﻿1
00:00:33,251 --> 00:00:35,795
‫- أجل!
‫- لمَ أنت متحمس هكذا؟

2
00:00:35,921 --> 00:00:38,965
‫إنه آخر إصدار
‫لمجلة (سكايمول) للتسوق، رائع!

3
00:00:39,132 --> 00:00:41,676
‫حقاً يا عزيزي؟
‫من يشترك في مجلة (سكايمول)؟

4
00:00:41,801 --> 00:00:43,970
‫أليس تصفح كل ذاك
‫الهراء على الطائرة كافياً؟

5
00:00:44,095 --> 00:00:48,808
‫هراء؟ لعلمك يا أمي، هذا هو المدخل
‫لأجدد وأروع الاختراعات في العالم

6
00:00:48,934 --> 00:00:52,479
‫أين عدا فيها يمكن إيجاد
‫جهاز تحكم عن بعد فيه فتّاحة زجاجات؟

7
00:00:53,730 --> 00:00:54,940
‫ما الخطب؟

8
00:00:55,106 --> 00:00:58,068
‫أظنها رسالة قبول (أليكسس)
‫من جامعة (ستانفورد)

9
00:00:58,652 --> 00:01:01,071
‫بني! هل أنت بخير؟

10
00:01:01,279 --> 00:01:03,573
‫أجل، لكن هذا يجعل الأمر حقيقياً

11
00:01:03,740 --> 00:01:05,075
‫لقد كبرت بسرعة

12
00:01:05,408 --> 00:01:07,869
‫ماذا كنت تتوقع؟
‫أن تعيش هنا للأبد؟

13
00:01:08,078 --> 00:01:12,499
‫- هي؟ أجل أما أنت...
‫- انتبه لكلامك

14
00:01:12,624 --> 00:01:14,125
‫أهذا البريد؟

15
00:01:14,251 --> 00:01:18,088
‫أجل، لديك واحدة من السيد (ستانفورد)
‫أهو شخص تعرفينه؟

16
00:01:26,846 --> 00:01:28,556
‫إذاً يا عزيزتي؟

17
00:01:31,142 --> 00:01:32,811
‫- لم أقبَل!
‫- ماذا؟

18
00:01:32,894 --> 00:01:34,896
‫عزيزتي! أنا آسفة جداً

19
00:01:35,063 --> 00:01:39,234
‫لكنني اخترت جميع مساقاتي
‫واشتريت القمصان

20
00:01:40,068 --> 00:01:41,903
‫خططت لكل شيء

21
00:01:43,780 --> 00:01:46,241
‫كيف تظن جامعة (ستانفورد)
‫أنها لا تستحق الدخول؟ إنها مثالية لهم

22
00:01:46,408 --> 00:01:50,161
‫- لم ترد ذهابها الأسبوع الماضي
‫- أجل، لكن لم أرد ألا تقبل

23
00:01:50,245 --> 00:01:53,248
‫كنت متأكداً من أنها ستقبل
‫أنت قبلت!

24
00:01:53,331 --> 00:01:54,916
‫لم أكن لأقبَل الآن

25
00:01:55,166 --> 00:01:58,295
‫على كل حال، ضع كبرياءك المجروح جانباً
‫فأنا متأكدة من أنها محطمة الآن

26
00:01:58,420 --> 00:02:00,130
‫في الحقيقة إنها في حالة إنكار الآن

27
00:02:00,380 --> 00:02:03,758
‫كانت على الهاتف عندما خرجت
‫مع قسم التسجيل تخبرهم بأنهم ارتكبوا خطأ

28
00:02:08,013 --> 00:02:11,599
‫- أين الجثة؟
‫- هذا سؤال ممتاز!

29
00:02:11,850 --> 00:02:15,103
‫- أتعنين أنه لا توجد جثة؟
‫- لا، الكثير من الدم فقط

30
00:02:15,186 --> 00:02:18,523
‫وأياً كان هذا الشخص
‫فمن المستحيل أنه نجا

31
00:02:18,690 --> 00:02:22,193
‫- إذاً، إلى أين ذهب؟
‫- أنت صاحب النظريات المجنونة، (كاسل)

32
00:02:22,319 --> 00:02:27,032
‫- الأحياء الأموات
‫- لكن هناك دلائل على أن الجثة نقلت

33
00:02:27,240 --> 00:02:28,616
‫أعتقد أنني أعلم من نقلها

34
00:02:28,867 --> 00:02:33,330
‫هناك شهود يقولون إنهم رأوا شاحنة بيضاء
‫بلا علامات تهرب من الموقع بعد 7 صباحاً

35
00:02:33,496 --> 00:02:34,998
‫هل رأوا السائق؟

36
00:02:35,123 --> 00:02:37,250
‫لا، لكن رجال الشرطة
‫يفتشون عن شهود عيان

37
00:02:37,375 --> 00:02:40,211
‫ويتفقدون كل كاميرات مراقبة الشوارع
‫في نطاق دائرة نصف قطرها 5 مربعات سكنية

38
00:02:40,378 --> 00:02:43,840
‫آثار عجلات، اصنعوا قالباً لآثار العجلات
‫فقد تستطيع وحدة معاينة الأدلة الجنائية

39
00:02:43,965 --> 00:02:45,508
‫معرفة سنة الصنع والنوع

40
00:02:48,303 --> 00:02:50,680
‫قياسا أحذية مختلفان
‫كان هنا اثنان على الأقل

41
00:02:50,805 --> 00:02:52,557
‫أجل، ولكن ليس هناك
‫نمط نعل على آثار الأقدام

42
00:02:52,682 --> 00:02:54,351
‫لا بد أنه كان يرتدي خفاً

43
00:02:55,727 --> 00:02:59,064
‫جثة مختفية
‫وقتلة أخفوا آثارهم بالمعنى الحرفي

44
00:02:59,230 --> 00:03:01,483
‫أيستشعر غيري تورط
‫فرقة اغتيالات سريعة؟

45
00:03:01,566 --> 00:03:04,235
‫بحقك يا (كاسل)! حتماً لا تعني
‫أن هذه جريمة عمليات سرية

46
00:03:04,361 --> 00:03:06,404
‫لست أنا من يقول ذلك، بل الدليل

47
00:03:06,613 --> 00:03:08,782
‫أراهن على أن هذا الرجل
‫مدفون في البحر الآن

48
00:03:09,115 --> 00:03:10,950
‫(ليني)! هناك دمغة في الدماء

49
00:03:11,076 --> 00:03:14,037
‫- أجل، تبدو وكأنها علبة أو صندوق
‫- قد تعود للضحية

50
00:03:14,162 --> 00:03:15,705
‫رموز إطلاق صواريخ نووية على الأغلب

51
00:03:15,830 --> 00:03:19,292
‫(راين)! هناك نمط، لنرى إن كان
‫باستطاعة وحدة مسرح الجريمة التعرف عليه

52
00:03:20,794 --> 00:03:23,088
‫- أهناك مشكلة؟
‫- لا، آسف

53
00:03:23,171 --> 00:03:26,549
‫إنها فقط تلك الكلمة، "نمط"
‫لا أزل و(جيني) نختار قائمة هدايا الزفاف

54
00:03:26,716 --> 00:03:30,428
‫الأواني الصينية والفضية والكريستال
‫والأغطية، ناهيك عن...

55
00:03:32,889 --> 00:03:34,474
‫وحدة مسرح الجريمة، والدمغة
‫فهمت

56
00:03:34,599 --> 00:03:36,935
‫مرحباً، أنا متأكد تقريباً
‫من أنني أعلم سبب الوفاة

57
00:03:37,060 --> 00:03:39,521
‫- أتعني بالإضافة إلى فقدان الدم بغزارة؟
‫- عيارات نارية

58
00:03:39,687 --> 00:03:41,898
‫سمع الجيران صوت طلقتين
‫في الساعة 6:40 هذا الصباح

59
00:03:42,023 --> 00:03:43,316
‫في 6:40؟ هل أنت متأكد؟

60
00:03:44,067 --> 00:03:48,071
‫- متأكد، لماذا؟
‫- شهود (رايان) رأوا شاحنة تسرع في الـ7

61
00:03:48,363 --> 00:03:51,199
‫من يقتل شخص وينتظر حتي يصفّى دمه
‫ثم يأخذ جثته؟

62
00:03:51,324 --> 00:03:54,285
‫أعتقد أن هذا يستبعد
‫نظرية فرقة الاغتيالات السريعة

63
00:03:55,245 --> 00:03:56,871
‫دمغة في الدم هي أفضل دلائلك؟

64
00:03:56,996 --> 00:04:00,083
‫حددت وحدة مسرح الجريمة بناءً على الدرز
‫أن الحقيبة من ماركة (أندروود)

65
00:04:00,208 --> 00:04:03,002
‫ما يعني أن الحقيبة مكلفة
‫وهناك متجران محليان فقط يبيعانها

66
00:04:03,128 --> 00:04:04,671
‫سيعطوننا معلومات عن الزبائن

67
00:04:04,838 --> 00:04:07,966
‫- يبدو احتمالاً ضئيلاً بأفضل الأحوال
‫- ونحن ننتظر تحليل آثار العجلات

68
00:04:08,091 --> 00:04:13,138
‫ويشرف المحقق (راين) على مراجعة أكثر
‫من 50 كاميرا أمنية بحثاً عن تلك الشاحنة

69
00:04:13,304 --> 00:04:15,390
‫ماذا عن الضحية؟
‫هل اقتربتم من معرفة هويته؟

70
00:04:15,557 --> 00:04:18,351
‫حدد الطبيب (باريش)
‫بناء على الدم أن الضحية رجل

71
00:04:18,476 --> 00:04:20,979
‫لذا فنحن نبحث في بلاغات الأشخاص
‫المفقودين من الرجال في تلك المنطقة

72
00:04:21,104 --> 00:04:24,399
‫رجال؟ حصرت هوية الضحية
‫في الرجال؟

73
00:04:26,693 --> 00:04:30,447
‫يستبعد هذا أكثر من 4 ملايين امرأة
‫في مدينة (نيويورك)، لذا...

74
00:04:32,907 --> 00:04:35,326
‫سيد (كاسل)!
‫لا أعلم ماذا يرى المحافظ فيك

75
00:04:35,452 --> 00:04:38,621
‫ولكنني أعلم كيف تتشابهان
‫ففترة توليه المنصب محدودة

76
00:04:41,499 --> 00:04:44,169
‫- ربما إن أرسلت إليها الزهور...
‫- لا! لا!

77
00:04:46,087 --> 00:04:49,549
‫إذاً، تحقيق بلا جثة
‫هذا أمر جديد، صحيح؟

78
00:04:49,716 --> 00:04:55,096
‫هناك في الحقيقة تحقيقات
‫لم تجد فيها السلطات الجثة

79
00:04:55,305 --> 00:04:58,975
‫أجل، ولكن في تلك القضايا
‫يعلمون من تكون الضحية على الأقل

80
00:04:59,684 --> 00:05:04,189
‫أب لأربعة أطفال يختفي خلال رحلة صيد
‫وعثر على دم في مرأب منزل العائلة

81
00:05:04,647 --> 00:05:06,941
‫أين تبدئين عندما
‫لا تعرفين هوية الضحية؟

82
00:05:07,066 --> 00:05:08,443
‫تقوم...

83
00:05:10,236 --> 00:05:12,113
‫تعلم، يمكنك...

84
00:05:14,115 --> 00:05:16,701
‫- علينا إيجاد الجثة حقاً، صحيح؟
‫- أجل

85
00:05:16,868 --> 00:05:19,579
‫ربما يمكنني المساعدة
‫كاميرات المراقبة القريبة من الزقاق

86
00:05:19,704 --> 00:05:22,499
‫رصدت ثلاث شاحنات
‫تطابق مواصفات شهودنا

87
00:05:22,624 --> 00:05:24,167
‫شاحنتي (أسترو) وشاحنة (أكونولاين)

88
00:05:24,334 --> 00:05:26,961
‫إنها شاحنة الـ(أكونولاين)
‫وصلت تواً تحاليل آثار العجلات

89
00:05:27,086 --> 00:05:29,130
‫- أهناك لوحة أرقام؟
‫- أجل، شاحنة الـ(أكونولاين) مسجلة

90
00:05:29,255 --> 00:05:32,383
‫باسم "(بي دبليو) للتخزين"
‫وتبعد عن مسرح الجريمة 6 أحياء فقط

91
00:05:32,509 --> 00:05:34,052
‫حسن، فلنذهب

92
00:05:37,931 --> 00:05:39,599
‫لوحة أرقام السيارة مطابقة

93
00:05:52,403 --> 00:05:53,780
‫(بيكيت)

94
00:05:57,033 --> 00:05:58,409
‫الباب

95
00:06:20,765 --> 00:06:22,559
‫ما هذا بحق الجحيم؟

96
00:06:31,192 --> 00:06:34,445
‫- ماذا تحوي هذه الأشياء؟
‫- لا أعلم

97
00:06:36,531 --> 00:06:38,533
‫بالحكم على حجمها

98
00:06:38,700 --> 00:06:41,703
‫يكاد المرء يتوقع أن يجد فيها...
‫أناس! يا للهول!

99
00:06:42,620 --> 00:06:44,372
‫إنهم أناس، إنهم أناس

100
00:06:48,126 --> 00:06:50,128
‫يبدون مجمدين

101
00:06:55,258 --> 00:06:57,051
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

102
00:07:05,101 --> 00:07:06,477
‫من كل هؤلاء؟

103
00:07:06,603 --> 00:07:10,356
‫أتراود أحد غيري الرغبة المفاجئة
‫في الركض إلى الشوارع والصراخ "إنهم هنا"؟

104
00:07:10,523 --> 00:07:13,484
‫- معك المحققة (بيكيت)، أحتاج كل فنيّي...
‫- هناك حركة

105
00:07:13,818 --> 00:07:15,612
‫هناك حركة إلى اليسار

106
00:07:20,366 --> 00:07:21,743
‫شرطة (نيويورك)!

107
00:07:21,909 --> 00:07:23,578
‫- لا تطلقوا النار
‫- أرياني أيديكما!

108
00:07:23,703 --> 00:07:25,747
‫- الآن! الآن!
‫- التفا

109
00:07:27,123 --> 00:07:30,543
‫- نحن نقوم بعملنا فحسب
‫- قتل وتجميد الناس عملكم؟

110
00:07:30,668 --> 00:07:33,338
‫لا! كان ميتاً عندما وصلنا لأخذه

111
00:07:33,504 --> 00:07:35,632
‫نعمل لدى (باسجواي)
‫إنها شركة للحفظ بالتجميد

112
00:07:35,798 --> 00:07:37,216
‫- تجميد الجثث؟
‫- استدر

113
00:07:37,342 --> 00:07:39,302
‫هذا يفسر الغرفة الملأى
‫بالمثلجات البشرية

114
00:07:39,469 --> 00:07:42,013
‫لدى كلّ منهم عقد معنا
‫نحفظ جثثهم بالتجميد

115
00:07:42,138 --> 00:07:45,767
‫ليتم إعادتهم إلى الحياة
‫في مستقبل خيال علمي فيه للموت علاج

116
00:07:45,933 --> 00:07:49,312
‫- أتعتقد أن بإمكانهم تجميدي حتى الزفاف؟
‫- كيف علمتم بموته قبلنا؟

117
00:07:49,479 --> 00:07:52,732
‫كان يرتدي ساعة حيوية
‫فيها مراقب نبض ونظام تحديد المواقع

118
00:07:52,899 --> 00:07:56,986
‫يتم إعلامنا فور توقف نبض العميل
‫وصلنا إليه خلال ربع ساعة

119
00:07:57,236 --> 00:07:58,655
‫هذا يفسر مشكلة الإطار الزمني

120
00:07:58,863 --> 00:08:02,909
‫حتى إذا كان هذا صحيحاً، فيم كنتم
‫تفكرون بتحريككم لضحية إطلاق نار؟

121
00:08:03,076 --> 00:08:05,328
‫- لمَ لم تتصلوا بالشرطة؟
‫- لم نتمكن من الانتظار

122
00:08:05,453 --> 00:08:09,082
‫كل دقيقة مهمة في عملية تجميد الجثث
‫كان علينا تجميده بالسرعة الممكنة

123
00:08:09,207 --> 00:08:12,126
‫- وذلك لإبقاء دماغه حياً
‫- دماغه ليس حياً، بل ميتاً

124
00:08:12,251 --> 00:08:15,380
‫- وهو ميت
‫- هذه مسألة آراء مختلفة

125
00:08:15,505 --> 00:08:17,715
‫الدكتور (آري وايس)
‫مدير (باسجواي) التنفيذي

126
00:08:17,840 --> 00:08:19,717
‫وهذا المحامي خاصتي
‫(جوني روزن)

127
00:08:19,842 --> 00:08:21,302
‫أعتقد أن لديك الكثير من الأسئلة

128
00:08:21,719 --> 00:08:25,139
‫أجل، بدءاً من هوية الضحية
‫التي أخذتها من مسرح الجريمة خاصتي

129
00:08:25,640 --> 00:08:29,310
‫اسمه (ليستر هاملتون)
‫استاذ أحياء في جامعة (هادسون)

130
00:08:29,435 --> 00:08:30,895
‫- أيمكنك الإبلاغ عن ذلك؟
‫- سأفعل ذلك

131
00:08:31,020 --> 00:08:34,399
‫وهو أيضاً صديق قديم لي
‫من كلية الطب في (هارفرد)

132
00:08:34,524 --> 00:08:36,984
‫- موته بهذا السن الصغير مفارقة ساخرة
‫- ولم هذا؟

133
00:08:37,151 --> 00:08:41,364
‫أجرى أبحاث متقدمة
‫حول تطوير تقنيات تمديد العمر

134
00:08:41,531 --> 00:08:43,408
‫ولم يفده ذلك

135
00:08:46,285 --> 00:08:48,371
‫- إذاً، كان يعمل معك؟
‫- لا

136
00:08:48,663 --> 00:08:51,416
‫ركز (ليستر)
‫على إطالة الحياة قبل الموت

137
00:08:51,874 --> 00:08:55,962
‫وأنا أسست (باسجواي)
‫لأحفظ الأمل في تجديد الحياة بعد الموت

138
00:08:56,754 --> 00:08:59,799
‫ألديك هنا أي مشاهير؟
‫(تيد وليامز)؟

139
00:08:59,966 --> 00:09:01,426
‫(جاك فروست)؟

140
00:09:01,551 --> 00:09:05,096
‫- نحن لا نناقش معلومات عملائنا
‫- عليك مناقشة هذا العميل

141
00:09:05,263 --> 00:09:10,810
‫قتل (ليستر هاملتون) وستتحفظ
‫الطبيبة الشرعية على الجثة فور وصولها

142
00:09:11,644 --> 00:09:13,771
‫حضرة المحققة
‫عميلنا البروفيسور (هاملتون)

143
00:09:13,896 --> 00:09:15,815
‫أبرم اتفاقناً صارم البنود مع (باسجواي)

144
00:09:15,940 --> 00:09:18,317
‫ليتم حفظ جثته بالتجميد في حال موته

145
00:09:18,484 --> 00:09:20,570
‫ولن يبارح مكانه
‫من دون أمر من المحكمة

146
00:09:20,737 --> 00:09:23,531
‫وأي محاولات لأخذه ستشكل تدخلاً ضاراً

147
00:09:23,698 --> 00:09:26,200
‫وسنقاضيك ونقاضي شرطة (نيويورك)
‫إلى غياهب النسيان

148
00:09:31,622 --> 00:09:33,332
‫حسن، فهمت

149
00:09:33,583 --> 00:09:36,335
‫لا يقبل المدعي العام دعمنا هذه المرة
‫يقول إن السوابق القضائية غير واضحة

150
00:09:36,502 --> 00:09:39,464
‫هي غير واضحة بالفعل
‫باحث في تقنيات إطالة العمر قد قتل

151
00:09:39,589 --> 00:09:42,341
‫ثم تفر بالجثة
‫شركة مريبة لحفظ الجثث بالتجميد

152
00:09:42,759 --> 00:09:46,512
‫تملك هذه القضية
‫جميع سمات المؤامرة الكبيرة والخبيثة

153
00:09:47,013 --> 00:09:49,766
‫لا أزال أحاول إيجاد طريقة
‫لتفسير هذا لـ(غايتس)

154
00:09:51,559 --> 00:09:54,020
‫يسرقون ضحيتنا ثم يهددون بمقاضاتنا؟

155
00:09:54,145 --> 00:09:56,189
‫سيدتي، إنها أشبه بمعضلة
‫الدجاجة والبيضة من الناحية القانونية

156
00:09:56,272 --> 00:10:00,526
‫بما أن جثة (هاملتون) موجودة في ملكية
‫خاصة لا يمكننا الحصول عليها بلا مذكرة

157
00:10:00,651 --> 00:10:04,906
‫لكن من الصعب الحصول على المذكرة
‫لأنه من دون جثة لا يمكننا إثبات القتل

158
00:10:05,072 --> 00:10:06,824
‫هل لقنك محاميهم هذا الكلام الخادع؟

159
00:10:06,949 --> 00:10:08,993
‫لا يا سيدتي، كانت أمي محامية

160
00:10:09,160 --> 00:10:11,245
‫على أي حال، ثقي بي
‫ستكون هذه حجتهم

161
00:10:11,412 --> 00:10:12,914
‫حسن، أين نحن إذاً؟

162
00:10:13,080 --> 00:10:16,709
‫قال تقنيو التجميد إن (هاملتون)
‫أصيب بطلقتين في صدره

163
00:10:16,834 --> 00:10:20,129
‫قاموا بتسليمنا ملابسه
‫وبناءً على الثقوب في قميصه

164
00:10:20,296 --> 00:10:22,089
‫يبدو أنها كانت رصاصات كبيرة العيار

165
00:10:22,256 --> 00:10:24,967
‫المال لا يزال في محفظته
‫ما يستبعد حدوث سرقة عشوائية

166
00:10:25,092 --> 00:10:26,511
‫ماذا عن حقيبته؟

167
00:10:26,636 --> 00:10:29,347
‫قال التقنيون إنه لم تكن هناك
‫حقيبة في مسرح الجريمة

168
00:10:29,514 --> 00:10:34,101
‫اتصلت بزوجة (هاملتون) وكانت واثقة
‫بأنه غادر المنزل صباحاً ومعه حقيبة

169
00:10:34,185 --> 00:10:38,981
‫إنها في طريقها إلى هنا ومعها زميل
‫لـ(هاملتون)، الدكتور (فيليب بويد)

170
00:10:40,858 --> 00:10:43,861
‫- ماذا؟
‫- اقتحم مكتب (هاملتون) في جامعة (هادسون)

171
00:10:43,945 --> 00:10:47,281
‫قبل ثلاثة أيام وحاسوبه محطم
‫لم يكتشف رجال الأمن الفاعل

172
00:10:47,448 --> 00:10:50,785
‫تحرّ الأمر، وابحث عن شيء
‫أغفلته شرطة الحرم الجامعي

173
00:10:51,160 --> 00:10:53,871
‫يبدو أن هناك شيئاً في المكتب
‫أو الحقيبة يستحق أن يقتل لأجله

174
00:10:53,996 --> 00:10:55,414
‫إذاً، اكتشفيه أيتها المحققة

175
00:10:55,581 --> 00:10:59,126
‫- واجعلي زوجته تسلمنا الجثة
‫- حاضر، سيدتي

176
00:10:59,377 --> 00:11:02,713
‫لا يمكنني فعل هذا
‫عليّ أن أحترم رغبات (ليستر)

177
00:11:02,839 --> 00:11:05,675
‫سيدة (هاملتون)، أنت تفهمين
‫أنه من دون جثة زوجك

178
00:11:05,800 --> 00:11:07,844
‫قد لا نتمكن من حل جريمة قتله

179
00:11:07,969 --> 00:11:12,139
‫إن لم تتم متابعه حفظ الجثة
‫فسوف يموت بلا رجعة

180
00:11:12,306 --> 00:11:14,851
‫مع فائق احترامي
‫ولكنه مات بلا رجعة بالفعل

181
00:11:14,976 --> 00:11:19,480
‫كان (ليستر) ليخالفك الرأي
‫أنا زميله منذ 20 سنة في (هادسون)

182
00:11:19,605 --> 00:11:21,607
‫وهو مؤمن بهذا الأمر حقاً

183
00:11:21,983 --> 00:11:26,654
‫بالنسبة إليه، كانت مفاتيح إطالة الحياة
‫وعكس الموت في متناول اليدين

184
00:11:26,779 --> 00:11:29,991
‫لذا ما كان ليتخلى أبداً
‫عن فرصته في إعادة إحيائه أبداً

185
00:11:30,157 --> 00:11:33,119
‫أتعلمين لمَ اختار
‫التركيز على إطالة الحياة؟

186
00:11:34,036 --> 00:11:36,581
‫وقعنا في غرام أحدنا الآخر بجنون

187
00:11:36,747 --> 00:11:41,419
‫وأخبرني بأن حياة واحدة معاً
‫لا تكفينا، فأراد المزيد

188
00:11:41,919 --> 00:11:43,129
‫وأنا كذلك

189
00:11:46,591 --> 00:11:51,137
‫سيدة (هاملتون)
‫نعتقد أن من قتل زوجك سرق حقيبته

190
00:11:51,304 --> 00:11:53,556
‫- أتعلمين ماذا كانت تحوي؟
‫- بحثه

191
00:11:53,681 --> 00:11:55,975
‫عن مشروع (أمبروجا)
‫كان معه دائماً

192
00:11:56,058 --> 00:11:59,729
‫تقصدين بـ(أمبروجا) الطعام الذي تناولته
‫الآلهة الإغريقية لتحقيق الخلود؟

193
00:11:59,854 --> 00:12:02,189
‫ماذا كان مشروع (أمبروجا) بالتحديد؟

194
00:12:02,982 --> 00:12:04,775
‫كيف تشرحه يا (فيليب)؟

195
00:12:04,901 --> 00:12:07,486
‫هذا خارج عن تخصصي، لكن...

196
00:12:07,904 --> 00:12:10,239
‫كان (ليستر) يطور مزدرعات دوائية

197
00:12:10,364 --> 00:12:14,577
‫تجعل الجسم ينتج خلايا شابة
‫بدلاً من تلك الكبيرة بالسن

198
00:12:14,744 --> 00:12:18,539
‫وتوقع أن يطيل ذلك عمر الإنسان
‫بمقدار عشر سنوات

199
00:12:18,664 --> 00:12:21,000
‫علاج كهذا قد يساوي ثروة
‫لشركات الأدوية كبيرة

200
00:12:21,167 --> 00:12:24,587
‫المليارات، وأغلب تلك الأموال
‫كانت ستذهب إلى (بو راندولف)

201
00:12:24,754 --> 00:12:26,255
‫(بو راندولف)؟

202
00:12:26,380 --> 00:12:29,425
‫الرجل المسؤول عن برنامج
‫"فتيات جامعيات جامحات"؟

203
00:12:30,259 --> 00:12:33,888
‫كيف... كيف يرتبط
‫صانع أفلام إباحية بكل هذا؟

204
00:12:34,347 --> 00:12:36,891
‫نأخذ نحن الباحثين التمويل
‫من أي مزود له

205
00:12:37,350 --> 00:12:42,229
‫جنى (راندولف) الكثير من الأفلام الإباحية
‫ويرى نفسه الآن على أنه مستثمر مبادر

206
00:12:42,355 --> 00:12:44,273
‫إنه يموّل أبحاث (ليستر) لعلمك

207
00:12:44,398 --> 00:12:47,109
‫كان يموّلها
‫قطع (ليستر) جميع صلاته به

208
00:12:47,234 --> 00:12:50,738
‫- ولم ذلك؟
‫- أراد (ليستر) اتباع نهج المصدر المفتوح

209
00:12:50,863 --> 00:12:55,409
‫بنشر بحثه على الإنترنت والعمل
‫على تطويره مع أقرانه ليسرّع العملية

210
00:12:55,534 --> 00:12:57,954
‫وبهذا لا يمكن لأحد
‫أن يحتكر براءة اختراع النتائج

211
00:12:58,079 --> 00:13:01,666
‫- وكيف شَعَر (راندولف) حيال ذلك؟
‫- تشاجرا بشدة حول الأمر

212
00:13:01,791 --> 00:13:03,501
‫ولكن كان (ليستر) مصمماً

213
00:13:03,876 --> 00:13:06,587
‫في الواقع، كان يفترض به
‫تحميل البيانات اليوم

214
00:13:06,712 --> 00:13:09,757
‫ومتى حدث الخلاف
‫بين زوجك والسيد (راندولف)؟

215
00:13:09,966 --> 00:13:14,178
‫- قبل ثلاثة أيام
‫- ثلاثة أيام، أي عندما اقتحم مكتبه

216
00:13:14,929 --> 00:13:18,975
‫(بو راندولف) شخص كريه بالطبع
‫ولكن... هل تظنين حقاً...

217
00:13:19,100 --> 00:13:22,728
‫أعتقد أن خسارة المليارات
‫من الدولارات يشكل دافعاً للقتل

218
00:13:25,439 --> 00:13:29,819
‫إذاً، (بو راندولف) ليس فقط المالك الفخور
‫لمسدس (سميث أن دوسون 45) آلي...

219
00:13:29,944 --> 00:13:33,572
‫وهو ذو عيار كبير كفاية
‫ليتسبب بتلك الإصابة في ضحيتنا

220
00:13:33,698 --> 00:13:35,741
‫لديه أيضاً تصريح بحمل السلاح

221
00:13:35,992 --> 00:13:38,995
‫لم أتمكن أنا من الحصول
‫على تصريح حمل، كيف تمكن هو؟

222
00:13:39,161 --> 00:13:42,999
‫بالطريقة الصعبة، رأى بعض الشباب
‫حبيباتهم في أفلامه وأبرحوه ضرباً

223
00:13:43,207 --> 00:13:46,168
‫- لم أعد أغار منه
‫- مع ذلك، لا يربطه المسدس بجريمة القتل

224
00:13:46,293 --> 00:13:49,505
‫أجل، لكن هذا قد يربطه
‫اقتطاع من بطاقة ضحيتنا الائتمانية

225
00:13:49,714 --> 00:13:52,591
‫في السادسة والنصف صباحاً
‫اشترى فطوراً في مطعم (مادوسا)

226
00:13:52,717 --> 00:13:54,969
‫- تحدثت إلى النادل، واحزروا من كان معه
‫- (بو راندولف)

227
00:13:55,136 --> 00:13:56,637
‫وكانا يصرخان كثيراً

228
00:13:56,762 --> 00:13:58,806
‫في السادسة والنصف
‫قبل إطلاق النار على (هاملتون) بعشر دقائق

229
00:13:58,931 --> 00:14:00,474
‫هيا بنا يا (كاسل)

230
00:14:07,982 --> 00:14:09,150
‫"فتيات جامعيات جامحات"

231
00:14:10,192 --> 00:14:11,861
‫مشروع (أمبروجا)

232
00:14:11,986 --> 00:14:15,156
‫تبدو كرواية لـ(روبرت لودميل)
‫يقوم فيها ثري لعوب

233
00:14:15,281 --> 00:14:17,825
‫بقتل باحث لأخذ صيغة إكسير الحياة الأبدية

234
00:14:17,950 --> 00:14:20,327
‫حسن، لكن عشر سنوات
‫ليست حياة أبدية

235
00:14:20,619 --> 00:14:24,081
‫- أكنت لتفعلي ذلك؟ تلك الزراعة؟
‫- لا أظن أنني أحتاجها، صحيح؟

236
00:14:24,206 --> 00:14:26,333
‫أعني المزدرعات الدوائية

237
00:14:26,500 --> 00:14:29,628
‫لأتمكن من العيش لبلوغ المئة
‫بدلاً من التسعين؟ لا، لا أريد

238
00:14:29,754 --> 00:14:32,381
‫ماذا لو استطعت البقاء على حالك
‫الآن للعشر سنوات القادمة؟

239
00:14:32,506 --> 00:14:34,008
‫لا أريد البقاء على حالي

240
00:14:34,133 --> 00:14:36,469
‫كيف لك ألا ترغبي
‫بالعيش لعشر سنوات إضافية؟

241
00:14:36,719 --> 00:14:40,097
‫تعلمت شيئاً وهو ألا أحد يعلم
‫كم من الوقت تبقى لديه

242
00:14:40,306 --> 00:14:42,850
‫وإن ظننت أن لدي المزيد من الوقت
‫فقد ينتهي الأمر بي بإضاعته

243
00:14:42,975 --> 00:14:46,645
‫عليك القيام بتلك الزراعة
‫وإلا فستشيخين أكثر

244
00:14:46,729 --> 00:14:48,939
‫وبعد عشر سنوات من الآن
‫لن أكون قد تغيرت بتاتاً

245
00:14:49,065 --> 00:14:51,317
‫أليس هذا ما ستكون عليه
‫في جميع الأحوال؟

246
00:14:51,484 --> 00:14:53,569
‫أيتها المحققة (بيكيت)
‫سيأتي السيد (راندولف) حالاً

247
00:14:53,694 --> 00:14:54,987
‫- رائع، شكراً
‫- "جميع الفتيات المشتركات..."

248
00:14:55,112 --> 00:14:58,657
‫"في عراك الوسائد في نادي الفتيات
‫رقم سبعة، تعالوا إلى الخلف"

249
00:14:59,742 --> 00:15:02,787
‫على أحدهم إحضار بعض الملابس المصنوعة
‫من القماش الحقيقي لهؤلاء الفتيات

250
00:15:02,953 --> 00:15:06,248
‫متى أصبحت تصدر الأحكام
‫على النساء شبه العاريات؟

251
00:15:06,373 --> 00:15:08,542
‫منذ أن وصلت ابنتي لعمر ارتياد الجامعة

252
00:15:09,543 --> 00:15:12,713
‫وها هو ذا
‫ملوث الفتيات الجامعيات

253
00:15:13,839 --> 00:15:16,092
‫أيتها المحققة (بيكيت)
‫أنا (بو راندلوف)

254
00:15:17,927 --> 00:15:21,639
‫أمتأكدة من أنك لست هنا لتجارب أداء
‫"حاملات دكتوراه يلعبن دور الطبيبات"؟

255
00:15:21,972 --> 00:15:23,432
‫لا!

256
00:15:23,599 --> 00:15:27,520
‫- بماذا يمكنني مساعدتك إذاً؟
‫- بإجابة بعض الأسئلة عن (ليستر هاملتون)

257
00:15:28,270 --> 00:15:29,814
‫مثل، لماذا قتلته؟

258
00:15:32,858 --> 00:15:36,362
‫أجل، كنت مع البروفيسور (هاملتون)
‫في المطعم صباح اليوم

259
00:15:36,570 --> 00:15:38,489
‫والجريمة الوحيدة
‫كانت سوء الطعام هناك

260
00:15:38,614 --> 00:15:40,533
‫قال الشهود إنكما تشاجرتما

261
00:15:40,699 --> 00:15:44,495
‫هذا صحيح! استثمرت ملايين لدعم أبحاثه
‫وأصبح فجأة يريد وهب كل شيء مجاناً

262
00:15:44,620 --> 00:15:46,831
‫إن كان هناك شيء واحد تعلمته
‫من الأفلام الإباحية على الإنترنت

263
00:15:47,039 --> 00:15:48,707
‫فهو أنك لن تصبح غنياً
‫بمنح ما لديك مجاناً

264
00:15:48,874 --> 00:15:53,087
‫ألهذا قتله؟ لتؤمّن حصولك على (أمبروجا)
‫قبل أن يحمّله ليراه الجميع؟

265
00:15:53,254 --> 00:15:56,298
‫لهذا ذهبت إلى البيت واتصلت
‫بمحامييّ ليصدر إنذاراً قضائياً

266
00:15:56,423 --> 00:15:58,801
‫- قال البواب إنك وصلت المنزل في 7:10
‫- يبدو هذا صحيحاً

267
00:15:58,968 --> 00:16:01,220
‫قتل (ليستر هاملتون) في الساعة 6:40

268
00:16:01,345 --> 00:16:04,723
‫كان لديك الوقت الكافي لإطلاق رصاصتين
‫على صدره قبل الذهاب إلى المنزل

269
00:16:04,849 --> 00:16:06,350
‫لم أقتله

270
00:16:06,475 --> 00:16:09,562
‫- لكنني أعلم من فعل
‫- أتعلم حقاً؟

271
00:16:09,687 --> 00:16:11,397
‫- هلا تشاركنا تلك المعلومة
‫- اسمعي

272
00:16:11,522 --> 00:16:14,817
‫في الشهر الماضي رفض معهد الصحة الوطني
‫إعطاءه الترخيص للاختبار على البشر

273
00:16:15,151 --> 00:16:17,361
‫وأخبرته بأن تلك كانت انتكاسة مؤقتة

274
00:16:17,486 --> 00:16:19,363
‫ولكنه قال إنه على شفير اكتشاف عظيم

275
00:16:19,572 --> 00:16:23,450
‫ولم يكن سيسمح لمجموعة من العلماء
‫البيروقراطيين الوقوف في وجهه

276
00:16:23,826 --> 00:16:29,206
‫وبعد أسبوع، لاحظت نقص مئة ألف دولار
‫من الحساب الذي خصصته له

277
00:16:29,582 --> 00:16:32,126
‫أتعتقد أنه شرع بالاختبار
‫على البشر من دون موافقة؟

278
00:16:32,334 --> 00:16:34,795
‫أجل، في السر

279
00:16:34,920 --> 00:16:38,299
‫ومن ثم أخبرني بأنه فض شراكته بي
‫أعتقد أنه كان قد توصل إلى ذلك الاكتشاف

280
00:16:38,424 --> 00:16:40,176
‫وأن مشروع (أمبروجا) كان ناجحاً

281
00:16:40,342 --> 00:16:42,344
‫هذه نظرية مثيرة
‫للاهتمام يا سيد (راندولف)

282
00:16:42,428 --> 00:16:47,224
‫لكنك لم تخبرنا بعد
‫من تظن أنه قتل (هاملتون)

283
00:16:48,809 --> 00:16:51,604
‫إن كان يقوم بتجارب غير قانونية

284
00:16:51,729 --> 00:16:55,107
‫من أين يحصل
‫على الأشخاص لإجراء التجارب؟

285
00:16:55,524 --> 00:16:59,528
‫أؤكد لكما أنهم لم يكونوا
‫طلاب جامعة مهندمين

286
00:16:59,987 --> 00:17:04,158
‫بل من نوع الناس الذين لا يخافون الإبر
‫ويملكون الأسلحة على الأرجح

287
00:17:05,618 --> 00:17:09,163
‫هاك نظريتي، وهي على عكس
‫نظريتك مبنية على الحقائق

288
00:17:09,538 --> 00:17:13,000
‫استثمرت الملايين في أبحاث (هاملتون)

289
00:17:13,709 --> 00:17:19,256
‫وعندما علمت أن (هاملتون)
‫قارب على تحقيق اكتشاف قام باستبعادك

290
00:17:19,632 --> 00:17:21,217
‫وهذا دافع للقتل

291
00:17:22,927 --> 00:17:24,428
‫لديك مسدس بعيار كبير

292
00:17:24,553 --> 00:17:29,433
‫وصدف أن (هاملتون) قد أصيب بطلقة
‫مسدس بعيار كبير، وتلك هي الوسيلة

293
00:17:29,558 --> 00:17:33,520
‫وقد تمت مشاهدتك تتشاجر
‫مع (هاملتون) قبل مقتله بعشر دقائق

294
00:17:33,687 --> 00:17:35,814
‫وتلك هي الفرصة

295
00:17:36,232 --> 00:17:39,109
‫هذا مجرد تخمين أيتها المحققة
‫ولا تملكين أي دليل

296
00:17:39,276 --> 00:17:40,653
‫في الحقيقة لدي دليل

297
00:17:40,819 --> 00:17:43,072
‫اكتشفت وحدة التحقيق في مسرح
‫الجريمة تواً أن مسدسك عيار 45

298
00:17:43,197 --> 00:17:45,241
‫قد استخدم هذا الصباح

299
00:17:48,911 --> 00:17:52,289
‫أتعلم ماذا نسمي هذا؟
‫الدليل الدامغ

300
00:17:56,168 --> 00:17:58,045
‫لم يكن لهذا علاقة بـ(هاملتون)

301
00:17:58,337 --> 00:18:01,257
‫كان هناك سرب حمام يزعق
‫على سطح منزلي هذا الصباح

302
00:18:02,091 --> 00:18:03,509
‫كنت أحاول النوم

303
00:18:04,426 --> 00:18:07,263
‫الحمام؟ أستكون هذه حجتك؟

304
00:18:13,769 --> 00:18:17,314
‫نظراً إلى أن دليلكم الوحيد
‫مجمد داخل السيد (هاملتون)

305
00:18:17,481 --> 00:18:19,692
‫أجل، ستكون هذه حجتي

306
00:18:20,985 --> 00:18:24,571
‫وفي الوقت الحالي، أود استدعاء محامييّ

307
00:18:26,240 --> 00:18:28,492
‫سافل مغرور ومعتد بنفسه

308
00:18:28,617 --> 00:18:31,453
‫أجل، ولكن بلا شهود على إطلاق النار
‫لا نملك سوى المسدس

309
00:18:31,620 --> 00:18:33,330
‫وبما أنه لا يمكننا مقارنة المقذفية
‫من دون الرصاصات

310
00:18:33,455 --> 00:18:35,457
‫- لا يمكننا حتى أثبات أنه سلاح الجريمة
‫- شكراً يا سيد (كاسل)

311
00:18:35,582 --> 00:18:36,834
‫أعلم كيفية عمل المقذفية

312
00:18:36,959 --> 00:18:39,503
‫سيدتي، نحتاج إلى تلك الجثة
‫وإلا فلن يكون لدينا قضية

313
00:18:39,628 --> 00:18:42,298
‫سأتصل بالمدعي العام، ولا يهمني
‫إن كانت السوابق القضائية غير واضحة

314
00:18:42,423 --> 00:18:44,258
‫لدينا مشتبه فيه الآن

315
00:18:44,383 --> 00:18:46,885
‫إليكما حال الأمور
‫يعتقد المدعى العام...

316
00:18:47,011 --> 00:18:49,638
‫أن لدينا أساساً كافياً الآن
‫للحصول على مذكرة

317
00:18:49,763 --> 00:18:54,226
‫ووضع جثة (ليستر هاملتون) في عهدتنا
‫كدليل للتحقيق في قضية مقتله

318
00:18:54,393 --> 00:18:55,978
‫تعلمين أننا سنقاوم، صحيح؟

319
00:18:56,103 --> 00:19:01,525
‫هل حقاً تريد المجازفة بإنشاء سوابق
‫قضائية بناءً على هذه الظروف الاستثنائية؟

320
00:19:01,859 --> 00:19:04,445
‫سوابق قضائية
‫ستحد من حقوق جميع موكليكم

321
00:19:04,778 --> 00:19:09,366
‫الآن، آمل أن بإمكاننا إيجاد وسيلة أخرى
‫ولكنني أحتاج إلى تلك الجثة

322
00:19:09,533 --> 00:19:12,536
‫لا يمكننا التخلي عن فرصة موكلنا
‫في تحقيق حياة مستقبلية مثمرة

323
00:19:12,661 --> 00:19:15,080
‫لأن ذلك يسبب الإزعاج للدولة

324
00:19:15,247 --> 00:19:18,042
‫إذاً، أنا متأكدة من أنك ستتلقى أخباراً
‫من مكتب مدعي عام المقاطعة قريباً

325
00:19:18,208 --> 00:19:20,669
‫قد تكون هناك وسيلة أخرى

326
00:19:21,086 --> 00:19:24,340
‫أظهرت صور الأشعة قبل الإدخال
‫أن قلب (هاملتون) قد أتلف بفعل الرصاصات

327
00:19:24,631 --> 00:19:27,217
‫لذا فإن الحفاظ على الجثة
‫لم يعد أولوية

328
00:19:27,384 --> 00:19:30,012
‫يتمحور التجميد حول الحفاظ على الدماغ

329
00:19:30,137 --> 00:19:32,348
‫عندما تصبح التكنولوجيا اللازمة
‫لإعادة إحياء (هاملتون) متوفرة

330
00:19:32,473 --> 00:19:34,933
‫سنكون حتماً قادرين
‫على إعادة تكوين أجسادنا

331
00:19:35,517 --> 00:19:37,269
‫الخلاصة هي...

332
00:19:37,436 --> 00:19:42,066
‫يمكننا عدم إقحام المحاكم بالأمر
‫ويمكنكم الحصول على جثة (هاملتون) فوراً

333
00:19:42,691 --> 00:19:47,029
‫إن وافقتم على ترك رأسه
‫مخزناً في (باسجواي)

334
00:19:51,325 --> 00:19:52,785
‫اتفقنا إذاً

335
00:19:53,744 --> 00:19:57,164
‫كل ما علينا فعله الآن هو مطابقة
‫المقذفية بمسدس (راندولف)

336
00:19:58,123 --> 00:20:01,460
‫- ليست متطابقة
‫- ماذا تعنين بأنها ليست متطابقة؟

337
00:20:01,627 --> 00:20:03,796
‫أعني بأن الرصاصات
‫في صدر (ليستر هاملتون)

338
00:20:03,879 --> 00:20:05,672
‫لم يطلقها مسدس (بو راندولف)

339
00:20:05,839 --> 00:20:07,299
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا

340
00:20:07,424 --> 00:20:10,344
‫أنا أجلس فحسب هنا طوال اليوم
‫أختلق الأكاذيب! بالطبع أنا متأكدة

341
00:20:10,552 --> 00:20:12,846
‫- آسف
‫- هاك تقرير المقذفية

342
00:20:13,013 --> 00:20:16,517
‫مسدس (راندولف) عيار 45
‫ومقطوع الرأس هذا أصيب بعيار 38

343
00:20:18,560 --> 00:20:21,397
‫كان من المفترض أن تساعدنا الجثة
‫في حل القضية لا نسفها

344
00:20:21,522 --> 00:20:23,315
‫كيف يمكن لتلك الرصاصات ألا تتطابق؟

345
00:20:23,482 --> 00:20:26,693
‫- لدي نظرية لكنها لن تعجبك
‫- أنا أتقبل أي شيء الآن

346
00:20:26,819 --> 00:20:29,154
‫- (راندولف) بريء
‫- أجل، أنت محق، لا تعجبني

347
00:20:29,279 --> 00:20:31,490
‫لا يمكن لـ(راندولف) أن يكون
‫الوحيد الذي أراد بحث (هاملتون)

348
00:20:31,615 --> 00:20:33,742
‫لعل باحث آخر في تقنيات
‫إطالة الحياة أراده

349
00:20:33,867 --> 00:20:36,787
‫هذا ممكن، سأتصل بزوجته
‫لأرى ماذا تعرف عن هذا

350
00:20:38,205 --> 00:20:40,958
‫"(أليكسس): أين أنت يا أبي؟"

351
00:20:42,876 --> 00:20:44,878
‫- (أليكسس)؟
‫- أجل، إنها تفقد عقلها

352
00:20:45,003 --> 00:20:48,132
‫لم يحدث يوماً أن لم تحصل على شيء
‫وضعته نصب عينيها

353
00:20:48,715 --> 00:20:51,218
‫- أتمانعين لو...
‫- لا، لا ، عليك أن تكون معها الآن

354
00:20:51,343 --> 00:20:52,719
‫- أمتأكدة؟
‫- أجل، (كاسل)

355
00:20:52,845 --> 00:20:54,763
‫أعتقد أن باستطاعتي تدبر الأمور
‫من دونك لبضع ساعات

356
00:20:54,888 --> 00:20:57,474
‫حسن، ولكن لا تبدي فرحك تجاه ذلك

357
00:20:58,225 --> 00:21:00,519
‫مرحباً، (راين)، ما الأخبار؟
‫أين كنت؟

358
00:21:00,644 --> 00:21:03,188
‫في الجامعة
‫أحقق في اقتحام مكتب (هاملتون)

359
00:21:03,313 --> 00:21:05,315
‫إذاً، استمع إلى هذا

360
00:21:08,277 --> 00:21:09,319
‫ما هذا؟

361
00:21:09,403 --> 00:21:11,530
‫هذا يا صديقي هو حجة
‫غياب (بو راندولف)

362
00:21:11,697 --> 00:21:12,489
‫حمامة ميتة؟

363
00:21:12,531 --> 00:21:15,576
‫وجدتها وحدة التحقيق ميتة على سطح مبناه
‫وفي بطنها طلقة من مسدس عيار 45

364
00:21:15,701 --> 00:21:16,743
‫حقاً؟

365
00:21:16,869 --> 00:21:18,287
‫إذاً، فقد ارتكب (راندولف)
‫جريمة قتل فعلاً، صحيح؟

366
00:21:18,412 --> 00:21:20,414
‫أجل، وأنا أكتب فيه تقريراً الآن
‫أتهمه فيه بالقسوة تجاه الحيوان

367
00:21:20,539 --> 00:21:23,125
‫ربما لا زال هناك وقت
‫لحفظ هذا المسكين بالتجميد

368
00:21:24,835 --> 00:21:27,379
‫- مكتب (هاملتون)؟
‫- أجل، إذاً...

369
00:21:27,504 --> 00:21:30,257
‫أولاً، رجال أمن حرم
‫جامعة (هادسون)... عجباً!

370
00:21:30,382 --> 00:21:32,509
‫أعلم ماذا سنعمل عندما
‫نصبح منهكين ولا نعود نهتم

371
00:21:32,634 --> 00:21:33,927
‫على الأقل وضعوا الأدلة في أكياس

372
00:21:34,052 --> 00:21:36,305
‫تمكنا من استخراج بصمات
‫عن حاسوب (هاملتون) المحطم

373
00:21:36,430 --> 00:21:40,517
‫وتطابقت مع أحد تلاميذه، يدعى (إيدي بيك)
‫علاماته كاملة وليس لديه سجل إجرامي

374
00:21:40,642 --> 00:21:43,020
‫إذاً، لماذا اقتحم مكتب
‫(هاملتون) وحطم حاسوبه؟

375
00:21:43,145 --> 00:21:44,813
‫أخبرني إن كان هذا
‫يجيب عن سؤالك

376
00:21:44,938 --> 00:21:48,901
‫والده باحث رئيسي
‫في شركة (سميث براير) للأدوية

377
00:21:49,026 --> 00:21:52,779
‫- شركة أدوية كبيرة
‫- سرق (بيك) الشاب بحث (هاملتون) لوالده

378
00:21:53,447 --> 00:21:54,823
‫أيبدو هذا مألوفاً يا (بيك)؟

379
00:21:54,948 --> 00:21:56,909
‫ينبغي ذلك، فبصماتك تملأه

380
00:21:57,075 --> 00:21:59,328
‫نعلم أنك اقتحمت مكتب (هاملتون)
‫عم كنت تبحث؟

381
00:21:59,453 --> 00:22:01,747
‫ما كان من المفترض أن ينتهي الأمر هكذا
‫أقسم على ذلك!

382
00:22:01,872 --> 00:22:04,208
‫- إنما لم أرد أن أشكل خيبة أمل
‫- لمن؟

383
00:22:04,333 --> 00:22:07,085
‫لوالدك؟ فعلت هذا لأجله
‫أليس كذلك؟

384
00:22:07,211 --> 00:22:09,421
‫- لا تعلم كيف هي طبيعته
‫- ماذا فعلت بالبحث؟

385
00:22:09,546 --> 00:22:11,798
‫- أي بحث؟
‫- الخاص بالأستاذ (هاملتون)

386
00:22:11,924 --> 00:22:16,553
‫مشروع (أمبروجا)، كان داخل حقيبته
‫ولهذا قمت بقتله، أليس كذلك؟

387
00:22:16,803 --> 00:22:20,182
‫قتلته؟ لا ، لا
‫طلبت منه تغيير علامتي

388
00:22:21,308 --> 00:22:22,100
‫عفواً؟

389
00:22:22,267 --> 00:22:24,019
‫تعرفت على فتاة
‫تدعى (سوزي) بداية الفصل

390
00:22:24,144 --> 00:22:26,313
‫لم أحب فتاة من قبل
‫ولكنني وقعت في غرامها يا رجل

391
00:22:26,438 --> 00:22:29,316
‫عندما لم أكن معها
‫كنت فقط أتخيلها، أتفهمني؟

392
00:22:29,525 --> 00:22:32,152
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟
‫ما علاقة حياتك الغرامية بهذا؟

393
00:22:32,277 --> 00:22:35,405
‫بسبب (سوزي) لم أدرس لامتحان
‫البروفيسور (هاملتون) نصف الفصلي، ورسبت

394
00:22:35,531 --> 00:22:38,951
‫أفراد عائلتي لا يرسبون
‫وخاصة في مادة الأحياء، كان والدي ليقتلني

395
00:22:39,076 --> 00:22:41,703
‫لذا اقتحمت مكتب (هاملتون)
‫محاولاً تغيير العلامة على حاسوبه

396
00:22:41,828 --> 00:22:44,790
‫ولكنني لم أعرف كلمة السر
‫لذا أصبت بالإحباط ورميته على الحائط

397
00:22:44,957 --> 00:22:46,458
‫لا تكذب عليّ يا (بيك)

398
00:22:46,667 --> 00:22:49,127
‫يشير تقرير علامات (هاملتون)
‫إلى أنك حصلت على علامة كاملة

399
00:22:49,294 --> 00:22:50,879
‫هذا لأنني لحقت به في اليوم التالي

400
00:22:51,004 --> 00:22:53,382
‫محاولاً استجماع الشجاعة
‫لأتوسل إليه لكي يغيّر علامتي

401
00:22:53,549 --> 00:22:57,219
‫ولكن قبل أن أفعل وصلنا إلى حيّ مخيف
‫ودخل إلى فندق سيئ الصيت

402
00:22:57,344 --> 00:22:58,971
‫- ماذا كان يفعل هناك؟
‫- لا أعلم

403
00:22:59,096 --> 00:23:03,976
‫ولكنه خرج بعد ساعة
‫وعندما رآني ذعر بشدة درجة جحظت عيناه

404
00:23:04,101 --> 00:23:08,397
‫عرض أن يغيّر علامة رسوبي إلى علامة كاملة
‫مقابل عدم إخباري أحد بأنه كان هناك

405
00:23:09,982 --> 00:23:12,734
‫- ألهذا الفندق اسم؟
‫- نزل شارع 130

406
00:23:12,985 --> 00:23:16,405
‫ذلك الرجل ذو العينين الصغيرتين
‫المرتابتين في الغرفة 24، عالم مهم؟

407
00:23:16,530 --> 00:23:18,657
‫- لا أصدق
‫- منذ متى وهو يحضر إلى هنا؟

408
00:23:19,616 --> 00:23:22,619
‫حجز غرفته مقدماً للشهر الماضي
‫ودفع نقداً

409
00:23:22,744 --> 00:23:25,038
‫- ماذا كان يفعل هنا لشهر؟
‫- عزيزي

410
00:23:25,163 --> 00:23:27,499
‫هذا فندق لا تقتحم فيه الخصوصيات

411
00:23:27,624 --> 00:23:29,668
‫إذاً، لم تسألي
‫ولكن هل أمكنك أن تحزري؟

412
00:23:29,835 --> 00:23:33,672
‫شدد ذلك الرجل الصغير
‫على عدم دخول أحد غرفته أبداً لأي سبب

413
00:23:33,839 --> 00:23:39,303
‫ولا حتى للتنظيف، تخيلت أن لديه مجموعة
‫دمى للأغراض الجنسية أو ما شابه ذلك

414
00:23:48,020 --> 00:23:50,314
‫أهذا أمر شبيه بفيلم
‫(بوي إن ذا بلاستيك بابل) أم ماذا؟

415
00:23:50,480 --> 00:23:52,858
‫سأخبركما بشيء
‫لن أقوم بتنظيف هذا

416
00:23:52,983 --> 00:23:55,611
‫- ابقي في الخلف يا سيدتي، رجاءً
‫- لا داعي لإقناعي

417
00:24:01,617 --> 00:24:03,869
‫يا رجل، يستحسن ألا تكون هناك
‫أعضاء بشرية مبتورة في الداخل

418
00:24:07,372 --> 00:24:10,042
‫مباضع جراحية ومثقاب؟

419
00:24:12,085 --> 00:24:15,839
‫- أهذا ليزر؟
‫- (لايدوكائين)، هذا مخدر

420
00:24:16,590 --> 00:24:17,841
‫إبر؟

421
00:24:18,842 --> 00:24:20,594
‫هذه غرفة عمليات يا صاح

422
00:24:21,303 --> 00:24:23,597
‫على من كان (هامتلون) يجري العمليات
‫ولماذا هنا؟

423
00:24:23,722 --> 00:24:27,059
‫مشروع (أمبروجا) خاصته
‫قال إنه كان على مشارف اكتشاف عظيم

424
00:24:27,184 --> 00:24:29,311
‫وقد رفض إجازة
‫تجربته على البشر

425
00:24:29,436 --> 00:24:33,690
‫يبدو أن (بو راندولف) كان محقاً
‫قرر (هاملتون) ألا ينتظر

426
00:24:38,737 --> 00:24:43,825
‫من يقبل الخضوع لعملية جراحية
‫لم يتم اختبارها لتجارب غير قانونية؟

427
00:24:43,950 --> 00:24:47,746
‫لا أعلم، إن كان هذا سيحسن من شعورك
‫ويجعلك تعيش لوقت أطول، أنا قد أجربه

428
00:24:47,871 --> 00:24:51,583
‫ولكنني لن أقبل بأن يتم ذلك
‫في فندق رخيص، أحتاج إلى خمس نجوم

429
00:24:52,292 --> 00:24:54,044
‫هل رأيت (أليكسس) هذا الصباح؟

430
00:24:55,087 --> 00:24:56,797
‫- لا
‫- عندما عدت إلى المنزل البارحة

431
00:24:56,922 --> 00:24:58,799
‫كانت نائمة على الأريكة

432
00:24:58,924 --> 00:25:01,468
‫اضطررت إلى حملها إلى السرير
‫هذه أول مرة منذ سنوات

433
00:25:01,593 --> 00:25:04,429
‫تلك الطفلة المسكينة، إنها على غير
‫طبيعتها منذ تلقت رسالة الرفض

434
00:25:07,057 --> 00:25:09,601
‫مرحباً يا عزيزتي، ماذا في الصندوق؟

435
00:25:09,726 --> 00:25:13,480
‫حياتي المكونة من الأكاذيب
‫سأرميها جميعاً

436
00:25:13,605 --> 00:25:16,233
‫عزيزتي! جميع جوائزك؟
‫عملت جاهداً للحصول عليها

437
00:25:16,358 --> 00:25:18,777
‫أحقاً فعلت؟
‫نصفها جوائز عن المشاركة

438
00:25:18,902 --> 00:25:20,612
‫بطولة الناشئين لكرة القدم

439
00:25:20,737 --> 00:25:26,201
‫أتذكرين عندما...
‫سجلت هدفاً برأسك ولم تدركي ذلك

440
00:25:26,368 --> 00:25:29,162
‫وحصلت على جائزة لهذا؟
‫لم نفز حتى بمباراة واحدة

441
00:25:29,287 --> 00:25:32,499
‫- بحقك! لم يكن يفترض أن تحتسبي النقاط
‫- ولكن (ستانفورد) تحتسب النقاط

442
00:25:32,624 --> 00:25:36,044
‫بحقك يا (أليكسس)!
‫بعض هذه الجوائز هي لإنجازات حقيقية

443
00:25:36,211 --> 00:25:38,880
‫بطلة مدرسة (فرانكلين) الإعدادية
‫في التهجئة

444
00:25:39,047 --> 00:25:42,551
‫- وجائزة (مارلو) الابتدائية للفرنسية
‫- الجائزة التي أردتها هي (ستانفورد)

445
00:25:45,721 --> 00:25:49,516
‫- عزيزتي، أعلم أن (آشلي) سيكون...
‫- لا علاقة لهذا بـ(آشلي)

446
00:25:49,683 --> 00:25:51,768
‫بل أنا يا أبي، أنا فاشلة!

447
00:25:51,977 --> 00:25:55,689
‫مهلاً، مجرد أنك لم تدخلي جامعة واحدة
‫لا يجعل منك فاشلة

448
00:25:57,399 --> 00:26:00,861
‫ولكن عليك أن تتقبلي
‫أنك لم تقبلي وتمضي بحياتك

449
00:26:04,239 --> 00:26:05,532
‫كيف؟

450
00:26:07,868 --> 00:26:11,037
‫أردت فقط منحها الطفولة التي
‫لم أحصل عليها، لعلي بالغت في حمايتها

451
00:26:11,163 --> 00:26:14,207
‫لقد منحتها طفولة رائعة يا (كاسل)
‫وهذا ليس بالأمر السيئ

452
00:26:14,374 --> 00:26:16,251
‫بل هو كذلك إن لم تكن قادرة
‫على تقبل الرفض

453
00:26:16,418 --> 00:26:21,089
‫جمعنا تفطر قلوبنا في النهاية
‫أمهلها بعض الوقت، ستجد طريقها

454
00:26:21,214 --> 00:26:23,425
‫شرط ألا ينتهي المطاف بها
‫بالتقدم لتجارب أداء (بو راندولف)

455
00:26:24,259 --> 00:26:27,179
‫إذاً، أهناك أي معلومات عما كان يجري
‫في فندق (هاملتون) للرعب؟

456
00:26:27,304 --> 00:26:29,389
‫تجري (ليني) الاختبارات
‫على الأدوات الملطخة بالدماء

457
00:26:29,514 --> 00:26:33,727
‫ولكن يبدو حتى الآن أن أحد الذين أجريت
‫عليهم التجارب، لم يكن راضياً بالنتيجة

458
00:26:33,894 --> 00:26:36,021
‫وجدت وحدة تحقيقات مسرح الجريمة
‫هذه الملاحظة في الفندق

459
00:26:36,104 --> 00:26:38,190
‫"أخبرتني بأن هذا سينجح ووثقت بك"

460
00:26:38,315 --> 00:26:40,734
‫يبدو أن (بو راندولف) محق
‫كان (هاملتون) يجري اختبارات على البشر

461
00:26:40,859 --> 00:26:42,778
‫ويبدو أن الأمر لم يسر كما هو مخطط له

462
00:26:42,903 --> 00:26:46,156
‫ربما عاد وحش (فرانكنشتاين)
‫وقتل (فرانكنشتاين)

463
00:26:47,491 --> 00:26:49,075
‫لم نستطع تحديد
‫هوية كاتب الملاحظة

464
00:26:49,201 --> 00:26:51,203
‫وكل البصمات التي وجدتها وحدة تحقيقات
‫مسرح الجريمة في الغرفة تعود لـ(هاملتون)

465
00:26:51,328 --> 00:26:53,413
‫- ماذا عن زوجة (هاملتون)؟
‫- قمنا بسؤالها

466
00:26:53,538 --> 00:26:56,750
‫وزملاؤه وطلابه، لم يكن أحد يعلم
‫أنه كان يجري أبحاثاً سرية

467
00:26:56,875 --> 00:26:58,460
‫ولكن شخصاً ما كان يعلم بأمرها

468
00:26:58,585 --> 00:27:01,379
‫امسح المنطقة حول الفندق
‫هناك الكثير من المشردين في المنطقة

469
00:27:01,505 --> 00:27:03,548
‫ربما حصل على الناس
‫لاختباراته من هناك

470
00:27:03,715 --> 00:27:07,260
‫لا أفهم شخصية (هاملتون)

471
00:27:07,469 --> 00:27:12,015
‫لم قد يخاطر بسمعته وسلامته ليجري
‫اختبارات غير قانونية في فندق رديء؟

472
00:27:12,140 --> 00:27:15,602
‫فهو كان مستعداً لوهب أبحاثه مجاناً
‫لذا لم يكن الدافع المال

473
00:27:16,269 --> 00:27:18,605
‫لم كان في عجلة كبيرة هكذا؟

474
00:27:18,814 --> 00:27:20,565
‫حصلت (ليني) على نتائج
‫تحليل الحمض النووي

475
00:27:20,774 --> 00:27:23,443
‫إذاً، هل تخبرنا التحاليل
‫على من أجرى (هاملتون) تجاربه؟

476
00:27:23,610 --> 00:27:26,321
‫النتائج الأولية لفحص الحمض النووي
‫المستخلص من الإبر والمثقاب

477
00:27:26,446 --> 00:27:29,115
‫تشير إلى أن عينات الحمض النووي كلها
‫تعود للشخص ذاته

478
00:27:29,241 --> 00:27:30,867
‫(ليستر هاملتون)

479
00:27:32,452 --> 00:27:35,288
‫إذاً، لم يكن (ليستر) يجري العمليات
‫على أشخاص آخرين

480
00:27:35,413 --> 00:27:36,998
‫بل كان شخص آخر يجريها عليه

481
00:27:37,123 --> 00:27:40,836
‫وقرر أن تحاكي أفعاله قناعاته
‫واستخدم نفسه لإجراء التجارب

482
00:27:40,961 --> 00:27:43,839
‫- إذاً من كان يجري العمليات عليه؟
‫- وكيف أدى ذلك لقتله؟

483
00:27:43,964 --> 00:27:46,341
‫- أيمكنني أن...
‫- ربما كان العلاج ناجحاً

484
00:27:46,466 --> 00:27:49,511
‫أدرك (هاملتون) أنه على مشارف
‫اكتشاف عظيم في مجال إطالة الحياة

485
00:27:49,678 --> 00:27:51,221
‫- يا إلهي!
‫- هل بإمكانك...

486
00:27:51,555 --> 00:27:53,557
‫يا رفيقين!

487
00:27:53,723 --> 00:27:57,853
‫انتظرا، توقفا عن فعل ذلك الشيء
‫الذي تقومان به للحظة واحدة

488
00:27:58,311 --> 00:28:02,315
‫شكراً، كالعادة كل نظرياتكما ظريفة

489
00:28:02,440 --> 00:28:04,484
‫- ولكن لدينا مشكلة
‫- ما هي؟

490
00:28:04,609 --> 00:28:08,071
‫من المفترض أن يوضع مزدرع
‫مشروع (أمبروجا) في ذراع المريض

491
00:28:08,196 --> 00:28:11,741
‫تفقدت ذراعيه، بل تفقدت
‫كل بوصة من جسد (هاملتون)

492
00:28:11,908 --> 00:28:14,828
‫لم أجد أي آثار اختراق
‫أو جراح في أي مكان

493
00:28:14,953 --> 00:28:16,997
‫لا أفهم، ظننتك قلت إن الإبر
‫تحمل حمضه النووي

494
00:28:17,122 --> 00:28:20,458
‫تحملها بالفعل
‫ومادته الدماغية أيضاً

495
00:28:21,459 --> 00:28:23,253
‫إذاً، أياً كان ما فعلوه
‫فقد فعلوه برأسه؟

496
00:28:23,378 --> 00:28:26,464
‫وهو الجزء الوحيد من جسم (هاملتون)
‫الذي لم تتفقديه بعد

497
00:28:26,590 --> 00:28:29,175
‫إن أحضرتما لي رأسه فسأستطيع إخباركما
‫بالحقيقة وراء هذا الأمر

498
00:28:32,679 --> 00:28:34,472
‫- كان لدينا اتفاق
‫- كان ذلك من قبل

499
00:28:34,598 --> 00:28:37,559
‫عندما لم يكن
‫لرأس السيد (هاملتون) علاقة بالقضية

500
00:28:37,726 --> 00:28:39,769
‫- والآن له علاقة
‫- أرجوك

501
00:28:39,895 --> 00:28:42,230
‫دكتور (وايس)
‫لدي مذكرة ويمكنك قراءتها

502
00:28:42,355 --> 00:28:44,524
‫أعلم أن هذا قانوني
‫لكن فكري في رغبات السيد (هاملتون)

503
00:28:44,649 --> 00:28:48,653
‫رغباته أقل أهمية من التحقيق في جريمة
‫القتل هذه، والآن، افتح الباب

504
00:28:50,947 --> 00:28:53,450
‫سأقوم باختراق دماغه بأقل قدر ممكن
‫يا دكتور (وايس)

505
00:28:53,658 --> 00:28:57,746
‫أي اختراق سيكون من شأنه إتلاف أجزاء
‫من الذاكرة والشخصية والوظائف الحيوية

506
00:29:02,083 --> 00:29:03,668
‫- يا إلهي!
‫- ما الخطب؟

507
00:29:03,835 --> 00:29:05,670
‫لقد اختفى!

508
00:29:06,296 --> 00:29:08,673
‫من المفترض أن تكون
‫وحدة التخزين الحراري هناك

509
00:29:08,840 --> 00:29:13,011
‫- لا بد أنك تمزح!
‫- أتقول إنك أضعت رأسه؟

510
00:29:18,767 --> 00:29:22,562
‫لا أفهم! كيف لرأس زوجي
‫أن يختفي ببساطة؟

511
00:29:22,729 --> 00:29:24,814
‫هذا ما نحاول اكتشافه
‫يا سيدة (هاملتون)

512
00:29:24,940 --> 00:29:28,568
‫ألديك أي فكرة عمن كان يجري العمليات
‫عليه في نزل الشارع 130؟

513
00:29:28,693 --> 00:29:31,613
‫أخبرت المحققة (بيكيت) مسبقاً
‫بأنني لا أعلم أي شيء عن ذلك

514
00:29:31,780 --> 00:29:37,452
‫والآن، عليّ إيجاده فوراً
‫والتأكد من أن رغباته يتم احترامها

515
00:29:37,619 --> 00:29:40,830
‫أنا أتفهم ذلك
‫وأعدك بأننا نبذل كل ما في وسعنا...

516
00:29:40,997 --> 00:29:42,958
‫ماذا عن الطبيب (وايس)؟
‫إنه المسؤول هناك

517
00:29:43,124 --> 00:29:45,710
‫- هل تحدثتم إليه؟
‫- المحققة (بيكيت) معه الآن

518
00:29:45,835 --> 00:29:48,964
‫أنا قلق على رأس (هاملتون)
‫بقدركم أيتها المحققة

519
00:29:49,089 --> 00:29:51,132
‫لا بد أن اقتحاماً وقع
‫في مرفق التخزين خاصتنا

520
00:29:51,257 --> 00:29:53,760
‫اقتحام؟ حقاً؟
‫أهذا ما ستتعذر به؟

521
00:29:53,927 --> 00:29:57,764
‫لم يحدث شيء كهذا قط لأحد عملائنا
‫هذا التفسير المنطقي الوحيد

522
00:29:57,889 --> 00:30:01,393
‫لا، أنا سأخبرك ما هو المنطقي
‫يا دكتور (وايس)

523
00:30:01,518 --> 00:30:05,480
‫إما أنك متورط في عملية تستر
‫على جريمة وإما أنك قاتل، أو كلاهما معاً

524
00:30:05,605 --> 00:30:07,983
‫ماذا؟ لماذا قد أقتل أي شخص؟
‫لدي عائلة

525
00:30:08,108 --> 00:30:09,567
‫إذاً، هل أخذتهم بعين الاعتبار

526
00:30:09,693 --> 00:30:13,530
‫عندما تواطأت في نقل جثة
‫من مسرح جريمة قتل؟

527
00:30:13,697 --> 00:30:17,867
‫كان ذلك ظرفاً نادراً للغاية
‫وحصل الجميع على مبتغاه في النهاية

528
00:30:17,993 --> 00:30:22,205
‫إذاً، لماذا اعترضت طريقي
‫في كل خطوة من هذا التحقيق؟

529
00:30:22,330 --> 00:30:24,582
‫يموت (هاملتون)
‫وينتهي المطاف بجثته في حوزتك

530
00:30:24,708 --> 00:30:28,878
‫يوشك المدعي العام على تسليم الجثة لي
‫فتفاوض للاحتفاظ برأسه

531
00:30:29,045 --> 00:30:32,173
‫ثم أحصل على مذكرة لأخذ الرأس
‫وإذ به مفقود

532
00:30:33,675 --> 00:30:37,971
‫ذنبي الوحيد هو محاولة تلبية رغبة
‫(ليستر هاملتون) في حفظ جثمانه بالتجميد

533
00:30:38,179 --> 00:30:39,723
‫لا أعلم أي شيء عن جريمة قتله

534
00:30:39,848 --> 00:30:42,851
‫راجعي شركتي رجاء
‫لا بد أن اقتحاماً قد وقع

535
00:30:54,696 --> 00:30:56,406
‫- ما الأخبار؟
‫- اتضح أن اقتحاماً قد وقع

536
00:30:56,531 --> 00:30:58,366
‫في مرفق التخزين التابع لـ(باسجواي)
‫في منتصف الليل

537
00:30:58,450 --> 00:31:00,160
‫مستحيل! وأخذ الجناة الرأس؟

538
00:31:00,285 --> 00:31:02,037
‫هذا فيديو كاميرا مراقبة
‫شاهديه فحسب

539
00:31:02,704 --> 00:31:04,205
‫الليلة الماضية في الساعة 3:32 صباحاً

540
00:31:06,082 --> 00:31:08,209
‫- حاوية تخزين (هاملتون)؟
‫- أجل

541
00:31:13,173 --> 00:31:16,468
‫- من هذا بحق الجحيم؟
‫- صديق (هاملتون) العزيز وزميله

542
00:31:19,971 --> 00:31:21,347
‫الدكتور (بويد)

543
00:31:24,059 --> 00:31:26,519
‫شرطة (نيويورك)
‫افتح الباب يا (بويد)

544
00:31:28,521 --> 00:31:29,898
‫لا أعتقد أنه سيفتح

545
00:31:34,402 --> 00:31:36,654
‫- خرج من النافذة إلى سلم النجاة
‫- أتظن ذلك؟

546
00:31:36,780 --> 00:31:38,323
‫أنا متحمس فحسب

547
00:31:45,330 --> 00:31:46,956
‫معه الرأس
‫معه الرأس يا (بيكيت)

548
00:31:47,082 --> 00:31:50,543
‫يمكنني رؤية ذلك
‫توقف يا دكتور (بويد)

549
00:31:55,173 --> 00:31:56,925
‫لا!

550
00:32:00,595 --> 00:32:02,055
‫هذا ما أسميه بالسقوط الرأسي!

551
00:32:17,362 --> 00:32:19,072
‫أنا سأحضر الرأس

552
00:32:22,826 --> 00:32:25,453
‫- انهض
‫- حصلت عليه

553
00:32:25,662 --> 00:32:28,373
‫حصلت على رأس (هاملتون)
‫أعتقد أنه بخير

554
00:32:28,498 --> 00:32:31,459
‫أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل (ليستر هاملتون)

555
00:32:31,584 --> 00:32:34,420
‫لم أقتله، كنت أحاول إنقاذ حياته

556
00:32:42,345 --> 00:32:45,181
‫- سيكون بخير
‫- هذا خبر مطمئن

557
00:32:47,684 --> 00:32:50,270
‫لم قد يسرق أي أحد رأساً؟

558
00:32:56,776 --> 00:32:59,112
‫دكتور (بويد)
‫يبدو أننا ضبطناك متلبساً

559
00:32:59,237 --> 00:33:01,531
‫لم أقتله

560
00:33:01,865 --> 00:33:05,160
‫إذاً، لم سرقت رأسه؟
‫هل اشتقت إليه؟

561
00:33:06,411 --> 00:33:08,955
‫نعلم بشأن غرفة عملياتك
‫في نزل شارع 130

562
00:33:09,038 --> 00:33:11,040
‫حيث كنت تجري
‫جراحة على رأس (هاملتون)

563
00:33:11,166 --> 00:33:14,919
‫ولكن لم يكن لذلك
‫علاقة بإطالة الحياة

564
00:33:15,044 --> 00:33:20,508
‫فإما أن تخبرني بالأمر وإما أن نأخذ الرأس
‫ونكتشف الحكاية بأنفسنا

565
00:33:27,140 --> 00:33:30,894
‫حضر إليّ قبل شهر
‫يشتكي من نوبات صداع شديدة

566
00:33:31,060 --> 00:33:34,272
‫وأظهر الرنين المغناطيسي
‫أن لديه ورماً أرومياً دبقياً في مرحلته الرابعة

567
00:33:34,397 --> 00:33:37,775
‫- ورم في الدماغ؟
‫- لا يمكن استئصاله أو علاجه

568
00:33:37,901 --> 00:33:41,738
‫- كان لديه عدة أشهر ليعيشها فقط
‫- لمَ لجأ إليك إذاً وليس للمشفى؟

569
00:33:41,863 --> 00:33:45,366
‫لأنه كعالم
‫كان يعلم حدود العلاجات الحالية

570
00:33:45,491 --> 00:33:48,786
‫وكان على دراية بأبحاثي المتعلقة
‫بالعلاج الجيني بالجسميات متناهية الصغر

571
00:33:48,912 --> 00:33:52,957
‫- تكلّم بلغة أفهمها
‫- علاج موجه للأورام

572
00:33:53,124 --> 00:33:56,002
‫لا أزال أحتاج إلى سنوات
‫لاختباره على البشر، ولكنه...

573
00:33:57,879 --> 00:34:00,423
‫كان أعز أصدقائي

574
00:34:01,716 --> 00:34:03,676
‫كيف كان يمكنني رفض طلبه

575
00:34:03,801 --> 00:34:06,554
‫لذا قمت بنصب مكان عملك
‫في الفندق لإبقاء الأمر سراً

576
00:34:06,721 --> 00:34:12,685
‫إن علم أحد بهذا فقد أفقد منصبي
‫في الجامعة وتمويلي وسمعتي

577
00:34:12,810 --> 00:34:16,397
‫لم نستطع حتى المجازفة
‫باستخدام أجنحة العمليات القائمة

578
00:34:17,815 --> 00:34:20,652
‫أقسم (ليستر)
‫على أنه لن يخبر حتى (سينثيا)

579
00:34:20,777 --> 00:34:24,239
‫ثم أخذ المال من تمويل (بو راندولف)
‫ليحضر لك مستلزماتك

580
00:34:24,364 --> 00:34:28,743
‫أجل، أجريت له خمس عمليات
‫خلال الشهر الماضي

581
00:34:28,910 --> 00:34:31,496
‫- وهل كانت حالته تتحسن؟
‫- لا

582
00:34:31,621 --> 00:34:34,457
‫قبل عدة أيام من مقتله
‫أجريت له تصويراً بالرنين المغناطيسي

583
00:34:34,582 --> 00:34:38,336
‫وأظهر أن الورم لا يزال ينمو

584
00:34:41,422 --> 00:34:43,174
‫كان العلاج قد فشل

585
00:34:45,677 --> 00:34:48,596
‫ورم دماغي؟ لهذا أراد (هاملتون)
‫نشر مشروعه على الإنترنت

586
00:34:48,721 --> 00:34:50,306
‫آملاً أن ينهي أحدهم مشروعه

587
00:34:50,431 --> 00:34:53,810
‫طلبت من (أسبوزيتو)
‫أن يتأكد من حجة غياب (بويد) تحسباً

588
00:34:55,144 --> 00:34:56,980
‫(أليكسس)؟

589
00:34:59,232 --> 00:35:02,026
‫- ما الخطب؟
‫- كل شيء

590
00:35:03,569 --> 00:35:06,197
‫- كيف تقوم بهذا يا أبي؟
‫- أقوم بماذا؟

591
00:35:06,322 --> 00:35:09,284
‫تلك الرسالة التي علقتها
‫في إطار في مكتبك

592
00:35:09,450 --> 00:35:11,703
‫- رفض أول مسوداتي؟
‫- أجل

593
00:35:11,828 --> 00:35:15,331
‫- كيف تحتمل وجودها هناك؟
‫- لأنها تحفزني

594
00:35:15,456 --> 00:35:17,000
‫وقد استلمت 20 رسالة رفض مثلها

595
00:35:17,125 --> 00:35:19,919
‫قبل موافقة (بلاك بون)
‫على نشر "تحت وابل الرصاص"

596
00:35:20,044 --> 00:35:24,924
‫تلك الرسالة...
‫تذكرني بما تمكنت من تخطيه

597
00:35:25,675 --> 00:35:27,427
‫التعرض للرفض ليس فشلاً

598
00:35:27,552 --> 00:35:30,847
‫- ولكنني أشعر بأنه فشل
‫- لا، الفشل هو الاستسلام

599
00:35:31,306 --> 00:35:35,435
‫يتعرض الجميع للرفض
‫ولكن طريقة تعاملك مع ذلك تحدد مستقبلك

600
00:35:36,978 --> 00:35:41,733
‫تمحورت حياتي كلها حول ضمان
‫قدرتي على دخول أي جامعة أريدها

601
00:35:42,567 --> 00:35:44,736
‫ما هدف حياتي الآن؟

602
00:35:45,069 --> 00:35:48,489
‫أمهلي الأمر بعض الوقت
‫وستكتشفين ذلك

603
00:35:58,416 --> 00:35:59,917
‫هل هي بخير؟

604
00:36:00,084 --> 00:36:02,003
‫هل كان أيّ منا بخير
‫في ذلك السن؟

605
00:36:02,837 --> 00:36:05,965
‫- لا، ستظل الأمور سيئة حتى تتحسن
‫- بالحديث عن الأمور السيئة

606
00:36:06,090 --> 00:36:07,967
‫خرج (بويد) من دائرة الشك بحجة غياب

607
00:36:08,092 --> 00:36:11,721
‫كان يحضر مأدبة إفطار للقسم
‫في صباح اليوم الذي قتل فيه (هاملتون)

608
00:36:11,846 --> 00:36:14,182
‫لقد أمسكنا بالرجل ومعه رأس الضحية!

609
00:36:14,307 --> 00:36:19,020
‫في 99٪ من الحالات، إن أمسكت بشخص
‫يحمل رأس الضحية يكون هو القاتل

610
00:36:19,145 --> 00:36:22,774
‫أجل، كما أعطانا (بويد)
‫صور الرنين المغناطيسي لرأس (هاملتون)

611
00:36:23,483 --> 00:36:27,779
‫أكدت (ليني) أن الورم
‫كان ليتلف دماغه خلال بضعة أشهر

612
00:36:28,363 --> 00:36:32,075
‫- إذاً، كان محظوظاً بطريقة غريبة
‫- كيف ذلك؟

613
00:36:32,200 --> 00:36:35,328
‫قال الطبيب (وايس) إن الحفظ بالتجمد
‫يتعلق بحفظ الدماغ

614
00:36:35,453 --> 00:36:40,583
‫لو عاش (هاملتون) لتدمر دماغه
‫ولما كان الحفظ بالتجميد ممكناً

615
00:36:40,708 --> 00:36:45,213
‫إذاً، قام القاتل من دون قصد
‫بحفظه للمستقبل

616
00:36:45,588 --> 00:36:48,466
‫- إلا إذا...
‫- لم تكن حياة واحدة معاً كافية

617
00:36:48,591 --> 00:36:52,470
‫- هذا هو الدافع
‫- ربما لم يكن الأمر غير مقصود كما نظن

618
00:36:58,434 --> 00:37:03,606
‫شكراً لحضورك يا سيدة (هاملتون)
‫علمت أنك تكلمت مع الدكتور (بويد)

619
00:37:03,815 --> 00:37:06,150
‫أجل، هذا كثير على الاستيعاب

620
00:37:06,317 --> 00:37:07,902
‫أجل

621
00:37:08,528 --> 00:37:12,907
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- كنا نأمل أن تتمكني من إلقاء الضوء

622
00:37:13,032 --> 00:37:15,701
‫على بعض الأدلة التي وردتنا للتو

623
00:37:15,868 --> 00:37:17,995
‫- وما هي؟
‫- حاسوب زوجك

624
00:37:18,162 --> 00:37:19,664
‫الذي حطمه طالبه

625
00:37:19,789 --> 00:37:23,292
‫تمكن التقنيون هنا من استرجاع
‫قائمة الملفات التي تم تنزيلها

626
00:37:23,418 --> 00:37:27,422
‫وتضمنت تلك القائمة
‫نموذج إنهاء العقد مع (باسجواي)

627
00:37:28,005 --> 00:37:30,550
‫ألديك فكرة لم قد ينّزل زوجك
‫ذلك النموذج؟

628
00:37:31,259 --> 00:37:34,262
‫لا! لا بد أن هناك خطأ

629
00:37:34,387 --> 00:37:37,765
‫في الواقع، أخبرنا التقنيون
‫بأن قائمة الملفات المنزلة سليمة

630
00:37:37,932 --> 00:37:40,435
‫أمتأكدة من أنه لم يخبرك
‫بأي شيء عن هذا الأمر

631
00:37:40,601 --> 00:37:43,354
‫لأن أفضل استنتاجاتي
‫كانت أن زوجك قرر...

632
00:37:43,479 --> 00:37:47,900
‫أن العمل على بحثه إلى أن ينهار دماغه
‫كان أكثر أهمية بالنسبة إليه

633
00:37:48,109 --> 00:37:50,528
‫من حفظ نفسه بالتجميد

634
00:37:50,653 --> 00:37:53,865
‫ولكنك لا توافقينه الرأي
‫أليس كذلك يا سيدة (هاملتون)؟

635
00:37:54,866 --> 00:37:58,202
‫كيف لي ألا أتفق معه
‫وأنا لم أكن أعلم بأمر الورم؟

636
00:37:58,369 --> 00:38:01,205
‫أعتقد أنك كنت تعلمين
‫ولهذا قتلته

637
00:38:01,330 --> 00:38:04,750
‫ليتم حفظه للمستقبل
‫قبل أن يتلف دماغه

638
00:38:04,876 --> 00:38:08,880
‫وبعد إطلاق النار عليه
‫أخذت حقيبته

639
00:38:09,172 --> 00:38:12,091
‫هذا جنون!

640
00:38:12,717 --> 00:38:16,012
‫- هذا مجرد تخمين بلا أسس
‫- ليس كذلك في الحقيقة

641
00:38:16,137 --> 00:38:18,764
‫تخلصت من المسدس طبعاً

642
00:38:18,890 --> 00:38:22,393
‫ولكننا وجدنا حقيبة زوجك
‫مخبأة في قبو بنايتكم

643
00:38:22,518 --> 00:38:25,646
‫وكانت عليها آثار دماء زوجك

644
00:38:44,457 --> 00:38:47,001
‫أنا أعطيته تلك الحقيبة

645
00:38:48,461 --> 00:38:50,087
‫عندما خطبنا

646
00:38:53,841 --> 00:38:56,469
‫لم أستطع تركها هناك ببساطة

647
00:38:58,346 --> 00:39:04,268
‫علمت لأسابيع أن هناك خطباً ما
‫لكن (ليستر) قال إنه كان مجرد إجهاد

648
00:39:04,644 --> 00:39:06,771
‫ثم قبل عدة ليال

649
00:39:07,897 --> 00:39:11,275
‫أغمي عليه
‫بينما كان يتحضر للنوم

650
00:39:14,028 --> 00:39:16,197
‫وأخبرني بالحقيقة

651
00:39:17,448 --> 00:39:19,450
‫ولكن...

652
00:39:20,201 --> 00:39:22,620
‫لم يكن راجح العقل

653
00:39:24,163 --> 00:39:26,666
‫كان قلقاً حيال بحثه للغاية

654
00:39:28,584 --> 00:39:32,296
‫وأنا كان علي حماية مستقبلنا

655
00:39:36,509 --> 00:39:38,928
‫أبديتنا معاً

656
00:39:41,639 --> 00:39:44,850
‫هذا ما حلمنا به دوماً

657
00:39:46,978 --> 00:39:50,106
‫إذاً أيتها المحققة
‫هل تعدين هذه جريمة انفعال عاطفي؟

658
00:39:50,231 --> 00:39:53,359
‫أعد هذه جريمة بدافع الحب

659
00:39:53,484 --> 00:39:56,529
‫جميل! مع أن هذا يعتمد
‫على ما إذا كانت (سينثيا هاملتون)...

660
00:39:56,654 --> 00:39:58,948
‫واقعة بالغرام أو مجنونة

661
00:39:59,115 --> 00:40:02,285
‫أحياناً يكون بين الاثنين شعرة

662
00:40:03,953 --> 00:40:06,914
‫دكتور (وايس)
‫أوراق تسليمك الجثة جاهزة

663
00:40:07,039 --> 00:40:09,292
‫أنا ممتن لك أيتها المحققة، (كاسل)!

664
00:40:09,417 --> 00:40:11,210
‫أريد منك أن توقع في الأسفل فقط

665
00:40:11,335 --> 00:40:16,090
‫وبهذا ستسقط الدائرة جميع التهم بحقك
‫وبحق موظفيك في (باسجواي) رسمياً

666
00:40:16,215 --> 00:40:18,175
‫يسرني أن نتخطى هذا كله

667
00:40:19,135 --> 00:40:21,679
‫أعذراني، هذه إشارة ساعة حيوية

668
00:40:21,804 --> 00:40:23,681
‫مات تواً أحد عملائنا

669
00:40:25,057 --> 00:40:27,018
‫- هذا غريب!
‫- ما الأمر؟

670
00:40:27,143 --> 00:40:29,520
‫الإشارة! إنها صادرة من داخل هذا المبنى

671
00:40:53,461 --> 00:40:55,630
‫خاتمها الذي على يدها اليمنى

672
00:41:01,344 --> 00:41:03,846
‫حبة سم السيانيد

673
00:41:10,561 --> 00:41:15,399
‫أيتها المحققة (بيكيت)
‫أطلب الإذن بإحضار التقنيين لأخذها

674
00:41:20,196 --> 00:41:21,656
‫أجل، بالطبع

675
00:41:27,578 --> 00:41:31,916
‫ألن يكون رائعاً أن يجتمعا مجدداً
‫بعد مئة أو حتى ألف سنة من الآن؟

676
00:41:32,041 --> 00:41:34,919
‫كل شيء ممكن

677
00:41:35,252 --> 00:41:36,420
‫أتصدقين ذلك حقاً؟

678
00:41:36,545 --> 00:41:39,256
‫هذا ما تدور حوله جميع
‫قصص الحب العظيمة، صحيح؟

679
00:41:40,132 --> 00:41:41,676
‫الانتصار على الظروف

680
00:41:42,677 --> 00:41:44,762
‫أتمنى أن ينجحا

681
00:41:46,055 --> 00:41:48,224
‫أتمنى ذلك أيضاً

