﻿1
00:00:07,100 --> 00:00:08,852
‫هيا يا عزيزتي! أين تذهبين؟

2
00:00:10,145 --> 00:00:13,940
‫- الحفلة ما زالت في بدايتها
‫- النجدة! فليساعدني أحد!

3
00:00:14,733 --> 00:00:16,276
‫تعالي إلى هنا

4
00:00:16,943 --> 00:00:20,989
‫- ابتعد عني أيها الوغد!
‫- سأعلمك كيف تهربين مني!

5
00:00:21,198 --> 00:00:23,200
‫دع الفتاة وشأنها

6
00:00:23,533 --> 00:00:26,411
‫لم لا تغرب عن وجهي قبل أن أقتلك؟

7
00:00:33,460 --> 00:00:37,214
‫أمي، استعدي لتناول أروع عجة في العالم

8
00:00:37,380 --> 00:00:39,257
‫قبل أن تنضمي إلى الدير

9
00:00:39,382 --> 00:00:44,346
‫لا، أنا أخيط الملابس لحصة (شكسبير)
‫ما رأيك؟

10
00:00:44,554 --> 00:00:47,599
‫أتذكر أني طلبت منك أن تعدي لي
‫زي (إي تي) لعيد الـ(هالوين)

11
00:00:47,724 --> 00:00:49,851
‫- وقلت لي إنك لا تتقنين الخياطة
‫- هذه تفاصيل غير مهمة

12
00:00:50,060 --> 00:00:51,686
‫إضافة لهذا
‫كان عمرك 32 عاماً حينها

13
00:00:51,853 --> 00:00:56,483
‫بيت القصيد هو أن الملابس المناسبة
‫تساعد الممثل على الارتباط بالكلمات

14
00:00:56,608 --> 00:00:59,569
‫- إذاً، هذا زي الليدي (ماكبيث)؟
‫- بل (ديزدمونة)

15
00:00:59,694 --> 00:01:01,613
‫(ديزدمونة)

16
00:01:01,821 --> 00:01:04,658
‫نعم، أنا أيضاً
‫لا، أنت أغلق الهاتف أولًا

17
00:01:05,283 --> 00:01:07,744
‫لا، أنت! إنه دورك

18
00:01:08,745 --> 00:01:12,707
‫(ستانفورد) تبدو مذهلة جداً
‫كم أتوق إلى شهر كانون الثاني!

19
00:01:12,874 --> 00:01:15,460
‫- كانون الثاني؟
‫- عندما أسافر إلى (ستانفورد)

20
00:01:15,585 --> 00:01:17,963
‫- ماذا؟
‫- تقدمت (أليكسيس) للالتحاق بها في الربيع

21
00:01:18,088 --> 00:01:20,340
‫- أنت تتذكر هذا
‫- نعم، لكني ظننت...

22
00:01:20,465 --> 00:01:22,592
‫لم تتحدثي عن الأمر منذ مدة طويلة
‫لذلك ظننت...

23
00:01:22,717 --> 00:01:24,886
‫لأني كلما ذكرت الموضوع
‫أرى النظرة التي تعلو وجهك

24
00:01:25,136 --> 00:01:26,846
‫تلك النظرة، هذه هي

25
00:01:27,597 --> 00:01:30,767
‫حبيبتي، (ستانفورد) قرار كبير

26
00:01:30,976 --> 00:01:32,978
‫- عليك التفكير ملياً
‫- لقد فكرت

27
00:01:33,103 --> 00:01:36,189
‫وليست هناك سلبيات
‫إنها جامعة رائعة و(آشلي) هناك

28
00:01:36,314 --> 00:01:37,899
‫ولدي درجات كافية لأتخرج مبكراً

29
00:01:38,066 --> 00:01:41,486
‫نعم، لكن ألا تريدين
‫إنهاء سنتك الأخيرة مع أصدقائك؟

30
00:01:41,695 --> 00:01:44,072
‫وحفل التخرج الراقص!
‫ألا تريدين حضوره؟

31
00:01:44,197 --> 00:01:47,867
‫بلى، أعطاني (آشلي) كلمة عبوره
‫لذا سأذهب لأرى مواده عبر الإنترنت

32
00:01:49,744 --> 00:01:51,538
‫الليدي (بيكيت) يا سيدي

33
00:01:52,789 --> 00:01:54,958
‫- (ريتشارد)، هل تبكي؟
‫- لا، هذا بسبب البصل

34
00:01:55,125 --> 00:01:57,877
‫حسن، أعترف أنه لم يكن البصل فقط
‫ليس تماماً

35
00:01:58,003 --> 00:02:01,089
‫أعني... ابنتي الصغيرة
‫ستغادر بعد بضعة أشهر

36
00:02:01,214 --> 00:02:04,801
‫نعم، لكنها تكبر يا (كاسل)
‫كما أنها ستلتحق بجامعة رائعة

37
00:02:04,926 --> 00:02:07,429
‫- أليس هذا ما أردته؟
‫- بلى، لكني لست مستعداً بعد

38
00:02:07,595 --> 00:02:10,724
‫حسن، لكن هي مستعدة
‫لذلك، أنتما مختلفان في الرأي

39
00:02:10,890 --> 00:02:12,976
‫- إذاً، ماذا أفعل؟
‫- دعها تذهب

40
00:02:13,435 --> 00:02:15,979
‫ثق بي، إن واصلت التضييق عليها
‫فستقودها للهرب

41
00:02:16,104 --> 00:02:19,816
‫أيتها المحققة، ماذا يمكنك أن تخبرينا
‫حول جريمة القتل هذه؟

42
00:02:19,941 --> 00:02:21,985
‫لا تعليق، المعذرة!

43
00:02:23,445 --> 00:02:25,030
‫أهذا كله بسبب جريمة في زقاق؟

44
00:02:25,488 --> 00:02:27,574
‫أيتها الضابطة (هيستينغز)
‫لم كل هذه الفوضى؟

45
00:02:27,699 --> 00:02:29,576
‫يجب أن تري بنفسك أيتها المحققة

46
00:02:34,247 --> 00:02:37,125
‫- نعم، هذا رد فعلي أيضاً
‫- إذاً، لقد...

47
00:02:37,250 --> 00:02:41,296
‫قسم من المنتصف
‫من أعلى رأسه وصولًا إلى...

48
00:02:41,546 --> 00:02:45,675
‫أرجوك! لقد قسم الرجل لنصفين
‫في رأيي، هذا أهون مشاكله

49
00:02:45,800 --> 00:02:48,428
‫إذاً أنت لا تفهمين الرابطة المقدسة
‫بين الرجل وتلك المنطقة

50
00:02:48,553 --> 00:02:50,555
‫حسن، ما سلاح الجريمة، مقصلة؟

51
00:02:50,722 --> 00:02:53,600
‫سيف، كسر طرفه في الجثة

52
00:02:53,808 --> 00:02:58,438
‫تراشق الدم يشير إلى أنّ القاتل قطع
‫يد الضحية أولًا، ثم شقه إلى نصفين

53
00:02:58,688 --> 00:03:02,025
‫شفرة مفردة، أهو نوع من السيوف المنحنية؟

54
00:03:02,275 --> 00:03:04,611
‫سيف؟
‫هذا مثل مسلسل (غيم أف ثرونز)

55
00:03:04,736 --> 00:03:08,698
‫(إيسبيزيتو)، قد يكون هذا قتلاً شعائرياً
‫فلنلتقط صوراً لجميع المتفرجين

56
00:03:08,823 --> 00:03:10,450
‫- في حال عاد القاتل
‫- في الحال

57
00:03:10,575 --> 00:03:12,827
‫في غضون هذا
‫اسم الضحية هو (تايلر فيراس)

58
00:03:12,952 --> 00:03:15,205
‫كان في سجن (سنغ سنغ) قبل عام
‫بتهمة الاعتداء الجنسي

59
00:03:15,330 --> 00:03:17,123
‫- حسن، ألدينا شهود؟
‫- نعم

60
00:03:17,248 --> 00:03:20,293
‫الفتاة التي كان على وشك الاعتداء عليها
‫(ماري ماركادو)

61
00:03:21,503 --> 00:03:23,755
‫التقيت به الليلة الماضية
‫في حانة (مات) عند المنعطف

62
00:03:23,880 --> 00:03:27,467
‫بدا رجلاً لطيفاً
‫تحدّث كثيراً عن شيء جيد ينتظره

63
00:03:27,634 --> 00:03:31,971
‫المهم، تأخّر الوقت وغادرت معه

64
00:03:32,138 --> 00:03:36,476
‫لكنه أصبح عدوانياً للغاية
‫ركضت هاربة فأمسك بي

65
00:03:36,726 --> 00:03:40,980
‫- لا أدري ماذا كان سيفعل لو...
‫- لو لم يظهر (كونان البربري)؟

66
00:03:41,981 --> 00:03:43,400
‫كيف بدا القاتل؟

67
00:03:43,817 --> 00:03:46,027
‫كان الظلام حالكاً
‫ولم أستطع رؤية وجهه

68
00:03:46,778 --> 00:03:51,116
‫ألم تلمحي شيئاً؟
‫عرقه أو سنه أو وزنه أو طوله

69
00:03:54,661 --> 00:03:56,287
‫إنّها تخفي معلومات عنّا

70
00:03:56,413 --> 00:04:01,334
‫على الأرجح أنّ (كونان) أنقذ حياتها
‫لا تريد أن تورطه أو تسبب له المشاكل

71
00:04:01,543 --> 00:04:04,129
‫نعم، لكنّها رأت القاتل
‫أليست خائفة على حياتها؟

72
00:04:04,379 --> 00:04:07,006
‫الأرجح أنّها تعرف
‫أنّه لم يكن يستهدفها

73
00:04:07,507 --> 00:04:11,052
‫مجرم متمرس يقطع إلى نصفين؟
‫هذا كقصص العهد القديم

74
00:04:11,177 --> 00:04:14,889
‫يبدو كأن هذا شخص ينفذ القانون بيده
‫فكري بـ"(هاري) القذر" ومعه سيف

75
00:04:15,014 --> 00:04:18,351
‫الذي صادف وجوده في الزقاق
‫عندما كان (فيراس) يرتكب جريمته

76
00:04:18,643 --> 00:04:22,522
‫التوقيت مريب بعض الشيء
‫الأرجح أنّ القاتل تتبعه من الحانة

77
00:04:22,689 --> 00:04:25,608
‫- بسيف؟
‫- أصبت!

78
00:04:26,025 --> 00:04:28,111
‫دعنا نتحدّث إلى أقرب أقربائه

79
00:04:29,070 --> 00:04:31,739
‫سيدة (فيراس)، تعازينا الحارة لخسارتك

80
00:04:33,450 --> 00:04:34,951
‫لا تهتمي

81
00:04:36,953 --> 00:04:40,039
‫- المعذرة؟
‫- مثل هذه الأمور تحدث

82
00:04:40,248 --> 00:04:42,083
‫ليس في هذا القرن

83
00:04:42,208 --> 00:04:46,421
‫لا تسيئوا فهمي، لم أتوقع أن ينتهي
‫المطاف بابني إلى قطعتين

84
00:04:46,629 --> 00:04:50,133
‫لكنني عرفت دائماً أنّه ذات يوم
‫سينتهي به المطاف مستلقياً على لوح مشرحة

85
00:04:50,258 --> 00:04:53,636
‫- ولمَ ذلك؟
‫- لأنّ (تايلر) كان فاشلًا

86
00:04:53,761 --> 00:04:56,890
‫ارتكب خطأ غبياً تلو الآخر

87
00:04:57,015 --> 00:05:01,561
‫فهمت، أتعرفين إن كان متورطاً بشيء
‫قد يتسبب بقتله؟

88
00:05:01,686 --> 00:05:03,521
‫أتوقع ذلك بالتأكيد

89
00:05:04,606 --> 00:05:07,275
‫قال لأحدهم إنّه ينتظر شيئاً جيداً
‫ماذا يعني ذلك؟

90
00:05:07,525 --> 00:05:11,196
‫كان ينتظر شيئاً جيداً دوماً
‫كان ذلك (تايلر)، يحب الغموض دائماً

91
00:05:11,321 --> 00:05:17,410
‫- سيدتي، سأحتاج لأسماء جميع أعداء ابنك
‫- ستحتاجين لمفكرة أكبر

92
00:05:19,162 --> 00:05:22,290
‫السرقة والاعتداء والاحتيال
‫(تايلر فيراس) فعل كل ما يخطر ببالك

93
00:05:22,415 --> 00:05:24,584
‫رغم هذا، لا أحد يستحق
‫أن ينتهي به الأمر هكذا

94
00:05:24,709 --> 00:05:28,213
‫- نال ما يستحقه
‫- هذا الأمر يقرره نظام العدالة

95
00:05:28,338 --> 00:05:31,716
‫- ربما يكون السيف هو نظام العدالة
‫- نعم، ربما لو كنت (كوينتين تارانتينو)

96
00:05:31,883 --> 00:05:35,094
‫أجرى الكثير من الاتصالات لهاتف مؤقت
‫لا يمكن تعقبه في الأشهر الـ6 الماضية

97
00:05:35,345 --> 00:05:37,430
‫سلوكه يطابق سلوك مجرمين حثالة

98
00:05:37,597 --> 00:05:42,185
‫اسمع هذا، اشتبك (تايلر فيراس)
‫في مشادّة كلامية في متجر قبل 3 أيام

99
00:05:42,352 --> 00:05:44,145
‫كان قد رحل قبل وصول الشرطة

100
00:05:44,312 --> 00:05:48,107
‫لكن يقول صاحب المتجر إنّه كان
‫يتشاجر مع رجل آخر حول النقود

101
00:05:48,233 --> 00:05:49,984
‫- هل للرجل الآخر اسم؟
‫- نعم

102
00:05:50,318 --> 00:05:52,904
‫(توني فالتيني)
‫لديه سجل إجرامي أيضاً

103
00:05:53,029 --> 00:05:56,950
‫بالطبع لديه، أتذكر (فالتيني)
‫منذ كنت في قسم المخدّرات

104
00:05:57,075 --> 00:06:00,286
‫هذا رجل عصابات بالتأكيد
‫أتعرف ماذا أيضاً؟

105
00:06:00,578 --> 00:06:03,414
‫عائلته تمتلك مصنع تعليب لحوم
‫في (جيرسي)

106
00:06:03,540 --> 00:06:06,626
‫ولقب (توني) هو "(توني) الجزار"

107
00:06:07,085 --> 00:06:09,212
‫أراهن أنّه قطّع بعض لحوم البقر في حياته

108
00:06:09,337 --> 00:06:11,464
‫نعم، لقد تحدّثت مع (فيراس)

109
00:06:11,798 --> 00:06:13,967
‫كان يعمل لحسابي
‫في مؤسسة (توني فالتيني)

110
00:06:14,092 --> 00:06:17,845
‫في أي قسم، مبيعات المخدرات
‫أم توزيع الممتلكات المسروقة؟

111
00:06:18,012 --> 00:06:20,682
‫أنا رجل أعمال قانوني

112
00:06:21,057 --> 00:06:22,976
‫كان (فيراس) فاشلًا في عمله، لذلك طردته

113
00:06:23,101 --> 00:06:27,939
‫وظن أنّي مدين له براتب متأخّر
‫وقد سوّينا الأمر كرجلين مهذبين

114
00:06:28,565 --> 00:06:29,941
‫إن كنتما لا تصدقانني
‫فاذهبا واسألاه

115
00:06:30,108 --> 00:06:34,237
‫- علينا إعداد جلسة لاستحضار الأرواح
‫- أهو ميت؟

116
00:06:34,612 --> 00:06:38,950
‫دعنا نقل إنّ (تايلر فيراس)
‫هو نصف الرجل الذي كان عليه

117
00:06:39,826 --> 00:06:42,996
‫الرجل مقسوم، شخصية منفصمة

118
00:06:43,538 --> 00:06:46,749
‫- حقاً، لا رد فعل؟
‫- لقد شقّ إلى نصفين

119
00:06:46,916 --> 00:06:49,627
‫- بسيف
‫- سيف؟

120
00:06:49,836 --> 00:06:53,381
‫كالسكاكين الطويلة التي تستخدم
‫في مصنع لتعليب اللحوم

121
00:06:55,133 --> 00:06:59,721
‫لم أكن القاتل، لا علاقة لي بذلك
‫لكنّي أعرف من قتله

122
00:07:00,513 --> 00:07:03,975
‫كان ذلك الرجل
‫المقتص المجنون الذي هاجمني

123
00:07:04,142 --> 00:07:06,144
‫لم تبلغ قط عن هجوم

124
00:07:06,311 --> 00:07:08,313
‫لا أحب أن أكون عبئاً على الشرطة

125
00:07:08,521 --> 00:07:11,899
‫خلاصة ما حدث باختصار هو
‫أني كنت أغادر مستودعي ذات ليلة

126
00:07:12,108 --> 00:07:15,236
‫قبل أسبوعين
‫أتاني ذلك الرجل ومعه سيف

127
00:07:15,528 --> 00:07:19,574
‫واتهمني بسلوك إجرامي ظلماً بالمناسبة

128
00:07:19,699 --> 00:07:23,077
‫ثم هدّد بقتلي إذا لم أغادر المدينة
‫وبعدها...

129
00:07:23,745 --> 00:07:27,123
‫- أتعرفان ما فعل حينها؟
‫- ماذا فعل حينها؟

130
00:07:27,457 --> 00:07:29,292
‫لقد جرحني

131
00:07:29,917 --> 00:07:31,336
‫انظرا لهذا

132
00:07:32,545 --> 00:07:35,715
‫- أتريان ذلك؟ أتريان الندبة؟
‫- يبدو وكأنّه حرف "ل"

133
00:07:35,840 --> 00:07:39,093
‫- سيد (فالتيني)، هلا ارتديت سروالك؟
‫- لقد فعل ذلك بي

134
00:07:39,469 --> 00:07:43,348
‫فعل ذلك بسيفه بي، حسن؟

135
00:07:45,767 --> 00:07:49,228
‫- كيف بدا شكل هذا الرجل؟
‫- لن تصدّقيني حتى إن أخبرتك، حسن؟

136
00:07:49,520 --> 00:07:56,778
‫لكن، لدي كاميرات في مستودعي
‫سجّلته على شريط فيديو عندما هرب

137
00:08:01,449 --> 00:08:04,702
‫الزمن على الشريط متفق مع الليلة
‫التي تعرّض فيها (فالتيني) للهجوم

138
00:08:04,827 --> 00:08:07,622
‫وفقاً لسجلاّت غرفة الطوارىء
‫تم إدخاله المستشفى تلك الليلة

139
00:08:07,789 --> 00:08:10,750
‫- طعنات سكين في المؤخرة
‫- سيف العدالة يا أخي

140
00:08:14,212 --> 00:08:15,630
‫مهلًا، هل ذلك...

141
00:08:16,297 --> 00:08:19,008
‫لا! هذا غير ممكن

142
00:08:23,096 --> 00:08:24,681
‫بل هو ممكن

143
00:08:25,014 --> 00:08:27,225
‫قاتلنا بطل خارق

144
00:08:36,025 --> 00:08:37,985
‫حقاً؟ بطل خارق؟

145
00:08:38,194 --> 00:08:42,448
‫نعم، شاهدتنا في الزقاق أكدت
‫أنّها رأت هذا الرجل يقتل (تايلر فيراس)؟

146
00:08:42,657 --> 00:08:45,868
‫- لمَ لم تقل ذلك من قبل؟
‫- لم تعتقد أننا سنصدّقها

147
00:08:46,077 --> 00:08:47,537
‫وبصراحة، هي محقة

148
00:08:47,704 --> 00:08:50,498
‫مقتص مقنّع طليق
‫يقطع الناس إلى نصفين؟

149
00:08:50,748 --> 00:08:52,875
‫أخبريني ما خطتك لإلقاء القبض
‫على هذا الشخص

150
00:08:53,084 --> 00:08:55,545
‫ندقق في جرائم قتل بالأسلوب نفسه

151
00:08:55,670 --> 00:08:59,298
‫ونتحقق أيضاً من الأعداء المشتركين
‫بين (تايلر فيراس) (توني فالتيني)

152
00:08:59,424 --> 00:09:02,593
‫وأخيراً، نحاول تعقب مصدر الزي والسيف

153
00:09:02,719 --> 00:09:05,638
‫اتصلي بمستشفى (بيلفيو)
‫ربما أدخل المشتبه فيه عندهم من قبل

154
00:09:05,763 --> 00:09:09,350
‫- واضح أنّه متوهّم أو مجنون
‫- نعم سيدتي

155
00:09:09,726 --> 00:09:12,061
‫- وافيني بالمستجدّات أيتها المحققة
‫- نعم

156
00:09:13,271 --> 00:09:16,733
‫- لا تضيعي وقتك في (بيلفيو)
‫- أكنت تسترق السمع؟

157
00:09:16,941 --> 00:09:19,610
‫هل بيدي حيلة
‫إن كنت أملك سمعاً خارقاً

158
00:09:19,736 --> 00:09:21,320
‫القاتل ليس مجنوناً

159
00:09:21,446 --> 00:09:25,283
‫لقد قطع رجلاً إلى نصفين
‫ويتنقل مرتدياً زي بطل خارق

160
00:09:25,408 --> 00:09:28,369
‫أعرف الأزياء
‫وذلك الزي لا يباع في المتاجر

161
00:09:28,494 --> 00:09:31,038
‫الأرجح أنّه صممه بنفسه
‫وهذا يعني أنّه عملي جداً

162
00:09:31,205 --> 00:09:33,416
‫أتعرف ماذا أتمنى الآن؟
‫أن يأتي شخص ما...

163
00:09:33,541 --> 00:09:36,252
‫ويعطيني نظرية
‫تساعدني على حل القضية

164
00:09:36,419 --> 00:09:41,924
‫لدي نظرية، لكل بطل خارق
‫شخصية ومهمة وقصّة عن نشأته

165
00:09:42,049 --> 00:09:47,180
‫معرفة من هو كبطل وما حافزه
‫سيقودنا إلى الرجل خلف القناع

166
00:09:47,305 --> 00:09:51,726
‫(كاسل)، ما نفع أسطورة القصة الهزلية
‫عندما لا يكون القاتل بطلًا خارقاً؟

167
00:09:51,851 --> 00:09:55,938
‫ماذا لو كان بطلًا خارقاً؟
‫مثل هذا، الذي يعمل خارج (كوينز)

168
00:09:56,230 --> 00:09:58,900
‫- قابلي "الخمري الأحمر"
‫- "الخمري الأحمر"؟

169
00:09:59,108 --> 00:10:00,651
‫أليس هذا تكراراً؟

170
00:10:00,818 --> 00:10:04,655
‫"لا تقلقي يا سيدتي، "الخمري الأحمر"
‫حامي الجميع الذي لا مثيل له

171
00:10:07,158 --> 00:10:09,994
‫"سيدي، من الواضح أنّ هذه
‫ليست محفظتك"

172
00:10:10,119 --> 00:10:11,954
‫"أطالبك بأن تسلمها"

173
00:10:14,791 --> 00:10:16,292
‫"سيدتي، هل أنت بخير؟"

174
00:10:18,044 --> 00:10:21,714
‫مهارات باهرة لمكافحة الجريمة
‫ما رأيك؟ قوى متحولة أم سنوات من التدريب؟

175
00:10:21,839 --> 00:10:23,508
‫حسن، لكل جواد كبوة

176
00:10:23,633 --> 00:10:26,677
‫المغزى هو أن هناك ثقافة فرعية
‫من الأبطال الخارقين الحقيقيين

177
00:10:26,803 --> 00:10:28,638
‫موجودون فعلًا

178
00:10:28,763 --> 00:10:30,973
‫أناس يحاربون لأجل المصلحة العامة

179
00:10:31,098 --> 00:10:33,684
‫نعم، وعادة ما يتعرّضون للضرب
‫مثل هذا الرجل

180
00:10:33,810 --> 00:10:36,687
‫- أعتقد أنّ المقتص واحد منهم
‫- (كاسل)، إن كان يحارب للمصلحة العامة

181
00:10:36,813 --> 00:10:39,816
‫- فلمَ قسم (تايلر فيراس) إلى نصفين؟
‫- لأن، وعلى نحو مأساوي...

182
00:10:39,941 --> 00:10:43,402
‫سعيه لتحقيق العدالة
‫قاده إلى الجانب المظلم

183
00:10:43,569 --> 00:10:46,739
‫هذا مصير أصاب كثيراً من الأبطال

184
00:10:47,156 --> 00:10:49,575
‫- شكراً، ثقي بي
‫- شكراً

185
00:10:49,700 --> 00:10:52,036
‫أنا مصيب في قصة البطل الخارق هذه

186
00:10:52,161 --> 00:10:54,288
‫حواسي العنكبوتية تخزني

187
00:10:55,498 --> 00:10:58,626
‫- ما خطبه؟
‫- شيء يتعلق بحواسه العنكبوتية والوخز

188
00:10:59,252 --> 00:11:01,170
‫- صور من الزقاق؟
‫- قد يكون لدينا مشتبه فيه

189
00:11:01,295 --> 00:11:04,507
‫القسم الفني يقول إنّ هذا الرجل
‫يطابق ارتفاع وبنية الرجل ذي الزي

190
00:11:04,632 --> 00:11:06,968
‫ليس ذلك فحسب، عندما رأى
‫الشرطة تلتقط صوراً له هرب

191
00:11:07,093 --> 00:11:09,846
‫حسن، فليعمم الشرطة صورته
‫أريد أن أعرف اسمه

192
00:11:10,012 --> 00:11:11,472
‫حسن

193
00:11:12,139 --> 00:11:15,393
‫أتعلمين؟ قد يكون (كاسل) محقاً
‫بشأن كون هذا الرجل بطلًا خارقاً

194
00:11:15,560 --> 00:11:17,728
‫تحدّثت إلى صديق لي
‫في قسم مكافحة المخدرات

195
00:11:17,854 --> 00:11:22,400
‫قال إنّه سمع شائعات عن رجل في الشوارع
‫يزعج تجار المخدرات ويتخلص من بضائعهم

196
00:11:22,525 --> 00:11:26,028
‫رجل مقنع معه سيف
‫نعم، إنّه سيف ساموراي

197
00:11:26,153 --> 00:11:28,739
‫لذا فنحن ندقق بالمتاجر المتخصّصة
‫ومورّدي أدوات فنون القتال

198
00:11:28,948 --> 00:11:30,408
‫وماذا عن الزي؟

199
00:11:30,616 --> 00:11:33,828
‫ليس متوافراً في أي متجر
‫تماماً كما قال (كاسل)

200
00:11:33,995 --> 00:11:37,582
‫على ذكر الأزياء، أعرف من القاتل

201
00:11:37,915 --> 00:11:44,797
‫شاهدوا صور المقتصين المقنعين مضافاً إليها
‫إصدارات من مجموعة (مارفيل) الخاصّة بي

202
00:11:44,964 --> 00:11:47,466
‫- لديك قصة (أفينجرز) الإصدار الأوّل؟
‫- وهناك المزيد غيره

203
00:11:47,633 --> 00:11:49,719
‫أرحب بك للاطلاع على أعدادي
‫في أي وقت

204
00:11:49,844 --> 00:11:54,807
‫لاحظوا كيف استلهم القاتل
‫من أزياء أبطال خارقين آخرين

205
00:11:54,974 --> 00:11:58,936
‫على سبيل المثال
‫الألوان تذكرنا بـ(سبايدرمان)

206
00:11:59,103 --> 00:12:02,565
‫الخوذة ذات القرنين
‫من الواضح أنّها تقدير لـ(ديرديفيل)

207
00:12:02,815 --> 00:12:04,650
‫السيف وغمده من (ديدبول)

208
00:12:04,775 --> 00:12:07,028
‫الياقة العالية، تماماً مثل (بلاك بانثر)

209
00:12:07,236 --> 00:12:11,574
‫- الآن، ما المشترك بين كل هذه الشخصيات؟
‫- أنهم خياليون

210
00:12:11,824 --> 00:12:15,912
‫- أنّ حافزهم موت أب أو عزيز
‫- بالضبط

211
00:12:16,120 --> 00:12:19,415
‫أعتقد أنّ القاتل له قصة مشابهة

212
00:12:19,540 --> 00:12:23,085
‫ولهذا ألهمته أزياء هذه الشخصيات

213
00:12:23,336 --> 00:12:27,548
‫علاوة على ذلك، وهم ليسوا مرتدي الزي
‫يميل هؤلاء الأبطال لأن يكونوا متواضعين

214
00:12:27,673 --> 00:12:29,759
‫لذا دعونا نضيف "لطيف" إلى المواصفات

215
00:12:29,884 --> 00:12:32,762
‫سيد (كاسل)
‫أهكذا إذاً تحل جريمة القتل؟

216
00:12:32,887 --> 00:12:36,766
‫بطل خارق لطيف، وقتل شخص ما والديه؟

217
00:12:37,099 --> 00:12:38,517
‫أليسوا هكذا جميعاً؟

218
00:12:38,726 --> 00:12:42,980
‫كيف يمكن أن ينتج عن هذا
‫استنتاج واحد مفيد؟

219
00:12:43,147 --> 00:12:48,361
‫دعيني ألفت انتباهك إلى الحزام الذهبي
‫الذي يرتديه المقتص المقنّع

220
00:12:48,611 --> 00:12:50,780
‫مبني على الحزام الذهبي
‫الذي ارتداه "الرجل الحديدي"

221
00:12:50,905 --> 00:12:55,076
‫في 11 إصداراً أصلياً عام 1936

222
00:12:55,242 --> 00:12:58,287
‫- وما الذي يثبته هذا بالضبط؟
‫- القاتل جامع للقصص الهزلية

223
00:12:58,496 --> 00:13:02,875
‫ما يعني أنّ هناك مكاناً واحداً في المدينة
‫سيذهب إليه بالتأكيد

224
00:13:04,085 --> 00:13:08,339
‫(كاسل)، ربما تودّ تخفيف نظرياتك
‫حتى تسترضي (غيتس) قليلًا

225
00:13:08,464 --> 00:13:11,676
‫أخطط لاستمالة الكابتن الباردة
‫عن طريق حل هذه القضية

226
00:13:11,801 --> 00:13:13,761
‫نعم، حظاً سعيداً في ذلك

227
00:13:16,347 --> 00:13:17,765
‫هل تشمين ذلك؟

228
00:13:18,307 --> 00:13:21,978
‫رائحة خفيفة تفوح من الصفحات المطبوعة
‫إنه متجر (كوميكاديا)

229
00:13:22,103 --> 00:13:25,022
‫هذا المكان هو المتجر الرئيسي
‫للقصص الهزلية

230
00:13:25,231 --> 00:13:27,775
‫إنه مثل الفاتيكان للكاثوليك
‫ومثل (مكة) للحجاج

231
00:13:27,942 --> 00:13:29,902
‫- مثل منبع النهر لبيض السمك
‫- أعرف يا (كاسل)

232
00:13:30,027 --> 00:13:32,321
‫اشتريت أوّل قصصي الهزلية من هنا
‫وأنا في الـ14

233
00:13:32,446 --> 00:13:34,407
‫"مدينة الخطيئة
‫امرأة تستحق القتل لأجلها"

234
00:13:34,532 --> 00:13:36,450
‫رائع!
‫حسن، انتظري، حسن

235
00:13:36,575 --> 00:13:39,495
‫لو كان بإمكانك أن تكوني أي شخصية
‫هزلية في العالم، فمن ستكونين؟

236
00:13:40,037 --> 00:13:41,455
‫(إلكترا)؟

237
00:13:41,789 --> 00:13:47,294
‫- قاتلة عديمة الرحمة تختبىء من عواطفها
‫- لا، ربما لأنّ لديها مهارات النينجا

238
00:13:47,920 --> 00:13:50,506
‫ماذا عنك؟
‫"الرجل الحديدي" أم "الرجل العنكبوت"؟

239
00:13:50,673 --> 00:13:52,383
‫لا، انتظر، أعرف، "الرجل المزعج"

240
00:13:53,175 --> 00:13:55,886
‫جربي ملياردير الصناعات (بروس واين)
‫المعروف أيضاً بـ"فارس الظلام"

241
00:13:56,012 --> 00:13:59,515
‫إنّه متأمل ووسيم ولديه أروع الألعاب

242
00:14:00,016 --> 00:14:01,851
‫لقد درست الأمر بعمق

243
00:14:04,311 --> 00:14:08,441
‫وهل ذكرت لك الذوق المميز
‫الذي لديهم هنا في (كوميكاديا)؟

244
00:14:09,400 --> 00:14:12,611
‫سيد (كاسل)؟
‫وأنت (كيت بيكيت)، صحيح؟

245
00:14:12,987 --> 00:14:14,989
‫(مايك هوفر)، أنا معجب كبير يا سيدي

246
00:14:15,114 --> 00:14:17,241
‫- إنّه لشرف لي أن ألتقي بك
‫- بل الشرف لي

247
00:14:17,366 --> 00:14:19,160
‫استلمنا للتو روايتك
‫(ديريك ستورم) التصويرية

248
00:14:19,326 --> 00:14:22,705
‫الرسوم والقصة
‫إنّها في كلمة واحدة، رائعة

249
00:14:22,830 --> 00:14:25,416
‫- أخبرني، ما هو الجزء المفضّل لديك؟
‫- لست مضطراً للإجابة عن هذا السؤال

250
00:14:25,541 --> 00:14:27,168
‫غروره لا يحتاج لمزيد من التشجيع

251
00:14:27,293 --> 00:14:31,005
‫بالتأكيد حينما هرب (ديريك ستورم)
‫من الشريرين بتحطيم سيارة الأجرة

252
00:14:31,130 --> 00:14:34,592
‫آسف أيتها المحققة (بيكيت)
‫كان ينبغي أن أخبرك بأني سأكشف ذلك

253
00:14:34,717 --> 00:14:38,637
‫- لا، لا بأس، فلن أقرأه
‫- حقاً؟ رأيت اسمك على قائمتنا

254
00:14:38,763 --> 00:14:41,182
‫- لقد طلبت نسخة مسبقاً
‫- حقاً؟

255
00:14:41,390 --> 00:14:42,683
‫كنت أدعمك فحسب

256
00:14:43,017 --> 00:14:45,352
‫على أي حال، لسنا هنا بشأن ذلك
‫نريد طرح بضعة أسئلة عليك

257
00:14:45,478 --> 00:14:49,023
‫نعم، هل تعرف أي جامع
‫لكتب "الرجل الحديدي" القديمة؟

258
00:14:49,148 --> 00:14:52,651
‫آسف يا سيد (كاسل)
‫لا أستطيع مشاركة معلومات العملاء

259
00:14:52,818 --> 00:14:54,695
‫هل تعرف هذا الرجل يا (مايك)؟

260
00:14:56,155 --> 00:14:57,782
‫لا، لا يبدو مألوفاً

261
00:14:58,199 --> 00:15:00,576
‫ماذا عن هذا؟

262
00:15:01,619 --> 00:15:03,245
‫- نعم، أنا أعرفه
‫- حقاً؟

263
00:15:03,412 --> 00:15:05,039
‫- نعم
‫- حقاً؟

264
00:15:05,247 --> 00:15:06,582
‫نعم

265
00:15:11,170 --> 00:15:15,424
‫- السيف والزي، هذا المقتص
‫- "المنتقم الوحيد"

266
00:15:15,549 --> 00:15:18,594
‫ذلك يشرح حرف الـ"ل"
‫الذي حفره على مؤخرة (توني فالتيني)

267
00:15:18,719 --> 00:15:20,513
‫لكن "سيف المنتقم الوحيد"
‫لمَ لم أرَ هذه القصة من قبل؟

268
00:15:20,638 --> 00:15:23,349
‫إنّه على شبكة الإنترنت فحسب
‫إنّها سلسلة ثانوية لكن لها متابعين

269
00:15:23,474 --> 00:15:24,850
‫يكتبها رجل يدعى (شون إلت)

270
00:15:24,975 --> 00:15:28,104
‫يبدو أنّك فكرت في زي القاتل
‫أكثر منه يا (كاسل)

271
00:15:28,270 --> 00:15:32,066
‫- إنّه نسخة مباشرة من قصة هزلية
‫- رأيت ذلك من قبل

272
00:15:32,191 --> 00:15:34,735
‫- حلقات الأصابع؟ أين؟
‫- على الأرض في مسرح الجريمة

273
00:15:34,860 --> 00:15:38,823
‫ظننت أنّه كان زراً، لكن هذا هو
‫لقد سقط من زيه

274
00:15:38,948 --> 00:15:42,451
‫إن وجدنا ذلك، لو كان لا يزال هناك
‫فقد يقودنا إلى القاتل

275
00:15:43,160 --> 00:15:47,039
‫وسّعت الشرطة مجال البحث
‫وما زلنا لم نجد شخصاً يعرف رجلنا الغامض

276
00:15:47,164 --> 00:15:49,834
‫نعم، كائناً من كان
‫لا يمكنني ربطه بأي من السيوف أيضاً

277
00:15:50,000 --> 00:15:53,087
‫أدعو أن نقبض على هذا الرجل قبل أن أضطر
‫للاتصال بكل متجر في تلك القائمة

278
00:15:53,212 --> 00:15:56,590
‫- ظننت أنّك تؤيد هذا الرجل
‫- عندما كان صالحاً يقبض على الأشرار

279
00:15:56,715 --> 00:15:58,509
‫الآن هو مجرد شخص جامح في زيّ

280
00:15:58,759 --> 00:16:00,427
‫لكن لا بد أن تعجب بمعنوياته، صحيح؟

281
00:16:00,553 --> 00:16:02,346
‫أعني، ألم ترغب يوماً
‫بأن تكون بطلًا خارقاً؟

282
00:16:02,513 --> 00:16:05,641
‫تنطلق وتجوب المدينة
‫وتضرب بعض الناس

283
00:16:05,891 --> 00:16:08,102
‫أفعل ذلك الآن
‫نعم، ما زلت معك

284
00:16:09,436 --> 00:16:11,814
‫حقاً؟ متى؟

285
00:16:12,148 --> 00:16:13,566
‫سأحضر فوراً

286
00:16:14,400 --> 00:16:17,278
‫متجر (جيك) للرهن
‫باع سيف ساموراي لرجل قبل ساعتين

287
00:16:17,403 --> 00:16:19,530
‫يقولون إنّه يطابق صورة الرجل الغامض

288
00:16:19,655 --> 00:16:22,032
‫ربما بدلاً من الذي كسره
‫في (تايلر فيراس)

289
00:16:24,952 --> 00:16:28,289
‫كان هنا، أعلم أنّه كان هنا

290
00:16:28,414 --> 00:16:31,500
‫ربما أخذه شخص ما
‫أو ربما كان مجرد زر

291
00:16:31,750 --> 00:16:33,085
‫لا، إنّه...

292
00:16:34,837 --> 00:16:36,213
‫ها هو

293
00:16:36,505 --> 00:16:41,594
‫ذلك ليس زراً بل قطعة من زيه

294
00:16:42,887 --> 00:16:46,056
‫أنت محق، (كاسل)
‫أعتقد أنّ عليه بصمة جزئية

295
00:16:58,360 --> 00:17:00,487
‫الشرطة! توقف!

296
00:17:04,450 --> 00:17:05,826
‫يا لهذه الروعة!

297
00:17:06,035 --> 00:17:09,705
‫أي جزء؟ أنّ ذلك هو القاتل
‫أم إنه لاذ بالفرار؟

298
00:17:10,998 --> 00:17:12,499
‫سأطلب تعميم نشرة

299
00:17:14,960 --> 00:17:18,005
‫- سأعاود الاتصال بك يا (إسبو)
‫- "مهلًا، ستودّين سماع هذا"

300
00:17:18,130 --> 00:17:20,633
‫نعم، لقد رأينا تواً المشتبه فيه
‫وقد هرب من مسرح الجريمة

301
00:17:20,758 --> 00:17:24,929
‫- وأعرف أين أجده لأنني أعرف هويته
‫- ماذا؟ كيف؟

302
00:17:25,054 --> 00:17:29,016
‫اشترى سيف ساموراي
‫في متجر رهن اليوم، واسمعي هذا

303
00:17:29,183 --> 00:17:32,811
‫دفع ثمنه بشيك، اسمه (تشاد هوكني)

304
00:17:32,978 --> 00:17:35,022
‫"وصورته تطابق الرجل الغامض
‫من مسرح الجريمة"

305
00:17:35,147 --> 00:17:36,565
‫ما هو عنوانه؟

306
00:17:41,278 --> 00:17:43,364
‫شرطة (نيويورك)، لا تتحرك

307
00:17:43,489 --> 00:17:46,242
‫ما لم يكن بإمكانك التحرّك
‫أسرع من رصاصة

308
00:17:53,165 --> 00:17:57,253
‫- هل هذا هو القاتل؟
‫- حسن، لكي نكون منصفين

309
00:17:57,378 --> 00:18:00,256
‫كان مَهيباً أكثر في الزقاق المظلم

310
00:18:00,589 --> 00:18:01,924
‫وهو يحمل سيفاً

311
00:18:02,508 --> 00:18:05,552
‫نعم، إنّه يعيش على بعد 4 بنايات
‫عن مسرح الجريمة

312
00:18:05,678 --> 00:18:11,350
‫ووحدة مسرح الجريمة تفتّش شقته الآن
‫بحثاً عن دليل يربطه بالجريمة

313
00:18:12,184 --> 00:18:16,105
‫أنهي هذه القضية أيتها المحققة
‫أحضري لي اعترافاً

314
00:18:20,818 --> 00:18:22,778
‫تفضّل بالجلوس يا سيد (هوكني)

315
00:18:23,612 --> 00:18:27,283
‫اسمعا، هذا مجرد سوء فهم كبير
‫فأنا في جانبكم هنا

316
00:18:27,408 --> 00:18:29,827
‫جانبنا لا يعدم المجرمين

317
00:18:30,995 --> 00:18:32,788
‫نعم، ولا أنا كذلك

318
00:18:32,997 --> 00:18:35,374
‫باستثناء حلقة الليلة الماضية
‫من "رجل من نصفين"

319
00:18:35,499 --> 00:18:38,168
‫لدينا شاهدة يا (تشاد)
‫رأتك تقتل (تايلر فيراس)

320
00:18:38,294 --> 00:18:42,381
‫ثم مثل عثة يجذبها اللهب
‫عدت لا إرادياً إلى مسرح الجريمة

321
00:18:42,506 --> 00:18:45,509
‫وحينذاك أدركت أنّك فقدت جزءاً من بدلتك
‫فعدت لأخذه

322
00:18:45,634 --> 00:18:47,553
‫أو بالأحرى، أخذه منّا

323
00:18:47,678 --> 00:18:51,932
‫هذا كله بسبب والدك، صحيح؟
‫موته هو ما يدفعك لذلك

324
00:18:53,434 --> 00:18:56,312
‫أبي في (ميامي)
‫لا أعرف عم تتحدّثان

325
00:18:56,437 --> 00:19:01,108
‫أتقول إنّك لم تكن في الزقاق تصفع يدي
‫بسيفك، وإنّك لم تقتل (تايلر فيراس)؟

326
00:19:01,567 --> 00:19:04,320
‫لا، لم أكن لأقتل أحداً

327
00:19:04,611 --> 00:19:06,947
‫ولا "المنتقم الوحيد" قد يفعل ذلك

328
00:19:07,281 --> 00:19:09,616
‫- ألست "المنتقم الوحيد"؟
‫- ليس الحقيقي

329
00:19:09,783 --> 00:19:12,119
‫أتعني بالحقيقي
‫شخصية القصة الهزلية؟

330
00:19:13,203 --> 00:19:16,206
‫شخصيات القصص الهزلية ليست حقيقية
‫حسن؟

331
00:19:16,665 --> 00:19:20,794
‫أقصد الرجل الذي تقمص
‫شخصية قصة هزلية

332
00:19:20,919 --> 00:19:22,629
‫- ومن هو هذا؟
‫- لا أحد يعرف

333
00:19:22,755 --> 00:19:25,049
‫لكنّه أسطورة
‫في مجتمع الأبطال الخارقين

334
00:19:25,174 --> 00:19:27,843
‫حلمت أن أكون هو
‫عندما كنت "الخمري الأحمر"

335
00:19:28,052 --> 00:19:30,220
‫"حامي الجميع الذي لا مثيل له"

336
00:19:30,471 --> 00:19:33,474
‫- لقد سمعت بي
‫- شاهدنا فيديو نشل المحفظة

337
00:19:33,640 --> 00:19:35,976
‫نعم، ذلك

338
00:19:37,978 --> 00:19:40,773
‫انتشر على الإنترنت
‫وحوّل "الخمري الأحمر" إلى أضحوكة

339
00:19:40,981 --> 00:19:44,943
‫كانت تلك أياماً مظلمة
‫وكنت مستعداً للتوقف عن ذلك الدور

340
00:19:45,486 --> 00:19:49,365
‫لكني قررت طلب نصيحة
‫"المنتقم الوحيد"

341
00:19:49,698 --> 00:19:53,410
‫- ماذا قال؟
‫- أن أبقى بعيداً عنه

342
00:19:53,702 --> 00:19:55,871
‫لكن ذلك قوّى عزيمتي

343
00:19:56,121 --> 00:19:59,458
‫فقد صنعت هذا الزي وحصلت على سيف

344
00:19:59,666 --> 00:20:02,127
‫وكنت على وشك الخروج في دورية
‫حينما قبضتما علي

345
00:20:02,252 --> 00:20:05,047
‫- كيف وجدته؟
‫- سمعت أنّ "المنتقم الوحيد"

346
00:20:05,255 --> 00:20:06,673
‫يجوب شوارع (مانهاتن) الجنوبية

347
00:20:06,799 --> 00:20:10,552
‫جبت الشوارع أبحث عنه ليلة تلو الأخرى
‫ووجدته أخيراً

348
00:20:11,095 --> 00:20:13,055
‫قرب شارع (بيكمان) ومسرح (آلي)

349
00:20:13,597 --> 00:20:18,560
‫أردت أن أكون تلميذه
‫وربما شريكه

350
00:20:19,520 --> 00:20:23,565
‫- إنّه قدري
‫- إنّه لا يريد شريكاً

351
00:20:24,149 --> 00:20:25,484
‫كيف تعرف ذلك؟

352
00:20:26,944 --> 00:20:28,695
‫"المنتقم الوحيد"

353
00:20:29,613 --> 00:20:31,031
‫"الوحيد"

354
00:20:33,826 --> 00:20:36,703
‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين
‫إثبات شيء عليه؟ إنّه يرتدي الزي نفسه

355
00:20:36,829 --> 00:20:38,705
‫نعم، على ما يبدو فهو ليس الوحيد

356
00:20:38,831 --> 00:20:42,668
‫(تشاد هوكني) كان في شقته
‫يخيط ذلك الزي ليلة الجريمة

357
00:20:42,793 --> 00:20:45,421
‫في الواقع، كان الجيران يشتكون
‫من الضوضاء الصادرة من آلة الخياطة

358
00:20:45,546 --> 00:20:49,049
‫- أخبرت العمدة بأننا قبضنا على القاتل
‫- ما كان عليك القيام بذلك

359
00:20:50,134 --> 00:20:54,138
‫ربما ما كان عليّ ألا أفعله
‫هو وضع ثقتي بك أيتها المحققة

360
00:20:57,015 --> 00:20:59,184
‫ما الذي توصّلنا إليه
‫بشأن الدراجة النارية؟

361
00:20:59,309 --> 00:21:01,145
‫نبحث في دائرة السجلات
‫عن دراجة (كاواساكي) فضية

362
00:21:01,270 --> 00:21:03,981
‫نفتش أيضاً في (بيكمان) لمعرفة
‫إن شوهد "المنتقم الوحيد" مرات أخرى

363
00:21:04,106 --> 00:21:07,025
‫حسن، فلنقدم طلباً للمحكمة
‫لمعرفة أسماء كل الأشخاص

364
00:21:07,151 --> 00:21:10,612
‫الذين حمّلوا قصص "المنتقم الوحيد" الهزلية
‫ربما يكون أحدهم القاتل

365
00:21:20,664 --> 00:21:25,085
‫للعين غير الخبيرة، قد يبدو هذا
‫كأنّ رجلاً ناضجاً يقرأ قصصاً هزلية، لكن...

366
00:21:25,252 --> 00:21:27,504
‫كنت أفكر بهذا الموضوع يا أبي

367
00:21:27,629 --> 00:21:29,423
‫أعتقد أنّ عليك أن تكون سعيداً لأجلي

368
00:21:29,590 --> 00:21:33,760
‫أنا سعيد لأجلك
‫لكني سأشتاق إليك، هذا كل شيء

369
00:21:34,386 --> 00:21:37,222
‫وأنا أيضاً، لكن هذا ما أريده

370
00:21:38,599 --> 00:21:42,019
‫تعالي، أخبريني عن موادك
‫ماذا ستدرسين في شهر كانون الثاني؟

371
00:21:42,269 --> 00:21:45,731
‫"مقدّمة في الإحصاء"
‫و"نظرية الاقتصاد الجزئي"

372
00:21:45,939 --> 00:21:48,942
‫"النظرية الاقتصادية
‫لـ(الشرق الأوسط) الإسلامي"

373
00:21:49,067 --> 00:21:53,113
‫ألا يتخصص (آشلي) في الاقتصاد؟
‫هل تأخذين مواده فحسب؟

374
00:21:53,238 --> 00:21:55,949
‫بهذه الطريقة، يمكننا قضاء المزيد
‫من الوقت معاً، ما الخطأ في ذلك؟

375
00:21:56,074 --> 00:22:00,746
‫اقتباساً من "الرجل العنكبوت"
‫"مع القوة العظيمة تأتي مسؤولية عظيمة"

376
00:22:00,954 --> 00:22:04,124
‫لا يحظى كثيرون بفرصة
‫الالتحاق بجامعة مثل هذه

377
00:22:04,333 --> 00:22:08,170
‫يجب أن تفكري بأحلامك وبما تريدينه

378
00:22:08,712 --> 00:22:11,381
‫- هذا ما أريده
‫- هذا ما يريده (آشلي)

379
00:22:11,548 --> 00:22:13,175
‫هذه لم تكن فكرته بل فكرتي

380
00:22:13,300 --> 00:22:16,595
‫لا يمكن أن يتمحور الأمر حول (آشلي)
‫يا (أليكسيس)، ماذا لو انفصلتما؟

381
00:22:16,720 --> 00:22:19,014
‫لن ننفصل، لمَ تحاول إقناعي
‫بالعدول عن هذا؟

382
00:22:19,139 --> 00:22:20,682
‫لست... أنا...

383
00:22:21,016 --> 00:22:23,185
‫أنا فقط أحاول منعك
‫من اتخاذ خيارات غير عقلانية

384
00:22:23,310 --> 00:22:25,062
‫لمَ يجب أن يكون
‫كل ما أفعله منطقياً؟

385
00:22:25,187 --> 00:22:29,024
‫لمَ لا أفعل ما أريد من حين لآخر؟
‫هذا كل ما تفعله أنت

386
00:22:42,996 --> 00:22:45,040
‫- مرحباً
‫- كان يجب أن أتّصل

387
00:22:45,207 --> 00:22:47,668
‫اليوغا يا (كاسل)، كنت أمارس اليوغا

388
00:22:47,834 --> 00:22:49,169
‫- ادخل
‫- حسن

389
00:22:49,294 --> 00:22:51,964
‫وجدت شيئاً سيصدمك ويدهشك

390
00:22:52,130 --> 00:22:54,341
‫حملت كل القصص الهزلية
‫لـ"سيف المنتقم الوحيد"

391
00:22:54,508 --> 00:22:56,843
‫- هذا ليس صادماً أو مدهشاً
‫- لم تدعيني أنهي كلامي

392
00:22:57,010 --> 00:23:00,138
‫كنت أبحث عن أدلة تبين هوية القاتل
‫في القصة الهزلية

393
00:23:00,514 --> 00:23:03,016
‫ولم أجد دليلاً
‫لكن انظري ماذا وجدت

394
00:23:03,183 --> 00:23:04,518
‫ألقي نظرة على هذه اللوحات

395
00:23:04,685 --> 00:23:08,105
‫قاطع طريق يغادر مستودعه
‫وينقضّ "المنتقم الوحيد" عليه

396
00:23:08,272 --> 00:23:11,108
‫ثم يحفر حرف "ل" على ردفه الأيمن

397
00:23:11,233 --> 00:23:13,569
‫- بمن يذكرك ذلك؟
‫- "(توني) الجزار"

398
00:23:13,694 --> 00:23:17,739
‫تحققت من تاريخ القصة
‫صدرت بعد أن هاجمه "المنتقم الوحيد"

399
00:23:17,864 --> 00:23:20,826
‫هذه اللوحات تحاكي ذلك الحدث

400
00:23:21,034 --> 00:23:23,537
‫الشخص الآخر الوحيد الذي كان هناك
‫هو المقتص

401
00:23:23,745 --> 00:23:25,581
‫- إذاً، أنت تقول...
‫- لا بدّ أن يكون الأمر كذلك

402
00:23:25,706 --> 00:23:29,751
‫القاتل هو كاتب هذا القصة الهزلية
‫(شون إلت)

403
00:23:32,254 --> 00:23:33,797
‫حسن، شكراً

404
00:23:35,173 --> 00:23:40,095
‫(شون إلت) لا وجود له
‫اسمه مجرد اسم مستعار

405
00:23:40,262 --> 00:23:43,056
‫أو "لقب أدبي"
‫كما نقول نحن الكتّاب

406
00:23:43,181 --> 00:23:45,684
‫لكن، ما الذي يدفع أي شخص
‫لاختيار اسم (شون إلت)؟

407
00:23:47,102 --> 00:23:49,980
‫انتظري، إنّه إعادة ترتيب حروف

408
00:23:50,147 --> 00:23:52,274
‫غيّري موقع الأحرف وستحصلين على...

409
00:23:52,399 --> 00:23:55,319
‫(ستان لي)
‫عبقري القصص الهزلية

410
00:23:55,485 --> 00:23:57,863
‫ثقي بي، إنّه ليس (ستان لي)

411
00:23:57,988 --> 00:23:59,448
‫ليس حتى (شون إلت)

412
00:23:59,573 --> 00:24:02,367
‫نعم، حسن شكراً يا (بيل)
‫ربما في المرة القادمة

413
00:24:02,576 --> 00:24:04,453
‫لم يستطع القسم الفني
‫معرفة الاسم الحقيقي

414
00:24:04,620 --> 00:24:07,539
‫لكن موقع "المنتقم الوحيد"
‫مسجّل فقط لـ(شون إلت)

415
00:24:07,664 --> 00:24:11,043
‫حسن، كائناً من كان، فقد وضع
‫أكثر من "(توني) الجزار" في قصصه

416
00:24:11,209 --> 00:24:14,546
‫وجدت حادثين آخرين حقيقيين
‫تحولا إلى قصص

417
00:24:14,713 --> 00:24:16,214
‫أطاح "المنتقم الوحيد" بتاجر مخدّرات

418
00:24:16,423 --> 00:24:20,010
‫وهنا، أشعل النار بشاحنة
‫ملأى بالشاشات المسطحة

419
00:24:20,218 --> 00:24:23,055
‫حسن، اسحب تقارير الشرطة
‫ولنر إن كان بينهما شيء مشترك

420
00:24:23,180 --> 00:24:24,640
‫- سأتولى ذلك
‫- شكراً

421
00:24:25,974 --> 00:24:27,768
‫شيء ما ليس منطقياً

422
00:24:28,393 --> 00:24:31,897
‫"المنتقم الوحيد" يقضي على الجريمة
‫في القصص الهزلية وفي الحياة الواقعية

423
00:24:32,105 --> 00:24:36,902
‫إنه يحب أسلوب الضرب الذي يتبعه المقتص
‫أو في حالة (توني)، النحت

424
00:24:37,027 --> 00:24:38,528
‫لكن ليس القتل

425
00:24:38,737 --> 00:24:42,991
‫فلماذا يقتل فجأة (تايلر فيراس)
‫ولمَ بمثل هذه الطريقة الوحشية؟

426
00:24:43,116 --> 00:24:46,036
‫"سيف المنتقم الوحيد"
‫هذه المرة الأمر شخصي

427
00:24:46,203 --> 00:24:47,537
‫لا بدّ أن يكون كذلك

428
00:24:47,704 --> 00:24:49,873
‫لا بدّ أنّ (تايلر فيراس)
‫كان يعرف (شون إلت)

429
00:24:50,040 --> 00:24:52,084
‫لم يعرفه حسب ما أتذكر

430
00:24:52,209 --> 00:24:54,002
‫لم أسمع قط بـ(شون إلت)

431
00:24:54,127 --> 00:24:58,006
‫هل كان ابنك يختلط
‫بجمهور القصص الهزلية؟ أكان يحبها؟

432
00:24:58,173 --> 00:25:00,384
‫فقط القصص التي فيها
‫طالبات المدرسة الخليعات

433
00:25:00,717 --> 00:25:04,388
‫لكن مؤخراً، اهتم بـ...
‫ماذا كان اسمها؟

434
00:25:04,930 --> 00:25:06,973
‫"سيف المنتقم الوحيد"

435
00:25:07,099 --> 00:25:08,975
‫أسبق أن ذكر كاتب تلك القصة؟

436
00:25:09,184 --> 00:25:11,561
‫أكان يرافق أحداً غير مألوف
‫في الآونة الأخيرة؟

437
00:25:11,728 --> 00:25:13,605
‫ربما شخص لطيف؟

438
00:25:13,772 --> 00:25:18,318
‫في الواقع، رأيته يتحدّث في الرواق
‫إلى رجل قبل بضعة أيام

439
00:25:18,443 --> 00:25:21,947
‫- كان مختلفاً ويرتدي بدلة
‫- أتعنين القناع والرداء؟

440
00:25:22,072 --> 00:25:24,574
‫بل سترة وربطة عنق
‫وقد سمعت (تايلر) يقول...

441
00:25:24,741 --> 00:25:27,327
‫"أعرف الحقيقة، أعرف هويتك الحقيقية"

442
00:25:28,745 --> 00:25:33,125
‫- أتعتقدين أنّ بإمكانك وصفه؟
‫- شعره أشقر وشاب وله لحية

443
00:25:33,250 --> 00:25:35,502
‫ويرتدي إحدى بطاقات الهوية البلاستيكية

444
00:25:35,669 --> 00:25:38,463
‫- خضراء اللون
‫- شعر أشقر ولحية

445
00:25:38,672 --> 00:25:40,090
‫بطاقة الصحفيين الخضراء

446
00:25:40,257 --> 00:25:42,092
‫- المراسل من مسرح الجريمة
‫- المراسل من مسرح الجريمة

447
00:25:42,217 --> 00:25:44,010
‫المشتبه فيه هو (بول ويتيكر)

448
00:25:44,219 --> 00:25:47,222
‫فنان تصويري سابق يكتب عمود الجرائم
‫في (نيويورك ليجر)

449
00:25:47,389 --> 00:25:50,350
‫وهو لم يذهب للعمل
‫وليس في منزله أيضاً

450
00:25:50,559 --> 00:25:52,811
‫نشرنا تعميماً عنه
‫وعن بطاقاته الائتمانية

451
00:25:52,978 --> 00:25:54,521
‫في الواقع، يبدو الأمر منطقياً

452
00:25:54,688 --> 00:25:56,815
‫باعتباره مراسلًا في قسم الجريمة
‫يرى (بول) بنفسه

453
00:25:56,940 --> 00:25:59,151
‫كيف يفسد غياب القانون المجتمع

454
00:25:59,943 --> 00:26:01,737
‫مجبراً على القيام
‫بأكثر من مجرد الكتابة عن ذلك

455
00:26:01,862 --> 00:26:05,073
‫يرتدي قناعاً وزياً
‫ويصبح "المنتقم الوحيد"

456
00:26:05,198 --> 00:26:10,829
‫لكن خطته لتطهير الشوارع تواجه عقبة
‫حين يهدّد (تايلر فيراس) بكشف هويته السرية

457
00:26:10,954 --> 00:26:15,625
‫مجبراً "المنتقم الوحيد" على قطعه
‫بضربة واحدة مخيفة

458
00:26:18,336 --> 00:26:21,423
‫- ماذا؟
‫- الطالب أصبح المعلم

459
00:26:21,590 --> 00:26:25,927
‫أو على الأقل، حاول
‫في الحقيقة، لتعطي نظرية بأسلوب (كاسل)

460
00:26:26,052 --> 00:26:28,138
‫يجب أن تكون قد فكرت فيها ملياً

461
00:26:28,346 --> 00:26:30,348
‫- منذ متى؟
‫- فكرت فيها ملياً

462
00:26:30,474 --> 00:26:35,061
‫حقاً؟ إذاً، كيف عرف (تايلر فيراس)
‫أنّ (بول ويتيكر) هو "المنتقم الوحيد"؟

463
00:26:35,187 --> 00:26:37,272
‫لدي الإجابة عن ذلك
‫أغلقت الهاتف تواً مع صحيفة (ليجر)

464
00:26:37,439 --> 00:26:40,984
‫اتضح أنّ مراسلنا (بول ويتيكر)
‫لديه هاتف خلوي مؤقت

465
00:26:41,109 --> 00:26:43,779
‫يستخدمه للتحدث مع مصادر سرية

466
00:26:43,904 --> 00:26:46,656
‫إنّه الرقم نفسه
‫الذي كان (تايلر فيراس) يتصل به

467
00:26:46,823 --> 00:26:49,993
‫إذاً كان (فيراس) مصدراً أو مخبراً
‫يتلقى أجراً، وهكذا عرفا بعضهما

468
00:26:50,118 --> 00:26:55,373
‫وربما كان (فيراس) يبلغ (بول)
‫عن جرائم تحدث في الحي

469
00:26:55,540 --> 00:26:57,209
‫لكن "المنتقم الوحيد"
‫استمر بالظهور بدلًا منه

470
00:26:57,375 --> 00:27:02,047
‫وبتلك الطريقة اكتشف (فيراس)
‫أنّ "المنتقم الوحيد" كان في الواقع (بول)

471
00:27:02,255 --> 00:27:04,257
‫واجه (بول) وهدّد بكشفه

472
00:27:04,382 --> 00:27:09,471
‫لذا قتله (بول ويتيكر) لإخفاء هويته
‫باعتباره نصف بطل خارق؟

473
00:27:13,099 --> 00:27:15,936
‫- (بيكيت)
‫- هذا هو الجانب النفسي للبطل الخارق

474
00:27:16,061 --> 00:27:17,729
‫إنّه التكافل

475
00:27:17,938 --> 00:27:20,690
‫"المنتقم الوحيد" هو جزء من (بول ويتيكر)

476
00:27:20,816 --> 00:27:23,443
‫(ين) و(يانغ) لا يمكن لأحدهما
‫أن يوجد من دون الآخر

477
00:27:23,652 --> 00:27:25,445
‫حسن، أغلقوا المنطقة

478
00:27:26,196 --> 00:27:29,282
‫سحب (بول ويتيكر) كل ما لديه
‫من الصراف الآلي في تقاطع شارعي 71 و7

479
00:27:29,407 --> 00:27:31,618
‫هذا يبعد بناء واحداً
‫عن متجر (كوميكاديا)

480
00:27:36,414 --> 00:27:38,041
‫ألفا دولار لهذا كله؟

481
00:27:38,375 --> 00:27:40,126
‫لديك إصدار (هولك) 181

482
00:27:40,252 --> 00:27:43,129
‫- هذا وحده يساوي...
‫- أنا فقط أحتاج للمال

483
00:27:44,089 --> 00:27:45,715
‫نقداً

484
00:27:46,800 --> 00:27:49,553
‫أنا في عجلة من أمري، لذا...

485
00:27:49,678 --> 00:27:52,848
‫حقاً؟ أين ستذهب يا سيد (ويتيكر)؟

486
00:27:53,014 --> 00:27:55,559
‫أم يجب أن نقول "المنتقم الوحيد"؟

487
00:27:58,812 --> 00:28:01,022
‫حقاً؟ القاتل كاتب؟

488
00:28:01,398 --> 00:28:05,443
‫- يمكن للكتّاب أن يكونوا فاعلين
‫- ما زلت أنتظر رؤية هذا يا سيد (كاسل)

489
00:28:05,986 --> 00:28:08,154
‫إذاً، إنه صحفي مثل (بيتر باركر)؟

490
00:28:08,280 --> 00:28:10,490
‫في الواقع، كان (بيتر باركر) مصوّر أخبار

491
00:28:10,657 --> 00:28:12,868
‫نعم، رجلنا أشبه قليلًا بـ(كلارك كنت)

492
00:28:13,076 --> 00:28:15,829
‫وهو لطيف، تماماً كما... تنبأت

493
00:28:16,246 --> 00:28:20,417
‫أيتها المحققة، أودّ الاتصال بالعمدة
‫لأخبره بأننا قبضنا على القاتل

494
00:28:20,584 --> 00:28:23,044
‫- حاولي الحصول على اعتراف هذه المرة
‫- حاضر

495
00:28:26,506 --> 00:28:28,133
‫أعتقد أنها بدأت ترضى عنك

496
00:28:28,842 --> 00:28:33,138
‫فتّشنا شقتك يا (بول)
‫ووجدنا هذا العمل الفني هناك

497
00:28:33,305 --> 00:28:35,974
‫نعرف أنّك كاتب "سيف المنتقم الوحيد"

498
00:28:36,933 --> 00:28:38,560
‫ليس هناك قانون ضدّ ذلك، صحيح؟

499
00:28:38,685 --> 00:28:41,479
‫إلاّ أنّك جعلته أكثر
‫من مجرد قصة هزلية

500
00:28:41,605 --> 00:28:44,983
‫إنّها مجرد مسألة وقت
‫قبل أن نجد البدلة وسلاح الجريمة

501
00:28:45,191 --> 00:28:48,320
‫"المنتقم الوحيد"
‫يرمز لكل ما هو خير وفاضل

502
00:28:48,445 --> 00:28:52,365
‫جيش من شخص واحد
‫في حرب ضدّ الجريمة، مدافع عن الأبرياء

503
00:28:54,534 --> 00:28:57,829
‫لكن هذه مجرد شخصية اختلقتها
‫ليست شخصاً حقيقياً

504
00:28:57,954 --> 00:29:01,708
‫وفقاً لهذا، فقد تعرّضت للسرقة العام الماضي
‫خارج بناء مهجور؟

505
00:29:02,250 --> 00:29:04,711
‫إنّها (نيويورك)
‫الناس يتعرّضون للسرقة دوماً

506
00:29:05,045 --> 00:29:07,172
‫لكن اللص نال النصيب الأسوأ

507
00:29:07,547 --> 00:29:10,342
‫انتهى الأمر بحاجتك لبضع غرز
‫بينما أدخل السارق إلى المستشفى

508
00:29:10,467 --> 00:29:13,470
‫ويقول الشرطة إنّك كنت "غير متعاون"

509
00:29:13,762 --> 00:29:17,307
‫هناك لحظة حاسمة
‫في حياة كل بطل خارق

510
00:29:17,682 --> 00:29:21,853
‫صحوة تحوّله وتدفعه لاعتناق مصيره

511
00:29:22,187 --> 00:29:25,649
‫بالنسبة لك، السرقة كانت تلك اللحظة
‫هناك ولد "المنتقم الوحيد"

512
00:29:25,774 --> 00:29:29,694
‫ثم استخدمت "سيف المنتقم الوحيد"
‫كيوميات قصتك الهزلية

513
00:29:30,195 --> 00:29:34,616
‫نعرف أنّك قتلت (تايلر فيراس) يا (بول)
‫حياتك قد انتهت، كلا حياتيك

514
00:29:34,741 --> 00:29:36,326
‫سوف تدخل السجن

515
00:29:36,451 --> 00:29:40,789
‫ماذا تظن أولئك المساجين سيفعلون عندما
‫يكتشفون أنّك كنت ترتدي السراويل الضيقة؟

516
00:29:40,997 --> 00:29:44,834
‫إن ساعدتنا، إن اعترفت

517
00:29:45,210 --> 00:29:49,255
‫سأبقيك آمناً
‫وسأرتب لوضعك في سجن منفصل

518
00:29:50,048 --> 00:29:53,426
‫هذه صفقة جيدة يا (بول)
‫سأقبل بها لو كنت مكانك

519
00:29:56,429 --> 00:29:58,682
‫حسن، حسن، حسن

520
00:30:01,017 --> 00:30:03,937
‫إنّه أنا، أنا "المنتقم الوحيد"

521
00:30:05,105 --> 00:30:10,735
‫- واكتشف (تايلر فيراس) ذلك؟
‫- نعم، هدّد بفضحي، لذا قتلته

522
00:30:14,489 --> 00:30:16,700
‫أريدك أن تكتب ذلك يا (بول)

523
00:30:20,996 --> 00:30:23,498
‫قلت إنّ "المنتقم الوحيد"
‫رمز لكل ما هو خير

524
00:30:24,499 --> 00:30:26,126
‫إذاً لديه قانون

525
00:30:26,668 --> 00:30:31,631
‫لذا قتل شخص ما، حتى شخص
‫مثل (تايلر فيراس) خرق ذلك القانون

526
00:30:32,632 --> 00:30:35,677
‫عند البطل الخارق النموذجي
‫سيسبب ذلك أزمة ثقة

527
00:30:35,927 --> 00:30:37,721
‫لا بدّ أنّك كنت في صراع

528
00:30:38,513 --> 00:30:41,016
‫كيف كان شعورك
‫عندما قتلت (تايلر فيراس)؟

529
00:30:42,058 --> 00:30:46,062
‫حسن، شعرت بالاستياء
‫شعرت باستياء شديد

530
00:30:49,107 --> 00:30:53,111
‫(بول)، لمَ قطعت يد (تايلر)
‫بعد أن قتلته؟

531
00:30:53,570 --> 00:30:55,905
‫لا أعرف، فعلت ذلك فحسب

532
00:30:56,489 --> 00:30:59,117
‫هل أستطيع كتابة اعترافي الآن؟
‫ألا بأس بذلك؟

533
00:31:00,618 --> 00:31:04,247
‫- أمتأكدان أنّه لم يفعل ذلك؟
‫- نعم، قطعت يد (فيراس) قبل قتله

534
00:31:04,372 --> 00:31:06,750
‫- و(بول) لم يعرف ذلك
‫- لمَ اعترف إذاً؟

535
00:31:06,875 --> 00:31:09,044
‫لأنّه يحمي القاتل الحقيقي

536
00:31:09,169 --> 00:31:11,838
‫(بول) هو الكاتب
‫و"المنتقم الوحيد" هو الموضوع

537
00:31:11,963 --> 00:31:16,092
‫هذه هي علاقتهما، كعلاقتنا أنا وأنت
‫لكنّي (بول)، وأنت "المنتقم الوحيد"

538
00:31:16,217 --> 00:31:19,387
‫حقاً يا (كاسل)، أهكذا تراني؟
‫قاتلة بالسيوف؟

539
00:31:19,596 --> 00:31:21,431
‫- هذا يعتمد، هل ستكونين شبه عارية؟
‫- في أحلامك

540
00:31:21,556 --> 00:31:24,559
‫لا أودّ إفساد قصتكما الهزلية
‫الخيالية، لكن...

541
00:31:24,684 --> 00:31:28,229
‫إذا لم يكن (بول) هو "المنتقم الوحيد"
‫فهذا يضع تساؤلات جديدة حول تعرّضه للسرقة

542
00:31:28,354 --> 00:31:31,149
‫هذا صحيح، إنّه كذلك
‫أراهن أنّ (بول) لم يضرب ذلك اللص

543
00:31:31,274 --> 00:31:33,151
‫بل "المنتقم الوحيد" فعل ذلك
‫وربما التقيا بتلك الطريقة

544
00:31:33,276 --> 00:31:36,029
‫مهلًا! ذلك المبنى المهجور
‫حيث تعرّض (بول) للسرقة، أين يقع؟

545
00:31:36,154 --> 00:31:37,739
‫شارع (بيكمان)، خلف مسرح (آلي)

546
00:31:37,864 --> 00:31:40,158
‫إنه المكان الذي وجد (تشاد هوكني)
‫"المنتقم الوحيد" فيه

547
00:31:40,283 --> 00:31:43,495
‫- إما أنّ تلك صدفة
‫- أو أنّه المكان الذي يقضي وقته فيه

548
00:31:43,620 --> 00:31:47,415
‫مبنى سكني مهجور
‫مكان مثالي لمخبأ بطل خارق

549
00:31:50,627 --> 00:31:54,464
‫- أمتأكدة أنّ هذا هو المكان؟
‫- نعم، قالت شركة الكهرباء أن...

550
00:31:55,006 --> 00:31:57,550
‫الشقة 209 هي الوحيدة
‫التي تستخدم الكهرباء

551
00:31:57,717 --> 00:31:59,594
‫أحدهم وصلها بعمود كهرباء

552
00:32:08,770 --> 00:32:12,857
‫حسن، إن كان هذا مخبأ
‫أيمكنني أن أقول إنّه مخيب للآمال؟

553
00:32:13,066 --> 00:32:15,151
‫أعني، أين الإضاءة المؤثرة؟

554
00:32:16,027 --> 00:32:18,363
‫والحقيبة الزجاجية التي بها
‫50 سيف ساموراي؟

555
00:32:18,738 --> 00:32:20,198
‫(كاسل)

556
00:32:25,286 --> 00:32:29,457
‫حسن، إنّه مخبأ متواضع
‫بنيَ على ميزانية محدودة

557
00:32:29,582 --> 00:32:31,417
‫أتساءل ما المخفي هنا أيضاً

558
00:32:32,293 --> 00:32:35,755
‫"(بيكيت)، هناك رجل على سلم الحريق
‫في طريقه إليكما، أظنّه القاتل"

559
00:32:51,104 --> 00:32:54,232
‫شرطة (نيويورك)، لا تتحرّك
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

560
00:32:54,440 --> 00:32:58,111
‫الشرطة منتشرون في الطابق السفلي
‫فاخلع هذا القناع ببطء

561
00:33:03,491 --> 00:33:05,368
‫الضابطة (هيستينغز)

562
00:33:07,412 --> 00:33:09,289
‫لم أتوقع هذا

563
00:33:11,457 --> 00:33:13,626
‫أتصدّق ذلك؟ "المنتقم الوحيد"

564
00:33:13,751 --> 00:33:16,546
‫قاتلة ماهرة بالسيف
‫يتضح أنها من بيننا

565
00:33:16,671 --> 00:33:20,300
‫- لا أعرف، ربما لديها أسباب
‫- مهلًا، ربما لديها أسباب؟

566
00:33:20,425 --> 00:33:23,553
‫- ماذا حدث للجامح في زيّ؟
‫- كان ذلك قبل أن أعرف أنّها شرطية

567
00:33:23,845 --> 00:33:28,141
‫وحدة مسرح الجريمة يتفحّصون زيك يا (آن)
‫للبحث عن دماء (تايلر فيراس)

568
00:33:28,308 --> 00:33:29,642
‫لن يجدوا شيئاً

569
00:33:29,767 --> 00:33:31,811
‫نعم، أنت تعرفين كيفية تنظيفه

570
00:33:33,855 --> 00:33:35,815
‫لطالما أعجبت بك أيتها المحققة

571
00:33:36,065 --> 00:33:38,610
‫نوع الشرطية التي أنت عليها
‫جعلني أرغب في التعرف عليك

572
00:33:39,277 --> 00:33:41,070
‫كان بإمكانك أن تكوني شرطية مثلي

573
00:33:41,654 --> 00:33:46,534
‫جوائز وتقدير ممتاز
‫لمَ تخليت عن ذلك؟

574
00:33:48,661 --> 00:33:51,289
‫كان أبي يملك محلًا
‫للتنظيف الجاف في الحي

575
00:33:51,623 --> 00:33:54,667
‫تعرّض للسرقة على يد مدمن مخدّرات
‫على الأرجح

576
00:33:55,543 --> 00:33:57,837
‫أردي قتيلًا لأجل 80 دولاراً

577
00:33:58,004 --> 00:34:00,757
‫بعد يوم من دفنه
‫تقدّمت بطلب إلى أكاديمية الشرطة

578
00:34:01,132 --> 00:34:04,427
‫إذاً، قررت تنفيذ القانون بيديك

579
00:34:04,761 --> 00:34:07,138
‫- هل كونك شرطية لم يكن كافياً؟
‫- شخص ما قتل أبي

580
00:34:07,263 --> 00:34:09,098
‫لن يكون هناك شيء كاف أبداً

581
00:34:09,349 --> 00:34:11,434
‫لكن فعل ما أفعله
‫يجعلني أشعر بحال أفضل

582
00:34:14,437 --> 00:34:17,899
‫لقد ألقينا القبض على (آن)
‫ظننت أنّك يجب أن تعرف

583
00:34:20,777 --> 00:34:25,448
‫ربما...
‫تتساءل عن سبب اعترافي و...

584
00:34:27,325 --> 00:34:28,701
‫أنت تحبها

585
00:34:30,745 --> 00:34:33,998
‫- لقد تخطّيت الحدود يا (آن)
‫- لا تدّعي أننا مختلفتان كثيراً

586
00:34:34,457 --> 00:34:35,875
‫دعينا نتحدّث عن (تايلر فيراس)

587
00:34:36,084 --> 00:34:38,336
‫- ألم تخسري أمك؟
‫- لسنا هنا لمناقشة ذلك

588
00:34:38,461 --> 00:34:42,048
‫ألم تطلقي النار على الرجل
‫الذي قتلها هنا في هذا المركز؟

589
00:34:42,340 --> 00:34:44,968
‫الرصاصة التي أصبت بها
‫أليست مرتبطة بمقتلها أيضاً؟

590
00:34:45,093 --> 00:34:47,845
‫- لأنّ هذه هي الشائعات
‫- أنا لست مثلك

591
00:34:47,971 --> 00:34:51,140
‫- لم أقسم رجلًا إلى نصفين
‫- ولا أنا

592
00:34:51,266 --> 00:34:56,604
‫بلى، وجعلت (بول ويتيكر) يضطرب بسبب ذلك
‫لدرجة أنه حاول الاعتراف بجريمتك

593
00:34:56,813 --> 00:34:59,274
‫(بول)؟ لماذا يفعل ذلك؟

594
00:34:59,399 --> 00:35:03,152
‫اللعنة! أخبرته أن يغادر المدينة
‫حتى أسوّي هذا الأمر

595
00:35:03,278 --> 00:35:06,656
‫- لقد سوّيته الآن
‫- لم أقتل (تايلر فيراس)

596
00:35:06,864 --> 00:35:10,827
‫- تقيأت إفطاري عندما رأيت تلك الجثة
‫- كنت في الزقاق معي يا (آن)

597
00:35:10,952 --> 00:35:12,787
‫وأخذت تلك القطعة من زيك

598
00:35:12,912 --> 00:35:17,417
‫لم تكن من زيي، والسبب الوحيد لأخذي لها
‫كان لمعرفة من يقف خلف هذا

599
00:35:17,542 --> 00:35:20,211
‫- أتتوقعين منّي أن أصدّقك فعلًا؟
‫- هذا صحيح

600
00:35:20,336 --> 00:35:23,715
‫رأيت ذلك القرص في مسرح الجريمة
‫وعلمت أنّه ليس لي

601
00:35:23,881 --> 00:35:25,758
‫لكن قبل أن أحصل عليه
‫أرسلتموني للتفتيش

602
00:35:25,883 --> 00:35:30,805
‫- لذلك عدت لأجله، ونعم، أخذته منك
‫- وماذا فعلت به؟

603
00:35:30,930 --> 00:35:33,308
‫لدي صديق في المختبر الجنائي
‫جعلته يبحث عن البصمات

604
00:35:33,433 --> 00:35:36,644
‫وقد عاد ببصمة جزئية
‫لكن لم تكن في قاعدة البيانات الجنائية

605
00:35:36,769 --> 00:35:39,605
‫اسمعي، إذا لم تكوني تصدّقيني
‫فاسأليه، ما زال عنده

606
00:35:39,731 --> 00:35:43,192
‫إذاً، ارتدى شخص آخر
‫زي "المنتقم الوحيد" وقتل ضحيتنا؟

607
00:35:43,318 --> 00:35:47,280
‫- إنّه الأمر الوحيد المنطقي
‫- كيف يكون ذلك منطقياً؟

608
00:35:47,405 --> 00:35:48,948
‫لأنّي لم أكن الفاعلة

609
00:35:50,283 --> 00:35:54,412
‫وجدت شيئاً عندما فتشت حانة (مات)
‫التي خرج (تايلر فيراس) منها

610
00:35:54,579 --> 00:35:57,290
‫كان له عادات روتينية
‫كان يشرب هناك كل ليلة

611
00:35:57,415 --> 00:36:01,502
‫ويغادر دوماً بين الـ1 والـ2 صباحاً
‫ويخرج من الباب الخلفي إلى الزقاق

612
00:36:01,794 --> 00:36:03,338
‫وعادة مع فتاة

613
00:36:05,006 --> 00:36:09,344
‫أنت تقولين إنّ القاتل عرف أنّ (فيراس)
‫سيظهر في ذلك الزقاق؟

614
00:36:11,721 --> 00:36:14,140
‫- حسن، لم تقتل (تايلر فيراس)
‫- كيف تعرفين ذلك؟

615
00:36:14,307 --> 00:36:17,643
‫أنا... أعرف فحسب

616
00:36:18,144 --> 00:36:20,605
‫حسن، إذا لم تفعل ذلك
‫و(تشاد هوكني) لم يفعل ذلك

617
00:36:20,730 --> 00:36:24,108
‫فإننا نبحث عن "المنتقم الوحيد" الثالث
‫منتحل هوية بارع

618
00:36:24,359 --> 00:36:27,445
‫حسن، دعنا نفترض إذاً
‫أنّ القاتل منتحل الهوية

619
00:36:27,570 --> 00:36:30,615
‫ذلك يعني أنّه استهدف (تايلر)

620
00:36:30,740 --> 00:36:33,826
‫وارتدى الزي
‫إما حرصاً على ألا يتعرف عليه أحد

621
00:36:33,951 --> 00:36:36,829
‫أو ليتم التعرف عليه
‫ويورط "المنتقم الوحيد" بجريمة القتل

622
00:36:36,954 --> 00:36:39,248
‫وقد كان (تايلر) الضحية المثالية

623
00:36:39,374 --> 00:36:42,752
‫نعم، يظهر في زقاق مظلم بانتظام
‫ويحضر شاهدته معه

624
00:36:42,877 --> 00:36:46,839
‫حسن، ربما كان القاتل مجرماً
‫أراد "المنتقم الوحيد" بعيداً عن الشوارع

625
00:36:47,006 --> 00:36:50,426
‫مجرم أراد الانتقام من "المنتقم الوحيد"
‫و(تايلر فيراس)

626
00:36:50,635 --> 00:36:55,139
‫- شخص كان يعرف (تايلر) وعاداته
‫- شخص لديه خبرة باستخدام السكاكين

627
00:36:55,348 --> 00:36:58,059
‫شخص وجّهنا إلى "المنتقم الوحيد"
‫في البداية

628
00:36:58,226 --> 00:37:02,480
‫تعتقدان أنني قتلت (تايلر فيراس)؟
‫بربكما! أنتما تحلمان

629
00:37:02,688 --> 00:37:06,192
‫نعرف أنّك أردت "المنتقم الوحيد" بعيداً
‫عن الشوارع، فقد كان يكلفك أموالًا

630
00:37:06,442 --> 00:37:09,737
‫لقد قرأنا القصة الهزلية
‫"المنتقم الوحيد" كان يزعزع تجارتك

631
00:37:09,904 --> 00:37:11,239
‫ويحرق شاحناتك

632
00:37:11,447 --> 00:37:15,159
‫لذلك، عندما ظنّ (فيراس) أنّه اكتشف
‫هوية "المنتقم الوحيد" الحقيقية

633
00:37:15,284 --> 00:37:17,078
‫عرف أنّك ستدفع أموالًا طائلة له

634
00:37:17,495 --> 00:37:21,833
‫حسن، حتى لو كان هذا صحيحاً
‫وهو ليس كذلك، فليس لدي دافع للقتل

635
00:37:21,958 --> 00:37:26,337
‫بالتأكيد تساءلت في كل تلك المرات
‫التي ضايق فيها "المنتقم الوحيد" جماعتك

636
00:37:26,462 --> 00:37:29,924
‫كيف عرف أين يذهب؟
‫من كان يعطيه المعلومات؟

637
00:37:30,049 --> 00:37:33,678
‫لا بدّ أن يكون شخصاً من الداخل
‫شخص يريد النيل منك

638
00:37:34,095 --> 00:37:35,680
‫شخص مثل (تايلر فيراس)

639
00:37:35,972 --> 00:37:39,559
‫لذا، قلت لنفسك
‫"لمَ لا أقتل عصفورين بحجر؟"

640
00:37:39,684 --> 00:37:42,728
‫تتخلص من (فيراس)
‫وتلفق الجريمة لـ"المنتقم الوحيد"

641
00:37:44,021 --> 00:37:47,024
‫وهذا كل شيء؟
‫أعني، هذا كل ما لديكما؟

642
00:37:49,986 --> 00:37:53,114
‫هل تدعوان نفسيكما شرطيين؟
‫لا بدّ أنّكما محرجان

643
00:37:53,698 --> 00:37:55,032
‫إليكما المشكلة

644
00:37:55,992 --> 00:37:57,452
‫ليس لديكما أي دليل

645
00:38:04,667 --> 00:38:06,878
‫في الواقع، لدينا دليل

646
00:38:07,670 --> 00:38:11,966
‫هذا من لباسك، لقد وجدنا
‫أن البصمة الجزئية هي لقريبك (إرنستو)

647
00:38:12,091 --> 00:38:15,636
‫الخياط، سمعت أشياء رائعة
‫عن قمصانه التي يخيطها حسب الطلب

648
00:38:15,761 --> 00:38:19,724
‫لكنّه اعترف أيضاً بأنه خاط
‫زي "المنتقم الوحيد" لأجلك

649
00:38:24,812 --> 00:38:26,397
‫أريد محامياً

650
00:38:27,523 --> 00:38:29,066
‫وستحتاج واحداً

651
00:38:36,407 --> 00:38:39,827
‫تلك هي ممتلكاتك الشخصية
‫ربما تريدين التأكد أنّ كل شيء هنا

652
00:38:41,954 --> 00:38:43,664
‫شكراً لك أيتها المحققة (بيكيت)

653
00:38:44,624 --> 00:38:48,669
‫أنت شرطية صالحة يا (آن)
‫ولديك شخص يهتم بأمرك

654
00:38:51,088 --> 00:38:54,592
‫لا تجعلي الماضي يتحكم بك
‫لدرجة أن يفسد مستقبلك

655
00:38:57,428 --> 00:38:58,888
‫اعتني بنفسك!

656
00:39:10,483 --> 00:39:14,362
‫حلت جريمة قتل وأبعد مجرم سيىء السمعة
‫عن الشوارع للأبد

657
00:39:14,487 --> 00:39:17,490
‫- أعتبر هذا نصراً تاماً
‫- أوافقك الرأي

658
00:39:17,657 --> 00:39:20,826
‫كل ذلك بسبب عمل هذا الفريق
‫الشاق والمتفاني

659
00:39:21,452 --> 00:39:22,912
‫أشكرك يا كابتن، هذا يعني الكثير

660
00:39:23,037 --> 00:39:24,956
‫رجال الشرطة

661
00:39:25,248 --> 00:39:27,542
‫فريق رجال الشرطة يا سيد (كاسل)

662
00:39:28,417 --> 00:39:29,919
‫أيتها المحققة

663
00:39:30,378 --> 00:39:31,796
‫بشأن الضابطة (هيستينغز)

664
00:39:32,046 --> 00:39:34,632
‫لاذت بالفرار من الزقاق
‫عندما طلبت منها أن تتوقف

665
00:39:34,882 --> 00:39:37,885
‫- لمَ لم توجهي لها اتهاماً؟
‫- أنا...

666
00:39:38,427 --> 00:39:40,846
‫أعتقد أنه بالنظر إلى عدد الناس
‫الذين يرتدون ذلك الزي

667
00:39:40,972 --> 00:39:44,600
‫لا يمكننا أن نثبت أنّها من كانت في الزقاق
‫أو في أي مكان آخر

668
00:39:45,101 --> 00:39:48,354
‫- بالضبط يا سيدتي
‫- إنّها ضابطة واعدة

669
00:39:48,521 --> 00:39:53,192
‫لكن سيكون سيئاً لنا جميعاً
‫لو عاد "المنتقم الوحيد" للظهور مجدداً

670
00:39:53,317 --> 00:39:57,446
‫- لا أظنّ تلك ستكون مشكلة يا سيدتي
‫- فلنتأكد من هذا

671
00:40:01,242 --> 00:40:03,536
‫إما أنّها أصبحت لطيفة

672
00:40:03,744 --> 00:40:09,083
‫أو أنها قلقة كيف سيبدو الأمر إن اكتشفت
‫الصحافة أن "المنتقم الوحيد" واحدة منا

673
00:40:11,711 --> 00:40:14,714
‫كاتب وملهمته يكافحان الجريمة

674
00:40:16,340 --> 00:40:17,758
‫مثلنا تماماً

675
00:40:28,686 --> 00:40:30,229
‫غداً؟

676
00:40:31,480 --> 00:40:32,898
‫حسن

677
00:40:44,243 --> 00:40:45,870
‫مرحباً يا أمي

678
00:40:47,747 --> 00:40:50,583
‫- (فالستاف)
‫- حقاً؟

679
00:40:50,791 --> 00:40:52,168
‫إنّه الملك (لير)

680
00:40:54,295 --> 00:40:55,796
‫لدي عمل أقوم به

681
00:40:58,966 --> 00:41:00,509
‫مرحباً، كيف حالك؟

682
00:41:01,010 --> 00:41:04,096
‫أتحدث مع (آشلي) عبر (سكايب)
‫لكننا انتهينا تواً

683
00:41:05,348 --> 00:41:11,896
‫أتعرفين؟ حتى عندما كنت طفلة صغيرة
‫كنت فتاة جادّة

684
00:41:12,521 --> 00:41:17,902
‫أعتقد أنني اعتدت على كونك
‫منطقية وناضجة

685
00:41:18,110 --> 00:41:20,821
‫- حتى أكثر منّي أحياناً
‫- أحياناً؟

686
00:41:21,197 --> 00:41:25,201
‫فهمت قصدك، ما أريد قوله يا (أليكسيس)
‫هو أني أعرف أن لك جوانب أخرى

687
00:41:25,951 --> 00:41:29,413
‫جوانب مندفعة وجوانب رومانسية

688
00:41:31,457 --> 00:41:33,334
‫ولا أريد أن تتجاهليها

689
00:41:34,418 --> 00:41:35,836
‫كنتَ محقاً

690
00:41:37,463 --> 00:41:40,132
‫مع القوّة العظيمة تأتي مسؤولية عظيمة

691
00:41:40,591 --> 00:41:43,177
‫كنت جيدة دوماً في فعل
‫ما يفترض أن أفعله

692
00:41:43,386 --> 00:41:48,057
‫لكن فكرة الجامعة تتمحور
‫حول فعل ما تريده والسعي لتحقيق شغفك

693
00:41:49,141 --> 00:41:50,726
‫سأختار صفوفي الخاصّة

694
00:41:50,851 --> 00:41:54,980
‫لا أعرف ما هي بعد
‫لكن لا مواد في الاقتصاد

695
00:41:55,690 --> 00:42:00,486
‫واعلمي هذا، حتى لو لم تكوني مع (آشلي)
‫في الحصص الدراسية ستريان بعضكما كثيراً

696
00:42:00,611 --> 00:42:03,280
‫أعرف، خاصة إن كنا نعيش معاً

