﻿1
00:01:09,039 --> 00:01:11,041
‫يا إلهي! أطلق علي النار الآن

2
00:01:12,208 --> 00:01:14,544
‫أفضل ألا أفعل

3
00:01:14,669 --> 00:01:17,964
‫- ما الأمر؟
‫- (آنسون كليمب) ترقّى لمنصب نقيب

4
00:01:18,089 --> 00:01:19,466
‫سوف يدير الدائرة

5
00:01:20,008 --> 00:01:23,136
‫من (آنسون كليمب)
‫ولمَ لم يغير اسمه؟

6
00:01:23,261 --> 00:01:24,679
‫ذهبنا إلى الأكاديمية معا

7
00:01:25,472 --> 00:01:26,848
‫وهو عدوك اللدود

8
00:01:27,140 --> 00:01:29,559
‫- لا، كان صديقا
‫- إذا فهو غير كفؤ؟

9
00:01:29,684 --> 00:01:31,061
‫لا، إنه رائع

10
00:01:31,895 --> 00:01:33,688
‫- إذا ما هي المشكلة؟
‫- أنا

11
00:01:35,648 --> 00:01:38,151
‫لقد بدأنا معا
‫تخرجنا في ذات السنة

12
00:01:38,276 --> 00:01:40,320
‫وسيصبح هو نقيبا
‫وأنا مجرد...

13
00:01:40,445 --> 00:01:42,822
‫أفضل محققة جرائم في المدينة؟

14
00:01:42,947 --> 00:01:45,325
‫لا، متأخرة عن الآخرين

15
00:01:48,495 --> 00:01:50,997
‫هل تعلمين ما لديكما؟
‫متلازمة (باتيرسون)

16
00:01:51,164 --> 00:01:52,207
‫متلازمة (باتيرسون)؟

17
00:01:52,332 --> 00:01:54,000
‫أجل، في كل مرة أكتب فيها
‫كتابا يحقق أفضل مبيعات

18
00:01:54,125 --> 00:01:55,835
‫(باتيرسون) يكتب تقريبا ستة

19
00:01:55,960 --> 00:01:58,463
‫إنه مغيظ
‫لكن مقارنة نفسي به

20
00:01:58,588 --> 00:01:59,964
‫لا تجعلني أكتب أسرع

21
00:02:00,548 --> 00:02:01,925
‫أعتقد أنني قد اعتقدت
‫أنني كنت لأكون

22
00:02:02,050 --> 00:02:04,636
‫في منصب قيادي أكثر الآن

23
00:02:05,345 --> 00:02:09,099
‫لا أدري، ربما لم يكن يجدر بي
‫ترك مكتب النائب العام في (واشنطن)

24
00:02:09,224 --> 00:02:11,684
‫إلا أنك لم تريدي تعريض نفسك
‫للشبهة من خلال لعب لعبتهم

25
00:02:13,311 --> 00:02:16,731
‫أشعر أنه... ربما يوجد شيء أكثر
‫ينبغي أن أفعله

26
00:02:16,856 --> 00:02:19,818
‫مرحبا آل (كاسل)
‫ضحيتنا هو (هنري غراهام)

27
00:02:19,943 --> 00:02:21,986
‫أصيب بطلق ناري في الصدر
‫عند منتصف الليل تقريبا

28
00:02:22,112 --> 00:02:23,738
‫لذا، لا بد من أن أحدا
‫قد سمع الطلق الناري

29
00:02:23,863 --> 00:02:25,323
‫- هل لدينا شاهد؟
‫- في واقع الأمر، أجل

30
00:02:25,448 --> 00:02:26,825
‫ذلك العداء هناك

31
00:02:27,325 --> 00:02:28,535
‫هل رأى الجريمة؟

32
00:02:28,660 --> 00:02:30,495
‫لا، لكن القاتل كان ما
‫يزال يتفحص جيوب الضحية

33
00:02:30,620 --> 00:02:32,622
‫بينما كان هو يهرول

34
00:02:32,747 --> 00:02:33,998
‫أنا متفاجئ من أنه لم يتعرض
‫لإصابة نارية أيضا

35
00:02:34,124 --> 00:02:36,376
‫كذلك هو، لقد سنحت لها الفرصة
‫لقتله لكنها أخبرته أن يركض

36
00:02:36,501 --> 00:02:37,919
‫على الأرجح
‫أنها حقق إنجازا في الركض

37
00:02:38,044 --> 00:02:41,798
‫- القاتلة أنثى؟
‫- آسيوية، منتصف الثلاثينيات، أنيقة

38
00:02:42,173 --> 00:02:44,175
‫لا تطابق مواصفات السارق النموذجي

39
00:02:44,592 --> 00:02:47,011
‫ولا حتى الأشياء التي أخذتها
‫من جيوب الضحية

40
00:02:47,137 --> 00:02:49,347
‫لقد سرقت هاتفه الخلوي ومفاتيحه

41
00:02:49,472 --> 00:02:51,724
‫لكنها تركت محفظته
‫و200 دولار نقدا

42
00:02:51,850 --> 00:02:54,269
‫إذا هذا لم يكن من مجرد سرقة مسلحة
‫في وقت متأخر من الليل

43
00:02:55,353 --> 00:02:57,397
‫لمَ لا نجمع الشاهد
‫مع رسام وجوه؟

44
00:02:57,522 --> 00:03:00,650
‫سبق وفعلنا ذلك
‫وحسب قول العداء

45
00:03:00,775 --> 00:03:03,361
‫هذه السيدة كانت هادئة للغاية
‫ربما كانت محترفة

46
00:03:03,695 --> 00:03:06,573
‫هذا يثير التساؤل، ماذا كان (هنري)
‫يفعل هنا في وقت متأخر من الليل؟

47
00:03:06,698 --> 00:03:09,033
‫كان ينتظر أحدهم، فريق البحث
‫الجنائي وجد أعقاب سجائر

48
00:03:09,159 --> 00:03:11,828
‫تتوافق مع علبة السجائر في جيبه

49
00:03:12,328 --> 00:03:13,830
‫وإن كان يخطط لشيء سيئ

50
00:03:13,955 --> 00:03:15,039
‫فإنها لم تكن المرة الأولى له

51
00:03:15,165 --> 00:03:17,417
‫لقد سُجن في (إلميرا)
‫بتهمة اعتداء عنيف

52
00:03:17,542 --> 00:03:19,252
‫قبل عدة سنوات

53
00:03:21,921 --> 00:03:23,423
‫ما زال يرتدي زي عمله

54
00:03:23,548 --> 00:03:25,508
‫إذا لنرى إن كان هناك أحد
‫في شركة القطر (غو كويك)

55
00:03:25,633 --> 00:03:27,760
‫- يعرف كيف وصل إلى هنا
‫- لنذهب

56
00:03:30,096 --> 00:03:32,056
‫لم يكن يعمل
‫بإمكاني تأكيد ذلك لكم

57
00:03:32,182 --> 00:03:33,308
‫لم يكن لدينا سيارات لقطرها
‫في ذلك المكان

58
00:03:33,433 --> 00:03:35,018
‫لذا لا أعلم ما كان يفعله هناك

59
00:03:35,143 --> 00:03:36,186
‫حسنا، من قد يعرف؟

60
00:03:36,311 --> 00:03:38,646
‫- هل لديه عائلة؟
‫- لا

61
00:03:39,314 --> 00:03:41,232
‫حتى أنه ليس لديه حبيبة
‫لا أعتقد ذلك

62
00:03:41,357 --> 00:03:45,445
‫رجل مسكين، أنا فقط
‫لا يمكنني تخطي ما حدث

63
00:03:46,404 --> 00:03:47,989
‫كان (هنري) أفضل السائقين لدي

64
00:03:48,114 --> 00:03:49,991
‫رجل صالح فعلا

65
00:03:50,116 --> 00:03:52,327
‫- حتى وإن كان لديه سجل إجرامي؟
‫- كذلك أنا

66
00:03:52,452 --> 00:03:54,829
‫لا يوجد الكثير من الوظائف
‫حيث يقبلون بسجناء سابقين

67
00:03:55,330 --> 00:03:58,124
‫لكن (هنري) كانت قد انتزعت
‫منه الحياة

68
00:03:58,249 --> 00:04:00,376
‫لذا منحته فرصة
‫ولم أندم مطلقا على ذلك

69
00:04:00,502 --> 00:04:02,253
‫هل كانت لديه مشاكل
‫مع أحد عرفت بشأنها؟

70
00:04:02,378 --> 00:04:04,130
‫أجل...
‫لقد هُدد (هنري) كل يوم

71
00:04:04,464 --> 00:04:05,840
‫حقا؟ من قِبَل من؟

72
00:04:05,965 --> 00:04:07,342
‫من جميع أصناف الناس

73
00:04:07,467 --> 00:04:09,093
‫كان لديهم مضارب، سكاكين
‫مسدسات، أي شيء يخطر في بالك

74
00:04:09,219 --> 00:04:11,513
‫انتظر دقيقة، اعتقدت
‫أنه كان سائق شاحنة قطر

75
00:04:11,638 --> 00:04:14,182
‫متخصص باسترداد المركبات

76
00:04:14,974 --> 00:04:16,601
‫كان (هنري) مستردا؟

77
00:04:16,726 --> 00:04:19,812
‫والناس لا يشعرون بالحماس
‫عندما نصادر سياراتهم

78
00:04:19,938 --> 00:04:23,858
‫إذا، هذه التهديدات التي تلقاها
‫هل أتت إحداها من امرأة آسيوية؟

79
00:04:23,983 --> 00:04:25,360
‫ليس حسب ما أذكر

80
00:04:25,860 --> 00:04:27,320
‫لكن اسمعي أيتها المحققة

81
00:04:27,779 --> 00:04:29,948
‫بعض الناس الذين نتعامل
‫معهم يشعرون بالانزعاج

82
00:04:30,198 --> 00:04:33,409
‫لكنهم حانقون على المصارف لا علينا
‫أعني، لا أستطيع التصديق...

83
00:04:33,535 --> 00:04:35,995
‫بأن أحدا قد يطارد (هنري) ليقتله

84
00:04:36,120 --> 00:04:37,914
‫مع ذلك، سنحتاج
‫إلى قائمة السيارات المستردة

85
00:04:38,081 --> 00:04:39,457
‫أجل بالطبع

86
00:04:39,958 --> 00:04:41,626
‫انتظرا لحظة

87
00:04:41,918 --> 00:04:43,378
‫ربما لهذا علاقة....

88
00:04:43,586 --> 00:04:45,838
‫بما حصل البارحة أثناء استراحة الغداء

89
00:04:46,089 --> 00:04:48,508
‫- ماذا تقصد؟
‫- خرج لتناول الغداء كما يفعل عادة

90
00:04:48,633 --> 00:04:51,761
‫وعندما عاد كان منزعجا للغاية

91
00:04:51,886 --> 00:04:53,263
‫- بشأن ماذا؟
‫- لم يقل لي

92
00:04:53,388 --> 00:04:55,598
‫غادر في منتصف المناوبة
‫من دون أن يقول كلمة

93
00:04:56,432 --> 00:04:58,059
‫وقد غادر المكان ولم يعد

94
00:04:58,184 --> 00:04:59,561
‫كانت تلك آخر مرة أراه فيها

95
00:04:59,686 --> 00:05:01,396
‫وإلى أين بالتحديد
‫ذهب لتناول الغداء؟

96
00:05:01,646 --> 00:05:03,022
‫لا أدري

97
00:05:03,147 --> 00:05:04,816
‫لكن كان هناك شيء آخر
‫فعله وكان غريبا

98
00:05:05,024 --> 00:05:06,901
‫أخبرني رجل أجهزة الإنذار
‫أن (هنري) طلب رمز الدخول

99
00:05:07,026 --> 00:05:10,905
‫لعربة (إكس5) موديل 2103
‫منذ عدة أيام عربة

100
00:05:11,239 --> 00:05:12,407
‫ما الغريب في ذلك؟

101
00:05:12,532 --> 00:05:15,159
‫لا نمتلك سيارة (إكس5) موديل 2013
‫على قائمتنا الاسترداد

102
00:05:19,998 --> 00:05:21,666
‫إذا، تحدثت إلى زملاء (هنري)

103
00:05:21,791 --> 00:05:24,168
‫لا يعرف أحد منهم إلى أين ذهب
‫لتناول الغداء البارحة

104
00:05:24,294 --> 00:05:26,838
‫أو لمَا طلب رموز الـ(إكس-5)

105
00:05:27,338 --> 00:05:30,258
‫ربما رجل الاسترداد
‫كان في الواقع سارق سيارات

106
00:05:30,383 --> 00:05:32,844
‫- من الواضح أنه كان يمتلك المهارات
‫- لكن بناء على ما قاله الجميع

107
00:05:32,969 --> 00:05:35,179
‫بمن فيهم ضابط إطلاق سراح
‫(هنري) المشروط

108
00:05:35,305 --> 00:05:36,973
‫هو مجرد مواطن صالح

109
00:05:37,307 --> 00:05:40,518
‫أجل، ذلك لأنه كان يخفي
‫معرفته بطرائق سرقة السيارات

110
00:05:41,019 --> 00:05:43,313
‫حتى رئيسه قال
‫إنه كان رجلا كتوما

111
00:05:43,438 --> 00:05:46,733
‫إذا، من دون معرفة أحد، (هنري)
‫صمم على سرقة الـ(إكس5)

112
00:05:46,858 --> 00:05:48,234
‫حصل على رموز الإنذار

113
00:05:48,359 --> 00:05:50,862
‫لكن في خطأ مقدر

114
00:05:50,987 --> 00:05:53,239
‫سرق الـ(إكس5)
‫التي تخص هذه المرأة

115
00:05:53,406 --> 00:05:54,824
‫السفاحة الثلاثية

116
00:05:55,074 --> 00:05:56,451
‫سفاحة؟

117
00:05:56,576 --> 00:05:57,952
‫حقا؟ مجددا؟

118
00:05:58,369 --> 00:05:59,829
‫بحقك، مواصفات هذه المرأة مطابقة

119
00:06:00,163 --> 00:06:02,832
‫كيف لها أن تكون مطابقة؟
‫سرق سيارتها، فقتلته؟

120
00:06:02,957 --> 00:06:06,544
‫لمَ لا تقدم بشكوى
‫لشركة التأمين وحسب؟

121
00:06:06,669 --> 00:06:10,298
‫لأن الأمر لم يكن يتعلق بالسيارة
‫عندما سرق (هنري) المركبة

122
00:06:10,423 --> 00:06:12,175
‫أخذ شيئا قيما من الداخل

123
00:06:12,300 --> 00:06:14,844
‫ذلك ما كانت تحاول السفاحة
‫استرجاعه من جيبه

124
00:06:15,011 --> 00:06:17,388
‫وما كان هذا الشيء المسروق؟

125
00:06:17,722 --> 00:06:19,223
‫تقنية الاندماج البارد

126
00:06:19,349 --> 00:06:20,808
‫فيروس فتاك مُعَدل وراثيا

127
00:06:20,933 --> 00:06:24,228
‫نص من سلسلة (هاري بوتر)
‫سري وغير منشور

128
00:06:25,021 --> 00:06:26,606
‫في الواقع، شيء واحد
‫مما قلته يبدو منطقيا

129
00:06:26,731 --> 00:06:29,400
‫- شيء واحد؟
‫- ربما للمركبة علاقة بموت (هنري)

130
00:06:29,525 --> 00:06:31,319
‫أتعلم؟ سأتصل بمكتب المعلومات
‫عن السيارات المسروقة

131
00:06:31,444 --> 00:06:34,405
‫وأرى إن كان أحدهم بلّغ
‫عن سرقة (إكس5) مؤخرا

132
00:06:34,697 --> 00:06:36,866
‫- من سفاحة ثلاثية
‫- ليست سفاحة ثلاثية

133
00:06:37,158 --> 00:06:38,534
‫لا نعلم ذلك

134
00:06:38,701 --> 00:06:41,245
‫هذا فظيع جدا
‫كان (هنري) رجلا مستقيما للغاية

135
00:06:41,371 --> 00:06:43,081
‫أتمنى لو كان جميع المستأجرين مثله

136
00:06:43,206 --> 00:06:46,751
‫متأكد من ذلك، سيدتي هل سبق
‫ورأيت هذه المرأة من قبل؟

137
00:06:48,294 --> 00:06:50,922
‫في الواقع، أظن ذلك، أجل

138
00:06:51,047 --> 00:06:52,423
‫هنا، في هذا المبنى؟

139
00:06:52,548 --> 00:06:56,010
‫أجل، مررنا بجانب بعضنا في الرواق
‫كانت متوجهة إلى شقة (هنري)

140
00:06:56,135 --> 00:06:59,222
‫- متى كان هذا؟
‫- منذ حوالى 10 دقائق

141
00:06:59,389 --> 00:07:01,015
‫- منذ 10 دقائق؟
‫- ربما أقل

142
00:07:01,307 --> 00:07:03,351
‫هل لها علاقة بما حصل لـ(هنري)؟

143
00:07:03,476 --> 00:07:04,852
‫سيدتي، ما هو رقم شقة (هنري)؟

144
00:07:05,103 --> 00:07:06,479
‫517

145
00:07:23,413 --> 00:07:25,289
‫غرفة النوم

146
00:07:54,277 --> 00:07:55,862
‫الآن، سلمني سلاحك الاحتياطي

147
00:07:56,487 --> 00:07:58,698
‫ها هو سلاحه الاحتياطي
‫ارمي المسدس

148
00:08:15,548 --> 00:08:17,884
‫من الأفضل لك
‫أن تفكري مليا بهذا

149
00:08:18,050 --> 00:08:19,427
‫إننا شرطيان

150
00:08:19,761 --> 00:08:21,429
‫وكذلك أنا

151
00:08:22,972 --> 00:08:24,640
‫قسم شرطة (هونغ كونغ)

152
00:08:24,766 --> 00:08:27,101
‫والآن، من هو المحقق
‫المسؤول في هذه القضية؟

153
00:08:28,352 --> 00:08:30,104
‫أنت بعيدة جدا عن (هونغ كونغ)

154
00:08:30,229 --> 00:08:31,606
‫يا رئيسة المفتشين، (جانغ)

155
00:08:32,982 --> 00:08:35,401
‫هل هذه الأصفاد ضرورية حقا؟

156
00:08:35,651 --> 00:08:38,279
‫لقد هاجمت محققين
‫من قسم شرطة (نيويورك)

157
00:08:38,404 --> 00:08:40,114
‫فقط لأنه لم تكن لدي
‫أدنى فكرة أنهما شرطيان

158
00:08:40,448 --> 00:08:43,201
‫إذا، تقصدان إخباري بأنها
‫حصلت على مسدسيكما؟

159
00:08:44,660 --> 00:08:46,078
‫أنت لم تكن هناك

160
00:08:46,871 --> 00:08:48,247
‫إنها سريعة

161
00:08:48,956 --> 00:08:51,542
‫أعني، سريعة جدا

162
00:08:51,667 --> 00:08:53,586
‫رجاء ليست كذلك

163
00:08:53,711 --> 00:08:56,255
‫ومع ذلك حصلت على مسدسيكما

164
00:08:57,465 --> 00:08:59,258
‫يقال هنا إنك جزء...

165
00:08:59,383 --> 00:09:02,386
‫من قوة مشتركة أميركية وصينية
‫لمكافحة الجريمة المنظمة

166
00:09:02,512 --> 00:09:04,180
‫مقرها (سان فرانسيسكو)

167
00:09:04,472 --> 00:09:05,973
‫ما الذي تفعلينه في (نيويورك)؟

168
00:09:06,098 --> 00:09:08,226
‫أيتها المحققة، دعينا ندخل
‫صلب الموضوع

169
00:09:08,351 --> 00:09:09,727
‫لست القاتلة

170
00:09:09,936 --> 00:09:12,146
‫إذا، هل لديك دائما
‫عادة إيجاد الجثث

171
00:09:12,271 --> 00:09:13,648
‫وإراحتهم من ممتلكاتهم؟

172
00:09:13,898 --> 00:09:15,274
‫أعرف (هنري)

173
00:09:15,525 --> 00:09:17,652
‫- بالأحرى، كنت أعرفه
‫- كيف؟

174
00:09:18,778 --> 00:09:19,946
‫إنه أمر معقد

175
00:09:20,071 --> 00:09:21,948
‫هل كان مرتبطا بأحد تحقيقاتك؟

176
00:09:22,281 --> 00:09:26,702
‫كان صديقا، لم نلتقِ منذ سنوات
‫خططنا للقاء هنا في المدينة

177
00:09:27,036 --> 00:09:29,038
‫ومن ثم اتصل بي
‫وأخبرني أنه لا يستطيع المجيء

178
00:09:29,163 --> 00:09:30,248
‫بدا مذعورا

179
00:09:30,373 --> 00:09:32,834
‫سألته عما يجري
‫وأخبرني أنه وقع في ورطة

180
00:09:33,000 --> 00:09:34,377
‫- أي نوع من المشاكل؟
‫- لم يقل لي

181
00:09:35,044 --> 00:09:36,712
‫أعدت الاتصال به
‫لم يجب قط

182
00:09:37,213 --> 00:09:39,465
‫كنت قلقة
‫لذا سافرت على متن الطائرة فورا

183
00:09:42,969 --> 00:09:44,595
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في مسرح الجريمة؟

184
00:09:47,431 --> 00:09:48,808
‫عندما لم يجب (هنري) على اتصالاتي

185
00:09:48,933 --> 00:09:51,143
‫جعلت زميلا في (سان فرانسيسكو)
‫يتتبع أثر هاتفه

186
00:09:51,269 --> 00:09:52,812
‫إذا فقد عثرت عليه في المنتزه؟

187
00:09:53,104 --> 00:09:54,856
‫عندما وصلت إلى هناك
‫كان قد توفى

188
00:09:55,857 --> 00:09:57,567
‫لذا أخذت هاتفه ومفاتيحه

189
00:09:57,692 --> 00:09:59,068
‫وبدأت التحقيق

190
00:09:59,277 --> 00:10:00,653
‫ولمَ لم تتصلي بنا من مسرح الجريمة؟

191
00:10:00,778 --> 00:10:03,155
‫لأنني لم أرغب في إضاعة وقتي
‫بإجراء هذه المحادثة

192
00:10:03,281 --> 00:10:04,657
‫صديقي قد قتل

193
00:10:04,782 --> 00:10:08,578
‫- عَلي أن أجد من قام بذلك
‫- لا، أنا من سيفعل ذلك

194
00:10:09,954 --> 00:10:12,331
‫أيتها المحققة، كنت على الهاتف
‫للتو مع إدارة أمن النقل

195
00:10:12,456 --> 00:10:14,959
‫رحلة رئيسة المفتشين (جانغ)
‫لم تصل حتى منتصف الليل

196
00:10:16,460 --> 00:10:18,629
‫عندما قتل (هنري)

197
00:10:18,796 --> 00:10:20,548
‫لا يمكن أن تكون الفاعلة

198
00:10:23,718 --> 00:10:25,094
‫الآن، هل بإمكاني الذهاب؟

199
00:10:25,469 --> 00:10:27,972
‫طالما أنك تعديننا
‫ألا تعملي على هذه القضية

200
00:10:28,097 --> 00:10:29,599
‫ذلك وعد لا أستطيع قطعه

201
00:10:29,765 --> 00:10:31,726
‫ولم يعد لديكم سبب للاحتفاظ بي

202
00:10:33,686 --> 00:10:36,856
‫يا رئيسة المفتشين
‫لصالح جميع الأطراف

203
00:10:36,981 --> 00:10:42,111
‫ربما عليك أن تأخذي
‫العمل معنا بعين الاعتبار

204
00:10:42,904 --> 00:10:45,698
‫أرغب في استعادة
‫ممتلكاتي الشخصية الآن

205
00:10:59,921 --> 00:11:01,339
‫ألقي نظرة خاطفة على هذا

206
00:11:01,505 --> 00:11:03,090
‫إنه ملف (جانغ) الشخصي

207
00:11:03,215 --> 00:11:04,759
‫إنها أكثر من مجرد شرطية

208
00:11:05,343 --> 00:11:08,346
‫انتظري، القوة المشتركة
‫الأميركية - الصينية

209
00:11:08,471 --> 00:11:11,599
‫ليست عضوا فيها وحسب
‫إنها تديرها؟

210
00:11:13,225 --> 00:11:16,187
‫مدهش
‫توصيات، تنويهات

211
00:11:16,312 --> 00:11:19,732
‫- يا إلهي! إنها رائعة
‫- بالطبع، على الورق

212
00:11:19,857 --> 00:11:21,609
‫ماذا بشأن الطريقة التي أذعنت
‫بها (رايان) و(إيسبوسيتو)؟

213
00:11:21,734 --> 00:11:24,570
‫- هل كان ذلك على الورق وحسب؟
‫- أيتها النقيب

214
00:11:24,695 --> 00:11:29,241
‫لقد كنت أفكر بشأن اقتراحك
‫وأرى منفعة في العمل معا

215
00:11:29,700 --> 00:11:31,077
‫هل ما زال العرض قائما؟

216
00:11:33,204 --> 00:11:34,580
‫أجل

217
00:11:36,040 --> 00:11:38,459
‫حسنا إذا فلنبدأ بهذا

218
00:11:38,584 --> 00:11:42,046
‫لقد ذكرت أنه قبل وفاة (هنري)، كان
‫قد ذهب لتناول الغداء وعاد منزعجا

219
00:11:42,171 --> 00:11:43,965
‫وجدت ذلك الإيصال في جيبه

220
00:11:45,174 --> 00:11:47,218
‫من مطعم (جايد تيمبل)
‫في الحي الصيني

221
00:11:47,343 --> 00:11:48,844
‫التوقيت هو عصر البارحة

222
00:11:48,970 --> 00:11:50,388
‫لمَ لا تحققوا في الأمر أنتم الثلاثة

223
00:11:50,513 --> 00:11:52,306
‫لتروا إن كان هنالك
‫أي شيء بخصوص استراحة الغداء

224
00:11:52,431 --> 00:11:54,392
‫- يمكن أن يفسر سبب موته
‫- حسنا

225
00:11:54,725 --> 00:11:56,894
‫مرحبا، أنا (كاسل)

226
00:11:57,311 --> 00:11:59,438
‫إننا شريكان
‫في الواقع نحن أيضا متزوجان

227
00:11:59,563 --> 00:12:01,065
‫- ترتيب مثير للاهتمام
‫- أجل

228
00:12:01,190 --> 00:12:03,943
‫سيكون هذا ممتعا
‫هذه المهمة الثلاثية هنا

229
00:12:04,735 --> 00:12:07,697
‫أعني العمل على التحقيق
‫لا أريد أن... لم أقصد أن...

230
00:12:07,822 --> 00:12:09,156
‫لست أحاول التلميح إلى أن...

231
00:12:09,281 --> 00:12:12,451
‫- أوقف ذلك بينما تستطيع
‫- أجل

232
00:12:16,247 --> 00:12:17,623
‫شكرا لك

233
00:12:19,917 --> 00:12:21,460
‫مرحبا، طاولة لثلاثة أشخاص؟

234
00:12:21,585 --> 00:12:24,171
‫لا، ليس اليوم، المحققة (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

235
00:12:25,631 --> 00:12:27,133
‫أنتم الشرطة؟

236
00:12:27,508 --> 00:12:30,845
‫أنا (ميمي تان)، هذه منشأتي
‫ما الذي يمكنني القيام به لأجلكم؟

237
00:12:30,970 --> 00:12:33,264
‫نود طرح بعض الأسئلة عليك
‫بخصوص أحد زبائنك

238
00:12:34,557 --> 00:12:37,810
‫ليس أحد زبائني
‫إنه زبوني المفضل

239
00:12:37,935 --> 00:12:39,478
‫(هنري) يأكل هنا كل يوم

240
00:12:39,729 --> 00:12:41,605
‫ليس بعد الآن، لقد قتل

241
00:12:43,566 --> 00:12:44,942
‫هذا مأساوي

242
00:12:45,067 --> 00:12:46,444
‫عندما كان (هنري) هنا البارحة

243
00:12:46,610 --> 00:12:48,279
‫هل قال إنه هناك خطب ما؟

244
00:12:48,404 --> 00:12:49,780
‫أو أنه كان يعاني
‫من مشاكل مع أحد؟

245
00:12:50,072 --> 00:12:51,532
‫لا، لا أعتقد ذلك

246
00:12:51,949 --> 00:12:53,325
‫هي

247
00:12:54,410 --> 00:12:55,828
‫هل كانت تعمل هنا البارحة؟

248
00:12:56,120 --> 00:12:57,913
‫(سوين)؟ أجل

249
00:12:58,164 --> 00:12:59,665
‫- سأذهب للتحدث معها
‫- سأذهب للتحدث معها

250
00:13:04,086 --> 00:13:06,130
‫ماذا لو بقيت هنا
‫وانتظرت؟

251
00:13:06,255 --> 00:13:07,631
‫أجل

252
00:13:11,093 --> 00:13:14,013
‫(سوين)؟ المحققة (بيكيت)
‫من قسم شرطة (نيويورك)

253
00:13:14,180 --> 00:13:16,599
‫- نود التحدث معك
‫- لا أريد أي مشاكل

254
00:13:16,724 --> 00:13:20,311
‫لا، لا، لست واقعة في أي مشكلة
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك

255
00:13:24,982 --> 00:13:26,859
‫لا أعرف شيئا، يجب أن أعمل الآن

256
00:13:29,111 --> 00:13:32,406
‫إنها تعرف أكثر مما تفضي به
‫كأنها خائفة من التحدث معنا

257
00:13:32,531 --> 00:13:34,033
‫معنا، أو ربما معك

258
00:13:34,283 --> 00:13:37,203
‫تشير لهجتها إلى أنها
‫من مقاطعة (تشونغ تشينغ)

259
00:13:37,328 --> 00:13:39,205
‫فساد الشرطة هناك طاغٍ

260
00:13:39,330 --> 00:13:42,541
‫دعيني أتحدث إليها بلغتها الأصلية
‫كي أبث الطمأنينة في نفسها

261
00:13:48,339 --> 00:13:51,258
‫هل تولت أمر مقابلتك التحقيقية؟

262
00:13:51,467 --> 00:13:52,843
‫أجل

263
00:13:53,052 --> 00:13:54,887
‫حسنا، إنها أكثر من مؤهلة، (كاسل)

264
00:13:55,012 --> 00:13:56,931
‫هل علمت أنها كانت أصغر شرطية

265
00:13:57,056 --> 00:13:58,432
‫أصبحت رئيسة المفتشين؟

266
00:13:58,557 --> 00:13:59,934
‫لقد حَلت جرائم القتل

267
00:14:00,059 --> 00:14:01,602
‫أكثر من أي أحد في تاريخ
‫قسم شرطة (هونغ كونغ)

268
00:14:02,353 --> 00:14:04,980
‫- حسنا، إذا فهي ماهرة في عملها
‫- ليس ذلك فقط

269
00:14:05,106 --> 00:14:07,108
‫ألقِ نظرة على زوجها

270
00:14:07,483 --> 00:14:08,859
‫- نجم أفلام الإثارة
‫- أجل

271
00:14:08,984 --> 00:14:11,487
‫في الواقع
‫أنا روائي عالي الأجر

272
00:14:11,779 --> 00:14:13,155
‫ماذا عن الطفلين؟

273
00:14:14,156 --> 00:14:15,783
‫ظريفان، صحيح؟

274
00:14:19,578 --> 00:14:20,955
‫رأيت أظرف منهما

275
00:14:21,205 --> 00:14:23,332
‫رجاء، أخبريني أنك
‫لا تقارنين نفسك بها

276
00:14:24,291 --> 00:14:25,668
‫نحن...

277
00:14:28,129 --> 00:14:30,172
‫قالت إنه كانت ثمة واقعة البارحة

278
00:14:30,297 --> 00:14:31,924
‫رفض زبون طلب طعام الغداء

279
00:14:32,049 --> 00:14:33,759
‫قال إنه كان بانتظار شخص ما

280
00:14:33,884 --> 00:14:36,387
‫من الواضح أنه قد تفقد بريده
‫الإلكتروني حتى وصل (هنري)

281
00:14:36,679 --> 00:14:39,598
‫انضم إلى طاولة (هنري)
‫وقد نشب شجار مفاجئ بينهما

282
00:14:39,723 --> 00:14:41,559
‫ثم غادر أخيرا
‫لكن ليس قبل أن قال لـ(هنري)

283
00:14:41,684 --> 00:14:43,352
‫"لا يمكنك الفرار من هذا"

284
00:14:44,103 --> 00:14:45,938
‫هل تعلم (سوين)
‫ما الذي تشاجرا بسببه؟

285
00:14:46,063 --> 00:14:47,439
‫لا، لم تنظر إليه مطولا

286
00:14:47,565 --> 00:14:49,233
‫قالت إنه كان أبيض اللون
‫بعمر الأربعين

287
00:14:49,358 --> 00:14:50,734
‫متوسط الطول
‫متوسط الوزن

288
00:14:55,364 --> 00:14:57,366
‫هل ثمة كلمة سر مطلوبة
‫للاتصال بالإنترنت؟

289
00:14:57,491 --> 00:14:59,410
‫لا، هي مجانية

290
00:14:59,535 --> 00:15:00,911
‫فيمَ تفكرين؟

291
00:15:01,036 --> 00:15:02,663
‫إن وصل الرجل بهاتفه بالإنترنت

292
00:15:02,955 --> 00:15:04,957
‫فإن الخادم سيسجل
‫عنوان حاسوبه الفريد

293
00:15:05,082 --> 00:15:06,792
‫بإمكاننا استخدام ذلك
‫وتتبع اسمه

294
00:15:07,710 --> 00:15:09,086
‫هل رأيت ذلك؟

295
00:15:09,211 --> 00:15:12,339
‫ربما وجدت حلا للتو لهذه القضية
‫عن طريق لافتة الإنترنت

296
00:15:12,464 --> 00:15:14,675
‫أجل، أجل، أشعر بالذهول
‫هل أنت سعيدة؟

297
00:15:14,800 --> 00:15:16,177
‫لا (كاسل)

298
00:15:16,302 --> 00:15:19,346
‫إنها مثلي تماما
‫إلا أنها أفضل

299
00:15:21,849 --> 00:15:24,768
‫تتبعت جميع الأجهزة التي استخدمت
‫شبكة الإنترنت اللاسلكية للمطعم

300
00:15:24,935 --> 00:15:26,312
‫أثناء وقت تواجد (هنري) هناك

301
00:15:26,437 --> 00:15:27,813
‫واحدة فقط تخص رجلا

302
00:15:27,938 --> 00:15:29,315
‫يطابق مواصفات المشتبه به

303
00:15:30,900 --> 00:15:32,276
‫(مايكل غلاسمان)

304
00:15:32,484 --> 00:15:33,903
‫جيد، علينا أن نرسل نسخة
‫من هذه الصورة إلى (سوين)

305
00:15:34,028 --> 00:15:36,155
‫سبق وفعلت، لقد أكدت هويته

306
00:15:36,280 --> 00:15:37,865
‫على أنه الشخص
‫الذي تشاجر (هنري) معه

307
00:15:37,990 --> 00:15:39,700
‫هل لدى (غلاسمان) سجل جنائي؟

308
00:15:40,326 --> 00:15:42,119
‫في الواقع، على العكس تماما

309
00:15:47,499 --> 00:15:48,876
‫انتظري دقيقة، هل هذا صحيح؟

310
00:15:50,044 --> 00:15:51,420
‫ماذا؟ من هذا الرجل؟

311
00:15:52,379 --> 00:15:54,048
‫إنه عميل فدرالي

312
00:16:00,095 --> 00:16:01,513
‫العميل (غلاسمان)؟

313
00:16:01,639 --> 00:16:03,015
‫مرحبا، أنا المحققة (بيكيت)

314
00:16:03,224 --> 00:16:04,850
‫- هذا السيد (كاسل)
‫- مرحبا

315
00:16:06,060 --> 00:16:07,436
‫شكرا لقدومك

316
00:16:07,561 --> 00:16:09,730
‫نحن في ذات الفريق، صحيح؟
‫تعاون لتطبيق القانون

317
00:16:10,773 --> 00:16:12,274
‫إذا، ما الذي يمكنني تقديمه
‫من أجل قسم شرطة (نيويورك)؟

318
00:16:12,399 --> 00:16:16,195
‫إننا نحقق في وفاة (هنري غراهام)
‫وكنا نأمل أن تتمكن من ملء الفراغات

319
00:16:16,445 --> 00:16:17,821
‫(هنري غراهام)؟

320
00:16:17,988 --> 00:16:19,657
‫أخشى أنني لا أذكر الاسم

321
00:16:21,450 --> 00:16:24,453
‫هذا الرجل هنا
‫ألا تعرفه؟

322
00:16:24,745 --> 00:16:26,121
‫لا

323
00:16:27,915 --> 00:16:31,126
‫أيها العميل (غلاسمان)، نعلم أنك
‫كنت على تواصل مع ضحيتنا

324
00:16:31,252 --> 00:16:35,172
‫لقد التقيت به البارحة
‫في مطعم (جايد تيمبل)

325
00:16:35,297 --> 00:16:37,549
‫دار بينكما شجار محتدم

326
00:16:37,883 --> 00:16:40,094
‫شخص ما أعطاكما معلومة زائفة

327
00:16:40,844 --> 00:16:42,805
‫لم أكن قط في أي مطعم
‫باسم (جايد تيمبل)

328
00:16:42,930 --> 00:16:44,139
‫هاتفك كان هناك

329
00:16:44,265 --> 00:16:47,268
‫مع شخص لديه شبه
‫إلى حد كبير بك

330
00:16:47,393 --> 00:16:49,895
‫ومن ثم بعد ساعات
‫كان (هنري) ميتا

331
00:16:51,730 --> 00:16:53,190
‫أين كنت في منتصف ليل أمس؟

332
00:16:55,609 --> 00:16:58,821
‫ثقي بي أيتها المحققة (بيكيت)
‫لن ترغبي في معرفة ذلك

333
00:17:02,199 --> 00:17:04,326
‫يا لهذا التعاون لتطبيق القانون

334
00:17:04,451 --> 00:17:06,537
‫إنه يكذب تماما بشأن معرفة (هنري)

335
00:17:07,204 --> 00:17:09,331
‫إنه متورط في هذا الشيء كثيرا

336
00:17:09,456 --> 00:17:11,292
‫إلا أننا لا نعلم ما هو هذا الشيء

337
00:17:11,458 --> 00:17:13,002
‫سأرى إن كان بإمكان النقيب (غيتس)

338
00:17:13,168 --> 00:17:14,211
‫التحدث إلى مكتب
‫التحقيقيات الفدرالي

339
00:17:14,336 --> 00:17:15,963
‫ربما بإمكانها إيجاد
‫بعض المعلومات الغامضة

340
00:17:16,338 --> 00:17:17,631
‫ماذا عنك؟
‫هل لديك شيء؟

341
00:17:17,756 --> 00:17:20,050
‫أجل، لكنني لست متأكدا تماما
‫فيمَ يفيد ذلك بعد

342
00:17:20,175 --> 00:17:24,305
‫وجد المختبر مادة صمغية فينول
‫فورمالديهايد أسفل حذاء (هنري)

343
00:17:24,430 --> 00:17:25,889
‫فورمالديهايد؟
‫مثلا للتحنيط؟

344
00:17:26,015 --> 00:17:28,684
‫أجل، للتحنيط
‫لصنع ألواح دارات كهربائية

345
00:17:28,809 --> 00:17:30,728
‫معالجة الأقمشة
‫والكثير غيرها

346
00:17:30,853 --> 00:17:33,355
‫يظنون أنه قد كان في مكان ما حيث
‫استخدمت تلك المادة الكيميائية

347
00:17:33,480 --> 00:17:34,857
‫تماما قبل موته

348
00:17:35,024 --> 00:17:36,775
‫ربما داس في مادة الفورمالديهايد

349
00:17:36,900 --> 00:17:38,277
‫مباشرة قبل أن يسرق الـ(إكس5)

350
00:17:38,402 --> 00:17:40,154
‫لم يرفع أي (إكس5)
‫لقد تفقدت ذلك

351
00:17:40,612 --> 00:17:41,905
‫لم يكن هنالك أي سيارة (إكس5)
‫تم الإبلاغ أنها مسروقة

352
00:17:42,031 --> 00:17:43,532
‫إذا ما الذي كان يفعله
‫برموز الإنذار تلك؟

353
00:17:43,657 --> 00:17:45,117
‫وإن غادر (هنري) العمل
‫عند الثانية بعد الظهر

354
00:17:45,242 --> 00:17:46,618
‫وظهر ميتا عند منتصف الليل

355
00:17:46,744 --> 00:17:48,120
‫كان في عداد المفقودين
‫لمدة 10 ساعات

356
00:17:48,245 --> 00:17:49,621
‫إذا أين كان أثناء ذلك الوقت؟

357
00:17:50,080 --> 00:17:53,000
‫لم يمتلك سيارة
‫لذا سأتفقد حركة بطاقاته

358
00:17:53,125 --> 00:17:54,501
‫بطاقة قطار الأنفاق وبطاقاته الائتمانية
‫لأرى إن ذهب إلى أي مكان

359
00:17:54,710 --> 00:17:56,211
‫سأحاول مجددا مع جيرانه
‫لأعرف إن رأوه

360
00:17:56,337 --> 00:17:57,629
‫حسنا، اتصلا بي
‫إن وجدتما أي شيء

361
00:17:57,755 --> 00:17:59,590
‫- أجل
‫- للحظة، اعتقدت...

362
00:17:59,715 --> 00:18:02,384
‫أنني سأقوم بعمل شاق
‫وغير مجدٍ الليلة

363
00:18:04,678 --> 00:18:06,055
‫(كاسل)

364
00:18:06,472 --> 00:18:09,058
‫- إننا نقف هنا
‫- ماذا؟

365
00:18:09,183 --> 00:18:11,727
‫الليلة
‫آسفة، نسيت أن أخبرك

366
00:18:11,852 --> 00:18:13,937
‫- سأخرج مع (جانغ) الليلة
‫- حقا؟

367
00:18:14,063 --> 00:18:17,107
‫هل تعتقدين أنها فكرة جيدة؟

368
00:18:17,232 --> 00:18:18,901
‫أجل، أعني أننا نعمل معا

369
00:18:19,026 --> 00:18:20,652
‫يجب أن نتعرف
‫إلى بعضنا البعض أكثر

370
00:18:21,111 --> 00:18:22,613
‫على أي حال، لا تطيل السهر
‫وأنت تنتظرني، حسنا؟

371
00:18:24,031 --> 00:18:25,407
‫إلى اللقاء

372
00:18:27,326 --> 00:18:28,744
‫اجلس، (كاسل)

373
00:18:29,370 --> 00:18:31,955
‫دعني أخبرك شيئا
‫عن الحياة

374
00:18:33,540 --> 00:18:36,835
‫ترى ما فعلته هناك، (كاسل)
‫خطأ يرتكبه شخص لا يمتلك الخبرة

375
00:18:37,211 --> 00:18:39,338
‫- ما الذي فعلته؟
‫- حاولت إيقافها

376
00:18:39,463 --> 00:18:41,924
‫أعني، (جيني)
‫لديها أمسية خاصة بالسيدات

377
00:18:42,049 --> 00:18:43,509
‫وأنا موافق على ذلك تماما

378
00:18:43,634 --> 00:18:45,844
‫كما ترى، في الزواج

379
00:18:46,595 --> 00:18:48,847
‫عليك أن تعطي زوجتك
‫بعض الحرية

380
00:18:48,972 --> 00:18:51,058
‫حسنا، (رايان)

381
00:18:52,684 --> 00:18:54,311
‫هذا هو زواجي الثالث

382
00:18:54,895 --> 00:18:56,605
‫أعتقد أنني أعلم ما أقوم به

383
00:19:02,569 --> 00:19:03,946
‫(ريتشارد)

384
00:19:04,071 --> 00:19:05,447
‫لمَ لا تريدها أن تذهب؟

385
00:19:05,572 --> 00:19:08,617
‫أيها الرفاق، ليس سرا
‫أن (جانغ) بارعة

386
00:19:08,784 --> 00:19:11,495
‫وأن (بيكيت) تحترمها لذلك

387
00:19:13,080 --> 00:19:14,456
‫بل تحسدها

388
00:19:14,581 --> 00:19:16,166
‫لذا إن أمضتا وقتا معا

389
00:19:16,291 --> 00:19:17,751
‫أخشى أنه ستكون هنالك
‫بعض المنافسة الغريبة

390
00:19:18,544 --> 00:19:20,087
‫بحقك، (بيكيت)
‫لن تفعل ذلك أبدا

391
00:19:20,754 --> 00:19:22,881
‫أجل يا صاح، إنها (بيكيت)
‫التي نتحدث عنها

392
00:19:23,006 --> 00:19:24,383
‫إنها ليلة خاصة بالسيدات

393
00:19:24,508 --> 00:19:25,884
‫لن تكون منافسة

394
00:19:34,977 --> 00:19:36,353
‫ليس سيئا

395
00:19:39,731 --> 00:19:42,401
‫شكرا، ينقصني التمرين

396
00:19:42,568 --> 00:19:44,778
‫أنا أيضا، لم أذهب إلى ميدان
‫الرماية منذ ستة أشهر

397
00:19:49,366 --> 00:19:51,118
‫هذه نتيجتك بعد ستة أشهر انقطاع؟

398
00:19:51,577 --> 00:19:52,703
‫من الصعب إيجاد الوقت للتدرب

399
00:19:52,828 --> 00:19:55,914
‫مع واجباتي في (هونغ كونغ)
‫(سان فرانسيسكو)، (لاهاي)

400
00:19:56,039 --> 00:19:57,416
‫انتظري دقيقة
‫أنت تعملين في (لاهاي)؟

401
00:19:57,791 --> 00:19:59,835
‫مع المحكمة الجنائية
‫الدولية لجرائم الحرب

402
00:20:00,794 --> 00:20:03,130
‫ثقي بي، إنه ليس مبهرا
‫بقدر ما يبدو

403
00:20:04,214 --> 00:20:05,716
‫لكن عندما تصلين إلى قمة جبل

404
00:20:05,841 --> 00:20:07,468
‫يحين الوقت لتسلق
‫آخر، صحيح؟

405
00:20:08,093 --> 00:20:09,470
‫أجل

406
00:20:09,845 --> 00:20:14,224
‫إذا، قائدة فريق
‫زوجة، أم

407
00:20:14,349 --> 00:20:16,101
‫أليس كفاحا للقيام بكل هذا؟

408
00:20:16,768 --> 00:20:19,354
‫الخدعة هي عدم الكفاح
‫بل إيجاد التوازن

409
00:20:19,938 --> 00:20:21,315
‫لحظة اعتقادك أنه كفاح

410
00:20:21,440 --> 00:20:22,816
‫عندها تقعين

411
00:20:24,776 --> 00:20:27,112
‫تعلمين، هناك شيء واحد
‫ليس منطقيا رغم ذلك

412
00:20:27,237 --> 00:20:28,280
‫أعني، وفقا لما أنت عليه

413
00:20:28,405 --> 00:20:30,240
‫كيف عرفنا أنا و(هنري) بعضنا

414
00:20:30,365 --> 00:20:32,201
‫- لأننا أتينا من عالمين مختلفين جدا
‫- بالضبط

415
00:20:32,326 --> 00:20:35,287
‫عمل والداي كخادمين للبعثة
‫الصينية لدى (الأمم المتحدة)

416
00:20:35,787 --> 00:20:37,414
‫انتهي بي المطاف في مدرسة
‫حكومية هنا في المدينة

417
00:20:38,373 --> 00:20:40,584
‫لم أكن أتقن الانكليزية
‫تعرضت للتنمر بسبب ذلك

418
00:20:40,876 --> 00:20:43,504
‫دافع (هنري) عني

419
00:20:43,837 --> 00:20:45,839
‫لم أستطع إيقاف ما أصبح عليه

420
00:20:45,964 --> 00:20:47,466
‫لكننا لم نتوقف كوننا صديقين

421
00:20:50,761 --> 00:20:52,930
‫بطريقة ما، حقيقة قيامك بهذا

422
00:20:53,055 --> 00:20:57,226
‫- يجعلك حتى أكثر جاذبية
‫- حقا؟ أخبر (جانغ) بذلك

423
00:20:58,060 --> 00:21:01,271
‫- هذا هدفها؟
‫- وقد حصلت على 10 مثله

424
00:21:03,690 --> 00:21:06,735
‫إنها رامية ماهرة جدا
‫ليس أمرا مهما

425
00:21:06,860 --> 00:21:08,403
‫إنها ماهرة بكل شيء!

426
00:21:08,654 --> 00:21:11,823
‫لديها سيرة مهنية مدهشة
‫زوجها نجم أفلام، طفلان مثاليان

427
00:21:11,949 --> 00:21:13,700
‫تقوم بكل شيء، لديها كل شيء

428
00:21:13,825 --> 00:21:15,494
‫ولإكمال سيرتها المذهلة
‫إنها فائقة الجمال

429
00:21:15,994 --> 00:21:17,371
‫- أجل، إنها كذلك
‫- انتظر دقيقة

430
00:21:17,496 --> 00:21:18,539
‫هل تعتقد أنها فائقة الجمال؟

431
00:21:20,541 --> 00:21:21,917
‫أنا...

432
00:21:22,209 --> 00:21:23,585
‫كنت أوافقك الرأي وحسب

433
00:21:23,710 --> 00:21:25,963
‫حسنا، لكن هل فكرت
‫في ذلك قبل أن أقوله؟

434
00:21:27,839 --> 00:21:29,216
‫لا؟

435
00:21:31,802 --> 00:21:34,846
‫يا إلهي! (كاسل)، لم أشعر
‫بهذا منذ أن حظيت ببثور

436
00:21:36,598 --> 00:21:38,308
‫أنا متزعزعة

437
00:21:38,433 --> 00:21:39,810
‫لست متزعزعة

438
00:21:39,935 --> 00:21:42,145
‫انتظر، إن لم أكن متزعزعة
‫إذا لمَ قلت ما قلته للتو؟

439
00:21:42,271 --> 00:21:43,730
‫حسنا، أنت تقومين
‫بذلك مجددا

440
00:21:43,855 --> 00:21:45,232
‫إنها متلازمة (باترسون)

441
00:21:45,357 --> 00:21:46,733
‫علمت أنها كانت فكرة سيئة
‫أن تخرجي معها

442
00:21:46,858 --> 00:21:50,320
‫لا، لا (كاسل) أردت فقط أن أعرف
‫ما الذي يثير اهتمام (جانغ)

443
00:21:50,445 --> 00:21:51,822
‫كيف حققت ما حققته

444
00:21:51,947 --> 00:21:53,073
‫ربما يساعدني ذلك للتقدم

445
00:21:53,198 --> 00:21:55,993
‫(كايت)، لست بحاجة إلى مساعدتها
‫أنت تقومين بعمل جيد

446
00:21:56,118 --> 00:21:57,911
‫أجل، لكن عندما تصل
‫إلى قمة جبل

447
00:21:58,036 --> 00:21:59,830
‫ألن يحين الوقت لتسلق آخر؟

448
00:22:00,163 --> 00:22:01,582
‫يبدو كشيء قالته (جانغ)

449
00:22:01,832 --> 00:22:03,584
‫- هل تقتبسين منها؟
‫- لا

450
00:22:04,209 --> 00:22:06,920
‫اسمعي، إنك تجعلين (جاننغ)
‫تبدو مثالية

451
00:22:07,045 --> 00:22:09,464
‫تقارنين نفسك بنسخة منها
‫غير موجودة حتى

452
00:22:10,048 --> 00:22:13,093
‫إنها إنسان، مثل بقيتنا
‫لديها عيوب

453
00:22:13,218 --> 00:22:14,761
‫ليست شرطية خارقة معصومة

454
00:22:14,886 --> 00:22:16,013
‫تنقض كل مرة لتنقذ اليوم

455
00:22:16,138 --> 00:22:19,349
‫مرحبا، حصلت (جانغ) للتو
‫على دليل قد يحل هذه القضية

456
00:22:21,518 --> 00:22:22,894
‫ماذا كنت تقول؟

457
00:22:26,189 --> 00:22:28,900
‫كنت ألقي نظرة على أشرطة المراقبة
‫في مجمع سكن (هنري)

458
00:22:29,026 --> 00:22:31,028
‫محاولة تجميع الإطار الزمني
‫لليوم الذي مات فيه

459
00:22:31,153 --> 00:22:32,529
‫عندما رأيت هذا

460
00:22:33,155 --> 00:22:36,450
‫ذلك هو (هنري)
‫لاحظا الوقت 2:37 بعد الظهر

461
00:22:36,575 --> 00:22:39,328
‫يعني أنه بعد مغادرة (هنري) فسحة
‫استرداد السيارات، عاد إلى المنزل

462
00:22:39,453 --> 00:22:43,540
‫عدا أنه لم يبقَ هناك، بعد
‫خمس دقائق غادر مجمع سكنه

463
00:22:44,416 --> 00:22:46,001
‫شاهدا ما حصل لاحقا

464
00:22:53,133 --> 00:22:56,303
‫قبل أن يُقتل
‫اختُطف (هنري غراهام)

465
00:23:00,265 --> 00:23:02,517
‫كان الخبير التقني قادرا على التحقق
‫من الأرقام على لوحة السيارة

466
00:23:02,643 --> 00:23:05,854
‫السيارة الرباعية الدفع مسجلة
‫باسم (ويليام بيلي هيكس)

467
00:23:05,979 --> 00:23:08,649
‫وفقا لرجالي في قسم مكافحة
‫المخدرات هذا الرجل قوي

468
00:23:08,774 --> 00:23:11,318
‫كل سنة، يضعون قائمة
‫"أفضل 20" لباعة المخدرات

469
00:23:11,443 --> 00:23:13,362
‫لكنهم لم يكونوا
‫قادرين على الإمساك به

470
00:23:13,487 --> 00:23:15,489
‫غالبا لأن لديه رجالا آخرين
‫يقومون بعمله القذر

471
00:23:16,073 --> 00:23:17,449
‫أعرف هذا الرجل

472
00:23:17,574 --> 00:23:20,952
‫(بيلي هيكس) أدخل (هنري)
‫إلى حياة الجريمة استأجره كمنفذ

473
00:23:21,161 --> 00:23:22,788
‫إنه السبب وراء دخول (هنري)
‫إلى السجن

474
00:23:23,246 --> 00:23:25,374
‫حسنا، على الأرجح
‫أنه السبب وراء مقتل (هنري)

475
00:23:25,999 --> 00:23:28,752
‫لكن (هنري) لم يعمل لدى (هيكس)
‫منذ... منذ حوالى 10 سنوات

476
00:23:28,877 --> 00:23:30,462
‫لمَ يسعى (هيكس) خلفه الآن؟

477
00:23:32,756 --> 00:23:34,216
‫ربما عَلِم (هنري) الكثير

478
00:23:34,341 --> 00:23:35,717
‫بخصوص (هيكس) والمنظمة

479
00:23:35,842 --> 00:23:38,720
‫على الأرجح ذلك سبب اقتراب
‫(غلاسمان) منه في (جايد تيمبل)

480
00:23:38,845 --> 00:23:41,306
‫يبني الفدراليون قضية ضد (هيكس)

481
00:23:41,556 --> 00:23:43,517
‫وأراد (غلاسمان) منه التعاون معهم

482
00:23:43,642 --> 00:23:45,143
‫إن رفض (هنري)

483
00:23:45,268 --> 00:23:46,853
‫فذلك يفسر سبب تشاجره
‫هو و(غلاسمان)

484
00:23:46,978 --> 00:23:48,397
‫لا يهم إن رفض

485
00:23:48,647 --> 00:23:51,149
‫إن اعتقد رجل كـ(هيكس) أن (هنري)
‫يتحدث إلى الشرطة الفدرالية

486
00:23:51,274 --> 00:23:53,068
‫لن يوقفه شيء لحماية إمبراطوريته

487
00:23:53,652 --> 00:23:55,320
‫والتخلص من التهديد

488
00:23:55,946 --> 00:23:56,988
‫أين نجد (هيكس)؟

489
00:23:57,114 --> 00:23:59,574
‫إنه يدير صالة رياضة في (كوينز)
‫صالة ملاكمة (أودونيل)

490
00:23:59,700 --> 00:24:02,828
‫- حسنا، لنذهب
‫- أيتها المحققة، انتظري!

491
00:24:02,953 --> 00:24:04,538
‫أحتاج إلى التحدث إليك على انفراد

492
00:24:10,585 --> 00:24:11,962
‫لا يمكنك اللحاق بـ(هيكس)

493
00:24:13,088 --> 00:24:14,464
‫لمَ لا؟

494
00:24:14,715 --> 00:24:17,634
‫أوامر مباشرة من المقر الرئيسي
‫لفرع شرطة (نيويورك)

495
00:24:17,759 --> 00:24:19,136
‫هل قالوا السبب؟

496
00:24:19,261 --> 00:24:20,721
‫فقط أنه شأن فدرالي

497
00:24:22,431 --> 00:24:25,183
‫إذا أنا محقة... يتم التحقيق
‫بأمر (هيكس) من قبل الفدراليين

498
00:24:25,475 --> 00:24:27,436
‫ولا يريدون منا أن نفسد قضيتهم

499
00:24:28,437 --> 00:24:29,980
‫سيدتي، ربما يكون قاتلنا

500
00:24:30,272 --> 00:24:32,190
‫إنهم على دراية بذلك
‫يريدوننا أن ننتظر

501
00:24:32,315 --> 00:24:34,526
‫- لكم من الوقت؟
‫- حتى تسقط التهم

502
00:24:35,360 --> 00:24:37,571
‫ومتى يتوقعون ذلك بالضبط؟

503
00:24:37,696 --> 00:24:38,905
‫بعد أيام، أسابيع، أشهر؟

504
00:24:39,030 --> 00:24:40,574
‫لا ندري، لكن حتى ذلك الحين

505
00:24:40,699 --> 00:24:43,201
‫لقد تلقينا أوامر
‫بالانسحاب من تحقيقهم

506
00:24:43,326 --> 00:24:46,413
‫ما الذي تقولينه؟ أن صديقي ميت
‫ولا أستطيع القيام بشيء؟

507
00:24:46,538 --> 00:24:48,248
‫هل ذلك ما تخبرينني به
‫أيتها المحقق (بيكيت)؟

508
00:24:49,791 --> 00:24:51,585
‫أين العدالة في ذلك؟

509
00:24:56,006 --> 00:24:57,382
‫ليست مخطئة

510
00:24:59,301 --> 00:25:01,928
‫مع أنه لا يمكننا
‫الاقتراب من (هيكس)

511
00:25:02,053 --> 00:25:04,765
‫بإمكاننا إنشاء قضية
‫جمع أدلة ضده

512
00:25:04,890 --> 00:25:06,433
‫سنبدأ بتمشيط الأشرطة
‫من كاميرات الشوارع

513
00:25:06,558 --> 00:25:09,102
‫لنرى إن استطعنا أن نعرف مكن توجه
‫السيارة الرباعية بعد اختطاف (هنري)

514
00:25:09,227 --> 00:25:11,229
‫سأرسل فريقا إلى مسرح الجريمة
‫لتمشيط الحديقة

515
00:25:11,354 --> 00:25:13,023
‫لنرى إن كان هناك أحد
‫يتذكر رؤية تلك السيارة

516
00:25:13,190 --> 00:25:14,566
‫تعلمون، يجب أن نتحدث
‫إلى (جانغ)

517
00:25:14,775 --> 00:25:16,359
‫لنرى ما تعرفه أيضا
‫عن (هنري) و(هيكس)

518
00:25:21,531 --> 00:25:22,949
‫(جانغ)؟

519
00:25:32,125 --> 00:25:33,752
‫يا رفاق، هل عادت
‫(جانغ) إلى هنا؟

520
00:25:33,960 --> 00:25:35,420
‫لا، لقد غادرت بغضب من
‫تلك الجهة، أليس كذلك؟

521
00:25:36,546 --> 00:25:39,007
‫- لا تعتقدين أنها...
‫- أجل، صالة ملاكمة (أودونيل)

522
00:25:39,132 --> 00:25:41,760
‫- إنها تسعى خلف (هيكس)
‫- سأحضرها

523
00:25:41,885 --> 00:25:43,303
‫إنها مسؤوليتي

524
00:26:18,380 --> 00:26:20,674
‫إن كنت تبحثين عن صالة الـ(بيلاتس)
‫هي في الجانب الآخر من الشارع

525
00:26:20,799 --> 00:26:22,843
‫إنني أبحث عن رئيسك
‫هناك، (هيكس)

526
00:26:22,968 --> 00:26:26,304
‫تنحّ جانبا، (طوني)
‫دع السيدة تشعر بالترحيب هنا

527
00:26:26,972 --> 00:26:29,474
‫بالأخص شخص بمثل...

528
00:26:30,308 --> 00:26:32,143
‫جمال هذه الزهرة الحساسة

529
00:26:32,936 --> 00:26:34,521
‫ما الذي أستطيع تقديمه لك، آنسة؟

530
00:26:34,729 --> 00:26:37,983
‫(جانغ)
‫أود التحدث عن صديق مشترك

531
00:26:38,108 --> 00:26:39,484
‫(هنري غراهام)

532
00:26:40,652 --> 00:26:42,487
‫متأسف، لا أعرف ذلك الاسم

533
00:26:42,612 --> 00:26:44,072
‫أعتقد أنك تعرفه

534
00:26:46,324 --> 00:26:47,701
‫لن ترغبي القيام بذلك

535
00:26:47,826 --> 00:26:50,704
‫- قد تتأذين
‫- كنت سأقول نفس الشيء له

536
00:26:58,503 --> 00:26:59,880
‫حركة خاطئة، عزيزتي

537
00:27:35,957 --> 00:27:37,334
‫ساعدوني!

538
00:27:38,084 --> 00:27:40,211
‫ساعدوني!
‫رجاء! ساعدوني!

539
00:27:41,463 --> 00:27:42,839
‫(جانغ)، ابتعدي!

540
00:27:43,006 --> 00:27:44,382
‫دعينا أيتها المحققة!

541
00:27:44,507 --> 00:27:45,884
‫لا تجعليني أطلب ذلك ثانية

542
00:27:56,645 --> 00:27:58,772
‫قولي الوداع يا أختاه
‫لأنني سأبلغ عنك!

543
00:27:58,897 --> 00:28:01,566
‫- والآن اعتقلي هذه السافلة المجنونة
‫- مباشرة بعد أن أعتقلك

544
00:28:01,691 --> 00:28:03,068
‫لأي تهمة؟

545
00:28:03,193 --> 00:28:04,903
‫لدينا شريط فيديو لك وأنت
‫تخطف (هنري غراهام)

546
00:28:05,028 --> 00:28:06,404
‫من خارج شقته

547
00:28:06,780 --> 00:28:10,367
‫- اختطاف؟ لقد أوصلناه بالسيارة
‫- بإدخاله قصرا إلى سيارتك الرباعية؟

548
00:28:10,492 --> 00:28:12,160
‫بحقك، كانت تلك مزحة

549
00:28:12,285 --> 00:28:14,579
‫حسنا، كان الرجال
‫يعبثون معه فحسب

550
00:28:14,704 --> 00:28:16,206
‫نقوم بتلك الأمور طوال الوقت
‫اسألا (هنري)

551
00:28:16,331 --> 00:28:18,625
‫سيكون ذلك صعبا
‫الآن وقد قتلته

552
00:28:20,752 --> 00:28:22,128
‫انتظري

553
00:28:22,337 --> 00:28:23,713
‫(هنري) ميت؟

554
00:28:24,631 --> 00:28:26,758
‫حسنا، لم تكن لي علاقة بذلك

555
00:28:27,342 --> 00:28:29,427
‫- كل ما فعلته كان مساعدته
‫- مساعدته في ماذا؟

556
00:28:31,930 --> 00:28:34,849
‫لا تريد التحدث إلي؟
‫حسنا، بإمكانك التحدث إليها

557
00:28:35,141 --> 00:28:36,518
‫حسنا، اسمعي

558
00:28:38,436 --> 00:28:40,563
‫لقد أتى إلي الأسبوع الفائت
‫وكان بحاجة إلى معروف

559
00:28:40,939 --> 00:28:42,315
‫أي معروف؟

560
00:28:43,525 --> 00:28:44,943
‫لنقل فقط إنه أراد شيئا

561
00:28:45,235 --> 00:28:46,778
‫ماذا أراد؟

562
00:28:48,238 --> 00:28:50,573
‫- افتراضيا؟
‫- أجل، حسنا، افتراضيا

563
00:28:50,699 --> 00:28:53,034
‫لنقل... وهذا مجرد مثال

564
00:28:53,827 --> 00:28:56,496
‫إنه أراد نصف كيلوغرام
‫من الكوكايين

565
00:28:58,248 --> 00:28:59,874
‫لمَ أحتاج (هنري) إلى الكوكايين؟

566
00:29:01,710 --> 00:29:05,338
‫لنفترض فقط
‫في هذا المثال بالذات

567
00:29:05,463 --> 00:29:07,298
‫أنه قال إنه كان يحاول
‫مساعدة صديق

568
00:29:07,424 --> 00:29:08,800
‫للخروج من مأزق

569
00:29:09,009 --> 00:29:11,261
‫من كان الصديق
‫وماذا كانا سيفعلان بالكوكايين؟

570
00:29:11,386 --> 00:29:13,054
‫ربما لم يقل
‫ولم أسأل

571
00:29:13,179 --> 00:29:14,848
‫ربما أخبرته أنه لا يجدر
‫به العودة إلى اللعبة

572
00:29:14,973 --> 00:29:18,059
‫إنها خطرة للغاية لكنه قال إنها
‫كانت مجرد صفقة لمرة واحدة

573
00:29:18,184 --> 00:29:19,769
‫إنك تكذب!
‫لم يكن ليبيع (هنري) المخدرات!

574
00:29:19,894 --> 00:29:22,522
‫- تمهلي! (جانغ)! (جانغ)!
‫- ربما نتحدث عن (هنري) مختلف

575
00:29:22,647 --> 00:29:26,359
‫لأن الشخص الذي كان في مثالي
‫طلب أن تُقسم الكمية إلى 8 حبوب

576
00:29:27,360 --> 00:29:31,823
‫اسمعي أيتها المحققة، أفادني (هنري)
‫كثيرا في السابق

577
00:29:31,948 --> 00:29:33,867
‫عندما كانت الشحنة جاهزة

578
00:29:34,242 --> 00:29:37,871
‫أوصلته ولم أختطفه
‫أعطيته الكوكايين الذي أحتاج إليه

579
00:29:37,996 --> 00:29:41,416
‫كان ممتنا للغاية حتى إنه أخبرني
‫عن مراقبة الفدراليين لمكاني

580
00:29:41,624 --> 00:29:43,710
‫وكيف رأوه مغادرا
‫المكان الأسبوع الفائت

581
00:29:43,835 --> 00:29:45,336
‫وحاولوا جعله ينقلب علي

582
00:29:48,048 --> 00:29:49,507
‫افتراضيا، بالطبع

583
00:29:50,717 --> 00:29:53,344
‫وكانت تلك آخر مرة
‫سمعت فيها عنه

584
00:29:53,470 --> 00:29:54,971
‫لنقل فقط إنك تقول الحقيقة

585
00:29:55,930 --> 00:29:58,183
‫هل أخبرك إلى أين كان
‫سيأخذ المخدرات؟

586
00:29:58,433 --> 00:30:01,311
‫لا، لكن عندما أعاده
‫رجالي إلى المدينة

587
00:30:01,603 --> 00:30:04,606
‫لم يذهب إلى المنزل
‫أراد الترجل بين الجادة الأولى والـ53

588
00:30:08,443 --> 00:30:10,904
‫أجل (رايان)، اسمع، ربما كذب
‫(هيكس) بخصوص كل شيء

589
00:30:11,029 --> 00:30:14,199
‫ما زال علينا أن نرسل دورية لمسح
‫الجادة الأولى والـ53 للاحتياط فقط

590
00:30:14,783 --> 00:30:17,452
‫أجل، ابحث عن شهود
‫عيان، شكرا

591
00:30:17,577 --> 00:30:19,746
‫يجدر بهم أيضا أن يسحبوا الأشرطة
‫من كاميرات المرور في المنطقة

592
00:30:19,871 --> 00:30:22,040
‫لم يعد ذلك من واجبك
‫ليس بعد الآن

593
00:30:22,415 --> 00:30:25,210
‫- ما الذي كنت تفكرين فيه؟
‫- قمت بما توجب علي فعله

594
00:30:25,335 --> 00:30:28,880
‫من دون الاكتراث بالفدراليين
‫ودائرة شرطة (نيويورك)، بي...

595
00:30:29,714 --> 00:30:31,549
‫هل ذلك ما تسمينه "توازنا"؟

596
00:30:31,674 --> 00:30:34,511
‫حسنا، هل تريدين أن تعرفي شيئا
‫عن التوازن؟

597
00:30:35,261 --> 00:30:37,138
‫أنا وزوجي منفصلان!

598
00:30:37,263 --> 00:30:39,307
‫لست الأم التي يجدر بي
‫أن أكون عليها!

599
00:30:39,432 --> 00:30:42,435
‫تعتقدين أنني شرطية رائعة
‫أنني كاملة

600
00:30:42,560 --> 00:30:44,104
‫لكنني لست كذلك!

601
00:30:44,270 --> 00:30:46,523
‫أنا السبب كون (هنري) ميتا!

602
00:30:48,233 --> 00:30:49,651
‫ماذا، ما الذي تتحدثين عنه؟

603
00:30:50,110 --> 00:30:51,486
‫لقد اتصل بي ذلك الأسبوع

604
00:30:51,611 --> 00:30:52,987
‫ترك رسالة قائلا إنه...

605
00:30:54,906 --> 00:30:56,282
‫إنه احتاج إلى مساعدتي

606
00:30:57,367 --> 00:30:58,409
‫لكنني لم أفكر في أن ذلك
‫كان أمرا مهما

607
00:30:58,535 --> 00:31:00,954
‫لذا لم أعاود الاتصال به فورا
‫وعندما اتصلت كان قد فات الأوان

608
00:31:01,079 --> 00:31:03,957
‫أخبرني أنه ليس بمقدور أحد
‫أن يساعده بعد الآن

609
00:31:04,374 --> 00:31:05,875
‫لهذا السبب قفزت على تلك الطائرة؟

610
00:31:06,501 --> 00:31:08,962
‫أثناء نشأتي كان (هنري)
‫دائما متواجدا قربي

611
00:31:09,087 --> 00:31:10,463
‫لحمايتي

612
00:31:12,298 --> 00:31:14,425
‫وعندما احتاج إلي
‫كنت منشغلة للغاية

613
00:31:14,551 --> 00:31:16,261
‫لطالما أكون منشغلة للغاية

614
00:31:16,386 --> 00:31:17,929
‫لكل شيء يهم بالفعل

615
00:31:20,473 --> 00:31:23,351
‫لهذا السبب أحتاج إلى أن أقوم بهذا
‫ليس فقط من أجل (هنري)، من أجلي

616
00:31:29,023 --> 00:31:30,066
‫(غيتس)!

617
00:31:31,067 --> 00:31:32,443
‫من المتصل؟

618
00:31:39,951 --> 00:31:42,036
‫- كل هذا خطأي
‫- بالتأكيد إنه كذلك

619
00:31:42,829 --> 00:31:44,956
‫سأدخل، لم يجدر بها
‫أن تتلقى اللوم حيال ذلك

620
00:31:45,081 --> 00:31:47,625
‫لن تتلقاه إن لم ترغب في ذلك

621
00:31:48,168 --> 00:31:50,503
‫صدقيني، لدى (بيكيت)
‫الكثير من الخبرة

622
00:31:50,628 --> 00:31:53,047
‫لفي حمل المسؤولية عن الآخرين
‫الذين يرتكبون أفعالا حمقاء

623
00:31:53,173 --> 00:31:54,549
‫إنها زوجتي

624
00:31:55,466 --> 00:31:58,678
‫لكن أنتم أفراد الشرطة الخارقون
‫بحاجة إلى التعاون معا، صحيح؟

625
00:32:02,015 --> 00:32:03,391
‫ماذا حصل؟

626
00:32:03,516 --> 00:32:04,934
‫أخبرتها أنك غادرت

627
00:32:05,226 --> 00:32:06,644
‫قبل أن تعلمي أن (هيكس) كان
‫ممنوعا علينا التحقيق بشأنه

628
00:32:06,769 --> 00:32:08,146
‫هل صدقتك؟

629
00:32:08,396 --> 00:32:10,064
‫اختارت أن تصدقني

630
00:32:11,941 --> 00:32:13,401
‫شكرا لك أيتها المحققة

631
00:32:14,068 --> 00:32:15,904
‫أفضل طريقة لشكري

632
00:32:16,154 --> 00:32:17,655
‫هي بمساعدتنا في حل القضية

633
00:32:18,573 --> 00:32:20,491
‫إذا، حصلنا على نتيجة
‫من ذلك المسح

634
00:32:20,658 --> 00:32:22,452
‫وجدت الشرطة بائعا متجولا

635
00:32:22,577 --> 00:32:23,953
‫يعمل قرب زاوية
‫الجادة الأولى والـ53

636
00:32:24,287 --> 00:32:28,416
‫رأى (هنري) متسكعا حول مرأب
‫في مكان سكني في يوم الجريمة

637
00:32:28,541 --> 00:32:30,501
‫بالنظر إلى أن (هنري)
‫كان مستردا

638
00:32:30,627 --> 00:32:32,003
‫اتصلنا بالمسؤول عن المبنى

639
00:32:32,128 --> 00:32:33,504
‫للحصول على لائحة بكل المركبات
‫التي توقفت هناك

640
00:32:33,796 --> 00:32:36,090
‫وواحدة منها كانت (إكس5)
‫موديل 2013

641
00:32:36,216 --> 00:32:37,800
‫رموز الإنذار تلك التي طلبها (هنري)

642
00:32:37,926 --> 00:32:40,386
‫- من يمتلك السيارة؟
‫- هذا الرجل، (جيفري وادلو)

643
00:32:40,511 --> 00:32:42,305
‫إنه رجل أعمال ثري
‫في التنمية المعمارية

644
00:32:42,430 --> 00:32:43,681
‫مع سجل تهم بحيازة المخدرات

645
00:32:43,806 --> 00:32:46,643
‫دائما ما يُطرد محاموه ذوو النفوذ العالي

646
00:32:46,768 --> 00:32:50,021
‫حتى ذلك اليوم، لأنه بعد استلام
‫الشرطة معلومة من مجهول

647
00:32:50,146 --> 00:32:52,315
‫تفيد بأن (وادلو) كان يبيع المخدرات
‫أوقفوا مركبته جانبا

648
00:32:52,440 --> 00:32:54,400
‫ووجدوا نصف كيلوغرام من الكوكايين

649
00:32:54,525 --> 00:32:56,778
‫تم فرزه إلى ثماني حبوب
‫مخبأة داخل السيارة

650
00:32:57,695 --> 00:32:59,489
‫ذلك يعني أن (هنري)
‫لم يكن يبيع المخدرات

651
00:32:59,614 --> 00:33:02,492
‫- كان يدسها
‫- أجل، لكن لماذا؟

652
00:33:02,659 --> 00:33:04,494
‫هل من صلة بين (هنري) و(وادلو)؟

653
00:33:05,119 --> 00:33:07,205
‫- لم نجد أي صلة
‫- أين هو (وادلو) الآن؟

654
00:33:07,330 --> 00:33:10,625
‫الحجز المركزي بانتظار الاستدعاء
‫إلى القضاء بسبب تهم التوزيع الجنائية

655
00:33:11,584 --> 00:33:13,211
‫من هو (هنري غراهام)؟

656
00:33:13,336 --> 00:33:16,214
‫بحقك سيد (وادلو)، هناك محققين
‫بحثوا في تفاصيل حياتك

657
00:33:16,339 --> 00:33:19,300
‫- باحثين عن روابط بينكما
‫- وسيسوء الأمر عليك

658
00:33:19,425 --> 00:33:22,095
‫إن أخبرتنا أنك لا تعرف (هنري)
‫واكتشفنا أنك تعرفه

659
00:33:22,220 --> 00:33:25,807
‫- لكنني لا أعرفه
‫- إذا لمَ يدس المخدرات في سيارتك؟

660
00:33:26,766 --> 00:33:28,142
‫أجل!

661
00:33:28,518 --> 00:33:30,103
‫أخبرت الشرطة أنها كانت مدسوسة

662
00:33:30,228 --> 00:33:32,188
‫أخيرا، صدقني أحدهم!

663
00:33:32,522 --> 00:33:34,691
‫إن كنتم تعلمون أن
‫هذا الرجل هو الفاعل

664
00:33:34,816 --> 00:33:35,984
‫إذا بإمكاني الخروج من هنا، صحيح؟

665
00:33:36,109 --> 00:33:39,779
‫ليس عند محاولتك الاتصال بشخص
‫واستئجاره لقتل (هنري)

666
00:33:39,904 --> 00:33:41,572
‫قتل؟

667
00:33:41,698 --> 00:33:45,576
‫لن أتسبب بقتل أحد أبدا، خاصة
‫شخص لم يسبق أن رأيته من قبل

668
00:33:45,702 --> 00:33:47,996
‫إن كنت لا تعرف (هنري)
‫إذا لمَ حاول تلفيق تهمة ضدك؟

669
00:33:48,121 --> 00:33:49,497
‫ليست لدي أدنى فكرة

670
00:33:49,998 --> 00:33:51,165
‫ربما دفعه أحدهم إلى فعل هذا

671
00:33:51,291 --> 00:33:52,917
‫- مثل من؟
‫- لا أدري

672
00:33:53,584 --> 00:33:54,961
‫ربما شخص...

673
00:33:55,670 --> 00:33:58,715
‫شخص لا يحب الطريقة التي أعمل بها
‫منافس، ربما

674
00:33:58,840 --> 00:34:02,760
‫من سينتفع من ذهابك
‫إلى السجن، سيد (وادلو)؟

675
00:34:02,885 --> 00:34:04,679
‫مجموعة كبيرة من الناس

676
00:34:08,099 --> 00:34:12,061
‫(والدو) بريء من جريمة القتل
‫كان في السجن وقت الوفاة

677
00:34:12,186 --> 00:34:14,188
‫هل من الممكن أنه قد أمر بقتل
‫(هنري) بينما هو في السجن؟

678
00:34:14,397 --> 00:34:16,983
‫أجرى مكالمة هاتفية
‫واحدة لمحاميه

679
00:34:17,108 --> 00:34:19,652
‫ولم يسمح له بالاتصال هاتفيا
‫حتى بعد موت (هنري)

680
00:34:19,777 --> 00:34:23,323
‫(بيكيت)، كنا نبحث في صفقات
‫(وادلو) وقد صادفنا شيئا

681
00:34:23,448 --> 00:34:26,326
‫- قد يكون له صلة بقضيتنا
‫- خلال الأشهر الستة السابقة

682
00:34:26,492 --> 00:34:29,954
‫كان يشتري (وادلو) عقارات من أجل
‫بنائه الجديد في الحي الصيني

683
00:34:30,747 --> 00:34:32,206
‫وفي كل مرة قام بذلك

684
00:34:32,373 --> 00:34:33,916
‫كان يتفوق في السعر
‫على الشركة المنافسة نفسها

685
00:34:34,042 --> 00:34:35,626
‫(في سي أن) للعقارات
‫والمرأة التي تديرها

686
00:34:35,752 --> 00:34:40,298
‫يصدف أيضا أنها تمتلك مطعما صغيرا
‫يدعى (جايد تيمبل)

687
00:34:40,465 --> 00:34:42,300
‫- (ميمي تان) خلف هذا؟
‫- ذلك صحيح

688
00:34:42,425 --> 00:34:45,219
‫إنها واحدة من الكثير من الأعمال
‫التي تمتلكها وليست جميعها قانونية

689
00:34:45,345 --> 00:34:49,015
‫قسم مكافحة الجرائم المدبرة يقول
‫إنه يشاع أن (ميمي تان) تتاجر بالبشر

690
00:34:49,140 --> 00:34:51,559
‫إنها توظف أشخاصا
‫أتوا بطريقة غير قانونية

691
00:34:51,684 --> 00:34:53,686
‫تهربهم من (الصين)
‫عن طريقة شبكة من العصابات

692
00:34:53,853 --> 00:34:55,563
‫لكنها الآن تعتزم العمل قانونيا

693
00:34:55,688 --> 00:34:57,231
‫وإنها ترى أن أعمال البناء
‫في الحي الصيني

694
00:34:57,357 --> 00:34:59,484
‫- هي تأشيرة للقيام بأعمال محترمة
‫- إذا حقيقة أن (هنري)

695
00:34:59,609 --> 00:35:01,986
‫كان يتناول الطعام في مطعمها
‫كل يوم ليست مصادفة

696
00:35:02,111 --> 00:35:04,030
‫لا بد من أن (ميمي)
‫قد أقنعت "زبونها المفضل"

697
00:35:04,155 --> 00:35:06,366
‫بدس تلك المخدرات في سيارة
‫(وادلو) لتقضي على المنافسة

698
00:35:06,491 --> 00:35:08,534
‫ومن ثم، حالما أكمل (هنري) مهمته

699
00:35:08,659 --> 00:35:11,704
‫- قضت (ميمي) عليه
‫- لكن كيف سنثبت ذلك؟

700
00:35:11,829 --> 00:35:13,581
‫سنحتاج إلى شيء أقوى

701
00:35:13,706 --> 00:35:15,083
‫من مجرد أنه تناول الغداء هناك

702
00:35:15,208 --> 00:35:16,834
‫طلباتكم أوامر

703
00:35:16,959 --> 00:35:19,462
‫هل تتذكرون المادة الصمغية
‫الفينول فورمالدهيد

704
00:35:19,587 --> 00:35:21,506
‫التي وجدها المخبر
‫أسفل حذاء (هنري)؟

705
00:35:21,631 --> 00:35:24,550
‫ربما قد أتت من مصنع ألبسة

706
00:35:24,675 --> 00:35:26,469
‫على بعد عدة أحياء من الحديقة
‫حيث أصيب (هنري)

707
00:35:26,594 --> 00:35:30,473
‫- ما الذي يجعلك تقول ذلك؟
‫- لأن مالكة المصنع هي (ميمي تان)

708
00:35:41,651 --> 00:35:42,860
‫مرحبا ثانية

709
00:35:42,985 --> 00:35:44,779
‫هل ستنضمان إلينا للعشاء
‫هذه المرة، كما آمل؟

710
00:35:45,154 --> 00:35:46,906
‫لا، ليس الليلة
‫في الواقع، كنا نأمل

711
00:35:47,031 --> 00:35:51,077
‫أن تتمكني من مساعدتنا أكثر قليلا
‫في الحقيق في جريمة قتل (هنري)

712
00:35:51,202 --> 00:35:53,287
‫بالطبع، أيا كان ما أستطيع
‫تقديمه للمساعدة

713
00:35:53,413 --> 00:35:55,790
‫(جيفري وادلو)
‫هل تعرفينه؟

714
00:35:55,957 --> 00:35:57,333
‫إنه مطور بناء محلي

715
00:35:57,542 --> 00:36:00,378
‫أعرفه، شرس جدا

716
00:36:00,503 --> 00:36:01,879
‫ربما هو كذلك

717
00:36:02,004 --> 00:36:03,381
‫اعتقل بتهمة حيازة المخدرات
‫في ذلك اليوم

718
00:36:03,631 --> 00:36:05,007
‫يا له من حظ سيئ له!

719
00:36:05,216 --> 00:36:06,634
‫ولك أيضا

720
00:36:06,926 --> 00:36:08,302
‫يذهب (وادلو) إلى السجن

721
00:36:08,428 --> 00:36:10,263
‫جميع صفقاته العقارية تنهار

722
00:36:10,388 --> 00:36:14,767
‫ما يفسح المجال لشركتك
‫لكي تنقض وتشتري عقارات كثيرة

723
00:36:14,892 --> 00:36:16,727
‫وما علاقة هذا بوفاة (هنري)؟

724
00:36:16,853 --> 00:36:19,730
‫لقد جندت (هنري) لدس تلك
‫المخدرات في سيارة (وادلو)

725
00:36:19,856 --> 00:36:21,232
‫للتخلص من منافسك

726
00:36:21,357 --> 00:36:23,443
‫- ذلك غير معقول
‫- حقا؟

727
00:36:23,568 --> 00:36:25,403
‫وجدنا مادة صمغية هي
‫الفينول فورمالدهيد

728
00:36:25,570 --> 00:36:26,946
‫أسفل حذاء (هنري)

729
00:36:27,071 --> 00:36:28,906
‫ذات النوع الذي يستخدم
‫في مصنع الألبسة خاصتك

730
00:36:29,031 --> 00:36:30,408
‫قرب مسرح الجريمة

731
00:36:30,616 --> 00:36:31,993
‫تحدثنا مع عدد من عمالك

732
00:36:32,118 --> 00:36:33,786
‫رأوك مع (هنري) في المصنع

733
00:36:33,953 --> 00:36:35,329
‫ليلة قُتل

734
00:36:35,455 --> 00:36:37,165
‫أريد التحدث إلى محاميَ الآن

735
00:36:37,290 --> 00:36:40,418
‫لمَ فعلتها؟ لتقيدي الأطراف السائبة؟
‫هل ذلك هو السبب؟

736
00:36:40,543 --> 00:36:42,336
‫لن أقول كلمة أخرى

737
00:36:42,462 --> 00:36:45,006
‫كنت أنت الفاعلة! أنت قتلته!

738
00:36:45,840 --> 00:36:47,216
‫مهلا!

739
00:36:52,138 --> 00:36:53,514
‫لم يأتِ (هنري) إلى هنا
‫من أجل الطعام

740
00:36:54,098 --> 00:36:55,475
‫أتى إلى هناك من أجلك

741
00:36:55,641 --> 00:36:58,269
‫كان سيأخذني بعيدا
‫يحررني!

742
00:36:58,728 --> 00:37:00,188
‫وقد قتلته!

743
00:37:00,354 --> 00:37:02,064
‫لم أقتل (هنري)

744
00:37:02,231 --> 00:37:03,608
‫إنك تكذبين!

745
00:37:03,733 --> 00:37:05,109
‫ما قصدك بأنه أتى إلى هنا ليحررك؟

746
00:37:06,652 --> 00:37:09,906
‫إنني أدين بالكثير من المال
‫للمهربين الذين أحضروني إلى هنا

747
00:37:10,406 --> 00:37:11,782
‫اشترتني

748
00:37:12,033 --> 00:37:15,244
‫أعمل هنا لأسدد الدين منذ سنوات

749
00:37:15,828 --> 00:37:17,205
‫ذلك ليس صحيحا

750
00:37:18,206 --> 00:37:19,582
‫ومن ثم قابلتِ (هنري)

751
00:37:19,957 --> 00:37:22,001
‫أرادنا أن نبدأ حياة معا

752
00:37:22,126 --> 00:37:24,295
‫ذهب إلى (ميمي) ليسدد دَيني

753
00:37:24,462 --> 00:37:26,214
‫40 ألف دولار

754
00:37:28,508 --> 00:37:30,176
‫و(هنري) لم يكن يملك
‫ذلك القدر من المال

755
00:37:30,301 --> 00:37:33,095
‫لذا أبرمت اتفاقية مختلفة
‫من أجل تحرير (سوين)

756
00:37:33,221 --> 00:37:35,973
‫لقد جعلت (هنري) يلفق تهمة
‫لـ(وادلو) مقابل حريتها

757
00:37:38,100 --> 00:37:40,770
‫قام بذلك من أجلي؟

758
00:37:43,022 --> 00:37:46,192
‫لهذا السبب قال لي أن أقابله
‫في الحديقة تلك الليلة

759
00:37:46,943 --> 00:37:48,569
‫قال إنه يحمل أنباء سارة

760
00:37:48,694 --> 00:37:50,071
‫انتظري

761
00:37:50,196 --> 00:37:52,114
‫إذا كنت أنت الشخص الذي
‫كان بانتظاره في الحديقة؟

762
00:37:53,074 --> 00:37:54,450
‫لا

763
00:37:54,575 --> 00:37:58,079
‫كان من المفترض بي أن أذهب
‫لكن اتصل بي (هنري)

764
00:37:58,204 --> 00:37:59,580
‫طلب ألا آتي

765
00:38:01,582 --> 00:38:02,959
‫ألغى الموعد؟

766
00:38:03,084 --> 00:38:04,460
‫هل أخبرك لماذا؟

767
00:38:04,585 --> 00:38:05,962
‫لم أتحدث إليه

768
00:38:06,837 --> 00:38:08,714
‫اتصل إلى هنا وترك رسالة

769
00:38:10,841 --> 00:38:12,343
‫(سوين)، من أعطاك تلك الرسالة؟

770
00:38:17,598 --> 00:38:18,975
‫شكرا، (مي وي)

771
00:38:19,141 --> 00:38:20,810
‫نحن فقط بحاجة
‫إلى توضيح بعض التفاصيل

772
00:38:20,935 --> 00:38:22,311
‫لن يجدر بهذا أن يستغرق
‫وقت طويلا

773
00:38:22,436 --> 00:38:23,813
‫بالطبع

774
00:38:23,938 --> 00:38:25,314
‫كان (هنري) رجلا صالحا

775
00:38:25,439 --> 00:38:26,899
‫أجل، كان كذلك

776
00:38:27,191 --> 00:38:28,568
‫إذا، أخبرتنا (سوين)

777
00:38:28,859 --> 00:38:30,236
‫أنك كنت تعملين في المطعم

778
00:38:30,361 --> 00:38:32,405
‫في الليلة التي قتل فيها (هنري)
‫قالت إنك أعطيتها رسالة

779
00:38:32,530 --> 00:38:33,906
‫- هل ذلك صحيح؟
‫- أجل

780
00:38:36,242 --> 00:38:38,286
‫آسفة، هل قمت بشيء خاطئ؟

781
00:38:38,411 --> 00:38:39,787
‫برأيي، أجل

782
00:38:39,996 --> 00:38:42,206
‫لقد كذبت عليها
‫تماما مثلما تكذبين علينا الآن

783
00:38:42,331 --> 00:38:43,874
‫تفقدنا سجلات هاتف (هنري)

784
00:38:44,166 --> 00:38:45,543
‫لم يتصل بالمطعم قط

785
00:38:46,711 --> 00:38:48,796
‫لا بد من أنه استخدم هاتفا مختلفا

786
00:38:48,921 --> 00:38:50,631
‫تحدثت إليه بالفعل

787
00:38:50,756 --> 00:38:53,634
‫أجل، بالطبع فعلت
‫عندما قابلته في الحديقة

788
00:38:53,759 --> 00:38:56,053
‫- ماذا، حديقة؟
‫- تظهر بطاقة قطار الأنفاق الخاصة بك

789
00:38:56,178 --> 00:39:00,224
‫أنك دخلت قطار الأنفاق في الجهة
‫المقابلة أثناء فترة وفاة (هنري)

790
00:39:00,850 --> 00:39:02,685
‫أخبرتنا (سوين) بخصوص صداقتكما

791
00:39:03,728 --> 00:39:05,104
‫كيف كبرتما معا

792
00:39:05,813 --> 00:39:07,940
‫كيف أتيتما إلى هنا
‫كم كان أمرا صعبا

793
00:39:08,983 --> 00:39:11,527
‫كيف يدين كل منكما
‫بالمال لـ(ميمي تان)

794
00:39:12,320 --> 00:39:13,738
‫لكن كل ذلك على وشك أن يتغير

795
00:39:13,946 --> 00:39:16,449
‫أدركت أن (هنري)
‫سيصفي دَين (سوين)

796
00:39:16,574 --> 00:39:17,950
‫وسيأخذها بعيدا عنك

797
00:39:18,576 --> 00:39:20,244
‫ولن تسمحي لذلك بالحدوث

798
00:39:20,494 --> 00:39:21,871
‫رجاء

799
00:39:22,163 --> 00:39:23,664
‫لم أقم بشيء خاطئ

800
00:39:23,789 --> 00:39:25,583
‫استرد فريق البحث الجنائي
‫ترشحات دم مجهرية

801
00:39:25,708 --> 00:39:28,628
‫على الملابس التي عثر عليها
‫في شقتك وهو يطابق دم (هنري)

802
00:39:28,753 --> 00:39:30,588
‫لا، لا هذا خطأ

803
00:39:40,848 --> 00:39:43,100
‫(سوين)، هي كل ما لدي هنا

804
00:39:43,934 --> 00:39:45,936
‫وكانت ستتركني!

805
00:39:46,062 --> 00:39:47,772
‫توجب علي فعل شيء!

806
00:39:47,897 --> 00:39:49,273
‫توجب علي ذلك!

807
00:39:49,940 --> 00:39:52,360
‫(مي وي)، أنت رهن الاعتقال

808
00:39:52,610 --> 00:39:53,986
‫لقتل (هنري غراهام)

809
00:40:10,378 --> 00:40:11,754
‫كيف حال (سوين)؟

810
00:40:12,088 --> 00:40:14,965
‫إنها قوية
‫ستكون على ما يرام

811
00:40:15,091 --> 00:40:17,051
‫إذا، القليل من الأنباء السارة

812
00:40:17,927 --> 00:40:19,303
‫تحدثت مع دائرة الهجرة

813
00:40:19,553 --> 00:40:23,307
‫وفي مقابل إدلاء (سوين) بشهادة
‫ضد (ميمي تان)

814
00:40:23,432 --> 00:40:26,310
‫سوف يمنحوها لجوءا

815
00:40:26,435 --> 00:40:29,730
‫سيسمح لها بالبقاء في (الولايات
‫المتحدة) لكنها ستكون حرة هذه المرة

816
00:40:30,439 --> 00:40:32,817
‫تماما كما أراد (هنري)

817
00:40:33,359 --> 00:40:34,985
‫إذا، ماذا ستفعلين الآن؟

818
00:40:36,028 --> 00:40:37,405
‫لا أدري

819
00:40:37,571 --> 00:40:40,491
‫سأكمل من حيث توقفت
‫ألتقط شتات حياتي

820
00:40:40,616 --> 00:40:42,493
‫وأحاول تحقيق التوازن

821
00:40:43,869 --> 00:40:45,329
‫القول أسهل من الفعل

822
00:40:47,623 --> 00:40:49,709
‫حظا طيبا أيتها المفتشة

823
00:40:51,377 --> 00:40:52,753
‫شكرا لك، (كايت)

824
00:40:54,672 --> 00:40:56,048
‫على كل شيء

825
00:41:06,100 --> 00:41:09,937
‫إذا، هل تعتقدين أنك و(جانغ)
‫ستبقيان على تواصل؟

826
00:41:10,438 --> 00:41:11,814
‫آمل ذلك

827
00:41:11,939 --> 00:41:14,525
‫أعني، نحن أفراد الشرطة الخارقون
‫نحتاج إلى التضامن

828
00:41:14,650 --> 00:41:16,485
‫لست تحاولين كسر أعلى مجموع
‫حققته في (نينجا الفواكه)، صحيح؟

829
00:41:16,777 --> 00:41:19,405
‫لا، إنني أكتب لائحة تفصيلية
‫بالأولويات للمستقبل

830
00:41:20,948 --> 00:41:22,533
‫جبال جديدة لتسلقها

831
00:41:23,284 --> 00:41:27,580
‫ماذا سيكون؟ (فوجي)
‫(كليمنجارو)، (إيفرست)؟

832
00:41:28,998 --> 00:41:30,374
‫لا أعلم بعد

833
00:41:30,624 --> 00:41:32,084
‫أعني، أحب عملي

834
00:41:32,209 --> 00:41:33,961
‫لكنني أشعر أنه يتوجب علي
‫أن أجد تحديا جديدا

835
00:41:34,086 --> 00:41:36,589
‫نوعا ما مثل ذلك الوقت حين قتلت
‫(ديريك ستورم) لأنك شعرت بالملل

836
00:41:36,714 --> 00:41:38,215
‫أجل، انظري كيف كانت النهاية

837
00:41:38,883 --> 00:41:40,259
‫أجل

838
00:41:41,177 --> 00:41:42,553
‫أيا كان القادم

839
00:41:42,678 --> 00:41:44,638
‫لا أريد الاضطرار
‫إلى المساومة على أولوياتي

840
00:41:44,764 --> 00:41:47,808
‫للوصول إلى هناك
‫ولا أريد أن أكون مذنبة

841
00:41:48,392 --> 00:41:50,144
‫من جراء تجاهلي لأكثر ما يهم

842
00:41:50,269 --> 00:41:53,773
‫لا يمكنك تجاهل ما هو
‫في متناول يديك دائما

843
00:41:53,898 --> 00:41:56,275
‫- هل اختلقت ذلك للتو؟
‫- أجل لماذا؟

844
00:41:58,944 --> 00:42:01,197
‫أنت أفضل بكثير من (باترسون)

