﻿1
00:00:16,653 --> 00:00:18,238
‫"إلى (فرح)"

2
00:00:18,363 --> 00:00:22,742
‫"أرجو لأعظم خفايا حياتك
‫أن توشك على الحدوث"

3
00:00:23,076 --> 00:00:25,036
‫"(ريتشارد كاسل)"

4
00:00:25,412 --> 00:00:27,080
‫شكرا جزيلا لك

5
00:00:27,789 --> 00:00:29,582
‫ربّاننا معجبة كبيرة أيضا

6
00:00:29,708 --> 00:00:31,251
‫هل تعتقد أن بإمكانك
‫توقيع كتاب لها، أيضا؟

7
00:00:31,376 --> 00:00:34,879
‫أودّ ذلك وكل ما أطلبه في المقابل
‫هو أن توصلنا إلى (هيثرو) بالسلامة

8
00:00:37,549 --> 00:00:39,092
‫استمتع بإقامتك في (لندن)، سيد (كاسل)

9
00:00:39,217 --> 00:00:40,260
‫شكرا لك

10
00:00:40,760 --> 00:00:43,596
‫لقد تم نقلي من مقعدي المخصص لي
‫قلت إنك ستصلحين الأمر

11
00:00:43,722 --> 00:00:45,432
‫قلت إنني أقدّم اعتذاري

12
00:00:45,557 --> 00:00:47,767
‫هذا هو المقعد الوحيد المتوفّر
‫في الدرجة الأولى

13
00:00:47,892 --> 00:00:49,144
‫هل تعرفين مَن أكون؟

14
00:00:49,769 --> 00:00:51,813
‫لا أعرف مَن يكون
‫لكنني أعرف ما طبيعته...

15
00:00:51,938 --> 00:00:52,981
‫مزعج جدا

16
00:00:59,446 --> 00:01:01,406
‫أبي، متى أصبحت تتوتّر
‫إلى هذه الدرجة في السفر؟

17
00:01:01,531 --> 00:01:03,783
‫لست كذلك، لكنني لا أحبّ
‫المطبّات الهوائية...

18
00:01:03,908 --> 00:01:08,121
‫أو الهبوط المفاجئ في ضغط المقصورة
‫أو المشاكل الميكانيكية

19
00:01:08,246 --> 00:01:11,791
‫- أو حوادث الاصطدام
‫- لا يوجد شيء يدعو للقلق

20
00:01:11,916 --> 00:01:14,544
‫إنه مجرّد مطبّ هوائي صغير
‫هذا كل ما في الأمر

21
00:01:14,669 --> 00:01:17,130
‫الهواء، بطبيعته
‫يجب ألا يكون كثير المطبّات

22
00:01:17,255 --> 00:01:18,590
‫فقط انظر إلى طاقم الرحلة

23
00:01:18,715 --> 00:01:20,717
‫إن كان متماسكا ويبتسم
‫فحينها، سيكون كل شيء بخير

24
00:01:24,721 --> 00:01:26,973
‫أجل، إنهم متماسكون
‫لكنهم لا يبتسمون بالتمام

25
00:01:27,098 --> 00:01:30,352
‫أبي، إنها رحلة طويلة
‫عليك حقا أن تركّز على شيء آخر

26
00:01:30,477 --> 00:01:33,188
‫وإلا فستبدو حتى أطول...
‫بالنسبة إلى كلينا

27
00:01:33,563 --> 00:01:36,399
‫حسنا، سوف أتجاهل
‫شبح حاصد الأرواح

28
00:01:36,524 --> 00:01:39,569
‫وأركّز... سأركّز على مخطط الرحلة

29
00:01:42,947 --> 00:01:47,869
‫حسنا، ثمة سيارة ستقلّنا من الفندق
‫لتنقلنا إلى رابطة (شيرلوك هولمز)

30
00:01:47,994 --> 00:01:50,080
‫حيث سأتحدث إلى زملائي
‫أدباء الغموض عن...

31
00:01:50,205 --> 00:01:54,751
‫- في الواقع، أعددت المشاريع لليلة
‫- ما... ما هي المشاريع؟ مع مَن؟

32
00:01:54,876 --> 00:01:57,003
‫بعض الأصدقاء الذين يقضون
‫فصلهم الدراسي في الخارج في (لندن)

33
00:01:57,128 --> 00:01:58,713
‫سنلتقي في حانة في جنوب (كين)

34
00:01:58,880 --> 00:02:04,928
‫لكن رابطة (شيرلوك هولمز)
‫تجتمع في مبنى 221 شارع (بايكر)

35
00:02:05,053 --> 00:02:07,347
‫لن ترغبي في تفويت المنزل الحقيقي
‫لـ(شيرلوك هولمز)

36
00:02:07,889 --> 00:02:11,184
‫- أنت تعلم أنه خياليّ، صحيح؟
‫- أجل، لكن عنوانه حقيقي

37
00:02:11,559 --> 00:02:13,144
‫وسألقي خطابا، وإن لم تتواجدي هناك

38
00:02:13,269 --> 00:02:15,313
‫- فمَن سيكون فخورا بي؟
‫- أنا دائما فخورة بك أبي

39
00:02:15,897 --> 00:02:19,359
‫لكنني سمعتك تتحدث ملايين المرات
‫أعرف ما ستقوله

40
00:02:19,484 --> 00:02:22,737
‫- هذا غير محتمَل
‫- ستقول إنك لا تؤمن بعقدة الإبداع

41
00:02:22,862 --> 00:02:24,864
‫وإنك كتبت أول رواية لك
‫لإثارة إعجاب فتاة

42
00:02:24,989 --> 00:02:28,701
‫وإن القراءة لأدباء كبار، تُلهمك
‫واحتساء الشراب معهم، يُلهمك

43
00:02:28,827 --> 00:02:30,078
‫للتغلّب عليهم
‫في قائمة أفضل المبيعات

44
00:02:30,745 --> 00:02:34,791
‫حسنا، من الواضح أنني بحاجة
‫إلى إعداد بعض المواد الجديدة

45
00:02:34,916 --> 00:02:37,669
‫لكن كان يُفترض بهذا أن يكون
‫وقتا عتيق الطراز بين الأب وابنته

46
00:02:37,961 --> 00:02:40,171
‫أبي، مشاهدتك تتحدث
‫إلى أصدقائك الحميمين

47
00:02:40,296 --> 00:02:41,840
‫ليس بالضبط وقتا مخصّصا للأب وابنته

48
00:02:41,965 --> 00:02:44,843
‫علاوة على ذلك، لست بعمر الـ12 عاما
‫ليس علينا أن نتواجد دائما معا ملتصقَين

49
00:02:47,971 --> 00:02:50,849
‫حسنا، شبح الموت الوشيك ذاك...
‫لقد عاد

50
00:02:53,560 --> 00:02:55,812
‫مرحبا (بيكيت)، كيف وصلت إلى هناك؟

51
00:02:55,937 --> 00:02:59,232
‫عن طريق سحر شبكة الإنترنت اللاسلكية
‫افترضت أنك ستكون متصلا بالشبكة

52
00:02:59,524 --> 00:03:01,734
‫لذا خِلت أنك سترغب
‫في معرفة المستجدّات

53
00:03:01,860 --> 00:03:04,279
‫حللنا القضية
‫سائق سباق السيارات ارتكبها

54
00:03:04,404 --> 00:03:05,989
‫يسرّني سماع ذلك

55
00:03:07,574 --> 00:03:10,326
‫- هل كل شيء جيد هناك في الأعلى؟
‫- مجرّد مطبّ هوائي بسيط

56
00:03:15,248 --> 00:03:18,710
‫- (كاسل)، هل من خطب؟
‫- أجل... كل شيء سيكون على ما يرام

57
00:03:19,878 --> 00:03:21,004
‫مرحبا (كاسل)

58
00:03:24,549 --> 00:03:25,633
‫(كاسل)؟

59
00:03:26,968 --> 00:03:29,554
‫هل أنا أتوهّم، أم أن كل شيء
‫لا يبدو على ما يرام؟

60
00:03:29,679 --> 00:03:32,724
‫(بيكيت)، استرخي! حتى أفظع
‫المطبّات الهوائية لن تطيح بطائرة

61
00:03:32,849 --> 00:03:36,644
‫وكل يوم، 20 رحلة تغادر (نيويورك)
‫وتهبط في (لندن) من دون مشاكل

62
00:03:36,769 --> 00:03:38,104
‫سيكون الأمر مماثلا
‫بالنسبة إلى رحلة (كاسل) أيضا

63
00:03:38,229 --> 00:03:39,272
‫أجل

64
00:03:44,527 --> 00:03:45,904
‫سيكون كل شيء بخير

65
00:03:46,029 --> 00:03:47,489
‫أيها الأصدقاء
‫أنا الربّان (إدموندز)

66
00:03:47,614 --> 00:03:51,367
‫عانينا بعض التقلّبات لكننا علونا إلى
‫ارتفاع 11 كيلومترا ونتوقّع رحلة سلسة

67
00:03:51,493 --> 00:03:53,036
‫طوال الطريق وصولا إلى (هيثرو)

68
00:03:53,745 --> 00:03:56,831
‫- هل ترى؟ لا يوجد شيء يدعو للقلق
‫- أجل

69
00:03:59,209 --> 00:04:02,086
‫- لمَ لا يبتسم الطاقم الآن؟
‫- أبي، سمعت الربّان

70
00:04:02,212 --> 00:04:07,008
‫أؤكد لك أن ثمة أمرا مريبا
‫وسأكتشف ما هو

71
00:04:10,803 --> 00:04:11,846
‫المعذرة

72
00:04:12,138 --> 00:04:13,723
‫سيدي، إشارة حزام الأمان
‫ما زالت مضاءة

73
00:04:13,848 --> 00:04:15,058
‫تفضّل وعد إلى مقعدك...

74
00:04:15,183 --> 00:04:18,228
‫أنت لا تبتسم، لا أحد منكما يبتسم
‫والربّان هنا؟ ما الذي يحدث؟

75
00:04:18,353 --> 00:04:19,521
‫هل ثمة نوع من المشاكل الميكانيكية؟

76
00:04:19,646 --> 00:04:21,105
‫- رجاء سيدي، عد...
‫- (جيم)، انتظر...

77
00:04:22,982 --> 00:04:24,609
‫ربما بإمكانه تقديم المساعدة

78
00:04:25,193 --> 00:04:27,362
‫سيد (كاسل)، أنا الكابتن (إدموندز)

79
00:04:27,487 --> 00:04:29,364
‫أنت تعمل لحساب
‫شرطة (نيويورك)، صحيح؟

80
00:04:29,489 --> 00:04:31,199
‫قد نتمكن فعليا
‫من الاستفادة من مساعدتك

81
00:04:31,950 --> 00:04:36,204
‫- مساعدتي في ماذا؟
‫- هذا هو (كايل فورد)

82
00:04:36,329 --> 00:04:37,872
‫إنه المشير الجوي
‫على متن هذه الرحلة

83
00:04:37,997 --> 00:04:39,707
‫رأيت هذا الرجل
‫إنه يجلس في صفّي

84
00:04:39,832 --> 00:04:42,460
‫هو... على الأقل
‫كان يجلس في صفّي

85
00:04:42,752 --> 00:04:44,254
‫ما علاقة هذا بالمشير الجوي؟

86
00:04:44,379 --> 00:04:46,965
‫منذ ساعة، بعث رسالة
‫إلى مكتبه الميداني

87
00:04:47,090 --> 00:04:49,259
‫بشأن مسألة أمنية
‫على متن هذه المركبة الجوية

88
00:04:49,759 --> 00:04:51,219
‫أي نوع من المسائل الأمنية؟

89
00:04:51,427 --> 00:04:53,930
‫"تهديد محتمَل لرحلة خطوط
‫(أوشيانيك) الجوية رقم 57"

90
00:04:54,055 --> 00:04:55,265
‫"إنني أقوم بالتحقيق"

91
00:04:55,473 --> 00:04:57,100
‫ذلك كل ما قاله (فورد)
‫في رسالته النصية

92
00:04:57,225 --> 00:04:58,393
‫وماذا قال لك؟

93
00:04:58,560 --> 00:05:00,937
‫لسوء الحظ، لم يكن
‫بمقدوري التحدث إليه

94
00:05:01,563 --> 00:05:04,607
‫- السيد (فورد) مفقود
‫- مفقود؟

95
00:05:06,568 --> 00:05:07,694
‫مفقود؟

96
00:05:07,902 --> 00:05:10,530
‫كيف له أن يكون مفقودا؟
‫هل فتّشتم الطائرة؟

97
00:05:10,697 --> 00:05:11,864
‫رأسا على عقب

98
00:05:12,073 --> 00:05:17,036
‫نظرا للظروف، أمِرت بالإقفال على نفسي
‫في قمرة القيادة والمواصلة إلى (هيثرو)

99
00:05:17,161 --> 00:05:19,080
‫- بروتوكول مكافحة الإرهاب
‫- تماما!

100
00:05:19,205 --> 00:05:21,124
‫في الوقت الراهن
‫ونظرا لفقدان المشير الجوي

101
00:05:21,249 --> 00:05:24,419
‫أنت أقرب شخص لدينا لوكالات
‫تطبيق القانون على متن هذه الطائرة

102
00:05:24,627 --> 00:05:26,504
‫وهو أمر بحدّ ذاته مدعاة للقلق

103
00:05:27,005 --> 00:05:31,092
‫- هل ستساعدنا يا سيد (كاسل)؟
‫- أجل، أجل... لا، بالطبع

104
00:05:31,217 --> 00:05:32,302
‫بالطبع، حسنا...

105
00:05:32,719 --> 00:05:35,346
‫متى فتّشتم الطائرة؟ أين بحثتم؟

106
00:05:35,471 --> 00:05:38,057
‫- في دورات المياه، مطابخ الطائرة
‫- جيد

107
00:05:38,182 --> 00:05:39,350
‫- ممرّ شحن البضائع
‫- رائع!

108
00:05:39,475 --> 00:05:40,560
‫حتى الصناديق العلوية

109
00:05:42,020 --> 00:05:44,314
‫حسنا، السيد (فورد) في مكان ما
‫على متن الطائرة

110
00:05:44,439 --> 00:05:46,190
‫علينا فقط البحث مجددا

111
00:05:46,316 --> 00:05:48,860
‫ربما... تجاهلوا الصناديق
‫العلوية هذه المرة

112
00:06:00,079 --> 00:06:01,998
‫لا أدري
‫يبدو وكأنه اختفى وحسب

113
00:06:02,165 --> 00:06:03,666
‫هذا لا يُعقل، المعذرة

114
00:06:04,042 --> 00:06:05,460
‫ما مدى معرفتك بالمشير الجوي؟

115
00:06:05,585 --> 00:06:08,713
‫ليس بشكل جيد، يسافر
‫السيد (فورد) معنا مرتين في الشهر فقط

116
00:06:08,838 --> 00:06:11,215
‫إنه محترف جدا، محترم جدا، تفضّل

117
00:06:12,592 --> 00:06:18,348
‫حسنا، هذا... هو المكان الوحيد الآخر
‫الذي لم نلقِ نظرة أخرى عليه

118
00:06:26,522 --> 00:06:28,024
‫هل يعرف (فورد)
‫كيفية النزول إلى هنا؟

119
00:06:28,149 --> 00:06:31,152
‫بالطبع، لديه إذن دخول إلى الطائرة كلها
‫مثلنا تماما

120
00:06:31,277 --> 00:06:33,821
‫يمرّ عبر امتداد الطائرة
‫وبحثهم في كل مكان؟

121
00:06:33,946 --> 00:06:35,406
‫لم نسحب جميع الحقائب

122
00:06:35,531 --> 00:06:37,033
‫بسبب عدم تواجد إشارة
‫لوجود أحد هنا في الأسفل

123
00:06:47,126 --> 00:06:48,878
‫ثمة ثعبان على متن الطائرة البائسة!

124
00:06:49,003 --> 00:06:51,297
‫أنت محظوظ لعدم رؤية كلاب الـ(بيتبول)
‫توجّب علينا شحنها الأسبوع الماضي

125
00:06:56,010 --> 00:06:57,345
‫انظري إلى هذه الحقيبة

126
00:06:57,470 --> 00:07:00,682
‫منذ متى تسمح الخطوط الجوية
‫بتدلّي الملابس خارج الحقائب؟

127
00:07:01,140 --> 00:07:04,102
‫- هم لا يسمحون بذلك، ليس عادة
‫- ثمة ثلاث حقائب مختلفة...

128
00:07:04,602 --> 00:07:07,480
‫من ثلاثة مسافرين مختلفين
‫لا يبد ذلك منطقيا

129
00:07:07,605 --> 00:07:09,232
‫- إلا إذا...
‫- ماذا؟

130
00:07:10,233 --> 00:07:13,236
‫إلا في حال أخرج أحد ما
‫الملابس من حقيبة أخرى

131
00:07:13,569 --> 00:07:15,321
‫فحشرها في هذه الحقائب الثلاث

132
00:07:17,365 --> 00:07:19,951
‫- لا تعتقد أن...
‫- هنالك طريقة واحدة للاكتشاف

133
00:07:27,417 --> 00:07:28,793
‫يا للهول!

134
00:07:29,127 --> 00:07:30,586
‫ذلك هو المشير الجوي (فورد)

135
00:07:40,847 --> 00:07:43,474
‫لا بد من أنك تمازحني
‫المشير الجوي ميت؟

136
00:07:43,599 --> 00:07:47,145
‫ليس ميتا وحسب
‫إنما مضروب على الرأس ومقتول

137
00:07:47,270 --> 00:07:50,022
‫- وهنالك المزيد
‫- المزيد؟

138
00:07:50,273 --> 00:07:53,443
‫جراب مسدس (كايل فورد) فارغ
‫مسدسه مفقود

139
00:07:53,735 --> 00:07:57,238
‫حسنا، علينا أن نفترض
‫أن القاتل مسلّح

140
00:07:57,363 --> 00:08:01,284
‫وربما لديهم مخطط آخر...
‫أخذ رهائن، اختطاف الطائرة

141
00:08:01,617 --> 00:08:04,829
‫لمعلوماتك، هذه ليست رحلة (لندن)
‫التي خططت لها بهدف الاسترخاء

142
00:08:04,954 --> 00:08:06,289
‫مَن أيضا يعلم بهذا إذا؟

143
00:08:06,497 --> 00:08:09,709
‫فقط طاقم الرحلة، الخدمة العسكرية
‫للمشير الجوي ومكتب التحقيقات الفدرالي

144
00:08:09,959 --> 00:08:12,920
‫- وكيف يمكنني المساعدة؟
‫- أعطوني نسخة عن بيان شحنة الرحلة

145
00:08:13,045 --> 00:08:14,839
‫أرسلتها لك بالبريد الإلكتروني
‫لا بد من أنك استلمتها الآن

146
00:08:14,964 --> 00:08:16,758
‫جيد، سأتعاون مع مكتب
‫التحقيقات الفدرالي

147
00:08:16,883 --> 00:08:18,843
‫وسأبدأ بالبحث عن الأسماء
‫لعلّنا نجد شيئا يستحثّ الحذر

148
00:08:20,470 --> 00:08:23,973
‫- هل أنت بخير؟
‫- (أليكسيس) على متن هذه الرحلة

149
00:08:24,098 --> 00:08:25,975
‫برفقة ما يقارب 200 شخص آخر

150
00:08:27,810 --> 00:08:30,062
‫(كاسل)... بإمكانك القيام بهذا

151
00:08:30,229 --> 00:08:32,774
‫بماذا سأقوم؟ ما الذي يُفترض بي
‫القيام به؟ القبض على القاتل؟

152
00:08:32,899 --> 00:08:34,734
‫قد يكون أيّ شخص
‫لا أعرف أين أبدأ

153
00:08:34,859 --> 00:08:36,110
‫ستبدأ من البداية

154
00:08:36,235 --> 00:08:39,280
‫نحن نبني تسلسلا زمنيا لضحيتنا
‫الخطوة الأولى ذاتها التي نتخذها دائما

155
00:08:39,947 --> 00:08:44,577
‫إنما هذه المرة، تلك الخطوة الأولى...
‫على ارتفاع 11 كيلومترا عن سطح الأرض

156
00:08:44,702 --> 00:08:49,582
‫(كاسل)، سأواكبك من هنا وسأعمل
‫على هذه القضية من الأرض برفقة الرفاق

157
00:08:49,832 --> 00:08:51,334
‫حسنا، شكرا لك

158
00:08:52,335 --> 00:08:55,046
‫- يمكنني اكتشاف هذه القضية
‫- أعلم أن بإمكانك ذلك

159
00:08:55,755 --> 00:08:57,965
‫آسفة يا آنسة
‫هذه المنطقة محظورة

160
00:08:58,090 --> 00:09:00,510
‫إنها... تلك... إنها معي
‫تلك ابنتي، وهي...

161
00:09:02,887 --> 00:09:04,972
‫لقد غبت لفترة طويلة جدا، قلقت عليك

162
00:09:05,556 --> 00:09:06,808
‫لمَ أنت في الأسفل هنا؟

163
00:09:07,308 --> 00:09:10,436
‫- سأتصل بك لاحقا، أحبّك
‫- أحبّك أيضا

164
00:09:11,312 --> 00:09:13,022
‫دائما ما تتم مؤازرة ذلك القيوط
‫لا الطائر الجوّاب، صحيح؟

165
00:09:13,147 --> 00:09:14,190
‫يا رفيقاي؟

166
00:09:15,066 --> 00:09:16,317
‫أحتاج إلى مساعدتكما

167
00:09:18,402 --> 00:09:19,737
‫مَن برأيك قد يكون الفاعل

168
00:09:19,862 --> 00:09:22,156
‫- ذلك ما سأحاول اكتشافه
‫- كيف؟

169
00:09:22,281 --> 00:09:25,284
‫بواسطة إعادة بناء تحرّكات (فورد)
‫مع طاقم الرحلة

170
00:09:25,409 --> 00:09:27,286
‫في هذه الأثناء، أريدك
‫أن تكتمي هذا السرّ

171
00:09:27,411 --> 00:09:29,163
‫وأن تعودي إلى الأعلى
‫حيث المكان أكثر أمنا

172
00:09:29,580 --> 00:09:32,166
‫كيف يكون أكثر أمنا؟
‫أليس ذلك هو مكان تواجد القاتل؟

173
00:09:33,292 --> 00:09:35,461
‫اسمعي، أنا فقط لا أريدك
‫أن تكوني جزءا من هذا

174
00:09:35,586 --> 00:09:38,214
‫أنا جزء منه أصلا
‫يمكنني تقديم المساعدة يا أبي

175
00:09:38,381 --> 00:09:41,592
‫لقد تمرّنت مع (لايني)، هل تتذكّر؟
‫سأتفحّص الجثّة للبحث عن أدلّة

176
00:09:41,717 --> 00:09:45,680
‫- (أليكسيس)...
‫- ثمة قاتل على متن هذه الطائرة

177
00:09:45,805 --> 00:09:47,682
‫لا نعلم ما الذي يخطط له أو مَن يكون

178
00:09:48,140 --> 00:09:52,728
‫وربما يمكنني القيام بشيء حيال ذلك
‫لن أعود إلى مقعدي

179
00:09:53,396 --> 00:09:55,648
‫حتى وإن كان ذلك يعني أن نبقى
‫ملتصقين ببعضنا ونتواجد معا؟

180
00:09:56,274 --> 00:10:00,152
‫- حقا؟ أنت تقلب كلامي ضدّي الآن؟
‫- في وجهك مباشرة

181
00:10:00,403 --> 00:10:03,239
‫سأبدأ من هنا
‫وأنت، اذهب وتحدّث إلى طاقم الرحلة

182
00:10:03,364 --> 00:10:05,074
‫- وحاول اكتشاف مَن ارتكب الجريمة
‫- حسنا

183
00:10:07,034 --> 00:10:08,536
‫كان شخصا ما هناك

184
00:10:09,912 --> 00:10:12,290
‫واحد من هؤلاء الناس
‫قتل (كايل فورد)

185
00:10:12,957 --> 00:10:15,835
‫أخبرت مضيفي الطيران الآخرين للتوّ
‫ما زلت لا أستطيع تصديق هذا

186
00:10:15,960 --> 00:10:19,255
‫- ماذا سنفعل الآن، سيد (كاسل)؟
‫- الآن، سنحاول ربط كل الأمور ببعضها

187
00:10:19,380 --> 00:10:22,383
‫أين تواجد الضحية
‫ومع مَن تواصل قبل أن يتوفّى

188
00:10:22,675 --> 00:10:25,595
‫متى كانت آخر مرة يتذكّر فيها أحدكم
‫رؤية المشير الجوي (فورد)؟

189
00:10:25,720 --> 00:10:28,514
‫- مهلا! مَن خدمه أثناء خدمة المشروب؟
‫- أنا

190
00:10:28,639 --> 00:10:30,224
‫حسنا، كانت الساعة الثامنة
‫والنصف صباحا في الرحلة

191
00:10:30,349 --> 00:10:32,768
‫- متى حدثت خدمة المشروب؟
‫- نبدأ عند الساعة العاشرة

192
00:10:32,977 --> 00:10:34,729
‫وبحلول الوقت
‫الذي قمت فيه بجمع القمامة

193
00:10:34,854 --> 00:10:36,564
‫لم يكن (فورد) في مقعده
‫كان قد اختفى

194
00:10:36,689 --> 00:10:38,733
‫لم يختفِ
‫لاحظته أثناء خدمة الوجبات

195
00:10:38,858 --> 00:10:40,735
‫- قرب مؤخّر الطائرة
‫- ماذا كان يفعل؟

196
00:10:40,943 --> 00:10:44,196
‫لم أرَ لأن مسافرا حجب عني الرؤية
‫مشتكيا عن الطعام الرديء

197
00:10:44,322 --> 00:10:47,909
‫- مؤخّرا، بدلنا الباعة لتوفير المال...
‫- أنا... عندما رأيته...

198
00:10:48,534 --> 00:10:50,202
‫هل كان في الممرّ الأول أم الثاني؟

199
00:10:50,328 --> 00:10:53,497
‫إن كانت تلك خدمة الطعام فإن الممرّ
‫الأول يكون محجوبا بعربة الجرّ

200
00:10:53,623 --> 00:10:55,875
‫إذا، في الممرّ الثاني
‫في أي وقت حصل ذلك؟

201
00:10:56,000 --> 00:10:59,170
‫- تماما قبل الساعة الحادية عشرة
‫- ونحن وجدنا الجثّة في الساعة 11:35

202
00:10:59,295 --> 00:11:02,214
‫ما يمنحنا حوالى
‫فترة 35 دقيقة قبل مقتله

203
00:11:02,340 --> 00:11:06,010
‫هل يتذكّر أحد آخر رؤيته
‫في مؤخّر الطائرة؟ هل كان برفقة أحد؟

204
00:11:07,637 --> 00:11:09,305
‫بحقّكما، حاولا التذكّر!

205
00:11:09,430 --> 00:11:11,933
‫ربما بإمكاننا سؤال المسافرين
‫في الخلف إذا كانوا قد رأوه

206
00:11:12,058 --> 00:11:14,101
‫لا، إن فعلنا ذلك
‫فسينتشر الخبر حول وجود خطب ما

207
00:11:14,226 --> 00:11:15,853
‫وهو خبر من الممكن
‫أن يصل إلى القاتل

208
00:11:18,981 --> 00:11:22,276
‫ربما ثمة طريقة أخرى لمعرفة ما كان
‫(فورد) يفعله عند مؤخّر الممرّ

209
00:11:22,902 --> 00:11:25,404
‫منذ متى كان هذان السيدان
‫يلتقطان الصور الذاتية؟

210
00:11:25,655 --> 00:11:26,739
‫المتزوّجان في شهر العسل؟

211
00:11:26,948 --> 00:11:29,033
‫منذ أول كأس (بيم) لهما
‫إنهما فاتنان

212
00:11:29,325 --> 00:11:32,244
‫- ينبغي بي أن أتحدّث إليهما
‫- وماذا ينبغي بنا أن نفعل؟

213
00:11:32,495 --> 00:11:35,706
‫لديكم أصعب وظيفة على الإطلاق
‫ألا وهي التظاهر كأن كل شيء طبيعي

214
00:11:37,124 --> 00:11:40,836
‫- لبقية الرحلة، علينا أن نتحدث هكذا
‫- أنيق جدا

215
00:11:41,087 --> 00:11:43,255
‫كيف تقول (سيلفي) أي "صورة ذاتيّة"
‫باللهجة البريطانية؟

216
00:11:43,673 --> 00:11:46,342
‫- (صولفي)
‫- (صوفي)؟

217
00:11:47,301 --> 00:11:49,345
‫لمَ لا ألتقط صورة مناسبة لكليكما؟

218
00:11:50,054 --> 00:11:52,390
‫- رائع، شكرا!
‫- على الرحب والسعة

219
00:11:53,182 --> 00:11:54,392
‫ها نحن ذا

220
00:11:58,270 --> 00:12:02,817
‫- هل بإمكانك الإسراع؟ وجهي يؤلمني
‫- صحيح، واحدة إضافية للاحتياط

221
00:12:03,567 --> 00:12:06,404
‫- إذا، كيف التقيتما؟
‫- إنها قصة طويلة نوعا ما

222
00:12:08,489 --> 00:12:11,117
‫- أحبّ القصص الطويلة
‫- يا للعجب!

223
00:12:11,283 --> 00:12:14,537
‫- ما تتعاملين معه فظيع يا عزيزتي
‫- شكرا لمساعدتك يا (لايني)

224
00:12:14,662 --> 00:12:17,289
‫هل تمزحين؟
‫ليت باستطاعتي القيام بالمزيد

225
00:12:17,915 --> 00:12:19,583
‫سأتحدث إليك لإطلاعك
‫على كل جديد، حسنا؟

226
00:12:20,334 --> 00:12:21,836
‫هل تريدين رؤية جرح الرأس أولا؟

227
00:12:21,961 --> 00:12:24,797
‫أجل، لكنك ستحتاجين
‫إلى تقريب الصورة كثيرا

228
00:12:37,393 --> 00:12:41,147
‫حاولي تحريك مؤخّر الشعر قليلا
‫أجل، ها نحن ذا!

229
00:12:41,272 --> 00:12:42,565
‫هل بإمكانك الجزم بشأن ما تم ضربه به؟

230
00:12:42,940 --> 00:12:46,360
‫من الصعب معرفة ذلك
‫شيء مستطيل الشكل، أنبوب ربما

231
00:12:48,029 --> 00:12:49,405
‫يا للهول!

232
00:12:50,239 --> 00:12:53,159
‫(أليكسيس)، هل أنت بخير؟
‫إنها مجرّد جثّة أخرى

233
00:12:53,284 --> 00:12:57,038
‫- قمت بهذا عدة مرات من قبل
‫- ليست الجثّة سبب قلقي

234
00:12:57,329 --> 00:12:59,415
‫إنه الشخص الذي قتله وأخذ مسدسه

235
00:12:59,707 --> 00:13:04,211
‫وبالنظر إلى هذا، ثمة شيء يمكنني
‫إخبارك به بشأن هوية ذلك الشخص

236
00:13:08,966 --> 00:13:10,009
‫أبي...

237
00:13:11,594 --> 00:13:15,222
‫- هل اكتشفت (لايني) شيئا؟
‫- لا وجود لعلامات إلى حصول مقاومة

238
00:13:15,347 --> 00:13:17,141
‫ولكن يبدو أن (فورد) توفّي جراء
‫ضربة واحدة على مؤخّر الرأس...

239
00:13:17,266 --> 00:13:18,768
‫العظم الجداري الأيسر

240
00:13:19,143 --> 00:13:21,395
‫إذا، لا بد من أن القاتل
‫أمسكه على حين غرّة

241
00:13:21,812 --> 00:13:23,522
‫الخبر الأروع هو أن زاوية الضربة

242
00:13:23,647 --> 00:13:25,483
‫تشير إلى أنه أيا كان مَن
‫ارتكب هذا فإنه أعسر اليد

243
00:13:26,275 --> 00:13:30,154
‫من الناحية الإحصائية، ذلك يستبعد معظم
‫الأشخاص على متن الطائرة، أحسنت!

244
00:13:31,906 --> 00:13:34,617
‫الـ... الزوجان المُثليان؟
‫هل هما مشتبه بهما؟

245
00:13:34,742 --> 00:13:37,203
‫- لا، أنا حقا أشكّ في ذلك
‫- إذا، لمَ لديك صورهما الذاتية؟

246
00:13:37,453 --> 00:13:39,538
‫أرسلتها بالبريد الإلكتروني
‫إلى نفسي من هاتفيهما

247
00:13:39,663 --> 00:13:43,709
‫إنها قصة طويلة
‫تقريبا بقدر قصة التقائهما

248
00:13:43,834 --> 00:13:45,920
‫لكنهما التقطا هذه الصور قرابة الوقت

249
00:13:46,045 --> 00:13:47,588
‫الذي كان فيه الفريق الأول
‫الطيار (فورد) في مؤخّر الطائرة

250
00:13:47,713 --> 00:13:50,591
‫كنت آمل أن يظهر في واحدة منها
‫برفقة القاتل، لكن لم يحالفني الحظ

251
00:13:50,758 --> 00:13:53,469
‫- ولا حتى في الفيديو؟
‫- في الواقع، لم أتفقّد ذلك

252
00:13:54,428 --> 00:13:57,556
‫- مرحبا!
‫- نجحنا!

253
00:13:57,681 --> 00:13:59,391
‫في الخلفية، ها هو ذا!

254
00:14:00,309 --> 00:14:03,729
‫- ذلك هو (فورد)
‫- لكنه ليس برفقة أحد

255
00:14:05,064 --> 00:14:06,732
‫كان يتفقّد الصناديق العلوية

256
00:14:06,857 --> 00:14:08,317
‫أجل، لكن بغرض ماذا؟
‫لم يتفقّد حقيبته الشخصية

257
00:14:08,442 --> 00:14:11,070
‫- كان في الأعلى هنا معنا في البداية
‫- لنشغّل الفيديو مجددا

258
00:14:13,280 --> 00:14:14,698
‫ربما هنالك شيء في الداخل

259
00:14:14,907 --> 00:14:17,284
‫يقول (فورد) إنه كان
‫على معرفة بتهديد محتمَل

260
00:14:17,743 --> 00:14:23,749
‫- لكنه لا يبحث في الداخل حتى
‫- لأن الصندوق العلوي هو حيلة

261
00:14:23,916 --> 00:14:26,335
‫هل ترين كيف يختلس (فورد)
‫النظر وراء كتفيه؟

262
00:14:26,460 --> 00:14:28,003
‫- إنه يراقب أحدا
‫- أنت محقّ

263
00:14:28,838 --> 00:14:30,005
‫إنه هذا الرجل...

264
00:14:30,297 --> 00:14:32,299
‫عند المقعد 26 "باء"

265
00:14:32,967 --> 00:14:35,427
‫وانظر!
‫لقد أدرك أن (فورد) يراقبه

266
00:14:37,304 --> 00:14:39,265
‫26 "باء"، 26 "باء"

267
00:14:39,390 --> 00:14:40,599
‫(إيزادور بالدون)

268
00:14:42,017 --> 00:14:45,688
‫(إيزادور بالدون)، 25 سنة من (بروكلين)
‫لا لسجلّ جنائي له، لكن...

269
00:14:46,480 --> 00:14:48,983
‫- لدينا مشكلة يا (كاسل)
‫- ما المشكلة؟

270
00:14:49,441 --> 00:14:51,318
‫مواصفاته لا تطابق الرجل الذي وصفته

271
00:14:51,986 --> 00:14:54,905
‫لقد اتصلنا بـ(بالدون) في الواقع
‫إنه هنا في المدينة

272
00:14:55,030 --> 00:14:57,575
‫تمّت سرقة جواز سفره منذ أسابيع

273
00:14:57,700 --> 00:15:00,494
‫مهمَن كان الشخص الجالس في 26
‫فهو ليس (إيزادور بالدون)

274
00:15:00,661 --> 00:15:03,330
‫ربما هذا ما جعل (فورد) يراقبه
‫ربما اكتشف ذلك بطريقة ما

275
00:15:03,455 --> 00:15:08,002
‫- ومن ثم بعد لحظات، قُتل (فورد)
‫- أعتقد أننا وجدنا القاتل

276
00:15:21,891 --> 00:15:23,017
‫ما الذي يفعله؟

277
00:15:24,101 --> 00:15:26,103
‫إنه قلق للغاية، إنه مضطرب

278
00:15:26,228 --> 00:15:28,355
‫بالطبع هو مضطرب
‫لقد قتل (كايل فورد) للتوّ

279
00:15:28,480 --> 00:15:31,650
‫- لسنا متأكدين من ذلك يا (جيم)
‫- إنه يسافر بجواز سفر مسروق

280
00:15:31,817 --> 00:15:34,320
‫طلب مقعدا في الخلف
‫قرب ممرّ الشحن

281
00:15:34,612 --> 00:15:37,489
‫لقد رأيت الفيديو
‫كان (فورد) يراقبه، والآن هو ميت

282
00:15:38,115 --> 00:15:39,992
‫(ديبي)، لا يمكنك إخباري
‫أنه لا يناسب المعايير

283
00:15:40,117 --> 00:15:42,077
‫لكونه يشكّل خطرا
‫على المسافرين والطاقم

284
00:15:42,203 --> 00:15:44,038
‫لا، هو كذلك بالتأكيد
‫وفي ظل الظروف الحالية

285
00:15:44,163 --> 00:15:46,624
‫نحن مخوّلون أن نقوم باحتجازه
‫ونمتلك التدريب للقيام بذلك

286
00:15:47,124 --> 00:15:48,876
‫لا أعتقد أنه يجدر بكم ذلك
‫ليس بعد

287
00:15:49,084 --> 00:15:52,087
‫لستَ مسؤولا عن الأشخاص
‫على متن هذه الطائرة، نحن المسؤولون

288
00:15:52,213 --> 00:15:54,506
‫أجل، وإن كان مَن ارتكبها
‫فلديه مسدس

289
00:15:54,632 --> 00:15:57,259
‫وأنا شخصيا، لا أريد انتظاره
‫ليشرع في إطلاق النار بواسطته

290
00:15:57,384 --> 00:16:00,888
‫وماذا لو أنه لم يكن رَجلنا؟
‫ستذهب إلى هناك وستنال منه

291
00:16:01,055 --> 00:16:05,267
‫وذلك سينشر الذعر وينبّه القاتل الحقيقي
‫وقد يَشهر المسدس على أي حال

292
00:16:05,476 --> 00:16:08,771
‫- حسنا، ماذا تقترح إذا؟
‫- نحتاج إلى تحديد هويته

293
00:16:08,896 --> 00:16:10,731
‫واكتشاف مَن يكون الشخص
‫الذي نتعامل معه

294
00:16:12,358 --> 00:16:14,360
‫ألم يحِن موعد خدمة مشروب أخرى؟

295
00:16:14,485 --> 00:16:16,362
‫سيكون كذلك، باستثناء نظام
‫التوفير الخاص بالخطوط الجوية

296
00:16:16,487 --> 00:16:17,947
‫- لذا فالآن، لسنا مخوّلين...
‫- (جيم)، (جيم)

297
00:16:19,323 --> 00:16:20,741
‫على نفقتي

298
00:16:22,618 --> 00:16:23,702
‫قمامة؟

299
00:16:24,787 --> 00:16:25,955
‫شكرا لك

300
00:16:26,247 --> 00:16:27,498
‫شكرا جزيلا لك

301
00:16:37,508 --> 00:16:39,218
‫هل آخذ هذه منك، سيدي؟

302
00:16:51,063 --> 00:16:52,314
‫شكرا جزيلا لك

303
00:16:58,862 --> 00:17:00,531
‫أداء جيد يا (فرح)

304
00:17:01,407 --> 00:17:02,533
‫ماذا سنفعل الآن؟

305
00:17:02,658 --> 00:17:04,743
‫إنه يستخدم رصاص القلم
‫من قلم الرصاص الميكانيكي خاصته

306
00:17:04,868 --> 00:17:06,787
‫- ليصنع مسحوق بصمات الأصابع
‫- رأيت هذا على (ماكغافر) ذات مرة

307
00:17:06,912 --> 00:17:08,914
‫في الواقع، قابلت
‫(ريتشارد دين أندرسون)

308
00:17:09,039 --> 00:17:10,165
‫- هل تعلمان ما الذي قاله؟
‫- هل بإمكانك القيام بهذا أولا؟

309
00:17:10,291 --> 00:17:11,417
‫- صحيح
‫- شكرا لك

310
00:17:18,507 --> 00:17:19,967
‫في الواقع، هذا يُجدي نفعا

311
00:17:21,176 --> 00:17:22,344
‫رائع!

312
00:17:27,433 --> 00:17:29,143
‫حصلت على نتيجة من قاعدة
‫بيانات مكتب التحقيقات الفدرالي

313
00:17:30,269 --> 00:17:33,147
‫(أيمن حداد)، إنه مواطن سوري
‫متواجد في (الولايات المتحدة)

314
00:17:33,272 --> 00:17:35,691
‫بتأشيرة دخول
‫طالب ملتحق بجامعة (هادسون)

315
00:17:35,816 --> 00:17:36,942
‫24 سنة

316
00:17:37,109 --> 00:17:40,779
‫مهلا! إن كان هنا بطريقة شرعية
‫فلمَ عساه يسافر بجواز سفر مسروق؟

317
00:17:40,904 --> 00:17:43,407
‫قد يكون السبب أن الشرطة الفدرالية
‫تمتلك اسمه على لائحة منع السفر

318
00:17:43,949 --> 00:17:44,992
‫لأي سبب؟

319
00:17:45,117 --> 00:17:47,786
‫من الواضح أن (أيمن حداد)
‫ينتمي إلى تنظيم (داعش)

320
00:17:48,287 --> 00:17:49,538
‫هو إرهابي؟

321
00:17:49,663 --> 00:17:52,499
‫الأمر يسوء، لقد تحدثت للتوّ مع زميل
‫(حداد) في السكن في (هادسون)

322
00:17:52,624 --> 00:17:54,960
‫قال إن (حداد)
‫أصبح مؤخّرا متديّنا جدا

323
00:17:55,085 --> 00:17:56,879
‫وقد باع جميع أغراضه وعندما سأله
‫زميله في السكن عن السبب

324
00:17:57,004 --> 00:17:59,548
‫قال (حداد) إنه لم يكن
‫ليحتاج إليها مجددا

325
00:18:00,466 --> 00:18:01,675
‫علينا أن نخبر (كاسل)

326
00:18:04,803 --> 00:18:08,307
‫أجل، شكرا لك لإخباري
‫سأتصل بك لاحقا

327
00:18:09,641 --> 00:18:11,143
‫ما الخطب؟
‫ماذا قالت (بيكيت)؟

328
00:18:13,395 --> 00:18:16,231
‫أريدك أن تعودي إلى الدرجة الأولى
‫ابقي هناك حتى أطلب منك غير ذلك

329
00:18:17,608 --> 00:18:21,653
‫- حسنا، كن حذرا أبي
‫- حسنا

330
00:18:26,450 --> 00:18:27,868
‫هل أفهم الأمر على أنه شخص سيئ؟

331
00:18:28,118 --> 00:18:30,454
‫إنه على لائحة الممنوعين
‫من السفر ولسبب وجيه

332
00:18:30,621 --> 00:18:32,331
‫- إذا هو إرهابي
‫- يا للهول!

333
00:18:32,456 --> 00:18:34,124
‫قتل المشير الجوي

334
00:18:34,249 --> 00:18:36,293
‫ذلك تصرف جريء
‫ارتُكب من قِبل شخص

335
00:18:36,418 --> 00:18:38,629
‫ليس مهتما بما سيحدث له
‫حالما تهبط الطائرة

336
00:18:38,754 --> 00:18:42,424
‫- ربما لأن الطائرة لن تهبط
‫- أعتقد أنه يمكننا أن نفترض الأسوأ

337
00:18:42,549 --> 00:18:45,052
‫لنفترض أن خطته
‫أكبر من قتل (كايل فورد)

338
00:18:45,177 --> 00:18:48,138
‫حسنا، نحن نعلم ما العمل
‫أولا، نعزله إن أمكن ذلك

339
00:18:48,263 --> 00:18:51,600
‫سأتحكّم بيديه كي لا يحصل
‫على المسدس أو شيء أسوأ

340
00:18:51,725 --> 00:18:53,018
‫سأحضر الأربطة لتثبيته

341
00:18:53,143 --> 00:18:55,729
‫جيد، وكما قلت
‫أعتقد أنه علينا القيام بهذا بهدوء

342
00:18:55,854 --> 00:18:59,316
‫علينا أن نحاول إخراجه من مقعده
‫وبعيدا عن المسافرين الآخرين

343
00:18:59,441 --> 00:19:03,195
‫- بإمكاني استدعاؤه إلى المطبخ الخلفي
‫- قد يساوره الشك، ذلك أمر خطير جدا

344
00:19:03,320 --> 00:19:07,324
‫إن أدرك أننا نحاول النيل منه
‫فقد يقوم بشيء مستميت بدافع اليأس

345
00:19:13,122 --> 00:19:14,581
‫مهلا! ما الذي تفعلونه؟

346
00:19:15,040 --> 00:19:16,083
‫ماذا يحدث؟

347
00:19:21,213 --> 00:19:22,464
‫افتح الباب!

348
00:19:22,631 --> 00:19:23,674
‫افتح الباب!

349
00:19:24,925 --> 00:19:26,093
‫هل تفهمين ما يقوله؟

350
00:19:34,184 --> 00:19:35,936
‫مَن ذلك؟
‫مَن الذي تتحدث إليه؟

351
00:19:36,562 --> 00:19:37,688
‫ماذا كنت تقوله؟

352
00:19:39,731 --> 00:19:41,024
‫ماذا كان يقول؟

353
00:19:41,275 --> 00:19:44,236
‫قال "إنهم يعلمون
‫وسينتهي كل شيء قريبا"

354
00:19:51,952 --> 00:19:54,496
‫(بيكيت)، لقد أقفلت الهاتف للتوّ
‫مع وزارة الأمن القوميّ

355
00:19:54,621 --> 00:19:57,374
‫الرقم الذي كان يتصل به (حداد)
‫قد تم تعقبه إلى حساب هاتفه السوري

356
00:19:57,499 --> 00:20:00,169
‫- (كاسل)، هل سمعت ذلك؟
‫- أجل، هل نعرف بمَن كان يتصل؟

357
00:20:00,294 --> 00:20:04,465
‫لا، تحاول الولاية التنسيق مع الحكومة
‫السورية إنما لا تتوقّع أي نوع من التعاون

358
00:20:04,923 --> 00:20:06,300
‫إنكم تقترفون خطأ

359
00:20:06,800 --> 00:20:07,968
‫لديّ حقوق

360
00:20:08,093 --> 00:20:11,388
‫حسنا، تفقّدنا مقعده وحقائبه المحمولة
‫ولا توجد إشارة حيال وجود مسدس

361
00:20:11,513 --> 00:20:14,057
‫- (بيكيت)، لا نستطيع إيجاد السلاح
‫- ربما خبّأه في مكان ما

362
00:20:14,183 --> 00:20:16,143
‫أو ربما لديه شريك على متن الطائرة

363
00:20:16,268 --> 00:20:18,020
‫في كلتا الحالتين يا (كاسل)
‫سيتوجّب عليك استجوابه

364
00:20:18,770 --> 00:20:19,813
‫أنا؟

365
00:20:19,938 --> 00:20:21,982
‫لقد تواجدت معي في مئات
‫من جلسات الاستجواب

366
00:20:22,107 --> 00:20:24,234
‫أجل، لكن لم يحصل ذلك قط
‫فيما كان حياتي على المحكّ

367
00:20:24,359 --> 00:20:25,611
‫بالإضافة إلى حياة كل شخص آخر

368
00:20:25,819 --> 00:20:27,779
‫يا رفاق، لديّ المزيد
‫من الأخبار السيئة

369
00:20:27,905 --> 00:20:29,448
‫وفقا للخطوط الجوية

370
00:20:29,573 --> 00:20:31,283
‫يمتلك (حداد) حقيبة ممنوعة
‫على متن هذه الرحلة

371
00:20:31,408 --> 00:20:33,660
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يريد
‫منكم أن تقوموا بتحديد مكانها وتفتيشها

372
00:20:33,785 --> 00:20:35,329
‫ممتاز! وإن وجدنا شيئا؟

373
00:20:35,454 --> 00:20:37,080
‫في حال وجود عبوة ناسفة

374
00:20:37,206 --> 00:20:38,582
‫سيتحدث إليكم خبراء المتفجّرات
‫لإعطائكم التوجيهات

375
00:20:39,541 --> 00:20:41,001
‫نحن بحاجة إلى إيجاد حقائبه

376
00:20:41,418 --> 00:20:43,587
‫- سأذهب معك
‫- لا، لا، أحتاج إليك و(فرح)

377
00:20:43,712 --> 00:20:46,965
‫في الأعلى لإبقاء الأمور هادئة
‫فقد بدأ المسافرون بطرح الأسئلة

378
00:20:47,174 --> 00:20:49,551
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- أن سيدا أفرط في الشرب

379
00:20:49,676 --> 00:20:50,928
‫لكنني لست متأكدة
‫من أنهم صدّقوني

380
00:20:51,053 --> 00:20:54,181
‫سأذهب، كلما أسرعنا في إيجاده
‫كنا بأمان أكبر

381
00:20:56,058 --> 00:20:57,100
‫حسنا

382
00:20:57,643 --> 00:20:58,685
‫تمنّي لي الحظ

383
00:20:58,810 --> 00:21:00,854
‫لست بحاجة إليه
‫لقد قمت بهذا مرارا وتكرارا

384
00:21:01,396 --> 00:21:02,898
‫سأعلمك إن اكتشفت أي شيء

385
00:21:03,649 --> 00:21:06,026
‫رجاء، هذا كلّه خطأ فظيع

386
00:21:06,318 --> 00:21:08,904
‫- ما هو اسمك؟
‫- (إيزادور بالدون)

387
00:21:09,071 --> 00:21:12,783
‫ربما علينا أن نجرّب هذا مجددا
‫نعلم أنك (أيمن حداد)

388
00:21:13,283 --> 00:21:14,993
‫وأن لديك روابط بتنظيم (داعش)

389
00:21:15,702 --> 00:21:20,916
‫- الآن، قل ما هي خطتك ومع مَن تعمل؟
‫- لا أدري عمّا تتحدث

390
00:21:21,291 --> 00:21:23,460
‫"إنهم يعلمون
‫وسينتهي كل شيء قريبا"

391
00:21:23,585 --> 00:21:25,170
‫ذلك ما قلته في الأعلى عبر الهاتف

392
00:21:25,379 --> 00:21:26,672
‫إذا، مَن هو الذي كنت تتحدث إليه؟

393
00:21:28,215 --> 00:21:32,135
‫لمَ ينبغي أن أجيب
‫بينما من الواضح أنك لن تصدّقني؟

394
00:21:35,430 --> 00:21:36,473
‫من هنا

395
00:21:36,640 --> 00:21:38,809
‫هل سبق وحدث شيء كهذا
‫على متن طائرة من قبل؟

396
00:21:39,351 --> 00:21:41,520
‫أقرب تجربة مشابهة مررت بها
‫كانت مع رجل عمره 90 سنة

397
00:21:41,645 --> 00:21:42,771
‫قد أصيب بأزمة قلبية

398
00:21:43,230 --> 00:21:45,023
‫لحسن الحظ، فقد حظي
‫ذلك الرجل بنهاية سعيدة

399
00:21:45,315 --> 00:21:47,317
‫- هذا الرجل سيحظى بنهاية سعيدة أيضا
‫- حقا؟

400
00:21:47,442 --> 00:21:48,485
‫منذ متى وأنت تقومين بهذا؟

401
00:21:48,610 --> 00:21:51,321
‫منذ 30 سنة
‫اعتقدت أنني مررتُ بكل التجارب...

402
00:21:51,446 --> 00:21:56,535
‫ورأيت كل مسافر مجنون، كل البلدان
‫والآن هذا!

403
00:21:56,660 --> 00:21:58,370
‫إن كان باستطاعة أحد إيجاد الحلّ
‫فهو أبي

404
00:21:59,079 --> 00:22:00,289
‫من الجيد أنه على متن هذه الرحلة

405
00:22:00,539 --> 00:22:02,124
‫أنت محظوظة
‫لأنك تمتلكين عائلة كهذه

406
00:22:02,374 --> 00:22:05,544
‫أجل، أظنني كذلك
‫ماذا عنك؟ هل لديك أطفال؟

407
00:22:05,919 --> 00:22:08,922
‫ماذا عساي أقول؟
‫لطالما كنت أحلّق عاليا في الهواء

408
00:22:11,341 --> 00:22:14,595
‫وجدتها، (إيزادور بالدون)
‫هذه حقيبته

409
00:22:27,274 --> 00:22:32,613
‫لست شرطيا ولست مشيرا جويا
‫لكنني سأكتشف ما الذي ترمي إليه

410
00:22:32,738 --> 00:22:33,780
‫هل تعلم السبب؟

411
00:22:35,907 --> 00:22:42,456
‫لأن ابنتي متواجدة على متن هذه الطائرة
‫ولن أسمح لأي مكروه بأن يصيبها

412
00:22:42,789 --> 00:22:45,375
‫- لست إرهابيا
‫- أنت على لائحة الممنوعين من السفر

413
00:22:45,500 --> 00:22:47,961
‫فقط لأن قريبي الأحمق
‫قرّر الانضمام إلى تنظيم (داعش)

414
00:22:48,086 --> 00:22:49,379
‫أنت مسافر بجواز سفر مسروق

415
00:22:49,504 --> 00:22:51,423
‫لم أستطع السفر
‫مستخدما اسمي الحقيقي

416
00:22:51,548 --> 00:22:52,716
‫فبأي طريقة أخرى عساي أسافر؟

417
00:22:53,717 --> 00:22:55,761
‫ما سبب الحافز المفاجئ
‫للسفر من الأساس؟

418
00:22:57,262 --> 00:23:00,349
‫- أحتاج إلى العودة إلى (سوريا)
‫- لماذا؟ ما هي مهمتك؟

419
00:23:00,641 --> 00:23:03,560
‫مهمتي؟
‫لا بد من أن أعود إلى دياري!

420
00:23:04,144 --> 00:23:07,439
‫والدتي مريضة جدا
‫إنها مصابة بسرطان البنكرياس

421
00:23:07,814 --> 00:23:11,193
‫رفعت عريضة لإدارة سلامة النقل
‫سلكتُ الطرق السليمة

422
00:23:11,693 --> 00:23:13,945
‫لكن الآن، لديها
‫بضعة أسابيع فقط للعيش

423
00:23:14,237 --> 00:23:16,406
‫إنها الشخص الذي كنت
‫أتحدّث إليه عبر الهاتف

424
00:23:17,491 --> 00:23:18,659
‫فسّر لي هذا

425
00:23:19,534 --> 00:23:21,912
‫هل ترى كيف كان المشير الجوي
‫يحدّق إليك مباشرة؟

426
00:23:22,537 --> 00:23:23,789
‫هو المشير الجوي؟

427
00:23:24,915 --> 00:23:28,418
‫لاحظ أنني كنت مضطربا، أليس كذلك؟
‫هل هو السبب في كوني معتقلا؟

428
00:23:28,543 --> 00:23:29,878
‫أجل، تستطيع قول ذلك

429
00:23:31,213 --> 00:23:36,885
‫لاحظ أنك كنت ترمي إلى شيء ما
‫لذا تبعتَه إلى مؤخّر الطائرة وقتلته

430
00:23:37,803 --> 00:23:41,556
‫- قتلته؟ ماذا تعني؟
‫- وجدناه هناك تماما

431
00:23:44,309 --> 00:23:46,603
‫لا، لا، لا!
‫لا، لا! في الحقيقة...

432
00:23:46,728 --> 00:23:49,439
‫بعد ثوان من ذلك، تلقّى هذا الرجل
‫الكثير من الرسائل النصية عبر هاتفه

433
00:23:49,564 --> 00:23:51,817
‫ومن ثم بدأ بالردّ
‫وأسرع في المغادرة

434
00:23:52,192 --> 00:23:54,361
‫اسمع، هذه آخر مرة رأيته فيها

435
00:23:55,404 --> 00:23:59,491
‫لدينا هاتفه يا (حداد)
‫لقد بعث رسالة نصية واحدة فقط

436
00:23:59,616 --> 00:24:00,867
‫لا، أعرف ماذا رأيت

437
00:24:01,535 --> 00:24:04,204
‫تلقّى العديد من الرسائل
‫خمس منها على الأقل

438
00:24:05,038 --> 00:24:07,624
‫أبي؟ هل يمكنني أن أتكلّم معك للحظة؟

439
00:24:14,715 --> 00:24:17,300
‫- هل من شيء؟
‫- تفقّدنا حقائبه

440
00:24:17,718 --> 00:24:21,012
‫لا سلاح، لا جهاز
‫لا شيء يشير إلى أنه إرهابي

441
00:24:26,017 --> 00:24:28,520
‫اسمع، الولاية يمكن أن تؤكد القصة
‫بخصوص الوالدة المريضة

442
00:24:28,645 --> 00:24:30,439
‫لكن تم التحقّق من جزء من قصة (حداد)

443
00:24:30,564 --> 00:24:33,859
‫اتضح أن المشير الجوي (فورد)
‫حظي بهاتف ثانٍ على متن الرحلة

444
00:24:33,984 --> 00:24:37,779
‫- كان هاتفه الشخصي
‫- لم نجد هاتفا ثانيا بحوزة الجثّة

445
00:24:37,904 --> 00:24:40,824
‫إن كان هنالك أي دليل عليه
‫فمن الممكن أن القاتل قد أزاله

446
00:24:41,283 --> 00:24:43,577
‫هل بإمكاننا استعادة
‫رسائله النصية من دون الهاتف؟

447
00:24:43,702 --> 00:24:47,289
‫أجل، لكن سيستغرق هذا بعض الوقت
‫للوصول إلى شركة الهاتف لاستعادتها

448
00:24:47,414 --> 00:24:48,790
‫والوقت هو ما لا نمتلكه

449
00:24:49,082 --> 00:24:51,960
‫ولا شيء من هذا يبرّئ (حداد)
‫قد يكون كل هذا تمويها

450
00:24:52,085 --> 00:24:54,546
‫ربما الهدف هو دفعنا لملاحقته
‫بينما خطته الحقيقية تتبيّن تدريجيا

451
00:24:54,671 --> 00:24:56,006
‫نحن بحاجة إلى ذلك الهاتف

452
00:24:56,298 --> 00:24:59,217
‫إن كان (فورد) يبعث برسائل نصية
‫فلا بد من أنه كان متصلا

453
00:24:59,342 --> 00:25:00,385
‫بشبكة الإنترنت اللاسلكية
‫الخاصة بالطائرة

454
00:25:00,719 --> 00:25:02,637
‫ما يعني أن الهاتف
‫ربما لا يزال متصلا

455
00:25:03,138 --> 00:25:05,265
‫صحيح، هل بإمكان (توري)
‫تحديد إشارة هاتفه إذا

456
00:25:05,390 --> 00:25:08,226
‫باستخدام تطبيق "جِد مستخدميّ"
‫وجعله يصفر؟

457
00:25:10,937 --> 00:25:13,315
‫حسنا، أنا أعمل على ذلك
‫لقد ربطت رقمه بالتطبيق

458
00:25:13,440 --> 00:25:16,151
‫- أنا مستعدة لتحديده عندما تكون مستعدا
‫- حسنا، انتظري على أهبّة الاستعداد

459
00:25:17,778 --> 00:25:19,154
‫حسنا، هل الجميع مستعد؟

460
00:25:19,654 --> 00:25:22,199
‫مستعدون! أنا و(فرح)
‫في الدرجة السياحية

461
00:25:22,324 --> 00:25:23,533
‫و(جيم) في الدرجة الأولى

462
00:25:24,117 --> 00:25:26,536
‫راقبوا أي شخص يمدّ يده إلى هاتفه

463
00:25:26,661 --> 00:25:28,580
‫يمكن أن يكون هاتف (فورد)
‫في يدَي القاتل

464
00:25:29,164 --> 00:25:30,332
‫حسنا

465
00:25:31,917 --> 00:25:33,960
‫انطلقي

466
00:25:34,211 --> 00:25:35,253
‫الهاتف يصفر الآن

467
00:25:41,718 --> 00:25:42,761
‫هناك!

468
00:25:45,180 --> 00:25:46,306
‫بلاغ خاطئ

469
00:25:54,064 --> 00:25:55,357
‫هل تسمع شيئا؟

470
00:25:56,942 --> 00:26:01,154
‫لو أن أحدا أزال البطارية أو حتى أطفأه
‫فلن يكون بمقدور (توري)...

471
00:26:02,322 --> 00:26:05,700
‫- رصدتُ شيئا
‫- أين هو؟

472
00:26:14,709 --> 00:26:16,336
‫بئسا!

473
00:26:17,879 --> 00:26:19,089
‫أكره الأفاعي

474
00:26:19,339 --> 00:26:21,591
‫- كم تستغرق الأفعى للمرور...
‫- ها هو!

475
00:26:21,967 --> 00:26:23,468
‫الحمد لله، حسنا

476
00:26:26,930 --> 00:26:28,723
‫إنه مقفل
‫نحن بحاجة إلى رمز الدخول

477
00:26:31,560 --> 00:26:32,894
‫أو إلى بصمته

478
00:26:38,608 --> 00:26:44,739
‫أنا... آسف جدا حيال هذا
‫وشكرا لك على خدمة بلدنا

479
00:26:45,240 --> 00:26:46,283
‫حسنا

480
00:26:46,449 --> 00:26:47,534
‫ما المكتوب؟

481
00:26:48,201 --> 00:26:50,036
‫فيه على الأقل دزينة
‫من الرسائل هنا

482
00:26:50,161 --> 00:26:51,621
‫هل ترى؟ أخبرتك!

483
00:26:52,956 --> 00:26:54,791
‫"مرحبا أيها المثير، هل ترغب
‫في أن تحظى ببعض المتعة؟"

484
00:26:54,916 --> 00:26:55,959
‫"مَن هذا؟"

485
00:26:56,084 --> 00:26:57,711
‫"قابِلني في مؤخّر الطائرة واكتشف"

486
00:26:57,836 --> 00:27:00,130
‫لكن حينما رفضوا الإفصاح عن هويتهم

487
00:27:00,255 --> 00:27:02,382
‫- (فورد) لم يقابلهم
‫- الرسائل أخذت تتّسم بالعدائية

488
00:27:02,674 --> 00:27:05,093
‫"افعل ما أقوله
‫وإلا فستواجه حالة خطيرة"

489
00:27:05,218 --> 00:27:07,971
‫- "أي نوع من الحالات؟"
‫- "النوع الذي تم توظيفك لمنعه"

490
00:27:08,138 --> 00:27:10,307
‫"إنها جريمة فدرالية لتهديد طائرة"

491
00:27:10,432 --> 00:27:13,310
‫"ليس تهديدا إن تابعت
‫وأسقطت هذه الطائرة"

492
00:27:14,895 --> 00:27:16,938
‫مهمَن كان المسؤول عن هذا
‫فهو لا يزال على متن الطائرة

493
00:27:22,027 --> 00:27:24,070
‫- (بيكيت) حصلت على شيء
‫- أجل، مهلا!

494
00:27:24,195 --> 00:27:26,072
‫تلك الرسائل النصية على هاتف
‫المشير، تم إرسالها من هاتف مسبق الدفع

495
00:27:26,197 --> 00:27:29,451
‫- هل بإمكانك تتبّعه؟
‫- لا، يبدو أنه كان مقفلا

496
00:27:29,576 --> 00:27:30,994
‫حسنا، تحقّقي من ذلك الرقم
‫لتري ما إذا كان بإمكانك اكتشاف الشاري

497
00:27:31,119 --> 00:27:33,204
‫ومن أين اشتراه... (كاسل)؟

498
00:27:33,330 --> 00:27:35,290
‫- هل ما زلت معي؟
‫- أجل، أنا هنا

499
00:27:35,749 --> 00:27:37,500
‫مهمَن كان المسؤولين عن هذا
‫فقد قاموا بدراسة الوضع

500
00:27:37,626 --> 00:27:40,462
‫حصلوا على رقم (فورد) الشخصي
‫وعلموا بالتحديد كيف يستخدمونه

501
00:27:40,587 --> 00:27:41,880
‫لا بد من أنهم عرفوه بطريقة ما

502
00:27:42,130 --> 00:27:43,798
‫الرفاق يتقصّون عن حياة (فورد)...

503
00:27:43,924 --> 00:27:45,342
‫البيانات المالية، التحرّكات
‫سجلات الهاتف

504
00:27:45,467 --> 00:27:47,844
‫هم يبحثون عن أي شيء
‫يربطه بشخص على متن تلك الرحلة

505
00:27:47,969 --> 00:27:49,304
‫أخبريهم أن يبحثوا أسرع قليلا

506
00:27:49,429 --> 00:27:51,848
‫قبل أن يحسن المراسل الصنع
‫في تهديده بإسقاطنا

507
00:27:53,350 --> 00:27:57,228
‫- (كاسل)، أنا...
‫- أعرف، أنا أيضا

508
00:27:57,771 --> 00:28:01,066
‫- اتصلي بي عندما تحصلين على شيء
‫- حسنا

509
00:28:02,025 --> 00:28:04,861
‫لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي وحسب
‫وانتظار خبر من المركز

510
00:28:04,986 --> 00:28:07,864
‫- لا بد من وجود شيء يمكننا القيام به
‫- ربما يوجد شيء

511
00:28:08,198 --> 00:28:10,951
‫فقط 10 في المئة من السكان
‫عُسر اليد

512
00:28:11,076 --> 00:28:13,495
‫لا بد من وجود طريقة لنا
‫لاكتشاف مَن بين المسافرين

513
00:28:13,620 --> 00:28:15,956
‫هو شخص أعسر
‫هكذا، نقلّص دائرة المشتبه بهم

514
00:28:16,081 --> 00:28:20,627
‫بإمكاننا توزيع نماذج الجمارك والهجرة
‫عندها، سنعرف مَن يكون أعسر اليد

515
00:28:21,336 --> 00:28:24,047
‫فكرة عبقرية! الآن أنت تفكّرين
‫ككتّاب الروايات الغامضة

516
00:28:32,514 --> 00:28:34,557
‫- هل تعتقد أن هذا سينجح؟
‫- لا أدري

517
00:28:35,058 --> 00:28:36,518
‫هذا أفضل من عدم القيام بشيء

518
00:28:38,061 --> 00:28:41,564
‫مؤسف أننا لم ننَم
‫خلال هذه الرحلة أيضا، صحيح؟

519
00:28:59,374 --> 00:29:01,292
‫أنا أتأكد فقط من أنها ما زالت هناك

520
00:29:04,796 --> 00:29:07,298
‫(بيكيت)! وجدته
‫الهاتف الذي راسل المشير الجوي...

521
00:29:07,424 --> 00:29:09,384
‫تم شراء الهاتف عبر الإنترنت
‫وأخِذ من المطار

522
00:29:09,509 --> 00:29:11,386
‫من متجر التسليم السريع للتكنولوجيا
‫الخاص بالرحلة

523
00:29:11,511 --> 00:29:12,721
‫قبل أقل من نصف ساعة
‫من موعد الرحلة

524
00:29:12,846 --> 00:29:15,265
‫- هل يمتلك المتجر كاميرات؟
‫- لا، والكاميرات في المطار

525
00:29:15,390 --> 00:29:16,933
‫لا تحظى بزاوية جيدة
‫على ماكينة النقد

526
00:29:17,058 --> 00:29:19,519
‫لكننا لا نحتاج إلى فيديو
‫المشتري استخدم بطاقة ائتمانية

527
00:29:19,644 --> 00:29:22,731
‫نعرف اسمها وقد تفقّدت بيان الشحنة
‫إنها على متن الطائرة

528
00:29:24,941 --> 00:29:26,026
‫(ماريلين سينغر)؟

529
00:29:26,151 --> 00:29:27,986
‫أجل، إنها مديرة تنفيذية
‫سابقة في خطوط (أوشيانيك)

530
00:29:28,111 --> 00:29:30,363
‫وقد طُردت السنة الماضية
‫ويا (كاسل)، اسمع هذا

531
00:29:30,488 --> 00:29:34,492
‫لقد قامت برفع دعوى إنهاء الخدمة
‫التعسّفي متهمة الخطوط الجوية

532
00:29:34,617 --> 00:29:36,661
‫بالتصويت ضدها لاستبعادها
‫والأسبوع الماضي...

533
00:29:36,786 --> 00:29:39,372
‫القاضي حكم ضدها
‫لصالح خطوط (أوشيانيك) الجوية

534
00:29:39,831 --> 00:29:41,332
‫إذا، هي ترغب في أن...

535
00:29:42,167 --> 00:29:45,754
‫إذا، هي ترغب في إسقاط إحدى
‫طائراتهم للانتقام؟ يبدو ذلك متطرفا قليلا

536
00:29:45,879 --> 00:29:50,008
‫أجل يا (كاسل) لكنه مطابق للرسائل
‫النصية التي أرسلتها للمشير الجوي

537
00:29:50,133 --> 00:29:51,593
‫وهل من طريقة أفضل لها
‫لتدمير الخطوط الجوية

538
00:29:51,718 --> 00:29:53,553
‫التي تعتقد أنها دمّرت حياتها؟

539
00:29:56,264 --> 00:29:57,390
‫في أي مقعد تجلس فيه؟

540
00:29:58,975 --> 00:30:00,310
‫تلك هي (ماريلين)؟

541
00:30:00,977 --> 00:30:02,353
‫الشعر، النظّارات...

542
00:30:02,479 --> 00:30:03,980
‫لم ترغب في أن يتم التعرّف عليها

543
00:30:04,647 --> 00:30:07,317
‫أبي، اليد اليسرى
‫إنها هي!

544
00:30:07,817 --> 00:30:10,153
‫حسنا، نحن بحاجة
‫إلى جزها قبل أن تنفذ خطتها

545
00:30:10,278 --> 00:30:11,863
‫- مهما كانت
‫- كيف؟

546
00:30:13,406 --> 00:30:14,866
‫اذهبي إلى مقعدك

547
00:30:15,033 --> 00:30:17,077
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أمرا غبيا جدا

548
00:30:17,577 --> 00:30:21,247
‫- لديها مسدس
‫- لذلك، أريدك أبعد ما يكون

549
00:30:21,372 --> 00:30:24,459
‫- أشعر بالطريقة ذاتها حيالك، صحيح؟
‫- أجل، أجل، والآن...

550
00:30:25,001 --> 00:30:26,878
‫عودي إلى مقعدك، رجاء

551
00:30:30,215 --> 00:30:32,425
‫سأحتاج إلى كأس من النبيذ

552
00:30:33,927 --> 00:30:35,011
‫النبيذ الأحمر

553
00:30:49,109 --> 00:30:51,194
‫- يا...
‫- أنا متأسف جدا

554
00:30:51,319 --> 00:30:54,364
‫اعتذاراتي لك سيدتي
‫لدي مزيل بقع في مطبخ الطائرة

555
00:30:54,489 --> 00:30:55,698
‫- تعالي معي، سننظفك
‫- أجل

556
00:30:55,824 --> 00:30:58,243
‫شكرا لك
‫لا، لديّ مناديل منظّفة في حقيبتي

557
00:30:58,368 --> 00:31:01,162
‫سيدتي، لن ترغبي في ذلك للتصحيح
‫تعالي إلى الخلف معي، وسنهتم بذلك

558
00:31:01,329 --> 00:31:03,039
‫لا تلمسيني، أنا بخير

559
00:31:03,164 --> 00:31:05,041
‫- ربما عليك أن تذهبي معها
‫- قلت إنني بخير

560
00:31:07,210 --> 00:31:08,294
‫مسدس!

561
00:31:08,670 --> 00:31:09,879
‫يا للهول!

562
00:31:18,138 --> 00:31:19,848
‫سيداتي سادتي
‫ابقوا في مقاعدكم رجاء

563
00:31:19,973 --> 00:31:23,518
‫من الواضح أننا نواجه حالة حرجة
‫لكن الوضع تحت السيطرة

564
00:31:24,018 --> 00:31:27,230
‫أؤكد لكم أنه لا بد من وجود خطأ ما
‫ذلك المسدس ليس لي

565
00:31:27,564 --> 00:31:30,900
‫ماذا كانت خطتك يا (ماريلين)؟
‫أخذ رهائن، محاولة إسقاط الطائرة؟

566
00:31:31,234 --> 00:31:34,863
‫إسقاط الطائرة؟
‫عمّ تتحدث بحقّ السماء؟

567
00:31:34,988 --> 00:31:37,490
‫أتحدّث عن الدعوى التي
‫خسرتها ضد خطوط (أوشيانيك)

568
00:31:37,615 --> 00:31:39,742
‫ورسائل التهديد النصية
‫التي بعثت بها من هذا الهاتف

569
00:31:40,118 --> 00:31:41,411
‫ذلك ليس هاتفي

570
00:31:41,536 --> 00:31:43,913
‫كان في محفظتك
‫وهو مدفوع ببطاقتك الائتمانية

571
00:31:45,456 --> 00:31:47,750
‫أين هو (كايل)؟
‫أريد التحدث إلى (كايل)

572
00:31:47,876 --> 00:31:50,003
‫أعلم أنه المشير الجوي
‫على متن هذه الرحلة

573
00:31:50,587 --> 00:31:53,339
‫هل حضّرك على هذا؟
‫لأنه ليس أمرا مضحكا

574
00:31:53,923 --> 00:32:01,764
‫- كيف تعرفين السيد (فورد)؟
‫- إنه حبيبي، حسنا؟

575
00:32:02,807 --> 00:32:06,561
‫وإن كان يعتقد أنه يلقّنني درسا
‫فإنني سأغضب بحقّ

576
00:32:06,728 --> 00:32:07,854
‫والآن، أين هو؟

577
00:32:08,855 --> 00:32:09,981
‫(ماريلين)...

578
00:32:10,982 --> 00:32:12,400
‫(كايل) ميت

579
00:32:16,738 --> 00:32:18,031
‫ميت؟

580
00:32:19,324 --> 00:32:23,536
‫- (كايل) ميت؟ كيف؟
‫- يُفترض أن تعرفي

581
00:32:23,661 --> 00:32:26,456
‫- فمسدسه كان في محفظتك
‫- لا، أنا...

582
00:32:27,582 --> 00:32:29,834
‫لست أفهم ما يحدث

583
00:32:29,959 --> 00:32:32,837
‫لا بد من أن شخصا آخر
‫قد وضعه في حقيبتي مع الهاتف

584
00:32:32,962 --> 00:32:34,172
‫عندما رآني في الحمّام

585
00:32:36,549 --> 00:32:38,676
‫وأفترض أنك دائما ما تضعين
‫شعرا مستعارا عندما تسافرين؟

586
00:32:38,801 --> 00:32:40,386
‫لست تفهم، اعتقدت...

587
00:32:41,429 --> 00:32:43,598
‫خِلت أن (كايل)
‫كان يحظى بعلاقة غرامية

588
00:32:44,515 --> 00:32:46,434
‫كانت ذكرى الشهر السادس لعلاقتنا

589
00:32:46,559 --> 00:32:48,436
‫وكان يُفترض بنا أن نذهب
‫بعيدا في عطلة نهاية الأسبوع

590
00:32:48,895 --> 00:32:51,564
‫لكن في اللحظة الأخيرة
‫اتصل (كايل)

591
00:32:51,689 --> 00:32:53,233
‫وقال إنه اضطر إلى العمل
‫على هذه الرحلة

592
00:32:53,983 --> 00:32:58,446
‫وإنه اضطر إلى السفر بدلا من أحدهم
‫لكن كان ثمة شيء في صوته

593
00:32:58,696 --> 00:33:00,698
‫كما لو أنه لم يخبرني القصة كلها

594
00:33:00,907 --> 00:33:04,118
‫لذا قرّرت أن مطاردته خلسة
‫اللحاق به على هذه الطائرة؟

595
00:33:04,494 --> 00:33:07,997
‫تقابلنا في الجو
‫وقعنا في الحب على المدى البعيد

596
00:33:09,207 --> 00:33:11,417
‫خِلت ربما أنه سيجد شخصا آخر

597
00:33:11,751 --> 00:33:16,589
‫لذلك أحضرته إلى هنا؟ لمواجهته؟
‫وعندما ساء الوضع، قتلته وأنت حانقة؟

598
00:33:16,714 --> 00:33:22,470
‫لا! لم أكن لأفعل ذلك، أرجوك
‫عليك أن تصدّقني!

599
00:33:23,221 --> 00:33:24,389
‫لا أستطيع تحمّل ذلك

600
00:33:24,722 --> 00:33:27,767
‫(جيم)، أنزِلها إلى الأسفل
‫تأكد من أنها مربوطة

601
00:33:40,113 --> 00:33:42,573
‫- ما الخطب؟
‫- لا أدري، فقط...

602
00:33:43,157 --> 00:33:47,412
‫عندما أخبرتها أن (فورد) كان ميتا
‫ردّ فعلها بدا حقيقيا جدا

603
00:33:47,578 --> 00:33:49,872
‫أبي، السلاح والهاتف
‫كانا في محفظتها

604
00:33:50,039 --> 00:33:52,875
‫- إنها عسراء اليد، أنا...
‫- أعرف، أعرف، كل شيء متطابق

605
00:33:53,001 --> 00:33:55,003
‫لكن ما الهدف من شراء هاتف
‫مسبق الدفع عبر الإنترنت

606
00:33:55,128 --> 00:33:57,922
‫فقط لأخذه من متجر المطار
‫بعد دقائق؟

607
00:33:58,047 --> 00:33:59,841
‫لمَ لا تدخل المتجر وتشتريه وحسب؟

608
00:33:59,966 --> 00:34:03,011
‫ولمَ استخدام بطاقة ائتمانية يمكن
‫أن يتم تعقّبها بالعودة إليها، إلا إذا...

609
00:34:04,137 --> 00:34:05,555
‫إلا إن كان ذلك جزءا من الخطة؟

610
00:34:06,973 --> 00:34:10,560
‫لمنحنا المشتبه به الأنسب
‫كي نتوقّف عن البحث عن الحقيقة

611
00:34:11,686 --> 00:34:17,608
‫- هل تعتقد أن أحدا ما أوقع بها؟
‫- أعتقد أن شيئا آخر يجري هنا

612
00:34:23,448 --> 00:34:25,742
‫اسمع يا (كاسل)، لقد مررت
‫بالكثير في الأعلى هناك

613
00:34:25,867 --> 00:34:31,331
‫- لذا ربما مخيّلة الراوي تسيطر عليك
‫- أؤكد أن ثمة أكثر بكثير ممّا يجري هنا

614
00:34:31,456 --> 00:34:34,417
‫يريدنا أحد ما أن نعتقد أن هذا انتهى
‫لكن ليس ذلك واقع الحال

615
00:34:34,542 --> 00:34:36,878
‫(كاسل) قد يكون محقّا
‫اتصلنا بخدمة المشيرين الجويين

616
00:34:37,003 --> 00:34:40,631
‫لم يكن (فورد) يعوّض عن غياب أحد
‫هو طلب أن يكون على متن تلك الرحلة

617
00:34:41,174 --> 00:34:43,384
‫كما إننا أعدنا تفقّد
‫سجلات (فورد) المالية

618
00:34:43,509 --> 00:34:46,304
‫ووجدنا عملية بيع قد أرسلت للتوّ

619
00:34:46,429 --> 00:34:50,391
‫اتضح أن 9950 دولارا
‫قد أرسِلت إلى حسابه المصرفي

620
00:34:50,516 --> 00:34:51,851
‫قبل بضع دقائق فقط من الإقلاع

621
00:34:51,976 --> 00:34:55,355
‫تحت قيمة العشرة آلاف دولار تماما
‫أحدهم لم يرِد إنذار الفدراليين

622
00:34:55,480 --> 00:34:57,815
‫مهما كان ما يحدث في الأعلى
‫فإن (فورد) متورط

623
00:34:58,024 --> 00:34:59,067
‫ممّن المال؟

624
00:34:59,275 --> 00:35:02,320
‫هذا الرجل...
‫(فيكتور كريستوف ديتريك)

625
00:35:02,445 --> 00:35:06,532
‫إنه صناعي ألماني ثري
‫اسم بارز في أعمال الاستيراد والتصدير

626
00:35:06,657 --> 00:35:11,162
‫الدوائر الجمركية الأميركية أوقفته مرارا
‫بسبب انتهاكات لكن لم يَثبت شيء مطلقا

627
00:35:11,412 --> 00:35:13,623
‫هل تعتقد أن (فورد) طلب
‫التواجد على متن هذه الرحلة

628
00:35:13,748 --> 00:35:15,291
‫لأن (ديتريك) دفع له
‫ليكون على متنها؟

629
00:35:15,416 --> 00:35:16,584
‫أجل، لكن لماذا؟

630
00:35:16,918 --> 00:35:19,545
‫- أين هو (ديتريك)؟
‫- مكتبه على بُعد مبنيين

631
00:35:19,670 --> 00:35:21,464
‫- أريده هنا، الآن
‫- حاضر

632
00:35:24,217 --> 00:35:26,761
‫آسف أيها المحقّقان
‫لكن لم يسبق أن رأيته من قبل

633
00:35:26,886 --> 00:35:28,763
‫إذا، لم تم تحويل عشرة آلاف دولار
‫من حسابك المصرفي

634
00:35:28,888 --> 00:35:30,681
‫إلى حسابه يا سيد (ديتريك)؟

635
00:35:31,057 --> 00:35:33,267
‫- لا بد من أنه خطأ مصرفيّ ما
‫- لا، ليس كذلك

636
00:35:33,393 --> 00:35:35,520
‫كلتا مؤسساتكما المالية أكدت ذلك

637
00:35:37,605 --> 00:35:40,691
‫- ليست جريمة أن أقدّم هدية
‫- إذا، هل باتت هدية الآن؟

638
00:35:40,983 --> 00:35:42,360
‫لشخص لا تعرفه حتى؟

639
00:35:42,485 --> 00:35:45,113
‫مقابل ماذا كنت تدفع
‫للمشير الجوي يا سيد (ديتريك)؟

640
00:35:46,155 --> 00:35:48,491
‫كانت هذه جلسة مبهجة
‫لكنني أخشى من أنه يتوجّب عليّ الذهاب

641
00:35:48,741 --> 00:35:51,077
‫لا، أنت...
‫لن تذهب إلى أي مكان

642
00:35:51,744 --> 00:35:54,539
‫- ليس لديكما سبب لاحتجازي
‫- في الواقع، بلى

643
00:35:55,415 --> 00:35:57,959
‫- بصفتك شاهدا أساسيا
‫- بصفتي شاهدا علامَ؟

644
00:35:58,084 --> 00:36:01,170
‫على جريمة قتل المشير الجوي
‫على متن رحلة عبر الأطلسي

645
00:36:02,088 --> 00:36:03,214
‫جريمة قتل؟

646
00:36:04,173 --> 00:36:08,010
‫- المشير الجوي... ميت؟
‫-أجل، والآن لأي غرض كان المال؟

647
00:36:10,596 --> 00:36:11,639
‫لغرض الحماية

648
00:36:13,349 --> 00:36:17,270
‫- أي نوع من الحماية؟
‫- إنني أتشاور مع دار (برامتون) للمزادات

649
00:36:17,437 --> 00:36:20,898
‫وظفت السيد (فورد) لتوفير الحماية لتحفة
‫اقتنيناها من متحف الـ(متروبوليتان)

650
00:36:21,023 --> 00:36:24,235
‫- وكان يتم نقلها على متن تلك الطائرة
‫- أي نوع من التحف؟

651
00:36:25,486 --> 00:36:31,367
‫إنها ساعة من فن (آرت ديكو) من طراز
‫(لويس كاليه) تساوي 13،3 ملايين دولار

652
00:36:32,577 --> 00:36:35,496
‫- و(فورد) كان يحملها؟
‫- كان يحرسها فقط

653
00:36:35,621 --> 00:36:39,125
‫واحد من تابعينا المتدرّبين
‫يضع الساعة فعليا

654
00:36:39,250 --> 00:36:42,170
‫أعطيت ساعة تساوي 13 مليونا لمتدرّب؟

655
00:36:42,295 --> 00:36:44,839
‫أجل، إنه أمر شائع في دُور المزادات

656
00:36:45,214 --> 00:36:47,383
‫يرسلون موظفا إلى بلد أجنبي

657
00:36:47,508 --> 00:36:50,470
‫مرتديا السلعة كي لا يضطروا إلى استلامها
‫في المطار أو دفع ضرائب عليها

658
00:36:50,595 --> 00:36:53,639
‫مع قطعة ذات قيمة كبيرة كهذه
‫أردت حماية حقيقية للرحلة

659
00:36:53,764 --> 00:36:56,058
‫وكان (فورد) يدعم مرسالي

660
00:36:56,184 --> 00:36:57,810
‫- ذلك كل شيء
‫- عدا أن ذلك ليس كل شيء

661
00:36:57,935 --> 00:36:59,604
‫- شيء ما سار بشكل غير صائب
‫- أجل

662
00:36:59,729 --> 00:37:04,192
‫المرسال توقّف عن الرد على رسائلي
‫النصية بعد الإقلاع بوقت قصير

663
00:37:04,734 --> 00:37:07,153
‫ماذا كان اسم المرسال؟
‫وأين كان يجلس؟

664
00:37:07,737 --> 00:37:10,907
‫(هارون ريتش)؟ (هارون)، استيقظ

665
00:37:11,032 --> 00:37:13,409
‫استيقظ! أعتقد أنه تم تخديره
‫استيقظ!

666
00:37:13,534 --> 00:37:15,745
‫- سيد (كاسل)، ما الذي تفعله؟
‫- هذا جزء من التحقيق

667
00:37:15,870 --> 00:37:17,705
‫- المشتبه بها في الحجز
‫- ربما لا

668
00:37:17,830 --> 00:37:21,083
‫لا، لا، لا! لا، لا، لا!
‫لم يكن يُفترض بي أن أغطّ في النوم

669
00:37:23,002 --> 00:37:24,128
‫الحمد لله

670
00:37:25,421 --> 00:37:27,673
‫- دعني!
‫- لا تحمد الرب بعد

671
00:37:28,216 --> 00:37:29,550
‫هذه الساعة مزيّفة

672
00:37:29,675 --> 00:37:31,427
‫القطعة الحقيقية
‫ساعة يد أوتوماتيكية

673
00:37:31,552 --> 00:37:32,803
‫لهذه الساعة مفتاح

674
00:37:33,304 --> 00:37:35,473
‫ما يعني أن هذا الأمر
‫لم يكن بخصوص الإرهاب قط

675
00:37:35,598 --> 00:37:39,018
‫- كان بخصوص سرقة
‫- لست... لست أفهم

676
00:37:39,143 --> 00:37:42,563
‫أنت تضع ساعة مقلّدة
‫تم استبدالها بينما كنت نائما

677
00:37:42,688 --> 00:37:45,149
‫لم يكن يُفترض بك أن تدرك ذلك
‫حتى تترجّل من الطائرة

678
00:37:45,274 --> 00:37:46,859
‫فتكون الساعة الحقيقية
‫قد اختفت منذ مدة طويلة

679
00:37:46,984 --> 00:37:49,195
‫ذلك الشخص البغيض
‫الذي غيّر مقعده

680
00:37:49,487 --> 00:37:51,197
‫هل كان هذا مكانه الأصلي
‫حيث كان يُفترض به الجلوس؟

681
00:37:51,322 --> 00:37:54,158
‫أجل، لكن السيد (فورد)
‫قدّم طلبا لذلك المقعد منذ يومين

682
00:37:54,283 --> 00:37:57,453
‫والمشيرون الجويون لهم الأولوية
‫لذا خصصه النظام إليه

683
00:37:57,578 --> 00:38:00,498
‫كان يعلم أنه كان أفضل موقع للمراقبة
‫ليراقب الساعة من خلاله

684
00:38:00,623 --> 00:38:01,874
‫لكن لا بد من أن السارق اكتشف ذلك

685
00:38:01,999 --> 00:38:04,043
‫ولم يستطع سرقة الساعة
‫مع جلوس المشير الجوي هناك تماما

686
00:38:04,168 --> 00:38:07,213
‫لذا توجّب عليه استدراج (فورد)
‫خارج الدرجة الأولى

687
00:38:07,338 --> 00:38:11,092
‫باستخدام هاتف، إن تم تعقّبه
‫فسيقودهم إلى حبيبة (فورد)

688
00:38:11,217 --> 00:38:12,260
‫التي كان لديها دافع

689
00:38:12,426 --> 00:38:15,054
‫أبي، ذلك يعني أن السارق
‫يعرف مَن يوجد على متن الطائرة

690
00:38:15,179 --> 00:38:18,099
‫كان لديه إذن دخول إلى بيان الشحنة
‫وحجوزات المقاعد

691
00:38:18,224 --> 00:38:21,143
‫- وحياة (فورد) الشخصية
‫- والبطاقات الائتمانية للمسافرين

692
00:38:22,478 --> 00:38:23,896
‫كان هذا عملا داخليا

693
00:38:25,022 --> 00:38:27,858
‫(هارون)، مَن قدّم لك هذا المشروب؟
‫لأن شخصا ما قد وضع مخدّرا فيه

694
00:38:28,401 --> 00:38:31,821
‫لا أستطيع التذكّر
‫لكن هي بالإجمال

695
00:38:31,946 --> 00:38:35,783
‫- لا، لا! لم أخدّر أحدا
‫- أبي، لم تكن لتستطيع ذلك

696
00:38:35,908 --> 00:38:39,996
‫- كانت تخدمنا في الممرّ الثاني
‫- إذا، كان...

697
00:38:42,790 --> 00:38:44,166
‫تراجعوا!

698
00:38:45,960 --> 00:38:47,003
‫(ديبي)؟

699
00:38:49,297 --> 00:38:52,383
‫أنت؟

700
00:38:52,508 --> 00:38:53,718
‫لماذا؟

701
00:38:54,885 --> 00:38:57,555
‫30 سنة يا (فرح)

702
00:38:57,972 --> 00:39:01,309
‫30 سنة من الخدمة المخلصة

703
00:39:01,851 --> 00:39:03,686
‫كنت مستعدة للتقاعد بعد طول انتظار

704
00:39:04,061 --> 00:39:05,730
‫وماذا فعلَت شركة (أوشيانيك) عندئذٍ؟

705
00:39:06,105 --> 00:39:10,443
‫يعيدون تنظيم كل شيء...
‫ويلغون رواتبنا التقاعدية

706
00:39:10,568 --> 00:39:12,111
‫(ديبي)...

707
00:39:12,695 --> 00:39:14,822
‫لا ترغبين في القيام بهذا
‫ألقي هذا المسدس

708
00:39:15,906 --> 00:39:21,495
‫هل لديك أدنى فكرة عن خدمة هذا الفتى
‫الأرعن في الخدمة الأولى كل شهر؟

709
00:39:21,996 --> 00:39:25,708
‫وسماعه يتبجّح عن قيمة المال
‫في الساعة التي يربطها بمعصمه؟

710
00:39:26,959 --> 00:39:28,502
‫بينما أنا لا أمتلك شيئا

711
00:39:31,213 --> 00:39:33,674
‫لذا عندما اكتشفت أنه كان
‫سيستقلّ هذه الرحلة مجددا

712
00:39:34,508 --> 00:39:37,678
‫- قرّرت أن تقومي بشيء
‫- سمعت بخصوص تلك الساعة

713
00:39:38,512 --> 00:39:41,474
‫كيف ستكون معروضة للمزاد العلني
‫إنها بقيمة 13 مليونا!

714
00:39:42,933 --> 00:39:47,104
‫لكن ما من أحد...
‫لم يكن يُفترض بأحد أن يتأذّى

715
00:39:48,939 --> 00:39:52,568
‫حسنا، أنا... أردت فقط من (فورد)
‫أن يبتعد عنه لحوالى دقيقة

716
00:39:52,693 --> 00:39:55,029
‫لكن عندما رأى (هارون) نائما...

717
00:39:57,406 --> 00:39:58,699
‫عَرف الحقيقة

718
00:40:00,409 --> 00:40:02,536
‫تبعني إلى الأسفل إلى ممرّ الشحن

719
00:40:02,745 --> 00:40:03,788
‫(ديبي)...

720
00:40:03,913 --> 00:40:07,208
‫ما فعلَته شركة الطيران بك
‫كان غير عادل

721
00:40:08,084 --> 00:40:10,086
‫لكن رجاء لا تزيدي الأمر سوءا

722
00:40:12,088 --> 00:40:17,426
‫- هذه ليست طبيعتك
‫- لا، ليست كذلك، ليست كذلك

723
00:40:37,113 --> 00:40:40,825
‫سنهبط قريبا
‫بإمكانك السير واستعادة مقعدك...

724
00:40:41,033 --> 00:40:43,035
‫مع فائق اعتذاراتنا

725
00:40:45,037 --> 00:40:50,042
‫شكرا لك لتصديقي يا سيد (كاسل)
‫ولتسليم قاتل (كايل) للعدالة

726
00:40:50,167 --> 00:40:51,794
‫أنا... أنا آسف جدا لخسارتك

727
00:40:54,046 --> 00:40:55,464
‫سيد (حداد)

728
00:40:57,341 --> 00:41:00,594
‫لسوء الحظ، عندما تهبط الطائرة
‫سيتم إيقافك

729
00:41:00,720 --> 00:41:02,471
‫بتهمة السفر بجواز سفر مسروق

730
00:41:02,847 --> 00:41:06,308
‫إلا أنني جعلت أصدقائي في (نيويورك)
‫يجرون بعض الاتصالات

731
00:41:06,851 --> 00:41:09,437
‫إن تم التحقق من قصتك

732
00:41:09,562 --> 00:41:11,647
‫فالسلطات هنا ستسمح لك
‫بالسفر إلى (سوريا) لرؤية عائلتك

733
00:41:11,772 --> 00:41:13,065
‫قبل أن تواجه التهم

734
00:41:13,649 --> 00:41:15,443
‫شكرا لك، سيد (كاسل)

735
00:41:16,736 --> 00:41:18,237
‫انتبِه لنفسك!

736
00:41:23,951 --> 00:41:25,286
‫أمّا أنت...

737
00:41:26,203 --> 00:41:28,789
‫فأنا فخور جدا بالطريقة
‫التي تولّيت بها الأمور اليوم

738
00:41:29,623 --> 00:41:34,503
‫- ما قلته لـ(ديبي)، كان... شجاعا جدا
‫- شكرا

739
00:41:34,837 --> 00:41:37,840
‫هل تعلم؟ أعتقد أنني سأؤجّل
‫موعدي في الحانة

740
00:41:37,965 --> 00:41:39,008
‫حقا؟

741
00:41:40,176 --> 00:41:42,928
‫اعتقدت أنكِ قلتِ إنك لم ترغبي
‫في أن تكوني ملتصقة بي دوما

742
00:41:43,345 --> 00:41:45,806
‫أجل، في الواقع
‫بعد ما حدث اليوم

743
00:41:46,265 --> 00:41:47,850
‫- أرغب في ذلك نوعا ما
‫- أنا أيضا

744
00:41:49,977 --> 00:41:51,353
‫يا جماعة، معكم الكابتن

745
00:41:51,479 --> 00:41:54,106
‫بدأنا هبوطنا الأخير
‫باتجاه مطار (هيثرو) في (لندن)

746
00:41:54,231 --> 00:41:57,026
‫من فضلكم، اجلسوا في مقاعدكم
‫سنوصلكم إلى الأرض قريبا

747
00:42:07,661 --> 00:42:10,122
‫"المطار، (لندن)"

748
00:42:14,919 --> 00:42:17,588
‫"رحلة (أوشيانيك) رقم 57
‫وصلَت على الوقت"

