﻿1
00:00:14,526 --> 00:00:15,568
‫انتظر

2
00:00:15,819 --> 00:00:17,737
‫- لم نوافق على هذا الإعلان
‫- لا

3
00:00:17,862 --> 00:00:20,490
‫(سيد روس) اعتمده
‫وما يريده (سيد) يحصل عليه (سيد)

4
00:00:20,615 --> 00:00:22,075
‫لا يبالي بما تفكّر فيه الشبكة

5
00:00:22,575 --> 00:00:25,328
‫ما هو المغزى إذا
‫من مناقشة تغييرات طاقم التمثيل معه؟

6
00:00:25,578 --> 00:00:28,081
‫سيفعل ما يريده فقط
‫بغضّ النظر عن أي شيء

7
00:00:28,331 --> 00:00:29,374
‫كما هو الحال دائما

8
00:00:40,218 --> 00:00:41,344
‫هل هو ميت؟

9
00:00:42,178 --> 00:00:43,263
‫هل هو ميت؟

10
00:00:44,764 --> 00:00:46,182
‫هل هو ميت؟

11
00:00:47,058 --> 00:00:48,601
‫هل هو ميت؟

12
00:00:48,768 --> 00:00:50,186
‫مرحبا، صباح الخير يا (مارثا)

13
00:00:50,312 --> 00:00:52,856
‫- هل هو ميت؟
‫- مَن الميت؟

14
00:00:52,981 --> 00:00:54,024
‫لا، أنا فقط...

15
00:00:55,233 --> 00:00:56,526
‫هل هو ميت؟

16
00:00:56,943 --> 00:00:58,111
‫هل هو ميت؟

17
00:00:58,987 --> 00:01:00,405
‫هل هو ميت؟

18
00:01:01,239 --> 00:01:04,909
‫- (كاسل)! ثمة خطب ما بوالدتك
‫- هل أدركت ذلك الآن؟

19
00:01:05,035 --> 00:01:06,369
‫- لا، لا، اسمع
‫- هل هو ميت؟

20
00:01:06,536 --> 00:01:08,246
‫هل هو ميت؟

21
00:01:09,289 --> 00:01:10,915
‫إنها تتمرّن على السطر الأول
‫لمدّة 48 ساعة

22
00:01:11,541 --> 00:01:16,254
‫صحيح! لم تعيشي هنا فيما كانت أمي
‫تحضّر للاشتراك بمسرحية

23
00:01:16,379 --> 00:01:19,674
‫وصدّقي أو لا تصدّقي فهذه شعائرها
‫المعتمدة للانخراط في الشخصية

24
00:01:19,966 --> 00:01:21,051
‫هل هو ميت؟

25
00:01:22,177 --> 00:01:26,139
‫- إذا، هذا طبيعي؟
‫- إنها ممثّلة، ما الطبيعي؟

26
00:01:26,306 --> 00:01:30,602
‫أسمّيه "السطر الأول لـ48 ساعة"
‫لأنها في اليومين السابقين لليلة الافتتاح

27
00:01:30,769 --> 00:01:33,813
‫لن تقول شيئا إلا السطر الأول
‫من دور شخصيتها في المسرحية

28
00:01:34,356 --> 00:01:37,567
‫- حسنا، تلك حالة فريدة
‫- هل هو ميت؟

29
00:01:37,734 --> 00:01:40,653
‫- لكن ألا تفتتح مسرحيتها الشهر المقبل؟
‫- صحيح

30
00:01:40,862 --> 00:01:44,491
‫مشاهدها القصيرة للدعاية بعد يومين
‫لا، ذلك غريب!

31
00:01:46,159 --> 00:01:47,786
‫(كاسل)، وقعَت جريمة قتل

32
00:01:47,952 --> 00:01:50,163
‫- هل هو ميت؟
‫- أجل، لسوء الحظ يا (مارثا)...

33
00:01:52,123 --> 00:01:53,833
‫صحيح، لا يهم

34
00:01:54,084 --> 00:01:56,294
‫بصراحة، عندما تعهّدت
‫بالعيش معي في "السرّاء أو الضرّاء"

35
00:01:56,419 --> 00:01:58,671
‫لم تكن لديك أدنى فكرة
‫عمّا كنت موشكة عليه، أليس كذلك؟

36
00:01:59,089 --> 00:02:01,424
‫- هل هو ميت؟ هل هو ميت؟
‫- أراك لاحقا يا أمي

37
00:02:01,549 --> 00:02:02,592
‫هل هو ميت؟

38
00:02:02,717 --> 00:02:03,760
‫هل هو ميت؟

39
00:02:04,260 --> 00:02:05,678
‫هل...

40
00:02:05,887 --> 00:02:06,930
‫بإمكاننا البقاء في فندق

41
00:02:07,055 --> 00:02:08,431
‫بتلك الطريقة، لن تضطري
‫إلى الاستماع إليها قائلة ذلك السطر

42
00:02:08,556 --> 00:02:09,933
‫- مرارا وتكرارا
‫- لا، لا بأس

43
00:02:10,058 --> 00:02:12,852
‫أعني، سنتدبّر الأمر
‫إنما فقط، والدتك هي نوعا ما...

44
00:02:12,977 --> 00:02:15,605
‫مزعجة؟ أجل، أعلم
‫ثقي بي، سننتهي من هذا بسهولة

45
00:02:16,189 --> 00:02:17,899
‫ذات مرة، سطرها الافتتاحي كان التالي

46
00:02:18,024 --> 00:02:20,068
‫"هيا عزيزي
‫سأجعل الأمر يستحق وقتك"

47
00:02:20,402 --> 00:02:22,070
‫- فهمت ما عنيته
‫- أجل

48
00:02:22,195 --> 00:02:24,531
‫من اجتماعات الأهالي والأساتذة
‫الأكثر إحراجا

49
00:02:25,448 --> 00:02:27,951
‫- مرحبا (لايني)
‫- طاب صباحكما

50
00:02:28,076 --> 00:02:29,619
‫- هذا...
‫- (سيد روس)!

51
00:02:30,286 --> 00:02:32,205
‫مخترع (ساتورداي نايت تونايت)

52
00:02:32,330 --> 00:02:34,249
‫أجل، ناهيك عن كل الأفلام
‫التي أنتجها

53
00:02:34,374 --> 00:02:36,126
‫- الرجل شخص عبقريّ
‫- إذا، ماذا حدث؟

54
00:02:36,251 --> 00:02:39,879
‫لقد تم خنقه بواسطة ربطة عنقه
‫ومن ثم رُمي إلى أسفل قناة ذلك المصعد

55
00:02:40,046 --> 00:02:42,048
‫من استديوهات (ساتورداي نايت لايف)
‫في الطابق السابع

56
00:02:42,215 --> 00:02:44,467
‫جثّته بقيَت على سطح
‫ذلك المصعد لساعات

57
00:02:44,592 --> 00:02:49,681
‫- قبل أن ينهار اللوح ويبرز (سيد)
‫- مثل "مهرّج يخرج من الهلاك"

58
00:02:50,181 --> 00:02:51,891
‫- وقت الوفاة؟
‫- استنادا إلى تغيّر لون البشرة

59
00:02:52,058 --> 00:02:53,852
‫بين الحادية عشرة مساء والثانية فجرا

60
00:02:53,977 --> 00:02:55,311
‫يبدو أن (سيد)
‫كان يعمل لوقت متأخّر

61
00:02:55,437 --> 00:02:56,688
‫لنفقّد الأمر مع الحرّاس الأمنيين
‫لنرى ما إذا كانوا يعرفون

62
00:02:56,855 --> 00:02:58,231
‫إن تواجد أحد آخر في المبنى معه

63
00:03:01,317 --> 00:03:04,320
‫بالنظر إلى مكان تواجدنا
‫ربما واحد من موظفي (سيد) قتله

64
00:03:04,446 --> 00:03:07,031
‫أجل، (راين) و(إيسبوسيتو)
‫يحضران زوجته إلى هنا الآن

65
00:03:07,157 --> 00:03:08,741
‫ربما تعرف مَن قد يكون فعل هذا به

66
00:03:10,285 --> 00:03:14,122
‫كان الجميع يخافون من (سيد)
‫لكنهم لم يعرفوه كما عرفته

67
00:03:15,248 --> 00:03:18,877
‫اعتقدوا أنه كان مجرّد
‫ديكتاتور غير ودّي واستبدادي

68
00:03:19,377 --> 00:03:20,670
‫يبدو أنه كان يحظى بأعداء

69
00:03:21,588 --> 00:03:25,341
‫بعد 35 سنة من تبديل المهن بشكل
‫متقلّب، يكون المرء...

70
00:03:26,384 --> 00:03:28,303
‫عِرضة لإغضاب بعض الناس

71
00:03:28,428 --> 00:03:30,388
‫هل من أحد في استديو
‫(ساتورداي نايت لايف)؟

72
00:03:30,555 --> 00:03:32,974
‫أجل، هل كانت لديه مشاكل
‫مع أي من موظفيه هناك؟

73
00:03:33,266 --> 00:03:36,144
‫لا أدري، ربما...

74
00:03:36,519 --> 00:03:39,022
‫اتصل بي (سيد) ليلة أمس
‫كان اتصالا غريبا

75
00:03:39,939 --> 00:03:41,691
‫قال إنه سيعمل لوقت متأخّر

76
00:03:41,816 --> 00:03:45,528
‫- وهل ذلك أمر غير اعتيادي؟
‫- لا، كان مدمنا على عمله

77
00:03:46,070 --> 00:03:48,948
‫الجزء الغريب كان نبرته
‫كانت متوتّرة

78
00:03:49,574 --> 00:03:52,535
‫قال إن أحدا ما كان يسعى خلفه
‫وعليه التعامل مع الأمر

79
00:03:53,077 --> 00:03:54,370
‫هل من فكرة
‫عمّن قد يكون ذلك الشخص؟

80
00:03:54,537 --> 00:03:57,457
‫افترضت فقط أنها كانت واحدة
‫من صفقات عمله الكبرى

81
00:03:57,749 --> 00:04:00,084
‫هل يوجد أحد آخر قد يعرف
‫ما الذي كان (سيد) متورطا فيه؟

82
00:04:00,210 --> 00:04:03,046
‫أجل، مدير شركة إنتاجه (جين فوغل)

83
00:04:03,755 --> 00:04:05,465
‫السيد (فوغل) هنا

84
00:04:05,673 --> 00:04:07,008
‫(تشاد)... اسمك (تشاد)، صحيح؟

85
00:04:07,342 --> 00:04:10,261
‫هل هذه صور طاقم التمثيل
‫من المواسم الـ35 للبرنامج؟

86
00:04:10,428 --> 00:04:13,181
‫أجل، كل مؤدٍ ممّن سبق وتواجد
‫في (ساتورداي نايت لايف)

87
00:04:13,348 --> 00:04:16,559
‫لقد أحببته، أدّى دور (فلافي)
‫دمية الفضاء، كان المفضّل لديّ

88
00:04:16,768 --> 00:04:20,980
‫أغلبية الكوميديا لدى هذا الشعب
‫قد نشأت في عقول هؤلاء العباقرة

89
00:04:21,105 --> 00:04:22,649
‫عدا عن هذا الموسم
‫هؤلاء الأشخاص سيئون

90
00:04:22,815 --> 00:04:24,651
‫- أجل، كانوا فظيعين
‫- هذا الرجل!

91
00:04:24,776 --> 00:04:27,237
‫(نيد)... الذي لا أعرف ما شهرته؟
‫أدى دور الدكتور (فينغر)

92
00:04:27,362 --> 00:04:29,697
‫آسف سيدي
‫من الضروري أن أسبرك

93
00:04:30,782 --> 00:04:31,991
‫كيف لك ألا تحبّي
‫الطبيب (فينغر)؟

94
00:04:32,116 --> 00:04:34,452
‫لأنني يا (كاسل)
‫لم أكن فتى بعمر 13 سنة

95
00:04:35,954 --> 00:04:37,038
‫سَبر!

96
00:04:41,000 --> 00:04:45,129
‫ذلك هو السيد (فوغل)
‫إنه مدير شركة السيد (روس) للإنتاج

97
00:04:45,463 --> 00:04:46,839
‫اجتمعوا رجاء

98
00:04:47,715 --> 00:04:48,883
‫شكرا لكم جميعا

99
00:04:49,717 --> 00:04:55,265
‫رغم أن وفاة (سيد) تُعدّ مأساوية
‫فالشبكة طلبت منا الاستمرار

100
00:04:55,431 --> 00:04:57,517
‫في حلقة ليلة غد... كتحيّة تقدير له

101
00:04:58,935 --> 00:05:00,520
‫هل تودّ إلقاء بضع كلمات؟

102
00:05:04,232 --> 00:05:05,358
‫انظروا إلى ذلك، ذلك (دان)...

103
00:05:05,483 --> 00:05:06,568
‫- (داني فالنتاين)!
‫- (داني فالنتاين)!

104
00:05:06,693 --> 00:05:08,069
‫إنه ضيف الشرف خاصتنا
‫لهذا الأسبوع

105
00:05:08,194 --> 00:05:10,613
‫أتذكّر عندما طلب مني (سيد)
‫أن أكون ضيف شرف الحلقة الافتتاحية

106
00:05:10,738 --> 00:05:12,991
‫لهذا... البرنامج المجنون

107
00:05:13,241 --> 00:05:15,702
‫قال الجميع لي
‫"ارفض دعوته، البرنامج فاشل"

108
00:05:15,952 --> 00:05:19,163
‫بعد 35 سنة، ما زال يسير بقوة

109
00:05:19,914 --> 00:05:26,045
‫سنكرّم (سيد) بتكريم إبداعه
‫لذا... لنقم بعرض البرنامج

110
00:05:26,212 --> 00:05:27,297
‫أجل!

111
00:05:30,133 --> 00:05:32,135
‫سيد (فوغل) المعذرة، أنا...

112
00:05:32,302 --> 00:05:35,054
‫المحقّقة (كايت بيكيت)
‫وأنت (ريتشارد كاسل)

113
00:05:35,305 --> 00:05:37,432
‫مرحبا أنا (ليز بيل)، أنا الكاتبة
‫الرئيسية لـ(ساتورداي نايت لايف)

114
00:05:37,599 --> 00:05:38,850
‫وأنا معجبة جدا بك حتما

115
00:05:39,058 --> 00:05:41,477
‫وأنت، خاصة أنت

116
00:05:42,437 --> 00:05:44,314
‫- أنا؟ حقا؟
‫- بالطبع

117
00:05:44,522 --> 00:05:46,316
‫تتبّعت سيرتك المهنية
‫أردت أن أكون شرطية

118
00:05:46,482 --> 00:05:47,859
‫لكن انتهى بي المطاف ككاتبة

119
00:05:48,443 --> 00:05:50,028
‫أعلم، هذا مثير للشفقة

120
00:05:50,903 --> 00:05:52,322
‫- المعذرة؟
‫- لقد رأيت تصويرا لمسارح جرائمكم

121
00:05:52,572 --> 00:05:54,115
‫وينبغي أن أسأل...

122
00:05:54,449 --> 00:05:57,201
‫كيف تحاربين الجريمة
‫وتحافظين على شعرك هكذا؟

123
00:05:57,410 --> 00:05:58,661
‫والقيام بذلك بكعوب عالية؟

124
00:05:59,454 --> 00:06:01,956
‫أيتها المحقّقة
‫أفترض أنك هنا بخصوص وفاة (سيد)

125
00:06:02,081 --> 00:06:04,792
‫- كيف يمكنني المساعدة؟
‫- تفقّدنا مع الحرّاس الأمنيين

126
00:06:05,084 --> 00:06:08,421
‫وفهمت أن معظم الموظفين يدخلون
‫ويخرجون من من خلال الباب الأمامي

127
00:06:08,546 --> 00:06:10,465
‫لكن من الواضح أن ثمة
‫مدخلا آخر خاصا لكبار الشخصيات؟

128
00:06:10,715 --> 00:06:12,759
‫ذلك صحيح
‫قام (سيد) بنصبه من أجل الممثّلين

129
00:06:12,925 --> 00:06:14,927
‫كي يتمكنوا من القدوم والذهاب
‫بمزيد من الخصوصية

130
00:06:15,094 --> 00:06:17,180
‫هل توجد أي كاميرات مراقبة
‫على ذلك المدخل الخاص؟

131
00:06:17,347 --> 00:06:20,683
‫إنهم ممثّلون لذا يستخدمونه أيضا
‫للقيام بأشياء أخرى، مثل...

132
00:06:20,808 --> 00:06:23,102
‫فضّل (سيد) استخدام كاميرات مراقبة

133
00:06:23,227 --> 00:06:25,897
‫لذا لا توجد طريقة
‫لمعرفة مَن دخل وخرج

134
00:06:26,022 --> 00:06:27,857
‫- من المدخل الخاص؟
‫- أخشى ذلك

135
00:06:27,982 --> 00:06:31,361
‫هل كان أحد يعمل هنا ليلة أمس
‫بين الحادية عشرة مساء والثانية فجرا؟

136
00:06:31,611 --> 00:06:35,156
‫أجل، جميع الكتاب والممثّلين
‫الخميس ليلة النسخة المنقّحة

137
00:06:35,323 --> 00:06:37,533
‫لذا معظمهم كانوا هنا حتى الفجر

138
00:06:37,700 --> 00:06:40,662
‫من بين هؤلاء الأشخاص
‫هل لدى أحد مشكلة مع (سيد)؟

139
00:06:44,248 --> 00:06:45,458
‫مَن؟

140
00:06:46,834 --> 00:06:49,128
‫آسف سيدي، لم نفتح تماما بعد

141
00:06:49,545 --> 00:06:52,965
‫أنا أسجّل جميع تدريباتنا
‫وقد حدث هذا مساء البارحة

142
00:06:53,132 --> 00:06:54,967
‫يا صاح، لمَ ترتدي درعا؟

143
00:06:55,093 --> 00:06:57,512
‫لأن المشهد الهزلي سيئ
‫وأحاول إنقاذه!

144
00:06:58,096 --> 00:07:01,808
‫- (ميكي فرانكس) مضحك جدا
‫- أجل، شاهِد فحسب

145
00:07:01,933 --> 00:07:04,686
‫(ميكي)، لا يمكنك القيام بهذا!
‫سبق وقام (سيد) بالموافقة على المشهد

146
00:07:04,977 --> 00:07:06,354
‫هل تعلمين؟ لا آبه لـ(سيد)

147
00:07:06,562 --> 00:07:08,648
‫لا آبه لـ(سيد)! هل تريدين
‫معرفة ما رأيي في (سيد)؟

148
00:07:08,940 --> 00:07:10,149
‫ذلك هو رأيي في (سيد)!

149
00:07:10,316 --> 00:07:13,319
‫(سيد) ميت، ذلك ما هو عليه!
‫إنه ميت بالنسبة إليّ

150
00:07:13,486 --> 00:07:15,113
‫سأقتله! إنه ميت!

151
00:07:15,238 --> 00:07:18,282
‫إنه ميت! إنه ميت!
‫إنه ميت! إنه ميت! إنه...

152
00:07:19,158 --> 00:07:22,704
‫على مرّ هذا الموسم
‫فقد (ميكي) اتزانه تدريجيا

153
00:07:22,870 --> 00:07:26,332
‫مرّ بتقلّبات المزاج، وبفورات غضبه
‫وبدأ يتحدث إلى نفسه...

154
00:07:26,457 --> 00:07:27,875
‫وإلى الناس الذين لم يكونوا هناك

155
00:07:28,000 --> 00:07:30,002
‫لكن كانت تلك أول مرة
‫يتجاوز فيها الحدود إلى تلك الدرجة

156
00:07:30,169 --> 00:07:31,921
‫هل كان لديه سبب
‫ليكون غاضبا على (سيد)؟

157
00:07:32,088 --> 00:07:33,423
‫عدا عن المشهد السخيف؟

158
00:07:33,589 --> 00:07:36,300
‫في الواقع، أجل
‫تحدثت إلى (سيد) البارحة صباحا

159
00:07:37,260 --> 00:07:41,681
‫- قال إنه كان يخطط لطرد (ميكي)
‫- كيف يمكن له طرد نجمه؟

160
00:07:41,848 --> 00:07:46,853
‫إنه متقلّب، لا يمكن توقّع تصرّفاته
‫أصبح يشكّل عائقا أكثر وأكثر

161
00:07:47,103 --> 00:07:49,856
‫سيد (فوغل)، هل نقل (سيد) الخبر
‫إلى (ميكي) ليلة أمس؟

162
00:07:49,981 --> 00:07:53,985
‫- لا أدري، ربما فعل ذلك
‫- لم يكن (ميكي) في اللقاء المقام لـ(سيد)

163
00:07:54,110 --> 00:07:55,653
‫- هل هو متواجد من المبنى؟
‫- إن كان كذلك

164
00:07:55,820 --> 00:07:59,365
‫فسيكون في غرفة الملابس والأكسسوارات
‫يتسكّع هناك لتطوير شخصيات جديدة

165
00:08:01,617 --> 00:08:03,953
‫مرحبا؟ هل من أحد هنا؟

166
00:08:04,287 --> 00:08:08,958
‫أتمنّى حقا ألا يكون (ميكي) خلف هذا
‫أعني، الرجل مضحك جدا في البرنامج

167
00:08:09,167 --> 00:08:11,753
‫حتى في الحلقات الرديئة
‫الرجل مضحك للغاية

168
00:08:11,878 --> 00:08:14,130
‫ومن المحتمل جدا
‫أنه يعاني انهيارا نفسيا

169
00:08:14,338 --> 00:08:17,717
‫أجل، الفرق الضئيل
‫بين العبقرية والجنون

170
00:08:26,601 --> 00:08:28,436
‫(ميكي فرانكس)، هل ذلك أنت؟

171
00:08:30,855 --> 00:08:34,066
‫أنا آسف، لا بد من أنك أخطأت بيني
‫وبين بذلة مدرّعة أخرى

172
00:08:34,400 --> 00:08:35,568
‫والآن، أرجو المعذرة

173
00:08:35,985 --> 00:08:38,488
‫قسم شرطة (نيويورك)
‫نحن بحاجة إلى التحدث

174
00:08:40,198 --> 00:08:42,700
‫لن تقبضي علي حيّا أبدا أيتها الشرطية!

175
00:08:46,120 --> 00:08:47,413
‫بنكرياسي!

176
00:08:50,166 --> 00:08:53,711
‫هل تقهمين ما أقوله؟
‫حتى وهو معتقَل، هو مضحك للغاية!

177
00:08:55,004 --> 00:08:56,088
‫سيد (فرانكس)!

178
00:08:56,422 --> 00:08:58,883
‫أنت عبقري كوميدي
‫أنا من أشدّ المعجبين بك

179
00:09:11,270 --> 00:09:12,355
‫سيد (فرانكس)!

180
00:09:12,563 --> 00:09:14,732
‫وجّهي كل أسئلتك
‫لمحاميّ الشخصي رجاء

181
00:09:16,442 --> 00:09:18,611
‫(ميكي)، لا تقل كلمة أخرى

182
00:09:19,111 --> 00:09:21,280
‫أنا محامي الدفاع الرئيسي
‫للسيد (فرانكس)

183
00:09:27,787 --> 00:09:32,625
‫سيد (فرانكس)، قمت ببعض التهديدات
‫ضد (سيد روس) ليلة أمس

184
00:09:32,834 --> 00:09:35,419
‫- أنت محقّة، أنا...
‫- لا تُجب عن ذلك!

185
00:09:35,753 --> 00:09:39,423
‫أيتها المحقّقة، وجّهي أسئلتك لي رجاء

186
00:09:39,590 --> 00:09:41,050
‫شكرا لك

187
00:09:44,387 --> 00:09:45,513
‫أين...

188
00:09:47,515 --> 00:09:52,270
‫أين... كان موكلك بين الحادية عشرة
‫مساء والثانية فجر ليلة أمس؟

189
00:09:52,395 --> 00:09:54,313
‫كان يهتم بشؤونه البائسة الخاصة!

190
00:09:54,438 --> 00:09:57,650
‫موكلي مواطن جدير بالاحترام
‫ومن أعمدة المجتمع

191
00:09:57,775 --> 00:10:00,570
‫ناهيك عن أنه أيضا واحد
‫من مثلّجات الوالدة المضحكة

192
00:10:00,736 --> 00:10:02,780
‫صُن لسانك

193
00:10:03,573 --> 00:10:04,782
‫ماذا حدث يا (ميكي)؟

194
00:10:05,283 --> 00:10:08,244
‫هل أخبرك (سيد) أنه طردك
‫ففقدت أعصابك وقتلته؟

195
00:10:08,870 --> 00:10:12,707
‫مهلا... ماذا؟
‫(سيد)... (سيد) ميت؟

196
00:10:15,126 --> 00:10:16,669
‫أنا...

197
00:10:17,837 --> 00:10:18,963
‫لم أقتله!

198
00:10:19,380 --> 00:10:21,883
‫لاحظت أنك لم تعد
‫تلتمس المشورة من محاميك

199
00:10:22,091 --> 00:10:23,676
‫أجل، لا، ذلك...
‫ذلك مجرّد تمثيل

200
00:10:23,843 --> 00:10:25,928
‫أعني... لست مجنونا

201
00:10:26,512 --> 00:10:28,973
‫قضيت سنة من حياتي فقط
‫أقنع الناس بأنني كنت كذلك

202
00:10:29,140 --> 00:10:30,683
‫أجل، وقد أبليت بلاء
‫حسنا جدا في ذلك

203
00:10:30,975 --> 00:10:34,770
‫أنا ممثّل، حسنا؟
‫أنا ممثّل مربوط بعقد طويل الأمد

204
00:10:34,937 --> 00:10:38,399
‫وهو لا يقوم بالضبط بتغطية نفقاته

205
00:10:38,566 --> 00:10:40,359
‫هل تقول إنك كنت تحاول
‫أن تتعرّض للطرد؟

206
00:10:40,526 --> 00:10:42,236
‫(سيد) كان يتحكّم بمهنتي

207
00:10:42,445 --> 00:10:45,031
‫بسببه، حُرمت من فرص
‫نيل أدوار رئيسية في الأفلام

208
00:10:45,656 --> 00:10:47,033
‫لهذا هاجمتكما

209
00:10:47,158 --> 00:10:50,411
‫اعتقدت ربما أنكما إن احتجزتماني
‫في مصحّة سجن (بيلفيو) النفسية

210
00:10:50,536 --> 00:10:51,996
‫فإنه سيتركني أخيرا

211
00:10:52,163 --> 00:10:53,497
‫اسمع، أكنت مجنونا أم لا

212
00:10:53,623 --> 00:10:55,750
‫فقد قمت رغم ذلك بتهديدات
‫جدّية للغاية تجاه (سيد)

213
00:10:55,917 --> 00:10:57,418
‫وبعد ساعات، انتهى به المطاف ميتا

214
00:10:57,585 --> 00:10:59,128
‫حسنا... إنكما تسألان
‫عن مكان تواجدي وقت الجريمة، صحيح؟

215
00:10:59,712 --> 00:11:03,633
‫حسنا، كنت في الطابق العلوي
‫في حانة سطح المبنى أثمل طوال الليل

216
00:11:04,175 --> 00:11:06,594
‫ومن ثم تعثّرت ووصلت
‫إلى غرفة الأكسسوارات والملابس

217
00:11:06,802 --> 00:11:08,846
‫قرابة الساعة الثالثة فجرا
‫وفقدت الوعي

218
00:11:09,055 --> 00:11:10,973
‫استيقظت عندما دخلتما

219
00:11:11,182 --> 00:11:13,100
‫كما إنني حتى لم أمتلك
‫أدنى فكرة عن أن (سيد) كان ميتا

220
00:11:13,267 --> 00:11:14,769
‫فكيف يمكن أن تكون لي
‫علاقة بأي شيء؟

221
00:11:14,977 --> 00:11:16,020
‫حسنا

222
00:11:17,647 --> 00:11:21,192
‫- اسمعا، ربما أعرف مَن الفاعل!
‫- حسنا

223
00:11:21,651 --> 00:11:22,777
‫كلّنا آذان صاغية

224
00:11:23,736 --> 00:11:27,615
‫اسمعا، قرابة التاسعة مساء ليلة أمس
‫أنا... ذهبت إلى مكتب (سيد)

225
00:11:27,782 --> 00:11:29,659
‫لأتوسّل إليه لقبول استقالتي
‫عن بقية عقدي

226
00:11:29,992 --> 00:11:32,912
‫لكنني لم أذهب إطلاقا
‫لأنني سمعته يتحدث عبر الهاتف

227
00:11:33,663 --> 00:11:34,956
‫كان يصرخ على أحد ما

228
00:11:35,414 --> 00:11:36,999
‫- على مَن كان يصرخ؟
‫- لا أدري

229
00:11:37,208 --> 00:11:39,669
‫لكنه كان شيئا له علاقة بصفقة
‫يتم إبرامها قرابة منتصف الليل

230
00:11:39,794 --> 00:11:41,712
‫منتصف الليل؟
‫هل ذَكر ما كانت الصفقة؟

231
00:11:41,837 --> 00:11:43,673
‫لا، لكن أخبر (سيد)
‫الشخص عبر الهاتف

232
00:11:43,798 --> 00:11:45,675
‫أنه من الأفضل لهم أن يلتزموا بالاتفاق
‫إلا فالعواقب ستكون وخيمة

233
00:11:49,470 --> 00:11:50,763
‫هل بإمكاني الاتصال بمحاميّ الحقيقي؟

234
00:11:51,347 --> 00:11:54,558
‫ساقي الحانة أكد حجة غياب (ميكي)
‫ليس القاتل الذي نبحث عنه

235
00:11:54,684 --> 00:11:56,227
‫إذا، بإمكاننا الافتراض أن (ميكي)
‫كان يقول الحقيقة

236
00:11:56,352 --> 00:11:58,187
‫بخصوص المكالمة الهاتفية
‫التي سمع (سيد) يجريها

237
00:11:58,312 --> 00:12:00,940
‫أجل، لكن أي نوع من الصفقات
‫قد يكون (سيد) أجراها في منتصف الليل؟

238
00:12:01,065 --> 00:12:03,985
‫مهما كانت، فقد جرت
‫في منتصف فترة وقت وفاته

239
00:12:04,110 --> 00:12:05,528
‫إذا، يمكن أن تكون هذه
‫الصفقة متصلة بوفاته

240
00:12:05,653 --> 00:12:07,905
‫نحن بحاجة إلى اكتشاف مَن الذي كان
‫(سيد) يتحدث إليه عبر الهاتف

241
00:12:08,197 --> 00:12:11,242
‫ذلك الكلام أسهل من الفعل
‫حصلت على هاتف (سيد) للتوّ

242
00:12:11,492 --> 00:12:12,535
‫مكالمة الساعة التاسعة تلك

243
00:12:12,660 --> 00:12:14,286
‫صدرت من هاتف مسبق الدفع
‫غير قابل للتعقّب

244
00:12:14,495 --> 00:12:16,247
‫هل تعلمون ماذا؟
‫لمَ لا نتصل بمساعدي (سيد)

245
00:12:16,414 --> 00:12:17,957
‫لنرى ما إذا كان أحدهم
‫يعلم ما كانت هذه الصفقة

246
00:12:18,082 --> 00:12:21,002
‫أعلم مَن الذي سنبدأ به!
‫تماما بعد تلك المكالمة الغامضة

247
00:12:21,127 --> 00:12:23,004
‫لم يتصل (سيد) بأحد
‫غير (داني فالنتاين)

248
00:12:23,170 --> 00:12:25,673
‫إن كان أحد يعرف بخصوص تلك الصفقة
‫فهو (فالنتاين)

249
00:12:26,173 --> 00:12:29,176
‫أيتها المحقّقة، لا أمتلك أدنى فكرة
‫عمّا تتحدثين عنه

250
00:12:29,427 --> 00:12:33,848
‫اسمع يا صاح، أنا شرطية وعارضة
‫لذا أعلم متى يكذب أحدهم عليّ

251
00:12:34,348 --> 00:12:36,142
‫ومتى تتعارض ملابسه

252
00:12:36,517 --> 00:12:38,853
‫والآن، تراجع إلى الوراء!
‫قد يكون هذا خطيرا!

253
00:12:38,978 --> 00:12:42,773
‫لا عليك، خبرتي بكتابة روايات الجريمة
‫قد جهّزتني للخطر

254
00:12:43,149 --> 00:12:45,359
‫بالإضافة إلى أنني
‫أحمل سترتي الواقية

255
00:12:48,154 --> 00:12:51,240
‫احترسوا أيها الأشرار
‫ها نحن قادمون!

256
00:12:54,035 --> 00:12:56,454
‫الشرطية - العارضة سقطت!
‫كسرت كعبا!

257
00:12:57,288 --> 00:12:59,749
‫- مشهد!
‫- ومشهد! عمل رائع!

258
00:12:59,874 --> 00:13:02,585
‫حسنا، لا أدري ما إذا كان علينا
‫أن نشعر بالإطراء أو بالإهانة

259
00:13:02,710 --> 00:13:05,171
‫مَن يبالي؟
‫(داني فالنتاين) يمثّل دوري!

260
00:13:05,421 --> 00:13:07,089
‫ما رأيكما؟

261
00:13:07,214 --> 00:13:09,967
‫بشأن المشهد الهزلي؟
‫إنه... لطيف

262
00:13:10,134 --> 00:13:12,344
‫- (داني فالنتاين) يمثّل دوري
‫- أجل

263
00:13:12,636 --> 00:13:15,389
‫بالحديث عن السيد (فالنتاين)
‫نحن بحاجة للتحدث إليه

264
00:13:16,223 --> 00:13:17,349
‫(داني)؟

265
00:13:18,809 --> 00:13:20,102
‫الشرطي الحقيقي!

266
00:13:20,686 --> 00:13:21,896
‫هل أتيت لإسدائنا بعض النصائح؟

267
00:13:22,063 --> 00:13:24,690
‫سيد (فالنتاين)، أنا (ريتشارد كاسل)
‫أنا معجب كبير بـ...

268
00:13:24,815 --> 00:13:29,195
‫أجل، ماذا عنك أيتها المحقّقة؟
‫هل أنت معجبة؟

269
00:13:30,404 --> 00:13:33,574
‫أجل... سيد (فالنتاين)
‫نحن بحاجة إلى... التحدث

270
00:13:34,283 --> 00:13:37,161
‫بالطبع!
‫لنذهب إلى غرفتي لتبديل الملابس

271
00:13:43,292 --> 00:13:45,252
‫لا شك في أنكما شاهدتما
‫بعضا من أعمالي...

272
00:13:45,377 --> 00:13:49,590
‫(ستار فليت)؟ (فاميلي براكتيس)؟
‫إعلاناتي لتأجير السيارات؟

273
00:13:50,007 --> 00:13:55,471
‫أجل، نِلت نصيبي من إعادة عرض
‫(هوت ساسبيمت) في الكلّية

274
00:13:55,596 --> 00:13:57,807
‫كنتُ واثقا من ذلك!
‫الشرطية شاهدت برنامج الشرطة

275
00:13:57,932 --> 00:14:01,060
‫بحقّك! لقد ألهمتك لتصبحي محقّقة
‫أليس كذلك؟

276
00:14:02,269 --> 00:14:03,687
‫ربما قليلا

277
00:14:04,730 --> 00:14:07,566
‫إننا نحقّق في جريمة قتل، صحيح؟

278
00:14:08,818 --> 00:14:12,822
‫صحيح، أجل، إذا،...
‫تفقّدنا سجلات هاتف (سيد)

279
00:14:12,988 --> 00:14:15,157
‫ومن الواضح أنه اتصل بك عند الساعة
‫التاسعة وثلاث دقائق ليلة أمس

280
00:14:15,324 --> 00:14:16,617
‫هل بإمكانك إخبارنا عن السبب؟

281
00:14:16,909 --> 00:14:19,745
‫أجل، كان يُفترض بي أن أحتسي
‫المشروبات مع (سيد) وطليقته (إيفلين)

282
00:14:19,912 --> 00:14:21,831
‫لكن اتصل (سيد)
‫في اللحظة الأخيرة لإلغاء الموعد

283
00:14:21,956 --> 00:14:24,333
‫أنت و(سيد) كنتما
‫ستخرجان مع طليقته؟

284
00:14:24,458 --> 00:14:26,961
‫- أليس ذلك أمرا غريبا بعض الشيء؟
‫- ليس بالنسبة إلينا

285
00:14:27,211 --> 00:14:30,923
‫(سيد) و(إيفلين) انفصلا منذ 20 سنة
‫لكننا كنا جميعا لا نزال أصدقاء مقرّبين

286
00:14:31,048 --> 00:14:34,510
‫- هل قال لماذا أراد أن يلغي الموعد؟
‫- أخشى العكس

287
00:14:36,095 --> 00:14:37,805
‫هل من شيء بخصوص صفقة
‫في منتصف الليل؟

288
00:14:38,514 --> 00:14:41,559
‫لا، لكنه كان ذاهبا إلى مكان ما
‫لأنه بينما كنا نتكلّم عبر الهاتف

289
00:14:41,725 --> 00:14:45,187
‫التقيتُ به فعليا مغادرا المبنى
‫من المدخل الخاص

290
00:14:46,063 --> 00:14:48,357
‫مهلا! (سيد) كان يغادر المبنى
‫ليلة جريمة قتله؟

291
00:14:48,774 --> 00:14:51,443
‫سيد (فالنتاين)
‫هل ذَكر مقابلة مع أحد؟

292
00:14:52,361 --> 00:14:55,114
‫رجاء، نادِني بـ(داني)

293
00:14:55,906 --> 00:14:57,658
‫ولا، لم يقل (سيد) إلى أين كان ذاهبا

294
00:14:59,618 --> 00:15:04,165
‫لكنني رأيت شيئا غريبا
‫دخل محطة قطار الأنفاق عند الناصية

295
00:15:04,832 --> 00:15:09,753
‫- ولمَ تعتبر ذلك غريبا يا (داني)؟
‫- كان لديه سائق على مدار الساعة

296
00:15:09,962 --> 00:15:15,384
‫فلمَ عساه يستقلّ وسيلة نقل جماعية؟
‫إلا إن كان موعدا سرّيا؟

297
00:15:20,264 --> 00:15:24,435
‫أينما ذهب (سيد)، من الواضح
‫أنه لم يُرد أن يعرف أحد بشأن ذلك

298
00:15:25,644 --> 00:15:30,065
‫بحقّك يا (كاسل)! كان يغازلني
‫لا أستطيع التحكّم بذلك

299
00:15:30,191 --> 00:15:31,609
‫لكنك بادلته الغزل مباشرة

300
00:15:31,775 --> 00:15:34,778
‫أجل، لكن ما الذي كان يُفترض بي فعله؟
‫إنه (داني فالنتاين)

301
00:15:36,030 --> 00:15:37,531
‫(إيسبو)! مرحبا

302
00:15:37,656 --> 00:15:39,366
‫هل اكتشفت أين ذهب (سيد)
‫عند استقلال قطار الأنفاق ذاك؟

303
00:15:39,491 --> 00:15:42,161
‫ليس بعد، لكنني تحدثت
‫إلى (جين فوغل) من شركة (سيد)

304
00:15:42,328 --> 00:15:45,289
‫الصفقة الوحيدة التي عرف بها
‫كانت صفقة لم يتم إعلانها رسميا بعد

305
00:15:45,414 --> 00:15:48,334
‫من الواضح أن (سيد) كان سيبيع 49
‫في المئة من شركته لشركة أسهم تجارية

306
00:15:48,459 --> 00:15:49,877
‫هل يمكن أن تكون تلك هي الصفقة
‫التي كان يتحدث عنها (سيد)؟

307
00:15:50,002 --> 00:15:52,880
‫لا يبدو الأمر كذلك، شروط البيع
‫كانت ستتم تسويتها منذ أسابيع

308
00:15:53,005 --> 00:15:54,173
‫لم يتبقَ أي شيء للمفاوضة

309
00:15:54,298 --> 00:15:56,592
‫مرحبا يا رفاق
‫سترغبون في رؤية هذا

310
00:15:58,719 --> 00:16:01,513
‫إذا، دفع (سيد)
‫مقابل بطاقة قطار الأنفاق خاصته نقدا

311
00:16:01,680 --> 00:16:04,350
‫لكن كان بمقدوري
‫استخدام كاميرات الأمن لتعقّبه

312
00:16:04,475 --> 00:16:07,061
‫طوال الطريق إلى محطة
‫(غراند آرمي بلازا) لقطار الأنفاق

313
00:16:07,186 --> 00:16:09,146
‫وصل إلى هناك
‫في الساعة الحادية عشرة والنصف مساء

314
00:16:09,355 --> 00:16:11,065
‫في (بروكلين)؟
‫ماذا كان يفعل في (بروكلين)؟

315
00:16:11,232 --> 00:16:14,443
‫راودني السؤال ذاته
‫لذا تحقّقت مع المركز 87

316
00:16:14,652 --> 00:16:17,529
‫من الواضح أنهم استجابوا
‫لمكالمة طوارئ في تلك المنطقة

317
00:16:17,821 --> 00:16:19,114
‫- بشأن ماذا؟
‫- انظروا إلى هذا

318
00:16:19,240 --> 00:16:23,118
‫استخدم أفراد الشرطة تصوير
‫كاميرا المرور ووصلوا إلى استنتاج

319
00:16:23,244 --> 00:16:25,913
‫هذا التصوير على بُعد شارع
‫من حيث نزل (سيد) من المحطة

320
00:16:26,205 --> 00:16:28,123
‫ابقوا أنظاركم على ذلك الزقاق هناك

321
00:16:33,087 --> 00:16:35,339
‫- هل كانت تلك طلقات نارية؟
‫- تتطابق مع اتصال الطوارئ

322
00:16:35,547 --> 00:16:39,218
‫كان ثمة تقرير عن طلق ناري
‫والآن، شاهِدوا ما سيحدث تاليا

323
00:16:42,554 --> 00:16:43,764
‫ذلك (سيد)

324
00:16:43,973 --> 00:16:47,643
‫انظروا إلى الطابع الزمني
‫إنه تماما بعد منتصف الليل

325
00:16:47,768 --> 00:16:49,311
‫قد تكون هذه الصفقة
‫التي كان يتحدث عنها

326
00:16:49,478 --> 00:16:52,189
‫وبالحكم من خلال سرعة تحرّك ساقيه
‫كونه ابن الستين عاما

327
00:16:52,356 --> 00:16:53,941
‫سأقول إنه في خطر

328
00:16:57,194 --> 00:16:59,238
‫- مَن هذا؟
‫- لا أدري، إنما لديه مسدس

329
00:16:59,446 --> 00:17:00,990
‫وهو يضع قناعا

330
00:17:01,532 --> 00:17:04,451
‫وبعد بضع ساعات
‫تم إلقاء (سيد) إلى أسفل قناة المصعد

331
00:17:04,827 --> 00:17:07,204
‫ما الذي كان (سيد)
‫متورطا فيه بحقّ السماء؟

332
00:17:09,873 --> 00:17:12,501
‫هل هذا يُخيّل إليّ فقط
‫أم أن ما من شيء من هذا يبدو منطقيا؟

333
00:17:12,626 --> 00:17:14,169
‫أعني أن (سيد) كان فاحش الثراء

334
00:17:14,295 --> 00:17:17,381
‫والرجال أمثاله لا يقيمون صفقات مبهمة
‫في وسط أزقّة مظلمة

335
00:17:17,506 --> 00:17:19,216
‫أو في حال فعلوا، فسيكون لديهم
‫شخص آخر يقوم بذلك عنهم

336
00:17:19,383 --> 00:17:21,343
‫أجل، وألقوا نظرة
‫على المشتبه به خاصتنا هناك

337
00:17:21,468 --> 00:17:24,263
‫أعني ما هذه؟ صفقة جرت على نحو سيئ
‫أم جريمة قتل فاشلة؟

338
00:17:24,430 --> 00:17:26,724
‫إذا، ما الذي نراه هنا؟
‫أن الرجل المقنع لحق بـ(سيد)

339
00:17:26,890 --> 00:17:29,351
‫إلى مبنى
‫(ساتورداي نايت لايف) وقتله؟

340
00:17:29,476 --> 00:17:31,353
‫مع مدخل خاص
‫من دون كاميرات مراقبة

341
00:17:31,520 --> 00:17:32,563
‫هذا محتمَل، صحيح؟

342
00:17:32,813 --> 00:17:34,690
‫لكن بعد محاولة اعتداء
‫جليّة على حياته

343
00:17:34,815 --> 00:17:36,692
‫لمَ قد يعود (سيد) إلى المكتب؟

344
00:17:36,900 --> 00:17:39,194
‫وإن كان (سيد) حقا في خطر
‫فلمَ لم يتصل بالأمن؟

345
00:17:39,361 --> 00:17:42,364
‫- قد نجد بعض الأجوبة في ذلك الزقاق
‫- لنذهب لتفقّده

346
00:17:42,531 --> 00:17:44,033
‫حسنا، أنا و(كاسل)
‫سنمسح كاميرات المرور

347
00:17:44,158 --> 00:17:45,617
‫ربما سنعثر على مطلق النار هناك

348
00:17:51,582 --> 00:17:54,001
‫- هل من شيء للآن؟
‫- لا

349
00:17:54,668 --> 00:17:57,629
‫لا دم، لا رصاصات فارغة، لا شيء

350
00:17:58,922 --> 00:18:01,300
‫ألا يذكّرك هذا بذلك المشهد الهزلي

351
00:18:01,425 --> 00:18:04,178
‫من (ساتورداي نايت لايف)
‫حيث (ميكي فرانكس)

352
00:18:04,345 --> 00:18:06,347
‫يؤدّي دور القريب المرح الفطين
‫لـ(شيرلوك هولمز)؟

353
00:18:06,764 --> 00:18:08,766
‫لا، لا أشاهد ذلك
‫البرنامج السخيف يا أخي

354
00:18:09,391 --> 00:18:10,976
‫- لا تشاهده؟
‫- لا

355
00:18:11,643 --> 00:18:13,520
‫قطعا لا! المشاهد الهزلية
‫لا تحظى بنهايات أبدا

356
00:18:13,687 --> 00:18:15,898
‫إنه مضيعة كبيرة للوقت
‫تماما مثل البحث في هذا الزقاق

357
00:18:16,023 --> 00:18:19,485
‫هل تعلم يا (خافي)؟ أعتقد أنك بحاجة
‫إلى إيجاد طريقة لتكون أكثر إيجابية

358
00:18:19,651 --> 00:18:20,861
‫لا، لا أحتاج إلى ذلك

359
00:18:21,028 --> 00:18:23,072
‫وأنت بحاجة إلى التوقّف
‫عن قول "لا" طوال الوقت

360
00:18:23,405 --> 00:18:26,575
‫بدلا من ذلك، لمَ لا تحاول
‫قول "نعم و..."؟

361
00:18:26,909 --> 00:18:28,285
‫عمّ تتحدث بحقّ السماء؟

362
00:18:28,452 --> 00:18:31,080
‫تعلّمت ذلك في حصة الخطاب الارتجالي

363
00:18:31,205 --> 00:18:33,582
‫المدعوم من (ساتورداي نايت لايف)
‫الذي أخذته في الكلّية

364
00:18:33,791 --> 00:18:36,460
‫ببساطة، باستبدال "لا" بـ"نعم و..."

365
00:18:36,668 --> 00:18:39,546
‫الشركاء لا يمكنهم نكران
‫تقدّم واحد آخر

366
00:18:39,713 --> 00:18:41,590
‫بإحراز تقدّم في مشهد
‫وتحقيق الأهداف

367
00:18:43,592 --> 00:18:46,428
‫اسمع، ربما تواجد
‫ذلك الرجل هنا ليلة أمس

368
00:18:47,638 --> 00:18:51,225
‫نعم وربما يكون قد رأى التبادل
‫بين (سيد) والمسلّح

369
00:18:51,433 --> 00:18:53,435
‫هل ترى ما الذي يمكنك تحقيقه
‫بقول "نعم و..."؟

370
00:18:53,685 --> 00:18:56,063
‫نعم و... أنت بحاجة إلى إطباق فمك

371
00:18:56,188 --> 00:18:57,481
‫أنت!

372
00:19:04,113 --> 00:19:05,447
‫(مارثا)، هل أنت بخير؟

373
00:19:06,365 --> 00:19:09,785
‫أجل، أجل، فقط...
‫أنا متعبة قليلا، هذا كل ما في الأمر

374
00:19:10,702 --> 00:19:11,745
‫هلاّ ننزل

375
00:19:12,454 --> 00:19:15,207
‫والدتك تعاني خطبا ما

376
00:19:15,707 --> 00:19:16,792
‫اعتقدت أننا سبق وعالجنا الأمر

377
00:19:16,917 --> 00:19:19,962
‫لا، لا، إنها لا تكرر الأسطر
‫ثمة أمر آخر يحدث

378
00:19:20,712 --> 00:19:22,798
‫ألا يمكننا أن نكون سعيدين وحسب
‫لأنها توقّفت؟

379
00:19:23,966 --> 00:19:27,511
‫(كاسل)، ينبغي أن أذهب إلى المركز
‫هلا تتحدث إليها وتقابلني هناك؟

380
00:19:27,636 --> 00:19:29,471
‫- أجل
‫- حسنا، إلى اللقاء

381
00:19:29,763 --> 00:19:31,890
‫- إلى اللقاء، (مارثا)
‫- إلى اللقاء يا حلوتي

382
00:19:34,435 --> 00:19:39,148
‫إذا... العرض التمهيدي الليلة
‫أنت متحمسة للغاية، صحيح؟

383
00:19:39,648 --> 00:19:43,068
‫- هيا! "هل هو ميت؟"
‫- سؤال خاطئ

384
00:19:43,444 --> 00:19:44,778
‫هل أنا ميتة؟

385
00:19:47,072 --> 00:19:48,615
‫هل تعرف؟ لا أدري ما الذي أفكّر فيه

386
00:19:48,782 --> 00:19:53,120
‫ثمانية عروض أسبوعيا
‫مسرحية مهمة في (برودواي)...

387
00:19:53,287 --> 00:19:55,581
‫- لقد ذهبت إلى (برودواي) من قبل
‫- حسنا...

388
00:19:55,873 --> 00:19:59,460
‫ليس منذ رئاسة (كلينتون)
‫والآن الأمر كله ينتشر بسرعة

389
00:20:00,043 --> 00:20:02,004
‫أصحاب مدوّنات، مستخدمو (تويتر)

390
00:20:02,171 --> 00:20:04,381
‫هل تعلم؟ في الواقع يأتي الناس
‫إلى العروض التمهيدية

391
00:20:04,548 --> 00:20:06,091
‫يسجّلون العرض على هواتفهم

392
00:20:06,258 --> 00:20:08,677
‫يضعونه على الإنترنت
‫ويكتبون التعليقات

393
00:20:08,886 --> 00:20:12,764
‫- وأنت لا تشعرين بأن أداءك جاهز؟
‫- أنا فقط... أنا...

394
00:20:13,182 --> 00:20:16,435
‫ما زلت أصقل أدائي، تلك...
‫تلك هي الغاية من العروض التمهيديّة

395
00:20:16,560 --> 00:20:17,728
‫وأنا فقط...

396
00:20:21,648 --> 00:20:23,525
‫لا أريد أن تتم إهانتي فحسب

397
00:20:24,443 --> 00:20:28,822
‫عندما حصلت على هذا الدور، اعتقدت
‫متحمسة أن ثمة فرصة، هل تفهم؟

398
00:20:29,490 --> 00:20:31,408
‫قد يكون هذا أفضل أداء
‫بدور ثانويّ لي

399
00:20:31,658 --> 00:20:33,327
‫- إنه كذلك
‫- لا، ليس كذلك

400
00:20:34,411 --> 00:20:37,873
‫ليس كذلك! لن أحصل
‫على أفضل أداء بدور ثانويّ، أنا...

401
00:20:38,749 --> 00:20:41,168
‫أعتقد أن ما أحتاج إلى فعله
‫هو الانسحاب وحسب

402
00:20:41,376 --> 00:20:43,045
‫فلتتولّ الممثّلة الاحتياطية المسؤولية

403
00:20:43,253 --> 00:20:45,631
‫- إنها جِدّ...
‫- قطعا لا!

404
00:20:46,089 --> 00:20:48,050
‫لن تفعلي ذلك، وهل تعلمين السبب؟

405
00:20:48,717 --> 00:20:51,428
‫لأنك مقاتلة
‫ماذا كنت تقولين لي دائما؟

406
00:20:51,637 --> 00:20:56,391
‫لا أحد سيمنحك شيئا في هذه الحياة
‫عليك أن تستحقيه بنفسك

407
00:20:56,934 --> 00:21:00,145
‫وانظري إلى حالك، بعد 20 سنة تقريبا
‫وقد عدت إلى (برودواي)؟

408
00:21:00,604 --> 00:21:02,105
‫لقد استحققت هذا

409
00:21:05,234 --> 00:21:08,654
‫- لقد استحققه، أليس كذلك؟
‫- أجل

410
00:21:08,862 --> 00:21:12,241
‫رجاء لا تسمحي لحمقاء ما
‫مع هاتف خلوي أن تسلب ذلك منك

411
00:21:13,700 --> 00:21:17,162
‫هل تريدين مني أن آتي إلى عرض الليلة
‫فقط من أجل الدعم المعنوي؟

412
00:21:18,497 --> 00:21:23,043
‫أريدك أن تأتي إلى الافتتاح يا صغيري
‫تماما كما تفعل دائما

413
00:21:23,377 --> 00:21:24,419
‫حسنا

414
00:21:24,545 --> 00:21:25,921
‫وإن اضطررت إلى الانتظار
‫فعلى الأقل دعيني أسمع

415
00:21:26,046 --> 00:21:28,924
‫- ذلك السطر الأول الجميل مرة أخرى
‫- حسنا...

416
00:21:31,093 --> 00:21:33,595
‫- هل هو ميت؟
‫- لكن عبّري عنه بمشاعر!

417
00:21:35,097 --> 00:21:36,139
‫هل هو ميت؟

418
00:21:36,306 --> 00:21:37,766
‫مرة أخرى من أجل
‫المقاعد الزهيدة!

419
00:21:38,016 --> 00:21:41,937
‫- هل هو ميت؟
‫- إنه ميت جدا!

420
00:21:43,564 --> 00:21:45,566
‫وانحناءة...

421
00:21:47,067 --> 00:21:49,027
‫إذا، ما الذي حصلتم عليه
‫من الرجل المشرّد؟

422
00:21:49,152 --> 00:21:51,822
‫لم يشهد التبادل بين (سيد)
‫والمسلّح المقنّع

423
00:21:51,947 --> 00:21:53,365
‫إلا أنه سمع طلقات نارية

424
00:21:53,532 --> 00:21:56,159
‫وبعد بضع دقائق، رأى سيارة
‫(إكسبلورر) سوداء مغادرة بعجلة

425
00:21:56,285 --> 00:21:58,537
‫- هل انتبه للوحة التسجيل؟
‫- أجل، الأرقام الأربعة الأخيرة

426
00:21:58,745 --> 00:22:00,497
‫والتي جعلتنا نحصل على تطابق
‫مع سيارة رباعية الدفع

427
00:22:00,622 --> 00:22:04,835
‫مستأجرة من قِبل هذا الرجل...
‫(كورت فان زانت)

428
00:22:05,002 --> 00:22:07,546
‫قضى 35 سنة في سجن (فولسوم)
‫بتهمة تهريب المخدّرات

429
00:22:07,713 --> 00:22:08,797
‫لكن تم إطلاق سراحه مؤخّرا

430
00:22:08,964 --> 00:22:11,425
‫هل توجد صلة بين (سيد)
‫والسجين السابق هذا؟

431
00:22:11,592 --> 00:22:14,553
‫أجل، بينما كان في السجن
‫(فان زانت) أقام دعوى قضائية

432
00:22:14,678 --> 00:22:17,431
‫مدّعيا أنه مَوّل الحلقة الافتتاحية
‫لـ(ساتورداي نايت لايف)

433
00:22:17,556 --> 00:22:18,974
‫وأن (سيد) حرمه من كل الأرباح

434
00:22:19,224 --> 00:22:23,812
‫مهلا! هل تخبرني أن أحد أسياد
‫المخدّرات قد مَوّل ذلك العرض الكوميدي؟

435
00:22:24,021 --> 00:22:26,106
‫أعلم، يبدو هذا كأحد
‫مشاهدهم الهزلية، صحيح؟

436
00:22:26,398 --> 00:22:28,734
‫إذا، برنامج يجلب البهجة الضحك
‫ويدرّ الأرباح للناس في كلّ مكان

437
00:22:28,859 --> 00:22:31,528
‫ربما بُني على مال مخدرات

438
00:22:31,695 --> 00:22:33,113
‫أجل، لكن الدعوى القضائية
‫قد رُفضت

439
00:22:33,280 --> 00:22:35,574
‫لذا بينما كان (سيد) يصبح ثريا
‫كان (فان زانت) يتعفّن في السجن

440
00:22:35,741 --> 00:22:37,576
‫ربما (فان زانت)
‫كان مَن تحدّث عنه (سيد)

441
00:22:37,784 --> 00:22:39,453
‫عندما أخبر زوجته
‫أن أحدا ما كان يسعى خلفه

442
00:22:39,578 --> 00:22:40,871
‫يبدو ذلك منطقيا، صحيح؟

443
00:22:41,121 --> 00:22:43,040
‫إن كان (فان زانت)
‫يشعر بأن (سيد) يدين له

444
00:22:43,206 --> 00:22:44,833
‫بحصة من الأرباح من البرنامج
‫ربما قدِم لتحصيله

445
00:22:44,958 --> 00:22:48,920
‫وعندما لم يرغب (سيد) في المسايرة
‫آثر (فان زانت) الانتقام بدلا من ذلك

446
00:22:49,421 --> 00:22:52,090
‫- أين هو (فان زانت) الآن؟
‫- تم توثيق دخوله إلى فندق في (كوينز)

447
00:22:52,299 --> 00:22:55,427
‫مرحبا، أرسلت صورة (فان زانت)
‫إلى الأمن

448
00:22:55,594 --> 00:22:57,429
‫في (ساتورداي نايت لايف)
‫وسألت إذا ما رآه أحد ليلة أمس

449
00:22:57,638 --> 00:22:59,640
‫لم يرَه أحد
‫على أي حال، منذ 30 دقيقة

450
00:22:59,806 --> 00:23:00,932
‫دخل (فان زانت) المبنى

451
00:23:01,141 --> 00:23:02,976
‫بتصريح دخول نهاريّ على أثر استدعائه
‫من قِبل شخص في البرنامج

452
00:23:04,936 --> 00:23:07,397
‫(كورت فان زانت)؟
‫لا بد من أنك تمازحني!

453
00:23:07,564 --> 00:23:10,859
‫- أجل، هل تعرفه؟
‫- لا، لكن أخبرني (سيد) كل شيء عنه

454
00:23:11,109 --> 00:23:14,071
‫إنه خطير
‫هل تخبرني أنك هنا في الاستديو؟

455
00:23:14,655 --> 00:23:15,947
‫هل تعرف من استدعى إذن دخوله؟

456
00:23:16,573 --> 00:23:19,826
‫لا، لكن يمكنني اكتشاف ذلك
‫اتبعاني!

457
00:23:27,542 --> 00:23:29,419
‫هل يمكنني مساعدتك؟

458
00:23:29,920 --> 00:23:33,382
‫لا، لا بأس
‫إنما لديك مشية غريبة جدا

459
00:23:34,257 --> 00:23:36,593
‫- أنا... أنا آسفة، ماذا؟
‫- أنا آسفة، ماذا؟

460
00:23:36,760 --> 00:23:37,886
‫اكتشفت الأمر!

461
00:23:42,057 --> 00:23:43,850
‫(كاسل)، رجاء أخبرني
‫أنني لا أتحرّك هكذا

462
00:23:44,017 --> 00:23:46,228
‫أعني... أليس كذلك؟

463
00:23:49,439 --> 00:23:50,732
‫هل هذا سؤال مخادع؟

464
00:23:50,899 --> 00:23:53,068
‫أي سؤال لن يجعلني
‫أنام على الأريكة الليلة؟

465
00:23:56,488 --> 00:24:01,368
‫(تشاد)، اكتِشف من طلب إذن دخول
‫نهاريا لـ(كورت فان زانت)

466
00:24:01,743 --> 00:24:02,953
‫إنك تنظر إليه، سيدي

467
00:24:03,120 --> 00:24:05,622
‫مهلا حظة!
‫أنت من طلب إذن الدخول؟ لماذا؟

468
00:24:05,914 --> 00:24:07,958
‫تم إخباري بذلك
‫من قِبل السيد (فالنتاين)

469
00:24:08,208 --> 00:24:09,960
‫- (داني فالنتاين)؟
‫- (داني فالنتاين)!

470
00:24:12,879 --> 00:24:15,716
‫كنت واثقا ذلك، ذلك المعتدّ
‫بنفسه المستهتر غير الموهوب...

471
00:24:15,882 --> 00:24:17,426
‫إنه متورط تماما في هذا!

472
00:24:19,553 --> 00:24:22,639
‫النجدة! النجدة! النجدة!
‫سوف يقتلني!

473
00:24:23,306 --> 00:24:24,933
‫- مهلا! لا! النجدة!
‫- شرطة (نيويورك)!

474
00:24:25,100 --> 00:24:26,435
‫النجدة!

475
00:24:26,893 --> 00:24:27,936
‫إليك عنه!

476
00:24:28,061 --> 00:24:29,354
‫ماذا؟ لا!

477
00:24:32,274 --> 00:24:33,942
‫اسحبه إلى الداخل يا (فان زانت) الآن!

478
00:24:34,109 --> 00:24:35,902
‫يا سيدة، اهدأي!

479
00:24:38,280 --> 00:24:39,823
‫هيا، دعني أرى يديك

480
00:24:44,995 --> 00:24:46,037
‫شكرا

481
00:24:46,163 --> 00:24:49,416
‫- الرجل مضطرب عقليا
‫- لمَ منحته إذن دخول إذا؟

482
00:24:49,624 --> 00:24:50,876
‫لقد ترك ملاحظة في فندقي

483
00:24:51,084 --> 00:24:52,919
‫قال إنه كان يمتلك معلومات
‫عن جريمة قتل (سيد)

484
00:24:53,086 --> 00:24:55,464
‫- هل تقول إنك لا تعرف هذا الرجل؟
‫- لم أقابله مطلقا قبل هذا اليوم

485
00:24:55,630 --> 00:24:58,008
‫اسمعا، هذا الأمر برمّته
‫هو سوء تفاهم كبير

486
00:24:58,216 --> 00:24:59,801
‫متأكدة من أنه كذلك، هيا

487
00:25:02,220 --> 00:25:03,972
‫إذا، ما هي المعلومات
‫التي كانت لديه بشأن مقتل (سيد)؟

488
00:25:04,139 --> 00:25:06,183
‫لا شيء، أعني، كان هذا ابتزازا

489
00:25:06,308 --> 00:25:08,518
‫ادّعى أن (سيد) كان يدين له بمال
‫مقابل (ساتورداي نايت لايف)

490
00:25:08,685 --> 00:25:11,730
‫لكن بما أن (سيد) لم يدفع، أرادني...
‫أن أنقل ملكية حصصي من البرنامج

491
00:25:11,855 --> 00:25:14,941
‫- أنت تمتلك حصة من البرنامج؟
‫- خمسة في المئة

492
00:25:15,817 --> 00:25:18,862
‫احتاج (سيد)...إلى شخص من المشاهير
‫مستعد للحلقة الافتتاحية

493
00:25:19,029 --> 00:25:22,115
‫لذا أعطاني حصة من العائدات
‫كانت صفقة العمر بالنسبة إليّ

494
00:25:22,491 --> 00:25:24,201
‫إذا، أراد (فان زانت) نصيبه

495
00:25:24,367 --> 00:25:26,369
‫لكن بوفاة (سيد)
‫خياره الوحيد كان السعي خلفك

496
00:25:26,536 --> 00:25:28,789
‫رفضت، قلت له
‫"هذا عالَم الاستعراض يا عزيزي"

497
00:25:28,955 --> 00:25:30,665
‫لكن عندها، بدأ بزجّي خارج النافذة

498
00:25:32,918 --> 00:25:34,544
‫25 سنة في (فولسوم)

499
00:25:34,961 --> 00:25:37,589
‫إنها مدة طويلة
‫لإضمار الضغينة سيد (فان زانت)

500
00:25:37,756 --> 00:25:39,841
‫سيدتي، لم أقتل (سيد)

501
00:25:40,300 --> 00:25:42,761
‫ومع ذلك، فقد تمّت رؤيتك
‫هاربا في الزقاق

502
00:25:42,886 --> 00:25:44,179
‫حيث تم إطلاق تلك الأعيرة النارية

503
00:25:44,387 --> 00:25:48,600
‫ليس من الصعب التخيّل
‫أنك كنت لتتبع (سيد) وتنجز المهمة

504
00:25:48,850 --> 00:25:51,436
‫اسمعي، فهمت كل ذلك بشكل خاطئ!

505
00:25:52,187 --> 00:25:54,481
‫عندما تم إطلاق سراحي المشروط
‫ذهبت مباشرة إلى (سيد)

506
00:25:54,773 --> 00:25:58,401
‫- قمنا بحلّ الأمر، واعتذر
‫- عدا عن أنه ميت الآن

507
00:25:58,568 --> 00:25:59,778
‫لمَ قد أودّ الانقلاب عليه؟

508
00:25:59,986 --> 00:26:02,447
‫لقد وافق على منحي
‫كمية معتبرة من المال

509
00:26:02,614 --> 00:26:05,408
‫من حصص المبيعات
‫المحتمة لجماعة مساهمة ما

510
00:26:05,617 --> 00:26:06,660
‫لذا كنا على وفاق

511
00:26:06,785 --> 00:26:08,745
‫ذلك لا يتناسق مع إطلاقك
‫للنار عليه في الزقاق

512
00:26:08,912 --> 00:26:13,667
‫- لم أكن أنا، أقسم بذلك!
‫- إذا لم تكن الفاعل، فمَن كان يا تُرى؟

513
00:26:14,000 --> 00:26:15,293
‫لا أدري

514
00:26:15,669 --> 00:26:20,173
‫اتصل (سيد) بي وأخبرني أن مستندات
‫حصتي في البرنامج أصبحت جاهزة

515
00:26:20,382 --> 00:26:23,969
‫لكنه لن ينقل ملكيته
‫إلا إن أحضرت منه شيئا

516
00:26:25,345 --> 00:26:28,014
‫حسنا، لا بأس
‫سأتماشى مع ذلك

517
00:26:29,558 --> 00:26:34,104
‫- ما الذي أراد (سيد) منك أن تحضره؟
‫- مسدس غير مسجّل

518
00:26:34,563 --> 00:26:36,022
‫لمَ عسى (سيد) يطلب مسدسا؟

519
00:26:36,231 --> 00:26:38,400
‫مهلا، لا، دعني أخمّن
‫لم يخبرك

520
00:26:38,733 --> 00:26:39,776
‫هذا صحيح!

521
00:26:40,068 --> 00:26:43,780
‫أخبرني فقط أن أقابله قرب ذلك الزقاق
‫عند الحادية عشرة والنصف وهذا ما فعلته

522
00:26:44,072 --> 00:26:45,448
‫أعطيته مسدسي الخاص عيار 38

523
00:26:45,657 --> 00:26:49,119
‫وأخبرني أن بإمكاني أخذ
‫الأوراق الموقّعة في الصباح

524
00:26:49,578 --> 00:26:51,204
‫ومن ثم أخبرني
‫أنه يجدر بي الرحيل من هناك

525
00:26:51,371 --> 00:26:52,873
‫- لكنك لم تفعل
‫- حسنا

526
00:26:52,998 --> 00:26:56,418
‫رجل يطلب مسدسا
‫إنه يتطلّع إلى مواجهة الخطر

527
00:26:56,585 --> 00:26:59,129
‫خِلت أنه من الحكمة
‫أن أحمي استثماري

528
00:26:59,337 --> 00:27:01,047
‫إذا، أنت تقول إنك بقيت في مكانك

529
00:27:01,172 --> 00:27:03,425
‫- فقط لترى ما سيحدث
‫- أجل

530
00:27:03,550 --> 00:27:06,344
‫رأيت (سيد) يمشي إلى آخر الزقاق
‫ويختبئ في المدخل

531
00:27:06,678 --> 00:27:10,265
‫وعند مرور 20 دقيقة
‫ظهر شخص ما بقناع

532
00:27:10,432 --> 00:27:13,226
‫فتح حاوية القمامة
‫وسحب حقيبة ظهر خضراء

533
00:27:13,393 --> 00:27:16,271
‫- وماذا كان يوجد في حقيبة الظهر؟
‫- وكيف لي أن أعلم؟

534
00:27:16,438 --> 00:27:18,982
‫لكن حينها، برز (سيد)
‫مع المسدس، صارخا

535
00:27:19,482 --> 00:27:22,193
‫"حصلت على ما أردته!
‫والآن، أين هي؟"

536
00:27:22,527 --> 00:27:25,113
‫- مَن "هي"؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة

537
00:27:25,322 --> 00:27:29,075
‫لكن الرجل المقنّع هاجم (سيد)
‫تصارعا على المسدس، ومن ثم...

538
00:27:30,201 --> 00:27:31,703
‫دوّت الطلقات في الهواء!

539
00:27:32,078 --> 00:27:35,832
‫هل تعلم ماذا؟ إن كنت تحمي استثمارك
‫فلماذا لم تساعده إذا؟

540
00:27:36,124 --> 00:27:39,461
‫هرب (سيد)
‫والرجل المقنّع لم يكن يطارده

541
00:27:39,586 --> 00:27:41,755
‫لذا فكّرت في أنني كنت تحت المراقبة
‫بموجب إطلاق السراح المشروط

542
00:27:41,922 --> 00:27:44,049
‫أحتاج إلى الفرار بسرعة
‫قبل أن يظهر عناصر الشرطة

543
00:27:45,258 --> 00:27:46,343
‫وذلك كل ما فعلته؟

544
00:27:46,551 --> 00:27:48,720
‫قدت السيارة إلى مبنى (سيد)
‫لأرى ما إذا كان بإمكاني اللحاق به

545
00:27:48,970 --> 00:27:50,639
‫وسؤاله عما أقحمني فيه

546
00:27:51,348 --> 00:27:52,766
‫لكنه لم يظهر إطلاقا

547
00:27:53,058 --> 00:27:55,018
‫والأمر التالي الذي أعرفه، أنه مات

548
00:27:55,894 --> 00:27:56,937
‫أعتقد أنه يقول الحقيقة

549
00:27:57,062 --> 00:28:00,065
‫التصوير الأمني خارج شقة (سيد)
‫يُظهر (فان زانت) منتظرا خارجا

550
00:28:00,315 --> 00:28:03,276
‫أمام سيارته من الساعة 12:30 مساء
‫حتى الثالثة والنصف فجرا

551
00:28:03,401 --> 00:28:05,153
‫ذلك عند الطرف الآخر من المدينة
‫من موقع الاستديو

552
00:28:05,278 --> 00:28:06,488
‫أجل، لا يُعقل
‫أن يكون (فان زانت) الفاعل

553
00:28:06,655 --> 00:28:08,239
‫حسنا، حاوية القمامة تلك التي فتّشتها...

554
00:28:08,740 --> 00:28:09,783
‫ألم تكن فيها حقيبة قطنية؟

555
00:28:09,908 --> 00:28:11,117
‫لا بد من أن الرجل المقنّع قد أخذها

556
00:28:11,284 --> 00:28:13,328
‫ما يعني أنه لا بد من أن (سيد)
‫كان الرجل الذي تركها

557
00:28:13,536 --> 00:28:15,580
‫لا بد من أن تكون هذه هي الصفقة
‫التي كان يتحدث عنها (سيد)

558
00:28:15,705 --> 00:28:17,165
‫وتلك الحقيبة القطنية كانت الربح

559
00:28:17,290 --> 00:28:20,251
‫أجل، بالتأكيد كانت كذلك
‫تحدثت إلى مدير الأعمال

560
00:28:20,377 --> 00:28:22,587
‫اكتشف للتوّ أنه في يوم مقتله

561
00:28:22,754 --> 00:28:25,006
‫- قام (سيد) بسحب مصرفيّ ضخم
‫- ما مدى ضخامته؟

562
00:28:25,173 --> 00:28:27,008
‫أربعة ملايين دولار
‫في أوراق غير متسلسلة

563
00:28:27,133 --> 00:28:28,218
‫أوراق غير متسلسلة؟

564
00:28:28,343 --> 00:28:32,180
‫كانت هذه فدية خرجَت عن السيطرة
‫لهذا سأل (سيد) "أين هي؟"

565
00:28:32,347 --> 00:28:34,933
‫- امرأة ما في حياته قد تم اختطافها
‫- أجل، لكن مَن؟

566
00:28:35,058 --> 00:28:36,434
‫ذلك ما علينا اكتشافه

567
00:28:36,601 --> 00:28:38,687
‫فهمَن كان مَن اختطفها
‫قد يكون القاتل الذي نبحث عنه

568
00:28:41,398 --> 00:28:43,441
‫طاقم التمثيل وطاقم عمل
‫(ساتورداي نايت لايف)

569
00:28:43,608 --> 00:28:45,902
‫جميعهم متواجدون في الاستديو
‫لا أحد مفقود

570
00:28:46,236 --> 00:28:49,656
‫إذا، غطينا زوجة (سيد)
‫وعائلته أصدقاءه، والآن عمله

571
00:28:49,781 --> 00:28:52,951
‫- تم تبرير وجود الجميع
‫- في الواقع، ليس الجميع

572
00:28:53,118 --> 00:28:55,286
‫(إيفلين روس)، زوجة (سيد) الأولى

573
00:28:55,578 --> 00:28:57,914
‫- إنها مفقودة؟
‫- تابعت الموضوع مع ابن (سيد)

574
00:28:58,081 --> 00:29:02,043
‫وقد قال إنها لم تردّ على أي من مكالماته
‫لذا تحدثت إلى بوابها

575
00:29:02,168 --> 00:29:04,379
‫قال إن (إيفلين) ذهبت للركض
‫الاعتيادي عند الساعة السادسة صباحا

576
00:29:04,546 --> 00:29:06,256
‫منذ يومين
‫ولم يرَها منذ ذلك الحين

577
00:29:06,423 --> 00:29:07,674
‫لا بد من أنها ضحية الاختطاف
‫التي نبحث عنها

578
00:29:07,841 --> 00:29:09,342
‫صحيح، وكان بمقدوري
‫تتبّع هاتفها الخلوي

579
00:29:09,467 --> 00:29:10,510
‫- "أجل و..."
‫- لم أكن أفعل ذلك

580
00:29:10,635 --> 00:29:13,263
‫- لا، لقد فعلتها الآن
‫- على أي حال، وجدت الشرطة الهاتف

581
00:29:13,430 --> 00:29:15,348
‫مرميا في حاوية قمامة قرب متجر محلي
‫في حي إسباني في (برونكس)

582
00:29:15,473 --> 00:29:17,017
‫على الأرجح أنه قد تم رميه هناك
‫من قِبل مختطفها

583
00:29:17,308 --> 00:29:20,353
‫- ثمة أمر مريب هنا
‫- بدءا بسلوك ضحيتنا

584
00:29:20,520 --> 00:29:22,439
‫أنت (سيد)، طليقتك
‫تعرضت للاختطاف

585
00:29:22,647 --> 00:29:24,315
‫الصفقة في الزقاق لاستعادتها فشلَت

586
00:29:24,524 --> 00:29:26,276
‫في تلك المرحلة
‫لمَ لا تذهب إلى الشرطة؟

587
00:29:26,484 --> 00:29:27,694
‫لمَ عساك ستعود إلى مكتب؟

588
00:29:27,861 --> 00:29:29,821
‫سأعود إلى مكتب (سيد)
‫لأرى ما الذي يمكنني اكتشافه

589
00:29:29,946 --> 00:29:32,365
‫اسمعوا، وصلت وحدات الشرطة للتوّ
‫مع هاتف (إيفلين)

590
00:29:33,033 --> 00:29:36,494
‫هذا حساب (كلاود) الخاص بـ(إيفلين)
‫إنه متزامن مع هاتفها الخلوي

591
00:29:36,619 --> 00:29:39,914
‫"نَظّم هرولتي"، ذلك تطبيق رشاقة
‫هل بإمكانك النقر عليه؟

592
00:29:40,040 --> 00:29:41,416
‫يبدو أنه كان شغالا طوال هذا الوقت

593
00:29:41,791 --> 00:29:42,959
‫رأيت هذا التطبيق من قبل

594
00:29:43,418 --> 00:29:48,423
‫يستخدمون نظام تحديد المواقع لحساب
‫مسافة وسرعة العداء والأهم، مسارهم

595
00:29:48,590 --> 00:29:50,508
‫هل بإمكانك إعادة آخر مسار لـ(إيفلين)؟

596
00:29:52,385 --> 00:29:56,723
‫- هذه هي فيما تغادر مبناها
‫- حسنا، إذا، هرولت إلى المتنزه

597
00:29:57,891 --> 00:29:59,392
‫مهلا! هل هنا تم اختطافها؟

598
00:29:59,559 --> 00:30:01,352
‫لا بد من ذلك، إنها تتحرّك
‫بسرعة 48 كيلومترا في الساعة

599
00:30:01,519 --> 00:30:03,271
‫- لا بد من أنها كانت في مركبة
‫- أجل

600
00:30:03,396 --> 00:30:06,066
‫هل بإمكانك التسريع
‫لنتمكن من رؤية أين انتهى بها الحال

601
00:30:06,232 --> 00:30:08,943
‫إذا، تم أخذها إلى منطقة الـ(برونكس)

602
00:30:12,363 --> 00:30:14,282
‫يبدو أنها توقّفت عند هذا المبنى

603
00:30:15,158 --> 00:30:18,203
‫ربما ما زالت (إيفلين) في ذلك المبنى
‫ما الذي نعلمه عن ذلك المكان؟

604
00:30:18,453 --> 00:30:20,080
‫- لا أدري، سنكتشف ذلك
‫- حسنا

605
00:30:21,623 --> 00:30:23,374
‫مرحبا (راين)، هل وجدت
‫أي شيء في مكتب (سيد)؟

606
00:30:23,625 --> 00:30:25,794
‫لا، مجرّد مستندات وجداول بيانات

607
00:30:25,919 --> 00:30:28,004
‫إذا، لا شيء يشير
‫إلى اختطاف محتمَل؟

608
00:30:28,296 --> 00:30:32,217
‫أمر واضح للغاية، سأحضره
‫كي نتمكن من مراجعته مع تفتيش تام

609
00:30:33,218 --> 00:30:35,845
‫- (بيكيت)، حصلنا على شيء
‫- حسنا (راين)، ينبغي أن أقفل الخط

610
00:30:36,012 --> 00:30:38,890
‫ذلك المبنى حيث تم اختطاف (إيفلين)
‫هو مستودع مهجور

611
00:30:39,015 --> 00:30:40,892
‫إنه مكان نموذجيّ
‫ليحجز أحدهم فيه رهينة

612
00:30:42,727 --> 00:30:43,978
‫قسم شرطة (نيويورك)!

613
00:30:44,395 --> 00:30:45,814
‫انطلقوا، انطلقوا، انطلقوا!

614
00:30:48,858 --> 00:30:50,235
‫هناك، هناك!

615
00:30:50,360 --> 00:30:52,445
‫هنا! اركله!

616
00:30:56,533 --> 00:30:57,617
‫(إيفلين)؟

617
00:30:58,034 --> 00:31:00,120
‫نحن الشرطة
‫أنت بأمان الآن

618
00:31:02,497 --> 00:31:03,665
‫يا للهول...

619
00:31:05,917 --> 00:31:07,836
‫كنت قد توقّفت للتمدّد

620
00:31:08,670 --> 00:31:12,132
‫والشيء التالي الذي عرفته
‫أنه كانت هنالك رقعة على فمي، و...

621
00:31:14,092 --> 00:31:16,803
‫عندما وصلت، كنت في ذلك المستودع

622
00:31:18,972 --> 00:31:22,517
‫في أي وقت من الأوقات
‫هل ألقيت نظرة على وجه خاطفك؟

623
00:31:23,143 --> 00:31:24,519
‫وضع قناعا على الدوام

624
00:31:24,727 --> 00:31:26,604
‫كان كقناع التزلج على الثلج
‫لكنه لامع

625
00:31:27,313 --> 00:31:30,650
‫مع خط متعرّج فضي
‫في الوسط نحو الأعلى

626
00:31:30,900 --> 00:31:33,403
‫و... عصبة رأس ذهبية

627
00:31:34,028 --> 00:31:35,655
‫عصبة رأس ذهبية؟
‫هل أنت متأكدة بخصوص ذلك؟

628
00:31:35,905 --> 00:31:37,532
‫متأكدة تماما
‫من أن ذلك ما كان عليه الأمر

629
00:31:38,074 --> 00:31:42,078
‫وماذا عن ملابسه؟
‫هل تتذكرين أي علامة فارقة بشأنها؟

630
00:31:43,538 --> 00:31:48,042
‫لا! لكنه... وضع خاتما

631
00:31:49,002 --> 00:31:54,465
‫كان خاتم توقيع أحمر وفضيا
‫في يده اليمنى، أتذكّر ذلك

632
00:31:54,591 --> 00:31:57,385
‫(إيفلين)، بالعودة إلى القناع...
‫هل بدا مشابها لهذا؟

633
00:31:59,220 --> 00:32:01,389
‫أجل، بالضبط كهذا

634
00:32:02,515 --> 00:32:04,017
‫هل ذلك مشهد
‫من (ساتورداي نايت لايف)؟

635
00:32:04,267 --> 00:32:06,352
‫إنه من مشهد غير مشهور
‫قاموا به منذ سنتين

636
00:32:06,519 --> 00:32:08,479
‫يسمى (بوفيه لوتشا ليبري)

637
00:32:08,688 --> 00:32:10,064
‫إذا، كان لدى المختطف تصريح دخول

638
00:32:10,315 --> 00:32:12,317
‫إلى غرفة الملابس والأكسسوارات
‫في الاستديو

639
00:32:12,483 --> 00:32:13,818
‫كان هذا عملا داخليا

640
00:32:14,569 --> 00:32:16,571
‫ماذا تقصد بشطيرة الموز؟

641
00:32:17,572 --> 00:32:18,615
‫(كارلي)! (كارلي راي)...

642
00:32:18,823 --> 00:32:20,825
‫(كارلي راي جيبسن)!
‫أنا (ريك)، أنا (ريك)

643
00:32:20,992 --> 00:32:22,452
‫أنا... هذه (كايت)
‫نحن من أشدّ المعجبين بك

644
00:32:22,660 --> 00:32:24,412
‫شكرا، ذلك يعني لي الكثير لي

645
00:32:24,579 --> 00:32:26,623
‫نحن مسروران جدا بمقابلتك
‫(كاسل)، نحن حقا بحاجة إلى...

646
00:32:26,748 --> 00:32:28,499
‫أجل، (كارلي) سؤال سريع...
‫تلك الأغنية

647
00:32:28,917 --> 00:32:30,793
‫"اتصل بي إذا أردت"
‫ماذا قصدت بالكلمات...

648
00:32:30,960 --> 00:32:32,587
‫- إنها في الأول...
‫- (كارلي)، دقيقتان!

649
00:32:32,921 --> 00:32:34,964
‫آسفة جدا
‫يجب أن أذهب لأداء هذه الأغنية

650
00:32:35,089 --> 00:32:36,132
‫ذلك... ذلك رائع

651
00:32:36,257 --> 00:32:37,675
‫ونحن علينا أن نذهب لحلّ
‫جريمة قتل، لذا...

652
00:32:37,842 --> 00:32:40,220
‫سررت برؤيتك، إلى اللقاء

653
00:32:42,388 --> 00:32:43,431
‫المعذرة

654
00:32:44,015 --> 00:32:46,434
‫أحدهم أخرج مؤخّرا
‫واحدا من هذه الأقنعة

655
00:32:46,601 --> 00:32:49,687
‫- ونحن بحاجة إلى معرفة مَن يكون
‫- الآن؟ نحن في وسط عرض حيّ

656
00:32:49,896 --> 00:32:52,148
‫كان من مشهد
‫(بوفيه لوتشا ليبري)

657
00:32:52,941 --> 00:32:55,652
‫أجل، ذلك المشهد سيئ
‫لم نستخدم تلك الأقنعة منذ سنوات

658
00:32:55,902 --> 00:32:58,947
‫- هل يوجد بيان لأحد قام بإخراجه؟
‫- على الأرجح لا، لكن يمكنني التحقّق

659
00:32:59,155 --> 00:33:01,157
‫- هل بإمكانكما منحي خمس دقائق؟
‫- حسنا، سنعود

660
00:33:02,700 --> 00:33:04,535
‫نحن قريبان جدا

661
00:33:05,370 --> 00:33:06,955
‫أجل، لكن مَن سيكون وقحا للغاية...

662
00:33:07,163 --> 00:33:13,002
‫أو ساذجا للغاية... ليستخدم قناعا
‫من العرض لارتكاب عملية خطف؟

663
00:33:13,336 --> 00:33:15,505
‫سيداتي سادتي
‫ستؤدّي لنا أغنيتها الضاربة

664
00:33:15,713 --> 00:33:18,383
‫"أنا حقا معجبة بك"
‫(كارلي راي جيبسن)

665
00:33:22,136 --> 00:33:23,513
‫هذه لك يا (سيد)

666
00:34:27,618 --> 00:34:28,953
‫حركات جميلة

667
00:34:29,704 --> 00:34:30,955
‫مرحبا يا رفيقاي
‫هل تريدان مقعدا أفضل؟

668
00:34:31,164 --> 00:34:33,166
‫لا يوجد مثيل لمشاهدة العرض
‫من مقاعد الضيوف المميزين

669
00:34:33,416 --> 00:34:34,876
‫هذا جميل

670
00:34:35,001 --> 00:34:36,669
‫بإمكانكما البقاء هنا إن أحببتما

671
00:34:36,836 --> 00:34:38,713
‫(بيكيت)، تفقّدي خاتمه

672
00:34:40,465 --> 00:34:42,258
‫تماما مثلما وصفته (إيفلين)

673
00:34:42,759 --> 00:34:44,719
‫(تشاد)، لدينا مقعد مميز لك...

674
00:34:45,053 --> 00:34:47,305
‫في المركز 12، لنذهب

675
00:34:50,850 --> 00:34:54,228
‫إذا يا (تشاد)، أخبِرنا منذ متى وأنت
‫مساعد في (ساتورداي نايت لايف)؟

676
00:34:54,479 --> 00:34:56,647
‫خمس سنوات رائعة، لماذا؟

677
00:34:56,939 --> 00:35:00,109
‫ألا يستقيل معظم المساعدين
‫إن لم تتم ترقيتهم بعد سنة أو اثنتين؟

678
00:35:00,443 --> 00:35:02,487
‫بالنسبة إليّ، الأمر
‫يستحق عناء الانتظار

679
00:35:02,737 --> 00:35:05,490
‫- سيحصل بين يوم وآخر
‫- إنما أنا آسفة، لا أصدّق ذلك

680
00:35:06,491 --> 00:35:08,034
‫أعتقد أنك سئمت من الانتظار

681
00:35:08,159 --> 00:35:10,745
‫وبعد سنوات عديدة جدا
‫أردت الانتقام

682
00:35:11,037 --> 00:35:13,039
‫الانتقام؟ ماذا تقصدين بالانتقام؟

683
00:35:13,164 --> 00:35:15,166
‫أتحدّث عن الانتقام
‫مع نيل أربعة ملايين

684
00:35:15,833 --> 00:35:18,127
‫لقد اختطفت زوجة (سيد) السابقة

685
00:35:19,420 --> 00:35:21,964
‫- لحظة، ماذا؟
‫- كانت خطة ذكية للغاية

686
00:35:22,215 --> 00:35:25,468
‫باستثناء ذلك التفصيل الطفيف
‫الذي لم تتمكن من توقّعه...

687
00:35:25,718 --> 00:35:28,346
‫وهو أن (سيد) واجهك
‫عند تسليم الأموال

688
00:35:29,138 --> 00:35:31,557
‫لقد تعرّف على خاتمك، أليس كذلك؟

689
00:35:32,100 --> 00:35:36,229
‫عندها، أدركت أن
‫مَخرجك الوحيد كان قتله

690
00:35:37,814 --> 00:35:39,899
‫هل تعتقدان
‫أنني قتلت السيد (روس)؟

691
00:35:40,024 --> 00:35:42,026
‫بإمكانك التوقّف عن التمثيل
‫نعلم بما فعلته

692
00:35:42,151 --> 00:35:43,611
‫حتى (إيفلين) رأت خاتمك

693
00:35:43,861 --> 00:35:47,490
‫اشتريت هذا الخاتم من متجر الهدايا
‫الخاص بـ(ساتورداي نايت لايف)

694
00:35:47,698 --> 00:35:48,991
‫يمتلكه الكثير من الناس

695
00:35:49,117 --> 00:35:52,161
‫أجل، إلا أن الكثير من الناس
‫لا يمتلكون دليلا في شققهم

696
00:35:53,162 --> 00:35:56,165
‫عمّ تتحدثان؟ لم أقم بشيء!

697
00:35:56,290 --> 00:36:00,628
‫إذا، لمَ لا تشرح كيف وجد المحقّقون
‫مسدسا عيار 38 وقناع (لوتشا ليبري)

698
00:36:00,753 --> 00:36:02,296
‫تحت سريرك تحديدا؟

699
00:36:05,842 --> 00:36:09,512
‫لا بد من أن جنيّة الأسنان الشرّيرة
‫قد وضعته هناك لأنني لم أكن الفاعل

700
00:36:11,556 --> 00:36:13,850
‫رجاء، أنا لم أفعل هذا

701
00:36:14,016 --> 00:36:16,561
‫أين كنت إذا في الليلة
‫التي قُتل فيها (سيد)؟

702
00:36:16,727 --> 00:36:18,938
‫- في المنزل
‫- هل بإمكانك إثبات ذلك؟

703
00:36:21,649 --> 00:36:22,692
‫لا!

704
00:36:26,737 --> 00:36:29,866
‫كان (سيد) حقيرا قاسيا
‫لكنه أحَبّ عمله

705
00:36:30,074 --> 00:36:32,535
‫وعمله كان حثّنا
‫على إضحاك شعب (أميركا)

706
00:36:32,702 --> 00:36:35,621
‫والليلة، نحن نكرّمه
‫عبر القيام بذلك تماما

707
00:36:35,788 --> 00:36:37,498
‫(تشاد) لا يمكن أن يكون القاتل
‫أليس كذلك؟

708
00:36:37,665 --> 00:36:40,251
‫لا يبدو الأمر صائبا
‫ولكن ثمة وفرة من الأدلّة

709
00:36:40,418 --> 00:36:43,171
‫أجل، إنها وفيرة جدا...
‫القناع، المسدس، الخاتم؟

710
00:36:43,296 --> 00:36:44,922
‫إنها... مثالية جدا

711
00:36:45,047 --> 00:36:46,466
‫إذا، ماذا، هل تعتقد أنه تم الإيقاع به؟

712
00:36:47,550 --> 00:36:49,010
‫أعتقد أن ثمة المزيد
‫في هذه القصة

713
00:36:49,343 --> 00:36:52,805
‫كما تعلم، من الممكن أن القاتل
‫أراد أن ترى (إيفلين) القناع والخاتم

714
00:36:53,055 --> 00:36:54,348
‫(تشاد) هو الشخص البديل المناسب

715
00:36:54,474 --> 00:36:57,226
‫حسنا، لكن إن لم يفعلها (تشاد) إذا
‫فمَن الفاعل يا تُرى؟

716
00:36:57,560 --> 00:36:59,979
‫أنا... قد يكون لديّ
‫خيط دليل بخصوص ذلك

717
00:37:00,146 --> 00:37:03,649
‫اكتشفت ما الذي كان (سيد) يفعله
‫في مكتبه مع تلك الجداول البيانية

718
00:37:03,816 --> 00:37:05,568
‫كان يراجع حساباته المصرفية المشترَكة

719
00:37:05,985 --> 00:37:08,279
‫انتقل (سيد) من الدفع
‫للخاطف تحت التهديد

720
00:37:08,446 --> 00:37:11,616
‫إلى تفقّد حساباته المالية المشترَكة؟
‫ذلك... غريب

721
00:37:11,782 --> 00:37:16,120
‫ذلك ليس الأمر الوحيد الغريب
‫تفقّدا تلك النفقات التي علّمها

722
00:37:18,206 --> 00:37:21,292
‫إنها غريبة حقا، لأن...

723
00:37:21,417 --> 00:37:24,837
‫لأنني اتصلت بالمصرف في جزر (كايمان)
‫جميع هذه النفقات زائفة

724
00:37:25,171 --> 00:37:28,716
‫إذا، أحد ما ذو تصريح في شركة (سيد)
‫كان يختلس المال

725
00:37:28,841 --> 00:37:32,595
‫ما يقارب الأربعة ملايين دولار
‫أي الكمية المحدّدة للفدية بالضبط

726
00:37:32,929 --> 00:37:34,305
‫مهلا! وجدتُها!

727
00:37:34,472 --> 00:37:37,266
‫المختلس كان يحاول استبدال المال
‫الذي سرقه من (سيد)

728
00:37:37,433 --> 00:37:39,101
‫- أعرف مَن يكون القاتل
‫- أعرف مَن يكون القاتل

729
00:37:39,769 --> 00:37:42,021
‫جميل! إنما إحقاقا للحقّ
‫أنا أوصلتك إلى ذلك مباشرة

730
00:37:45,566 --> 00:37:47,235
‫خذوا أماكنكم للمشهد الأخير!

731
00:37:47,610 --> 00:37:49,445
‫خذوا أماكنكم للمشهد الأخير!

732
00:38:02,208 --> 00:38:04,001
‫مرحبا، هل كل شيء على ما يرام؟

733
00:38:04,126 --> 00:38:06,712
‫أجل، في الواقع
‫لدينا بعض الأخبار السارّة

734
00:38:06,879 --> 00:38:08,673
‫رائع، لنتحدث بعد العرض!

735
00:38:08,881 --> 00:38:11,759
‫في الواقع، العرض انتهى للتوّ...
‫على الأقل بالنسبة إليك

736
00:38:12,009 --> 00:38:13,970
‫- المعذرة؟
‫- كفاك تمثيلا، سيد (فوغل)

737
00:38:14,220 --> 00:38:15,555
‫نعلم أنك قتلت (سيد)

738
00:38:16,764 --> 00:38:18,599
‫- هذا هراء
‫- ليس تماما

739
00:38:18,849 --> 00:38:21,519
‫عدم الاهتمام بالبيع
‫الجزئي لشركة (سيد) كان في الأفق

740
00:38:21,644 --> 00:38:25,398
‫وهو بيع سيعني
‫مراجعة لسجلات الشركة

741
00:38:25,648 --> 00:38:27,775
‫ما سيفضح الأربعة ملايين التي نهبتها

742
00:38:28,150 --> 00:38:32,238
‫- ماذا؟ هل جننتما؟
‫- لا، لكن لا بد من أنك جُننت

743
00:38:32,405 --> 00:38:35,658
‫عند مواجهة حتمية القبض عليك
‫توجّب عليك القيام بشيء

744
00:38:35,950 --> 00:38:40,997
‫لذا اختطفت (إيفلين) مطالبا بفدية
‫من أجل "تعويض" المال الذي سرقته

745
00:38:41,122 --> 00:38:43,791
‫حقيبة قطنية مليئة بالمال
‫ستكون أسهل للإيداع

746
00:38:43,958 --> 00:38:47,962
‫في مصرف الشركة في جزر (كايمان)
‫حيث لا تُطرح أي أسئلة

747
00:38:48,129 --> 00:38:51,507
‫وبعد ذلك، لم يتوجّب عليك
‫سوى تزييف بضعة كشوفات مصرفية

748
00:38:51,674 --> 00:38:52,758
‫لتكون بعيدا عن موطن الريبة

749
00:38:52,925 --> 00:38:56,429
‫- كيف تجرؤ؟ هذه سخافة!
‫- تتبّعنا المال يا (جين)

750
00:38:56,971 --> 00:39:00,433
‫لقد اختلست أربعة ملايين دولار
‫لتستثمر في شركة تجارية جديدة

751
00:39:00,600 --> 00:39:03,561
‫وعندما فشلت تلك الشركة
‫لم تتمكن من استعادة مالك

752
00:39:03,811 --> 00:39:05,938
‫ولا بد من أن (سيد)
‫تعرّف إليك في مكان التسليم

753
00:39:06,063 --> 00:39:09,650
‫لكنه لم يواجهك
‫إلى أن اكتشف النفقات الزائفة

754
00:39:10,401 --> 00:39:13,195
‫لذا قتلته؟
‫(جين)! كيف أمكنك ذلك؟

755
00:39:13,321 --> 00:39:16,157
‫لا! هذه... هذه تهم لا أساس لها

756
00:39:16,282 --> 00:39:18,159
‫- لا يمكنهما إثبات أي شيء
‫- في الواقع، بإمكاننا ذلك

757
00:39:18,367 --> 00:39:19,910
‫راجعنا حساباتك المالية

758
00:39:20,036 --> 00:39:22,747
‫ووجدنا ملايين الإيداعات
‫غير المصرح بها من شركة (سيد)

759
00:39:23,080 --> 00:39:24,415
‫وبالمناسبة، لفتة جميلة

760
00:39:24,582 --> 00:39:27,501
‫بوضعك القناع وخاتم البرنامج
‫الذي يمتلكه (تشاد)

761
00:39:27,918 --> 00:39:29,420
‫المشكلة فقط بعمليتك التلفيقية...

762
00:39:29,629 --> 00:39:33,841
‫أنه تمّت مشاهدتك متسكّعا خارج شقته
‫عصر اليوم عندما دسست الأدلّة

763
00:39:34,383 --> 00:39:35,635
‫بئس الأمر!

764
00:39:35,760 --> 00:39:37,386
‫(جين فوغل)
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة...

765
00:39:37,803 --> 00:39:40,264
‫الشرطية - العارضة سقطت!
‫كسرت كعبا!

766
00:39:44,310 --> 00:39:48,147
‫(جين فوغل)! أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاختطاف والقتل!

767
00:40:08,125 --> 00:40:10,670
‫(بيكيت)، كانت تلك عملية توقيف
‫جامحة الليلة في ذلك البرنامج

768
00:40:11,087 --> 00:40:13,381
‫كانت قوية إنما مشوّقة

769
00:40:13,506 --> 00:40:15,174
‫أجل يا (بيكيت)
‫الكاميرا تحبّك حقا

770
00:40:15,299 --> 00:40:17,385
‫اصمتا أيها الرفيقان!

771
00:40:17,510 --> 00:40:19,053
‫ماذا عني يا رفيقاي؟
‫كيف بدوت؟

772
00:40:19,261 --> 00:40:21,013
‫كما لو أن عليك أن تلتزم الكتابة

773
00:40:21,472 --> 00:40:23,265
‫أجل، أعتقد ذلك

774
00:40:23,474 --> 00:40:26,102
‫ثمة نجم واحد فقط
‫في هذه العائلة يا صغيري

775
00:40:26,268 --> 00:40:28,521
‫أمي، كيف سار أداء عرضك التمهيدي؟

776
00:40:28,688 --> 00:40:30,314
‫تفقّد الـ...

777
00:40:30,481 --> 00:40:32,566
‫- روّاد (تويتر)، كما يُسمّون
‫- حسنا

778
00:40:34,443 --> 00:40:36,278
‫"(مارثا رودجرز) هي مصدر للإلهام"

779
00:40:37,363 --> 00:40:40,324
‫"(مارثا رودجرز) تؤدي أداء بارعا"

780
00:40:40,574 --> 00:40:43,911
‫وهذا يثبت لماذا لا يزال المسرح
‫شكلا فنيا صائبا"

781
00:40:44,537 --> 00:40:46,789
‫"(مارثا رودجرز) مذهلة"

782
00:40:46,956 --> 00:40:47,998
‫أجل... ذلك...
‫بشأن ذلك...

783
00:40:48,165 --> 00:40:49,583
‫هل صفة "مذهلة"
‫تعني شيئا جيدا، لأن...

784
00:40:49,709 --> 00:40:51,127
‫بالتأكيد، تهانينا!

785
00:40:51,627 --> 00:40:53,796
‫- تهانينا، حسنا رائع
‫- إذا، يمكننا الاحتفال

786
00:40:53,963 --> 00:40:56,716
‫أحضرت بعض الشمبانيا للجميع!

787
00:40:56,924 --> 00:40:59,051
‫افتحها لو سمحت
‫هل لدينا بعض الكؤوس؟

788
00:40:59,301 --> 00:41:02,805
‫لا نقوم بالكثير من الترفيه هنا
‫يا (مارثا) إنما...

789
00:41:04,223 --> 00:41:06,434
‫- تفضّلي
‫- سينفع ذلك، شكرا لك

790
00:41:06,642 --> 00:41:08,853
‫- شكرا لك
‫- هل لي بهذا؟

791
00:41:09,311 --> 00:41:12,732
‫ممتاز! شكرا لك
‫أيها المحقّق (راين)

792
00:41:13,149 --> 00:41:16,360
‫شكرا لكم، سيداتي سادتي
‫سأشرب نخب والدتي المذهلة

793
00:41:16,527 --> 00:41:19,363
‫أفضل أداء بدور ثانويّ في (برودواي)

794
00:41:21,282 --> 00:41:22,491
‫في صحّتك!

795
00:41:22,742 --> 00:41:25,369
‫- في صحّتكم
‫- في صحّتكم!

