﻿1
00:00:36,713 --> 00:00:39,424
‫- لا تستيقظي بعد، ابقي في السرير
‫- (كاسل)؟

2
00:00:41,843 --> 00:00:44,262
‫- (كايت)، مرحباً
‫- (كاسل)!

3
00:00:44,387 --> 00:00:45,764
‫- ماذا؟
‫- هل فعلت هذا؟

4
00:00:45,889 --> 00:00:48,433
‫- ماذا؟
‫- كف عن قول هذا واستيقظ

5
00:00:48,600 --> 00:00:50,227
‫لا...

6
00:00:52,729 --> 00:00:54,981
‫نحن مقيدان! هذا منحرف

7
00:00:55,106 --> 00:00:57,776
‫- (كاسل)، هذا ليس مضحكاً
‫- لم أقل أنه مضحك بل منحرف

8
00:00:57,901 --> 00:01:00,111
‫- وأنا لم أضع الأصفاد لنا
‫- هل تظنني أنا فعلت هذا؟

9
00:01:00,237 --> 00:01:02,113
‫تبدو كأصفاد الشرطة

10
00:01:02,572 --> 00:01:04,199
‫أحد آخر فعل هذا بنا

11
00:01:08,662 --> 00:01:10,622
‫- هل تعرف هذا المكان؟
‫- لا

12
00:01:11,456 --> 00:01:15,335
‫لكن إن كنت أؤلف كتاباً
‫فهنا ستحدث الأمور السيئة

13
00:01:15,710 --> 00:01:19,881
‫- ساعتي مفقودة
‫- أنا كذلك، ومحفظتي

14
00:01:20,006 --> 00:01:23,385
‫- كذلك شارتي ومسدسي
‫- وهاتفي، جددت عقد الهاتف مؤخراً

15
00:01:23,510 --> 00:01:27,138
‫- كف عن المزاح
‫- هل أحسدك على آليات التأقلم لديك؟

16
00:01:28,974 --> 00:01:31,476
‫- ما آخر شيء تذكره؟
‫- أنا...

17
00:01:34,020 --> 00:01:37,357
‫- ذاكرتي مشوشة
‫- نعم، أنا أيضاً

18
00:01:37,565 --> 00:01:39,526
‫- أعتقد أنه تم تخديرنا
‫- نعم، أظن هذا أيضاً

19
00:01:39,651 --> 00:01:43,905
‫- وليس من نوع المخدر الجيد
‫- حسن، ارفع قميصي

20
00:01:45,490 --> 00:01:47,826
‫أعتقد أنك ربما لا تزالين
‫تحت تأثير المخدر، لكن لا بأس

21
00:01:47,951 --> 00:01:50,996
‫(كاسل)، لا أقصد هذا
‫تفقد ظهري، هناك شيء مؤلم

22
00:01:52,789 --> 00:01:55,500
‫- هناك أثر إبرة
‫- تم تخديرنا

23
00:01:56,251 --> 00:01:58,128
‫يبدو كعمل قزم بأنبوب نفخ سهام

24
00:01:58,253 --> 00:02:00,005
‫- حسن، يمكنك إنزال قميصي
‫- نعم، آسف

25
00:02:00,130 --> 00:02:03,633
‫شكراً، أريدك أن تفكر جيداً يا (كاسل)

26
00:02:03,758 --> 00:02:06,177
‫ما آخر شيء تذكره من هذا الصباح؟

27
00:02:07,012 --> 00:02:12,309
‫كنت معك، كنا في مكان رخيص
‫نزل يؤجر الغرف بالساعة

28
00:02:12,434 --> 00:02:14,978
‫- كف عن هذا
‫- لقد كنا هناك!

29
00:02:15,103 --> 00:02:17,439
‫اتصلت بي وطلبت مني أن ألتقيك هناك

30
00:02:17,564 --> 00:02:21,109
‫- لقد فعلت، ثم أخذتك للغرفة
‫- نعم

31
00:02:21,234 --> 00:02:22,736
‫ثم...

32
00:02:25,030 --> 00:02:26,698
‫ثم ماذا؟

33
00:02:28,700 --> 00:02:31,286
‫جثة! ذهبنا لرؤية جثة

34
00:02:31,661 --> 00:02:34,497
‫نعم، جثة

35
00:02:37,584 --> 00:02:41,588
‫هل تعرفين ماذا أحب بالعمل معك؟
‫تأخذينني دائماً لأكثر الأماكن الساحرة

36
00:02:41,713 --> 00:02:44,049
‫أنا فتاة بسيطة يا (كاسل)
‫أذهب حيث توجد الجثث

37
00:02:44,174 --> 00:02:47,385
‫كما أنه بالنسبة إلى كاتب روايات غموض
‫أليست النزل الرخيصة تقليدية؟

38
00:02:47,510 --> 00:02:51,931
‫نعم، في الواقع إنها رزنامة حقيقية
‫للدخول إلى الشهوانية

39
00:02:52,057 --> 00:02:55,894
‫وراء كل باب هناك قصة رائعة
‫حول اليأس والحرمان

40
00:02:56,019 --> 00:02:58,355
‫- أو الموت
‫- توقف عن كونك مهووساً بالسيطرة

41
00:02:58,480 --> 00:03:01,691
‫- أنا! لم أكن مهووساً بالسيطرة
‫- دائماً تحاول السيطرة...

42
00:03:03,860 --> 00:03:05,445
‫آسفة، هل نقاطع شيئاً؟

43
00:03:05,570 --> 00:03:08,782
‫لا، الضحية ذكر أبيض
‫في أواخر الثلاثينيات

44
00:03:09,366 --> 00:03:11,242
‫خدمة التنظيف وجدته
‫عندما أتوا لتنظيف الغرفة

45
00:03:11,368 --> 00:03:13,495
‫- سبب الوفاة؟
‫- لست متأكدة بعد

46
00:03:13,620 --> 00:03:17,290
‫لكن هناك مؤشرات على الاختناق
‫مع ازرقاق حول الوجه

47
00:03:17,415 --> 00:03:21,044
‫- إذاً، تم خنقه؟
‫- ربما، لكن هناك هذا

48
00:03:21,169 --> 00:03:23,713
‫- أثر إبرة!
‫- إذاً، ربما مات بجرعة زائدة

49
00:03:23,838 --> 00:03:25,298
‫ثم فقد الوعي ونام على وجهه واختنق

50
00:03:25,423 --> 00:03:27,509
‫- لا، إنها جريمة قتل بالتأكيد
‫- كيف تعرف هذا؟

51
00:03:27,634 --> 00:03:31,346
‫أحدهم أحرق أصابعه
‫حرق بصمات أصابعه

52
00:03:31,554 --> 00:03:35,266
‫- أرادوا طمس هويته
‫- قاموا بعمل جيد أيضاً

53
00:03:35,392 --> 00:03:37,602
‫محفظته مفقودة
‫وفتشنا الغرفة بضع مرات

54
00:03:37,727 --> 00:03:39,187
‫ولم نجد شيئاً يخبرنا من هذا الرجل

55
00:03:39,312 --> 00:03:41,189
‫- هل دفع للغرفة نقداً؟
‫- نعم

56
00:03:41,356 --> 00:03:43,691
‫وقال موظف الفندق إنه سجل اسمه
‫على أنه (جاك سبارو)

57
00:03:43,817 --> 00:03:46,736
‫هناك احتمالية أنه اسمه الحقيقي

58
00:03:46,861 --> 00:03:48,279
‫بالطبع

59
00:03:51,032 --> 00:03:53,034
‫نحن نتحقق منه للاحتياط

60
00:03:53,576 --> 00:03:55,912
‫قال الموظف أيضاً إنه بدا متوتراً عندما أتى

61
00:03:56,037 --> 00:03:57,705
‫استمر بالنظر وراءه

62
00:03:57,831 --> 00:03:59,749
‫- هل تلقى أي زوار؟
‫- لم يعرف

63
00:03:59,874 --> 00:04:02,710
‫- إنه ليس مبنى مشدد الحراسة
‫- رأيت كاميرا في الردهة

64
00:04:02,877 --> 00:04:04,337
‫- إنها مزيفة
‫- إنها ليست الوحيدة كذلك

65
00:04:04,462 --> 00:04:07,340
‫إنها تستخدم لإخافة تجار المخدرات

66
00:04:08,967 --> 00:04:10,385
‫حسن

67
00:04:10,885 --> 00:04:15,682
‫لا تقوم بكل هذا العناء لإخفاء هوية أحدهم
‫إلّا إن كان هناك سبب وجيه

68
00:04:15,807 --> 00:04:18,143
‫(ليني)، ما فرص أن نستعيد بعض البصمات؟

69
00:04:19,018 --> 00:04:22,105
‫هذا يعتمد على مقدار سوء الحروق
‫سآخذه إلى المشرحة

70
00:04:22,230 --> 00:04:25,817
‫حسن، أثناء ذلك ليتحقق (راين) من صوره
‫بمخزن معلومات الأشخاص المفقودين و...

71
00:04:26,484 --> 00:04:28,820
‫- سنرى إن كنا سنجد شيئاً
‫- حسن

72
00:04:34,701 --> 00:04:38,037
‫ضحية مجهولة في نزل رخيص
‫وبصمات أصابعه محروقة

73
00:04:39,664 --> 00:04:42,083
‫كيف وصلنا من هناك إلى هنا؟

74
00:04:43,418 --> 00:04:45,545
‫على مهلك، على مهلك
‫أكره أن أقول ما هو واضح

75
00:04:45,670 --> 00:04:48,214
‫- لكننا مقيدان معاً
‫- حسن، لننهض، هيا

76
00:04:48,631 --> 00:04:50,717
‫هل أنت هكذا دائماً صباحاً؟

77
00:04:52,051 --> 00:04:55,305
‫- هذا... هذا محرج
‫- نعم

78
00:04:56,055 --> 00:04:58,141
‫ألم يستطيعوا تقييدنا
‫بأسلوب فيلم (ميدنايت ران)؟

79
00:04:58,266 --> 00:05:00,560
‫لحظة، (راين) تحقق من الضحية
‫في قائمة الأشخاص المفقودين

80
00:05:00,727 --> 00:05:02,770
‫ولم يكن هناك تطابق
‫ثم ماذا حدث؟

81
00:05:04,189 --> 00:05:05,565
‫ثم...

82
00:05:06,107 --> 00:05:07,901
‫سألني (راين)...

83
00:05:10,028 --> 00:05:12,489
‫إن أمضى عيد الشكر في منزل عائلته...

84
00:05:12,697 --> 00:05:15,366
‫فهل هذا يعني أن عليه إمضاء عيد الميلاد
‫في منزل عائلة (جيني)

85
00:05:15,492 --> 00:05:17,327
‫(كاسل)، أتحدث عن قضيتنا

86
00:05:17,452 --> 00:05:18,953
‫إن أردتني أن أعيد تركيب الأحداث
‫فعلي القيام بهذا بالترتيب

87
00:05:19,078 --> 00:05:25,168
‫حسن، بصمات أصابع محروقة
‫وخنق وآثار إبرة

88
00:05:25,293 --> 00:05:27,629
‫المشرحة، ذهبنا إلى المشرحة

89
00:05:28,630 --> 00:05:30,632
‫أخبرتك، هذا ليس من شأنك

90
00:05:30,840 --> 00:05:33,468
‫بالطبع هذا ليس من شأني
‫لهذا أريد أن أعرف

91
00:05:33,593 --> 00:05:35,929
‫- تعرف ماذا؟
‫- عن ماذا تشاجرت هي و(أسبازيتو)

92
00:05:36,137 --> 00:05:38,598
‫- هذا ليس من شأنك
‫- هذا هو القصد

93
00:05:39,057 --> 00:05:40,808
‫- أين وصلنا؟
‫- لا هوية بعد

94
00:05:40,975 --> 00:05:45,438
‫لكن يديه فيها مسامير لحم، لذا على الأرجح
‫كان لديه وظيفة تتطلب جهداً جسدياً

95
00:05:45,563 --> 00:05:48,608
‫- ماذا عن البصمات؟
‫- البشرة الخارجية متضررة جداً

96
00:05:49,692 --> 00:05:53,571
‫لكن... قد أتمكن من نقع البشرة

97
00:05:53,696 --> 00:05:56,574
‫وأسحب جزءاً من البصمات
‫من تحت الطبقة فوق الجافية

98
00:05:56,699 --> 00:05:59,702
‫- يمكنك فعل هذا؟
‫- نعم، في بعض الحالات

99
00:05:59,994 --> 00:06:03,248
‫لكن سيستغرق هذا بضعة أيام
‫أثناء ذلك، لقد وجدت هذا

100
00:06:03,373 --> 00:06:05,708
‫كانت مطوية داخل ثنية جيب سرواله

101
00:06:05,833 --> 00:06:08,086
‫كان سيكون سهلاً على القاتل ألّا يجدها

102
00:06:08,253 --> 00:06:13,132
‫147 غرب الشارع 97، الرابعة مساء

103
00:06:13,508 --> 00:06:16,594
‫إنه عنوان مقهى (كامبيري)
‫يبعد نصف حي عن (برودواي)

104
00:06:16,719 --> 00:06:19,264
‫- كان سيقابل أحداً في الرابعة مساء
‫- أو قابل أحداً

105
00:06:19,389 --> 00:06:23,059
‫أنت و(أسبازيتو) خذا الصورة إلى هناك
‫لمعرفة إن رأى أحدهم الضحية

106
00:06:23,184 --> 00:06:25,603
‫- ربما سيساعدنا هذا بالتعرف عليه
‫- سنقوم بهذا

107
00:06:25,728 --> 00:06:29,941
‫ما الذي كان مميزاً في ضحيتنا
‫بحيث أراد القاتل إلغاء هويته؟

108
00:06:30,275 --> 00:06:31,734
‫لا تقل "جاسوس"

109
00:06:33,236 --> 00:06:36,114
‫- أو اغتيال بواسطة المافيا
‫- اغتيال جاسوس بواسطة المافيا

110
00:06:37,031 --> 00:06:40,785
‫النظريات الجنونية لن تساعد
‫ليس حتى نكتشف من هذا الرجل

111
00:06:43,663 --> 00:06:45,456
‫- (بيكيت)؟
‫- ماذا؟

112
00:06:46,124 --> 00:06:49,669
‫هذا شريط رمز بريدي، الضحية كتب
‫الملاحظة على مؤخر ظرف بريدي

113
00:06:49,794 --> 00:06:52,255
‫- شريط رمز بريدي؟
‫- نعم، علامات الخطوط الصغيرة...

114
00:06:52,380 --> 00:06:54,090
‫التي ترينها على الرقعات البريدية
‫والظروف البريدية

115
00:06:54,465 --> 00:06:59,554
‫إنها طريقة للتعرف بدقة على عنوان
‫لكن بطريقة تتعرف عليها الآلات

116
00:06:59,721 --> 00:07:04,017
‫إن قمنا بفك تشفيرها
‫فسنعرف أين كان الضحية عندما كتبها

117
00:07:04,684 --> 00:07:07,895
‫حسن، اتصلنا بمكتب البريد
‫وأعطونا العنوان

118
00:07:09,564 --> 00:07:11,149
‫- المنزل في (كوينز)
‫- المنزل في (كوينز)

119
00:07:12,317 --> 00:07:14,235
‫هل تعرفين حول ماذا تتشاجر
‫(ليني) و(أسبازيتو)؟

120
00:07:14,360 --> 00:07:17,238
‫كل شيء، كلاهما يريدان أن يكونا معاً

121
00:07:17,363 --> 00:07:19,782
‫لكن كليهما لا يريد الاعتراف بهذا

122
00:07:20,158 --> 00:07:21,659
‫لماذا يفعل الناس هذا بأنفسهم؟

123
00:07:21,784 --> 00:07:23,369
‫ربما لا يريان هذا

124
00:07:23,494 --> 00:07:25,455
‫كيف يمكنهما ألّا يفعلا؟ هذا واضح جداً

125
00:07:26,039 --> 00:07:29,208
‫- هذا هو المكان؟
‫- إنه يماثل العنوان

126
00:07:29,667 --> 00:07:31,336
‫لا يبدو أن هناك أحداً

127
00:07:38,384 --> 00:07:39,886
‫مرحباً؟

128
00:07:40,219 --> 00:07:42,305
‫شرطة (نيويورك)، هل هناك أحد هنا؟

129
00:07:49,604 --> 00:07:51,147
‫مرحباً؟

130
00:07:55,485 --> 00:07:57,070
‫هل هناك أحد؟

131
00:08:16,631 --> 00:08:18,716
‫(بيل) و(نورا رانفورد)

132
00:08:19,425 --> 00:08:21,260
‫ربما (بيل) هو الجثة المجهولة

133
00:08:23,888 --> 00:08:26,349
‫شرطة (نيويورك)، عرف على نفسك

134
00:08:26,516 --> 00:08:28,226
‫"ساعدوني"

135
00:08:45,618 --> 00:08:47,829
‫سيدتي، هل أنت بخير؟

136
00:09:10,017 --> 00:09:12,019
‫امرأة عجوز في قفص

137
00:09:12,145 --> 00:09:13,980
‫نعم، هذا آخر ما أذكره

138
00:09:16,524 --> 00:09:17,942
‫أنا أيضاً

139
00:09:21,696 --> 00:09:23,364
‫ماذا يحدث؟

140
00:09:30,747 --> 00:09:33,332
‫الأمر هو أنني
‫لطالما أمضيت عيد الميلاد مع عائلتي

141
00:09:33,791 --> 00:09:37,170
‫حسن، أنتما قررتما الزواج يا صديقي

142
00:09:37,295 --> 00:09:40,298
‫نعم، لكن لم أعتقد أن هذا يعني
‫القيادة إلى (فلوريدا)...

143
00:09:40,423 --> 00:09:44,510
‫- لإمضاء الأعياد مع جدتها
‫- القيادة؟ ألن تذهبا بالطائرة؟

144
00:09:44,635 --> 00:09:46,304
‫خلال فترة الأعياد؟ هل تمزح؟

145
00:09:46,429 --> 00:09:49,849
‫كما أن (جيني) تعتقد أن رحلة بالسيارة
‫ستمنحنا وقتاً ممتعاً معاً

146
00:09:50,516 --> 00:09:52,935
‫هذه ليست رحلة بالسيارة يا صديقي

147
00:09:53,060 --> 00:09:56,230
‫إنها... اختبار للعلاقة

148
00:09:57,148 --> 00:10:00,193
‫اختبار للعلاقة؟ سنتزوج بعد شهر!

149
00:10:00,359 --> 00:10:02,195
‫سنرى ماذا سيحدث بعد الاختبار

150
00:10:02,320 --> 00:10:04,197
‫إنه اختبار رحلة السيارة قبل الزواج

151
00:10:04,322 --> 00:10:06,115
‫ستكونان عالقين معاً لساعات

152
00:10:06,240 --> 00:10:10,203
‫هكذا يمكنها مواجهتك بأي شكوك
‫متبقية لديها حول مستقبلكما معاً

153
00:10:10,328 --> 00:10:12,914
‫ولن يكون لديك مكان للاختباء

154
00:10:14,248 --> 00:10:15,666
‫هل رأيتما (بيكيت)؟

155
00:10:15,792 --> 00:10:17,502
‫على الأرجح أنها تلاحق دليلاً

156
00:10:19,003 --> 00:10:21,798
‫لا تعتقدا أنني لا أعرف
‫أنكما تتستران على بعضكما

157
00:10:23,591 --> 00:10:26,385
‫- ماذا؟
‫- أي تقدم بشأن الجثة المجهولة؟

158
00:10:26,511 --> 00:10:30,890
‫نعم، اتضح أنه أتى إلى مقهى (كامبيري)
‫البارحة ولم يكن وحده

159
00:10:31,057 --> 00:10:32,517
‫النادلة تعرفت عليه فوراً

160
00:10:32,642 --> 00:10:35,978
‫قالت إنه جلس على الطاولة عند الزاوية
‫وقابل رجلاً شعره طويل ولديه لحية قصيرة

161
00:10:36,103 --> 00:10:39,482
‫- قالت إن الضحية بدا متوتراً
‫- النادلة تتعاون مع فنان رسم

162
00:10:39,607 --> 00:10:43,152
‫لنحاول إيجاد رسم للرجل صاحب
‫اللحية القصيرة لنستخدمها عند البحث

163
00:10:43,319 --> 00:10:45,321
‫حسن، أبقياني على اطلاع

164
00:10:47,657 --> 00:10:49,826
‫أرجوك، (جيني) تحبني
‫ما كانت لتختبرني هكذا

165
00:10:49,951 --> 00:10:54,330
‫نعم، احذر فقط إن أخذتك لركوب زورق

166
00:10:56,791 --> 00:10:59,460
‫ركوب زورق؟ إنه اختبار؟

167
00:10:59,585 --> 00:11:03,756
‫يتعلق الأمر بالقوة والاتجاه، مثل الزواج

168
00:11:03,881 --> 00:11:05,633
‫إن سار الزورق بخط مستقيم...

169
00:11:05,758 --> 00:11:09,512
‫فهذا يظهر لها أنك تستطيع المساومة
‫والعمل معاً وتجدان إيقاعاً مشتركاً

170
00:11:09,720 --> 00:11:11,347
‫والتقدم معاً في الاتجاه ذاته

171
00:11:11,472 --> 00:11:16,102
‫لكن إن سار الزورق في دوائر...
‫فكذلك علاقتكما

172
00:11:17,854 --> 00:11:20,648
‫- (كاسل)، تعاون معي
‫- ماذا لو تتعاوني أنت معي؟

173
00:11:20,773 --> 00:11:22,400
‫لماذا عليك القيادة دائماً؟

174
00:11:23,109 --> 00:11:25,194
‫لماذا عليك دائماً معارضتي؟

175
00:11:25,319 --> 00:11:26,696
‫منذ متى...

176
00:11:26,863 --> 00:11:28,948
‫حسن، هل تعلمين؟ أخبريني بهذا...

177
00:11:29,657 --> 00:11:31,868
‫لماذا عليك دائماً أن تكوني الأولى؟

178
00:11:32,034 --> 00:11:34,745
‫أول من يخرج من المصعد
‫وأول من يدخل الباب

179
00:11:35,204 --> 00:11:37,582
‫أنا شرطية، أنا التي أحمل مسدساً

180
00:11:37,707 --> 00:11:40,751
‫عبور الباب أولاً هو وظيفتي

181
00:11:41,252 --> 00:11:43,921
‫وفي المصعد؟ اسمعي، ما رأيك بهذا؟

182
00:11:44,046 --> 00:11:47,425
‫هل سيقتلك هذا إن سمحت لأحد
‫بفتح الباب لك بين الحين والآخر؟

183
00:11:47,550 --> 00:11:49,427
‫هل تدرك أنه إن فتح أحد الباب لي...

184
00:11:49,552 --> 00:11:51,888
‫فسأدخل أولاً على أي حال، صحيح؟

185
00:11:52,013 --> 00:11:54,307
‫نعم، صحيح، نسيت
‫يجب أن تكوني الأذكى أيضاً

186
00:11:54,432 --> 00:11:56,517
‫- كل شيء منافسة بالنسبة إليك
‫- هذا غير صحيح

187
00:11:56,642 --> 00:11:58,102
‫هل أنت دائماً هكذا صباحاً؟

188
00:11:58,227 --> 00:12:00,521
‫كنت لأجادلك لكنني سأضطر لتركك تفوزين

189
00:12:00,771 --> 00:12:02,773
‫حسن، قم أنت بالقيادة

190
00:12:03,399 --> 00:12:04,817
‫شكراً لك

191
00:12:07,403 --> 00:12:11,157
‫- أين أردت الذهاب؟
‫- أعتقد أن مفتاح الإضاءة هناك

192
00:12:11,365 --> 00:12:13,117
‫أم هل تريد البقاء في الظلام؟

193
00:12:19,957 --> 00:12:22,084
‫- أحببت المكان أكثر في الظلام
‫- هذا الباب من الفولاذ

194
00:12:22,209 --> 00:12:25,338
‫- من المستحيل أن نخرج من هنا
‫- هذه الجدران من قوالب الإسمنت

195
00:12:28,257 --> 00:12:30,343
‫ماذا تعتقدين أنه يوجد في البرّاد الكبير؟

196
00:12:34,639 --> 00:12:36,265
‫هل تعتقدين أنها العجوز؟

197
00:12:36,724 --> 00:12:39,894
‫ماذا لو كنا في عرين مختل عقلياً
‫وعلينا قتل بعضنا كفيلم (سو)؟

198
00:12:40,019 --> 00:12:41,896
‫(كاسل)، كف عن التخمين
‫هذا لا يساعد

199
00:12:42,021 --> 00:12:46,984
‫أرجوك، سيدة عجوز في قفص، ونحن مقيدان
‫في غرفة مخيفة، ماذا يفترض أن أفكر؟

200
00:12:47,109 --> 00:12:50,655
‫يفترض أن تفكر أن علينا الهرب من هنا
‫قبل أن يعود أحد

201
00:12:50,780 --> 00:12:52,782
‫- كم تظنين أننا بقينا فاقدين للوعي؟
‫- بضع ساعات

202
00:12:52,990 --> 00:12:54,867
‫- كيف يمكنك معرفة هذا؟
‫- لأنني جائعة

203
00:12:57,286 --> 00:12:58,704
‫لدي بعض اللحم المجفف

204
00:13:00,164 --> 00:13:02,208
‫- ماذا؟
‫- أمسك بيدي

205
00:13:05,002 --> 00:13:06,837
‫كيلا تجرحنا الأصفاد

206
00:13:07,004 --> 00:13:09,590
‫يمكننا أن نحاول إزالتها
‫هل لديك دبوس شعر؟

207
00:13:09,799 --> 00:13:15,221
‫هل نحن في حقبة الأربعينيات؟
‫إنها أصفاد شرطة، لن تفتحها بدبوس شعر

208
00:13:16,389 --> 00:13:18,599
‫واجه الأمر، نحن عالقان معاً

209
00:13:21,769 --> 00:13:23,354
‫هل تعتقدين أن أحداً يعرف باختفائنا؟

210
00:13:23,479 --> 00:13:25,523
‫(مارثا) و(أليكسيس) ستلاحظان
‫إن لم تعد للمنزل، صحيح؟

211
00:13:26,565 --> 00:13:29,527
‫في الواقع، أمي ستأخذ (أليكسيس)
‫إلى جولة إلى الجامعات هذا الأسبوع

212
00:13:29,902 --> 00:13:31,737
‫- (أسبازيتو) و(راين)...
‫- نعم، سيلاحظان على الأرجح...

213
00:13:31,862 --> 00:13:35,241
‫لكن هذا لا يعني... أنهما سيجداننا هنا

214
00:13:37,743 --> 00:13:39,120
‫ما هذا؟

215
00:13:41,497 --> 00:13:43,916
‫- إنها فتحة!
‫- إن صعدنا فقد نتمكن من الخروج

216
00:13:44,041 --> 00:13:47,420
‫- نعم، لكنها عالية
‫- ليس إن تسلقنا فوق هذا

217
00:13:50,506 --> 00:13:55,720
‫هذه كانت (ليني)، التشريح الأولي
‫يظهر أن الضحية تم خنقه

218
00:13:55,970 --> 00:13:58,097
‫رجل بهذا الحجم!
‫كنت لتعتقد أنه سيقاوم أكثر

219
00:13:58,222 --> 00:14:01,809
‫لم يستطع، تقرير السموم
‫يظهر أن جسمه كان مملوءاً بالمسكنات...

220
00:14:01,934 --> 00:14:03,394
‫بحيث يمكنها أن تخدر فيلاً

221
00:14:04,061 --> 00:14:06,105
‫- أين وصلنا مع الرسم؟
‫- حسن

222
00:14:06,230 --> 00:14:10,109
‫هناك وحدات تبحث في كتب الاعتقال
‫وأرسلت فريقاً لتمشيط المنطقة شمال المدينة

223
00:14:12,945 --> 00:14:14,989
‫- لم تعد بعد؟
‫- لا

224
00:14:15,614 --> 00:14:19,243
‫لقد مضت ساعات، كل مرة أتصل
‫يذهب مباشرة للبريد الصوتي

225
00:14:19,368 --> 00:14:21,704
‫- هل تعتقد أنهما يلاحقان دليلاً؟
‫- أي دليل؟

226
00:14:22,038 --> 00:14:23,914
‫لم يكن هناك شيء جديد على اللوحة
‫عندما عدنا

227
00:14:25,958 --> 00:14:30,463
‫هل يمكنك الاتصال بقسم التوجيه ليحاولوا
‫تعقب جهاز المستجيب لسيارة (بيكيت)؟

228
00:14:31,172 --> 00:14:32,757
‫أريد معرفة مكانهما

229
00:14:41,474 --> 00:14:45,478
‫- لا يمكنني الحصول على زاوية جيدة
‫- نعم، جربي هذا، مستعدة؟

230
00:14:46,103 --> 00:14:48,272
‫- يستحسن ألّا تستمتع بهذا يا (كاسل)
‫- سأعلمك بعد دقيقة

231
00:14:48,981 --> 00:14:51,567
‫- 3 ,2 ,1
‫- ادفع

232
00:14:57,156 --> 00:14:58,532
‫حسن

233
00:14:59,492 --> 00:15:02,119
‫مهما كان الذي في الداخل
‫فهو أثقل من سيدة عجوز

234
00:15:02,244 --> 00:15:04,705
‫كأنه مملوء بالصخور

235
00:15:06,707 --> 00:15:09,126
‫- ماذا لو أفرغناه؟
‫- هذه فكرة رائعة يا (كاسل)

236
00:15:09,251 --> 00:15:11,962
‫لكنه مقفل وليس لدينا قطاعة براغي

237
00:15:12,088 --> 00:15:14,548
‫- نعم، لكنه قفل رقم سري
‫- إذاً؟

238
00:15:14,673 --> 00:15:17,593
‫عندما كنت أؤلف رواية (ستورم رايزنغ)

239
00:15:17,718 --> 00:15:20,012
‫درست مع أفضل فاتحي الخزائن في المهنة

240
00:15:20,137 --> 00:15:23,891
‫يمكنني فتح هذا
‫لكنني لا أعرف إن كنا نريد هذا

241
00:15:26,602 --> 00:15:29,146
‫لنبدأ بفتح القفل يا (كاسل)
‫قبل أن يعود الخاطفون

242
00:15:33,859 --> 00:15:36,695
‫جهاز المستجيب يقول إن السيارة هنا

243
00:15:47,623 --> 00:15:49,333
‫هذه سيارة (بيكيت) بالتأكيد

244
00:15:56,006 --> 00:15:59,051
‫- يبدو أنه تم رميها هنا
‫- نعم، قم بالاتصال

245
00:16:07,268 --> 00:16:10,062
‫"ختم الوقت يشير لحدوث هذا قبل 5 ساعات"

246
00:16:10,187 --> 00:16:15,609
‫"إذاً، هذه سيارة (بيكيت)
‫لكن هذا ليس (كاسل) أو (بيكيت)"

247
00:16:15,734 --> 00:16:18,612
‫- "هو ليس وحده، أحدهم اصطحبه
‫- هل نعرف من هما؟

248
00:16:18,737 --> 00:16:20,531
‫- لا
‫- هل يمكننا قراءة لوحة أرقام السيارة؟

249
00:16:23,159 --> 00:16:26,036
‫- بعيدة جداً
‫- وتحققت من هاتفي (بيكيت) و(كاسل)

250
00:16:26,162 --> 00:16:29,540
‫- كلاهما مغلقان
‫- بماذا ورطها (كاسل)؟

251
00:16:29,665 --> 00:16:33,961
‫أريد من وحدة مسرح الجرائم
‫فحص السيارة بدقة عن أي أدلة

252
00:16:34,336 --> 00:16:37,882
‫كانا يعملان على قضية الجثة المجهولة
‫معكما، أين أمكن أن يذهبا؟

253
00:16:38,007 --> 00:16:39,758
‫تحققنا من هذا عدة مرات
‫ما زلنا لا نعرف

254
00:16:39,884 --> 00:16:42,303
‫وما زلنا لم نجد شيئاً عن الرجل
‫طويل الشعر من المقهى

255
00:16:42,720 --> 00:16:44,889
‫افعلا ما يلزم للتعرف على الضحية

256
00:16:45,014 --> 00:16:47,016
‫واعرفا بماذا كان متورطاً

257
00:16:47,808 --> 00:16:50,853
‫إن كانت (بيكيت) و(كاسل) هناك
‫فالوقت بدأ ينفد منهما

258
00:17:03,365 --> 00:17:06,243
‫أرجوك يا (كاسل)
‫إلى متى ستستمر بفعل هذا؟

259
00:17:06,535 --> 00:17:09,830
‫- كدت أقوم بهذا
‫- نعم، كآخر مئة مرة

260
00:17:09,955 --> 00:17:14,210
‫يا ضعيفة الإيمان!
‫كنت لتكونين توءماً ملتصقاً سيئاً

261
00:17:14,335 --> 00:17:15,920
‫هل يمكنني استعادة يدي؟

262
00:17:19,215 --> 00:17:21,425
‫إذاً، هل لديك قصة لتفسر كل هذا؟

263
00:17:22,051 --> 00:17:25,804
‫السيدة العجوز في القفص
‫والضحية المجهولة مع طمس هويته

264
00:17:25,930 --> 00:17:27,890
‫ونحن مقيدان لكن ما زلنا على قيد الحياة؟

265
00:17:28,015 --> 00:17:29,767
‫نعم، لا أعتقد أنها قصة تودين سماعها

266
00:17:29,892 --> 00:17:31,268
‫لماذا؟

267
00:17:31,393 --> 00:17:34,438
‫مع هذه العناصر... لا يمكن التفكير
‫في نهاية ستكون جيدة

268
00:17:34,563 --> 00:17:36,023
‫ولا حتى نسخة (ديزني)

269
00:17:37,399 --> 00:17:38,859
‫نعم، كنت خائفة من هذا

270
00:17:41,195 --> 00:17:46,325
‫الخبر الجيد هو أننا غبنا فترة طويلة
‫وبدؤوا البحث عنا الآن

271
00:17:50,120 --> 00:17:51,705
‫المحاولة 101 ستكون الموفقة

272
00:17:54,625 --> 00:17:57,628
‫هيا يا (ليني)، لا بد أن هناك شيئاً آخر
‫عن هذا الرجل من التشريح

273
00:17:57,753 --> 00:18:01,799
‫كان في المراحل الأولى لمرض في القلب
‫وكان لديه حالة تنكس في الورك

274
00:18:01,924 --> 00:18:05,344
‫وجنف خفيف، ربما من الجلوس كثيراً

275
00:18:05,761 --> 00:18:09,098
‫وآخر شيء أكله هو شطيرة بسطرما

276
00:18:09,223 --> 00:18:11,433
‫وكل هذا لن يحصل لكما على هوية

277
00:18:11,558 --> 00:18:15,062
‫يداه مصابتان بمسامير لحم من العمل الجسدي
‫ورغم هذا أمضى وقتاً طويلاً بالجلوس؟

278
00:18:15,187 --> 00:18:17,356
‫ربما كان يقود رافعة شوكية، لا أعرف

279
00:18:17,481 --> 00:18:19,733
‫هيا، نحتاج إلى دليل ملموس الآن

280
00:18:19,858 --> 00:18:22,152
‫- لا يمكنني مساعدتك إذاً
‫- (ليني)، إنهما مخطوفان

281
00:18:22,278 --> 00:18:23,779
‫لا نعرف أين
‫وما المشاكل التي هما فيها!

282
00:18:23,904 --> 00:18:26,657
‫ألا تعتقد أنني أريد المساعدة؟
‫إنهما صديقاي أيضاً

283
00:18:31,620 --> 00:18:36,000
‫قالت (بيكيت) إنه مع وقت كاف
‫قد تتمكنين من استعادة بصمات

284
00:18:36,125 --> 00:18:39,086
‫- نعم، خلال يومين، لماذا؟
‫- ماذا سيحدث لو فعلت هذا الآن؟

285
00:18:39,211 --> 00:18:41,171
‫قد يضرر البصمة لحد لا يمكن إصلاحه

286
00:18:41,297 --> 00:18:44,466
‫"يمكن"، إذاً من الممكن
‫أنه لن يفعل، صحيح؟

287
00:18:46,760 --> 00:18:48,178
‫علينا فعل شيء

288
00:19:04,945 --> 00:19:06,363
‫- لقد نجحت!
‫- لقد فعلتها!

289
00:19:12,369 --> 00:19:15,664
‫كم يمكن أن يكون الأمر سيئاً؟
‫لقد رأينا جثثاً مسبقاً، صحيح؟

290
00:19:16,540 --> 00:19:17,916
‫نعم

291
00:19:23,505 --> 00:19:28,093
‫- إنها ليست جثة
‫- لا، إنها أسوأ

292
00:19:38,437 --> 00:19:41,190
‫قيود وأدوات تعذيب دموية

293
00:19:41,607 --> 00:19:45,652
‫يبدو أن نظريتك حول السادي المختل عقلياً
‫ليست مستبعدة يا (كاسل)

294
00:19:45,778 --> 00:19:47,654
‫لا أعرف إن كان علي
‫الشعور بالغرور أو الذعر

295
00:19:47,780 --> 00:19:50,157
‫- أصوت لـ"التحفيز الذاتي"
‫- وأنا أيضاً، لنخرج من هنا

296
00:19:58,624 --> 00:20:00,000
‫- (هافي)
‫- ماذا؟

297
00:20:00,834 --> 00:20:07,299
‫يمكنني الشعور بانعدام صبرك على ظهري
‫واستعجالي ليس فكرة جيدة أبداً

298
00:20:07,633 --> 00:20:09,134
‫أنت تتحدثين عن البصمة، صحيح؟

299
00:20:14,723 --> 00:20:16,100
‫- تباً!
‫- ماذا؟

300
00:20:16,225 --> 00:20:20,687
‫لقد تمزق، أظن أن البشرة لم تكن طرية
‫بما يكفي، لقد فسدت

301
00:20:20,896 --> 00:20:25,234
‫- هل يمكن استخدام أي منها؟
‫- قد أنقذ بعضها من الوسط، لماذا؟

302
00:20:25,859 --> 00:20:32,408
‫تمكنا من جمع بصمة جزئية
‫من قطعة الورق مع جزء بصمة البشرة

303
00:20:32,533 --> 00:20:33,909
‫التي استعادتها (ليني)

304
00:20:36,370 --> 00:20:39,498
‫الضحية هو (هانك سبونر)
‫سائق شاحنة مستقل من (سان أنطونيو)

305
00:20:39,623 --> 00:20:40,999
‫يملك ويقوم بتشغيل شاحنته الخاصة

306
00:20:41,125 --> 00:20:43,293
‫- ماذا كان يفعل في (نيويورك)؟
‫- وفقاً لأهله...

307
00:20:43,419 --> 00:20:46,505
‫حصل على عقد الأسبوع الماضي
‫لتوصيل حمولة من (ديلريو)، (تكساس)

308
00:20:46,630 --> 00:20:49,883
‫ويحضرها إلى (كوينز)
‫سمعوا منه آخر مرة قبل يومين

309
00:20:52,886 --> 00:20:56,682
‫- "ماذا كانت الشحنة؟"
‫- قال (سبونر) إنه تلقى مكالمة متأخرة...

310
00:20:56,807 --> 00:20:59,393
‫من عميل خاص كان سيدفع له الكثير

311
00:20:59,518 --> 00:21:02,104
‫قال أهله أيضاً أنه غير معتاد له
‫أن يمكث في نزل

312
00:21:02,229 --> 00:21:04,481
‫يبدو أن (سبونر) لا ينام في المدينة

313
00:21:04,606 --> 00:21:06,650
‫لأنه يعتقد أنه أكثر أماناً وأرخص
‫أن ينام في شاحنته

314
00:21:06,775 --> 00:21:08,235
‫علينا إيجاد تلك المركبة

315
00:21:08,652 --> 00:21:10,779
‫"أصدرا تعميماً لكل محطات
‫توقف الشاحنات الرئيسية"

316
00:21:10,946 --> 00:21:14,158
‫إن كنا محظوظين، فقد يخبروننا
‫لماذا أراد أحد قتل (هانك سبونر)

317
00:21:14,283 --> 00:21:16,285
‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة
‫بالإجابة عن هذا

318
00:21:18,454 --> 00:21:19,830
‫هل تبحثون عني؟

319
00:21:21,206 --> 00:21:23,667
‫(تشاك مارتينيز)، قسم مكافحة المخدرات

320
00:21:25,461 --> 00:21:27,838
‫كيف عرفت أننا نبحث عنك
‫أيها العميل (مارتينيز)؟

321
00:21:28,380 --> 00:21:30,257
‫قمنا بتعقب ملفات (سبونر)

322
00:21:30,924 --> 00:21:34,344
‫إنه شخص لدينا اهتمام به
‫لذا، تم إعلامي عندما فحصتم بصماته

323
00:21:34,845 --> 00:21:36,305
‫لماذا التقيت به البارحة؟

324
00:21:40,100 --> 00:21:43,562
‫رجلك ميت أيها العميل (مارتينيز)
‫وهناك رجلان لدي اختفيا

325
00:21:43,687 --> 00:21:46,607
‫ليس لدينا وقت لألعاب الصلاحية القضائية
‫لذا، سأسألك مجدداً

326
00:21:46,732 --> 00:21:48,108
‫ما اهتمامك في (سبونر)؟

327
00:21:49,735 --> 00:21:51,111
‫حسن

328
00:21:53,071 --> 00:21:57,868
‫حوالي 6 مرات في العام، (سبونر) يقبل
‫عقداً للنقل من (تكساس) إلى (نيويورك)

329
00:21:57,993 --> 00:22:01,413
‫لكنه يقوم باستلام الحمولة دائماً
‫في (ديلريو)، إنها بلدة حدودية صغيرة

330
00:22:01,705 --> 00:22:03,624
‫تعتقد أنه يهرّب المخدرات من (المكسيك)؟

331
00:22:04,041 --> 00:22:06,752
‫العصابات نشطة في تلك البلدات
‫إنهم عنيفون جداً

332
00:22:06,877 --> 00:22:09,004
‫وإن عرفت أن (سبونر) متورط
‫لماذا لم تعتقله؟

333
00:22:09,129 --> 00:22:10,547
‫كل الإشارات كانت موجودة، حسن؟

334
00:22:10,672 --> 00:22:12,716
‫لكن كل ما كان لدينا ضده
‫هو قيامه بنشاط مشبوه

335
00:22:12,841 --> 00:22:15,677
‫ونحن لا نريد رجل التوصيل
‫بل الذين يعمل لديهم

336
00:22:15,802 --> 00:22:17,638
‫كيف التقيتما في ذلك المقهى؟

337
00:22:18,013 --> 00:22:21,141
‫احتجنا إلى ميزة، لذا قمنا بمداهمة

338
00:22:21,266 --> 00:22:24,019
‫تظاهرنا أننا تجار مخدرات
‫نريد توكيله لنقل المخدرات

339
00:22:24,144 --> 00:22:26,230
‫لكن (سبونر) كشف حقيقة شريكي

340
00:22:26,355 --> 00:22:29,483
‫بدل أن يهرب، (سبونر) أراد أن نلتقي

341
00:22:29,942 --> 00:22:35,072
‫كان خائفاً، أراد الخروج
‫كان خائفاً مما قد يفعلون به إن تركهم

342
00:22:35,197 --> 00:22:38,200
‫لذا، وافق على إخبارنا بكل شيء
‫إن ضمنت له سلامته

343
00:22:38,325 --> 00:22:40,494
‫وأخبرت رؤسائي بهذا ووافقوا

344
00:22:40,619 --> 00:22:42,913
‫- لكن حينها كان ميتاً
‫- نعم

345
00:22:45,123 --> 00:22:46,500
‫اعذروني

346
00:22:50,712 --> 00:22:52,714
‫أين كان زميلاك عندما اختفيا؟

347
00:22:53,840 --> 00:22:55,968
‫لا نعرف، نعرف فقط
‫إنهما كانا يحلان القضية

348
00:22:56,093 --> 00:22:58,512
‫هل أخبرك (سبونر) بشيء
‫عن العملية في (نيويورك)؟

349
00:22:58,637 --> 00:23:02,015
‫قال فقط "ليس الأمر كله كما تظن"

350
00:23:04,101 --> 00:23:07,729
‫شرطة الدوريات وجدت شاحنة قطر
‫في محطة توقف شاحنات شمال المدينة

351
00:23:08,021 --> 00:23:09,398
‫لننطلق يا شباب

352
00:23:11,441 --> 00:23:14,528
‫وفقاً لسجلات محطة توقف الشاحنات
‫الشاحنة مركونة منذ 3 أيام

353
00:23:14,653 --> 00:23:16,405
‫ولم ير أحد السائق منذ يومين

354
00:23:16,530 --> 00:23:18,490
‫سترغبون في النظر إلى الداخل

355
00:23:31,128 --> 00:23:33,505
‫هذا شعر، قد تكون فتحات تهوية

356
00:23:34,673 --> 00:23:36,049
‫هنا

357
00:23:41,430 --> 00:23:45,892
‫- ما زال عالياً جداً
‫- ليس إن تسلقت على كتفيك

358
00:23:47,269 --> 00:23:50,105
‫- ماذا؟ فعلنا هذا مسبقاً؟
‫- تقولين هذا كأنه كان أمراً رائعاً

359
00:23:50,230 --> 00:23:53,150
‫- ولم نكن مقيدين حينها
‫- من الذي يفتقد الإيمان الآن؟

360
00:23:53,275 --> 00:23:57,029
‫هيا يا (كاسل)، لا نعرف متى سيعودون
‫أو إن كانوا سيعودون

361
00:23:58,322 --> 00:23:59,906
‫آخر مرة كنت ترتدين حذاء رياضة

362
00:24:00,282 --> 00:24:01,658
‫حسن

363
00:24:05,037 --> 00:24:06,496
‫أعتقد أنني بحاجة لمساعدتك

364
00:24:06,622 --> 00:24:09,082
‫ارفع قميصي، اخلع لي حذائي

365
00:24:09,207 --> 00:24:11,710
‫هل تعلمين؟ وفق ظروف طبيعية
‫كان ليعجبني إلى حيث سيقود هذا

366
00:24:11,835 --> 00:24:14,129
‫يمكنك التخيل لاحقاً
‫بعد أن نخرج من هذه الغرفة

367
00:24:14,254 --> 00:24:16,715
‫لمعلوماتك، لن يكون الأمر ممتعاً جداً
‫إن كان لدي موافقتك

368
00:24:16,840 --> 00:24:18,675
‫كيف تركضين في هذا الحذاء؟

369
00:24:19,301 --> 00:24:20,677
‫اصمت واسحب

370
00:24:22,387 --> 00:24:25,641
‫أيها العميل (مارتينيز)
‫هل أنت واثق أنهم يهربون المخدرات؟

371
00:24:25,766 --> 00:24:27,392
‫إن كان لدي إجابات لأخبرتك

372
00:24:27,517 --> 00:24:29,645
‫- كابتن (غايتس)؟
‫- ماذا وجدتما؟

373
00:24:29,770 --> 00:24:32,230
‫- قائمة شحن
‫- (سبونر) قام بالتسليم لشركة أثاث...

374
00:24:32,356 --> 00:24:34,900
‫- في (مانهاتن) السفلى قبل يومين
‫- تحققا من الأمر

375
00:24:35,025 --> 00:24:36,401
‫حسن

376
00:24:37,736 --> 00:24:41,865
‫اتصل برؤسائك، أخبرهم أنني أريد
‫كل الملفات حول هذا التحقيق

377
00:24:41,990 --> 00:24:44,326
‫سأستعيد العميلين

378
00:24:45,827 --> 00:24:47,204
‫- حسن، مستعد؟
‫- نعم

379
00:24:47,871 --> 00:24:50,040
‫3 ,2 ,1

380
00:24:50,957 --> 00:24:52,334
‫يا إلهي!

381
00:24:57,339 --> 00:24:58,715
‫يا إلهي!

382
00:24:59,424 --> 00:25:00,801
‫(كاسل)!

383
00:25:01,093 --> 00:25:03,387
‫- حسن، هل يمكنك وضعي أرضاً؟
‫- حسن، على مهلك

384
00:25:06,056 --> 00:25:09,267
‫إن خرجنا من هنا
‫فعلينا التفكير في الانضمام للسيرك

385
00:25:09,685 --> 00:25:11,103
‫دعني أحاول من الخلف، حسن؟

386
00:25:11,478 --> 00:25:12,854
‫حسن، أنا موافق

387
00:25:17,401 --> 00:25:18,860
‫- حسن، أنا مستعد
‫- مستعد؟

388
00:25:18,985 --> 00:25:21,363
‫3 ,2 ,1

389
00:25:26,618 --> 00:25:29,913
‫- حسن
‫- حسن، سأرفع يدي اليمنى، مستعد؟

390
00:25:30,080 --> 00:25:31,456
‫حسن

391
00:25:33,083 --> 00:25:35,335
‫هذا ليس ممتعاً كما ظننت

392
00:25:38,171 --> 00:25:40,549
‫بدأت أتعب من مشيك فوقي

393
00:25:43,385 --> 00:25:44,761
‫إنه مفتوح

394
00:25:46,179 --> 00:25:48,390
‫حسن، أعتقد أنني أستطيع سحب...

395
00:25:54,438 --> 00:25:57,190
‫- أخرجنا من هنا!
‫- ماذا تريد منا؟

396
00:26:03,196 --> 00:26:08,243
‫كابتن (غايتس)؟ مالك متجر الأثاث
‫أكد تلقيه طلبية من (سبونر) قبل أيام

397
00:26:08,368 --> 00:26:11,204
‫قال إنها مجرد طاولات قرب مؤخر الشاحنة

398
00:26:11,329 --> 00:26:14,040
‫- وأنت صدقته؟
‫- إنه رجل عائلي، وليس لديه سوابق

399
00:26:14,166 --> 00:26:16,001
‫لكنه قال إن شيئاً حدث أثناء التوصيل

400
00:26:16,126 --> 00:26:20,130
‫شيء غريب، بينما ينزلون الشحنة
‫سقط صندوق وأصاب كتفه

401
00:26:20,255 --> 00:26:22,799
‫قال إن الصندوق فارغ على الأرجح
‫لأنه ارتد عن كتفه مباشرة

402
00:26:22,924 --> 00:26:26,219
‫حاول أن يمزح مع (سبونر)
‫وسأله إن كان يشحن الهواء أو غزل البنات

403
00:26:26,344 --> 00:26:29,973
‫لكن (سبونر) توتر وقال إنها مجرد
‫صناديق فارغة تم وضعها لملء المساحة

404
00:26:30,098 --> 00:26:33,226
‫لم يعتقد المالك أن الأمر مهم
‫لكنه سمع شيئاً من وراء الصناديق

405
00:26:33,351 --> 00:26:35,312
‫شيء بدا كصوت تنفس

406
00:26:35,437 --> 00:26:41,985
‫إذاً، (سبونر) يقوم ببعض الوظائف
‫القانونية الصغيرة لتبرير رحلات التهريب

407
00:26:42,110 --> 00:26:45,989
‫ويضع جداراً من الصناديق الفارغة
‫أمام حمولته الحقيقية

408
00:26:46,740 --> 00:26:48,658
‫هل كان لدى المالك فكرة
‫أين كان (سبونر) متجهاً؟

409
00:26:48,784 --> 00:26:50,160
‫لا

410
00:26:50,744 --> 00:26:54,080
‫(بيكيت) و(كاسل) اكتشفا شيئاً
‫أين ذهبا؟

411
00:26:54,206 --> 00:26:58,251
‫الشيء الوحيد الذي كان لدينا وقتها
‫هو هذا العنوان

412
00:26:58,376 --> 00:26:59,753
‫وقمنا بتغطية هذا

413
00:27:00,587 --> 00:27:03,423
‫لا بد أنهما رأيا أو سمعا شيئاً
‫لم ترياه أنتما

414
00:27:04,090 --> 00:27:06,009
‫حسن، أريدكما أن...

415
00:27:12,933 --> 00:27:14,309
‫"هيا، هيا"

416
00:27:14,434 --> 00:27:16,478
‫- "شرطة (نيويورك)!"
‫- "شرطة (نيويورك)!"

417
00:27:16,603 --> 00:27:17,979
‫"شرطة (نيويورك)!"

418
00:27:19,022 --> 00:27:20,398
‫"خذوا مواقعكم"

419
00:27:22,526 --> 00:27:23,902
‫"لا شيء في الداخل"

420
00:27:24,611 --> 00:27:26,613
‫- "المكان خال"
‫- "الغرفة خالية"

421
00:27:26,738 --> 00:27:28,949
‫- "الغرفة خالية"
‫- الغرفة خالية

422
00:27:29,741 --> 00:27:32,744
‫هذا المكان فارغ
‫هل تعتقد أنهما ذهبا إلى هنا؟

423
00:27:32,994 --> 00:27:34,746
‫إن كانا هنا فهما ليس هنا الآن

424
00:27:35,330 --> 00:27:37,874
‫"أيها المحقق، انظر إلى هنا
‫هناك فتحة ما"

425
00:27:38,375 --> 00:27:40,252
‫"حسن، لنقم بعزل المكان ومعالجة الأدلة"

426
00:27:56,643 --> 00:27:58,520
‫- تباً!
‫- إنه فولاذ يا (كاسل)

427
00:27:58,645 --> 00:28:00,480
‫لن نتخلص منها من دون مفاتيح

428
00:28:03,024 --> 00:28:04,693
‫هناك طريقة أخرى

429
00:28:06,987 --> 00:28:09,906
‫- لا نقطع الأصفاد
‫- تعني...

430
00:28:10,031 --> 00:28:12,868
‫(ماد ماكس) في (127 أورز)

431
00:28:13,285 --> 00:28:15,036
‫هل تعرض أن تقطع يدك؟

432
00:28:15,787 --> 00:28:18,999
‫- يدي أنا؟ لا، كنت أفكر في يدك
‫- يدي أنا؟ لماذا يدي أنا؟

433
00:28:19,583 --> 00:28:20,959
‫إنها أصغر

434
00:28:22,377 --> 00:28:23,753
‫إنهم قادمون

435
00:28:28,758 --> 00:28:31,094
‫"أخبره أنه سعر جيد، وإن أعجبه..."

436
00:28:31,219 --> 00:28:34,472
‫"لدي اثنان حصلت عليهما بالصدفة
‫يمكنني بيعهما بخصم"

437
00:28:34,764 --> 00:28:36,641
‫علي تحريكهما الآن

438
00:28:38,310 --> 00:28:39,811
‫تبدو كلغة عربية

439
00:28:44,733 --> 00:28:46,318
‫سيذهبان إلى الغرفة الأخرى

440
00:28:49,362 --> 00:28:51,072
‫(كاسل)، أحد آخر هناك

441
00:28:52,073 --> 00:28:55,702
‫- "إنها جميلة جداً"
‫- "كما طلبت"

442
00:28:57,537 --> 00:28:59,456
‫- إنهم يحتجزون شخصاً آخر
‫- المرأة العجوز؟

443
00:28:59,581 --> 00:29:03,168
‫- لا، إنها فتاة...
‫- كأنهم يحاولون بيعها

444
00:29:04,377 --> 00:29:06,212
‫إنها شبكة تهريب بشر
‫هذا هو الأمر

445
00:29:06,630 --> 00:29:08,381
‫إنهم يختطفون ويبيعون الناس

446
00:29:08,798 --> 00:29:11,635
‫لهذا لا نزال أحياء
‫لن يقتلونا بل سيبيعوننا

447
00:29:12,385 --> 00:29:17,182
‫ماذا؟ أنا مؤلف مشهور
‫أتساءل كم سأساوي

448
00:29:17,307 --> 00:29:18,683
‫دعنا لا نكتشف هذا، حسن؟

449
00:29:19,017 --> 00:29:20,393
‫نعم، لكن...

450
00:29:22,896 --> 00:29:24,606
‫- أي شيء؟
‫- من آثار القطع...

451
00:29:24,731 --> 00:29:26,650
‫يبدو أن الفتحة تم تركيبها مؤخراً

452
00:29:26,775 --> 00:29:28,276
‫- هل لديك فكرة عن السبب؟
‫- لا

453
00:29:28,401 --> 00:29:31,446
‫قسم مسرح الجريمة سيفحص المكان
‫بحثاً عن البصمات وأي آثار

454
00:29:32,072 --> 00:29:34,157
‫- ماذا قال الجيران؟
‫- أن المصرف حجز منزل...

455
00:29:34,282 --> 00:29:38,370
‫المالكين السابقين (بيل) و(نورا رانفورد)
‫قبل 6 أشهر

456
00:29:38,495 --> 00:29:40,580
‫لكن قبل أسابيع انتقل جيران جدد

457
00:29:40,705 --> 00:29:42,832
‫- حصلت على هوية؟
‫- لقد حافظوا على سريتهم

458
00:29:42,958 --> 00:29:45,168
‫لكن الجيران يعتقدون
‫أنهما اثنان، أخوان

459
00:29:45,293 --> 00:29:48,588
‫وتعرفوا على سيارتهما
‫(أف 150) سوداء

460
00:29:49,089 --> 00:29:52,342
‫(أف 150) سوداء؟
‫هذا يعني أن (بيكيت) و(كاسل) كانا هنا

461
00:29:52,467 --> 00:29:55,053
‫ليس هذا فحسب، لكن قبل ليال
‫قال الرجل الذي يسكن في الشارع المقابل...

462
00:29:55,178 --> 00:29:57,847
‫أنه سمع أصواتاً في منتصف الليل
‫لذا، ذهب إلى النافذة

463
00:29:57,973 --> 00:30:00,433
‫- ورأى شاحنة قطر
‫- (سبونر) كان هنا أيضاً

464
00:30:00,558 --> 00:30:03,687
‫نعم، مهما كان ما يحدث
‫هذا كان المكان

465
00:30:03,979 --> 00:30:06,106
‫أيقظ أمين السجلات
‫لنرى من اشترى هذا العقار

466
00:30:06,231 --> 00:30:07,607
‫أريد معرفة من هذان الشخصان

467
00:30:09,359 --> 00:30:11,277
‫مرحباً، هل يمكنك سماعنا؟

468
00:30:14,364 --> 00:30:15,949
‫(كاسل)، يمكنني سماع أحد يتنفس

469
00:30:16,074 --> 00:30:19,285
‫- ربما هي مخدرة
‫- مرحباً، هل يمكنك سماعنا؟

470
00:30:25,125 --> 00:30:26,876
‫هذا الجدار مصنوع من الجص والبلاط

471
00:30:27,002 --> 00:30:30,130
‫- إذاً؟
‫- البقية من قوالب الإسمنت

472
00:30:30,255 --> 00:30:33,299
‫إن بدأنا الحفر
‫فقد نتمكن من المرور ومساعدتها

473
00:30:33,425 --> 00:30:37,262
‫كيف سيفيدنا الخروج من سجن إلى آخر؟

474
00:30:38,304 --> 00:30:41,266
‫دعني أسألك هذا، إن كانت (أليكسيس)
‫على الجانب الآخر، ماذا كنت ستفعل؟

475
00:30:46,813 --> 00:30:50,775
‫نعم، حسن
‫حالما تسمع شيئاً، شكراً

476
00:30:51,359 --> 00:30:55,030
‫- وحدة مسرح الجريمة؟
‫- نعم، لا بصمات في المنزل

477
00:30:55,363 --> 00:30:57,991
‫تم تنظيف المكان
‫ماذا عرفت من أمين السجلات؟

478
00:30:58,116 --> 00:31:02,078
‫تم الحجز على المنزل قبل 5 أشهر
‫ما زال مملوكاً لمصرف (ناشونال)

479
00:31:02,203 --> 00:31:04,456
‫- لا بد أن المشتبه فيهما كانا يحتلانه
‫- هل قلت مصرف (ناشونال)؟

480
00:31:04,581 --> 00:31:07,292
‫- نعم، لماذا؟
‫- الملفات التي أرسلها العميل (مارتينيز)

481
00:31:10,128 --> 00:31:11,504
‫هنا

482
00:31:12,756 --> 00:31:15,550
‫(سبونر) قام بعملية توصيل
‫لمنزل في (بروكلين) قبل شهرين

483
00:31:15,675 --> 00:31:19,429
‫بعد أيام داهم الفيدراليون المكان
‫لكن حينها من كان في المنزل كان اختفى

484
00:31:19,554 --> 00:31:22,223
‫كل ما وجدوه هو فتحة محفورة بالأرضية
‫تؤدي إلى القبو

485
00:31:22,348 --> 00:31:24,726
‫- يبدو هذا مألوفاً
‫- نعم، وعندما تعقبوا ملكية العقار...

486
00:31:24,851 --> 00:31:27,145
‫كان يملكه مصرف (ناشونال)

487
00:31:27,604 --> 00:31:30,565
‫لا بد أن المشتبه فيهما يستهدفان
‫العقارات المحجوزة لإدارة عملياتهما منها

488
00:31:30,690 --> 00:31:33,485
‫حسن، احصل على قائمة بكل العقارات
‫التي يملكها مصرف (ناشونال) في (نيويورك)

489
00:31:33,610 --> 00:31:35,612
‫بدءاً بالعقارات التي فيها قبو

490
00:31:35,737 --> 00:31:37,447
‫إن كانا يعملان وفقاً لقائمة
‫المنازل المحجوزة لمصرف (ناشونال)...

491
00:31:37,572 --> 00:31:39,574
‫فربما هكذا يجدان المنازل الآمنة

492
00:31:42,368 --> 00:31:44,621
‫حسن، هذا سيفي بالغرض، لنغير الوضعية

493
00:31:44,788 --> 00:31:46,164
‫حسن

494
00:31:48,917 --> 00:31:50,418
‫- مستعدة
‫- هيا

495
00:31:53,588 --> 00:31:55,090
‫- انتهى دورك
‫- حسن

496
00:31:59,010 --> 00:32:01,137
‫- معاً، مستعدة؟ هيا
‫- نعم

497
00:32:14,609 --> 00:32:17,403
‫لطالما أحببت ساقيك
‫لكنني أحترمهما الآن

498
00:32:17,821 --> 00:32:19,322
‫نعم، ساقاك ليستا سيئتين أيضاً

499
00:32:19,447 --> 00:32:22,117
‫خلال رحلة الشرطة القادمة
‫علينا القيام بسباق السيقان الثلاثة معاً

500
00:32:22,242 --> 00:32:23,868
‫أنا موافق، حسن

501
00:32:25,286 --> 00:32:28,998
‫مرحباً؟ هل يمكنك سماعنا؟

502
00:32:29,457 --> 00:32:31,167
‫أفترض أنك تريدين الدخول أولاً

503
00:32:31,417 --> 00:32:33,169
‫- لا، ادخل أنت
‫- لا أمانع

504
00:32:33,294 --> 00:32:34,671
‫حسن

505
00:32:40,635 --> 00:32:43,221
‫مرحباً، هل أنت هنا؟
‫نحن هنا...

506
00:32:55,567 --> 00:32:57,944
‫- نمر!
‫- نعم، إنه نمر

507
00:32:58,069 --> 00:33:02,157
‫- كاد ينهش رأسي
‫- لحظة، هذا يفسر الأقفاص والقيود

508
00:33:02,282 --> 00:33:05,702
‫- وسكاكين الجزارة لتقطيع اللحم النيء
‫- نمر؟ كانا يتفاوضان بشأن هذا

509
00:33:05,827 --> 00:33:07,787
‫نعم، النمور مهددة بالانقراض
‫تهريبها غير قانوني

510
00:33:07,912 --> 00:33:11,583
‫- ونحن قاطعنا عملياتهم
‫- مقاطعة عملياتهم ليست مشكلتنا الآن

511
00:33:11,708 --> 00:33:13,710
‫دخول هذا النمر إلى هنا هو مشكلتنا

512
00:33:13,835 --> 00:33:15,795
‫لا تقلق يا (كاسل)
‫لن تعبر هذا الجدار

513
00:33:16,379 --> 00:33:18,464
‫- عودي، عودي!
‫- عودي!

514
00:33:18,590 --> 00:33:21,551
‫هل أنا ألاحظ هذا فقط
‫أم إنها تبدو جائعة؟

515
00:33:23,595 --> 00:33:25,138
‫نعم، هذا سيئ

516
00:33:26,598 --> 00:33:30,768
‫- ماذا تفعل؟
‫- سأكسب ودها قليلاً

517
00:33:30,894 --> 00:33:32,854
‫لا يا (كاسل)، لا تقترب منها

518
00:33:36,941 --> 00:33:38,568
‫- إنها تأكله
‫- نعم

519
00:33:38,693 --> 00:33:41,404
‫وعندما تنتهي من هذا سترغب بالمزيد

520
00:33:42,363 --> 00:33:44,324
‫يا إلهي! إنها قادمة!

521
00:33:45,700 --> 00:33:49,120
‫مصرف (ناشونال) لديه 100 عقار تقريباً
‫تم حجزها حول المناطق الخارجية

522
00:33:49,245 --> 00:33:50,747
‫لكن المشتبه فيهما لديهما حاجات معينة

523
00:33:50,872 --> 00:33:53,416
‫لذا، استبعدنا كل العقارات من دون قبو

524
00:33:54,792 --> 00:33:56,336
‫هيا يا (كاسل)، علينا تغطية تلك الحفرة

525
00:33:58,046 --> 00:33:59,422
‫ادفع

526
00:34:03,259 --> 00:34:04,636
‫مجدداً

527
00:34:05,762 --> 00:34:08,473
‫المنزلان اللذان نعرف أنهما استخدماهما
‫كان فيهما عناصر أخرى مشتركة

528
00:34:08,598 --> 00:34:12,018
‫قريبان من الطريق السريع وممر سيارات
‫طويل وعريض يتسع لشاحنة قطر

529
00:34:12,143 --> 00:34:15,063
‫وكلاهما بين مرأبي سيارات فارغين
‫أو منازل غير شاغرة

530
00:34:15,188 --> 00:34:16,606
‫ما يقلل من احتمالية إزعاج الجيران

531
00:34:16,731 --> 00:34:19,609
‫إن أخذت كل هذا بالحسبان
‫فهذا يترك لنا 11 منزلاً محتملاً...

532
00:34:19,734 --> 00:34:21,110
‫في المناطق الخارجية للمدينة

533
00:34:22,946 --> 00:34:24,322
‫(بيكيت)

534
00:34:25,782 --> 00:34:27,951
‫- ماذا نفعل؟
‫- لنوزع القائمة

535
00:34:28,076 --> 00:34:32,330
‫لنرسل وحدات إلى كل المنازل الـ11
‫ولنقم بإعادتهما حيين

536
00:34:33,873 --> 00:34:36,292
‫- سندخل البرّاد
‫- سيغلق وسنختنق

537
00:34:36,417 --> 00:34:39,170
‫- هل تفضلين أن يتم أكلك؟
‫- كنت أبحث عن خيار ثالث

538
00:34:42,131 --> 00:34:43,508
‫قفي ورائي

539
00:34:48,221 --> 00:34:49,597
‫لدي خطة

540
00:34:50,556 --> 00:34:52,392
‫817 (فينشر درايف)

541
00:34:53,184 --> 00:34:55,395
‫مبنى صناعي تم حجزه قبل 8 أشهر

542
00:34:58,982 --> 00:35:01,234
‫يبدو خالياً كآخر 3 أماكن

543
00:35:01,359 --> 00:35:03,361
‫لنقم بجولة حوله
‫لنرى إن كان هناك شيء في الخلف

544
00:35:03,486 --> 00:35:04,862
‫نعم

545
00:35:19,585 --> 00:35:22,547
‫هذه خطتك؟
‫هل تعرف كم يمكن للنمور أن تقفز؟

546
00:35:25,425 --> 00:35:27,760
‫- عالياً جداً
‫- لكن ما زلنا حيين، صحيح؟

547
00:35:29,345 --> 00:35:30,722
‫حسن

548
00:35:35,476 --> 00:35:36,853
‫(أسبازيتو)، هنا

549
00:35:40,315 --> 00:35:42,233
‫"(أف 150)"

550
00:35:43,609 --> 00:35:44,986
‫اتصل بالدعم

551
00:35:54,329 --> 00:35:56,748
‫هل تذكرين ما قلته عن الانضمام للسيرك؟
‫غيرت رأيي

552
00:36:00,626 --> 00:36:04,172
‫إنها تلعب معنا، ستقوم بإيقاعه
‫ماذا سنفعل؟

553
00:36:04,881 --> 00:36:06,549
‫هناك شيء واحد لفعله

554
00:36:07,216 --> 00:36:08,593
‫نصرخ كفتاتين صغيرتين

555
00:36:08,718 --> 00:36:12,180
‫- "النجدة! النجدة!"
‫- "النجدة!"

556
00:36:12,972 --> 00:36:14,349
‫- "أخرجونا من هنا"
‫- لحظة، اسمع

557
00:36:14,474 --> 00:36:15,892
‫- "ليساعدنا أحد!"
‫- هل تسمع هذا؟

558
00:36:16,017 --> 00:36:17,643
‫"هيا، نحن هنا"

559
00:36:21,022 --> 00:36:23,566
‫"النجدة! ليساعدنا أحد!"

560
00:36:25,193 --> 00:36:26,652
‫"النجدة! النجدة!"

561
00:36:27,820 --> 00:36:30,114
‫- (بيكيت)، (كاسل)!
‫- (أسبازيتو)

562
00:36:31,282 --> 00:36:33,993
‫- هل هذا نمر؟
‫- نعم، نعم، إنه نمر

563
00:36:35,203 --> 00:36:38,498
‫- أخرجانا من هنا
‫- حسن، لحظة، سنعود

564
00:36:38,623 --> 00:36:39,999
‫نعم

565
00:36:41,167 --> 00:36:45,380
‫- ارميا سلاحكما وإلّا فسأطلق النار
‫- "النجدة!"

566
00:36:45,505 --> 00:36:47,465
‫افتحا الفتحة!

567
00:36:50,343 --> 00:36:53,054
‫- يا رفاق!
‫- "(راين)، (أسبو)، النجدة!"

568
00:36:53,179 --> 00:36:55,098
‫- "افتحا الفتحة!"
‫- "النجدة!"

569
00:37:03,022 --> 00:37:06,401
‫- ضعي سلاحك أرضاً
‫- لا يهم من تطلقين عليه النار أولاً

570
00:37:06,984 --> 00:37:08,694
‫الذي سيبقى واقفاً سيطلق عليك النار

571
00:37:08,820 --> 00:37:10,780
‫ربما سأقتل الوسيم أولاً

572
00:37:13,282 --> 00:37:15,076
‫لحسن الحظ، لست مضطرة للاختيار

573
00:37:16,744 --> 00:37:18,121
‫ارميا سلاحكما

574
00:37:19,038 --> 00:37:21,374
‫- أنت أولاً
‫- لنقتلهما يا أمي

575
00:37:21,749 --> 00:37:23,709
‫لندع (توني) النمر يأكل الآخرين كما خططنا

576
00:37:23,835 --> 00:37:26,170
‫- أخرجانا من هنا!
‫- افتحا الفتحة!

577
00:37:26,295 --> 00:37:28,631
‫المخاطر أصبحت كبيرة!

578
00:37:30,967 --> 00:37:32,510
‫- "النجدة!"
‫- "النجدة!"

579
00:37:32,635 --> 00:37:37,348
‫إن أطلق ولداك النار
‫فسأقسم إنني سأضع رصاصة في رأسك

580
00:37:37,473 --> 00:37:38,850
‫هذا خيارك

581
00:37:39,434 --> 00:37:42,061
‫أنتم رجال شرطة (نيويورك)
‫لستم مخيفين كشرطة (تكساس)

582
00:37:42,186 --> 00:37:45,231
‫لهذا أنا أراهن أن المزيد منكم
‫سيأتون قريباً

583
00:37:45,356 --> 00:37:47,066
‫لذا، سأخبركما ماذا سيحدث

584
00:37:47,191 --> 00:37:49,569
‫أنا وابناي سنهرب من هنا

585
00:37:49,861 --> 00:37:54,157
‫إما أن تتعرضا للقتل بمحاولة إيقافنا
‫أو تنسيا بشأننا وتقوما بإنقاذ صديقيكما

586
00:37:54,615 --> 00:37:55,992
‫هذا خياركما

587
00:38:03,374 --> 00:38:06,210
‫آسف، ليس لدي فكرة أخرى

588
00:38:11,215 --> 00:38:12,884
‫- (هافي)؟
‫- (كايت)

589
00:38:13,009 --> 00:38:18,389
‫لا يا (كاسل)، لم أنج من رصاصة في القلب
‫لأموت كطعام لنمر

590
00:38:32,278 --> 00:38:33,654
‫دعهم يذهبوا

591
00:38:44,123 --> 00:38:46,542
‫يا إلهي! لقد أكلهما

592
00:38:47,043 --> 00:38:48,628
‫"لم يأكلنا"

593
00:38:50,004 --> 00:38:52,465
‫لكنه سيفعل إن لم تسرعا

594
00:38:52,590 --> 00:38:53,966
‫أحسنتما بالتعلق

595
00:39:02,475 --> 00:39:04,310
‫"لا أحد يتحرك! أروني أيديكم!"

596
00:39:04,727 --> 00:39:07,313
‫"ارفعوا أيديكم واخرجوا من المركبة الآن"

597
00:39:07,438 --> 00:39:09,565
‫- "ارفعوا أيديكم!"
‫- "ارفعوا أيديكم الآن!"

598
00:39:09,690 --> 00:39:12,985
‫مقيدان معاً لهذه المدة؟
‫أنا متفاجئ أنكما لم تقتلا بعضكما

599
00:39:13,110 --> 00:39:16,447
‫- كان هناك بضع لحظات
‫- حتى وجدنا إيقاعنا المشترك

600
00:39:16,614 --> 00:39:18,241
‫أعتقد أننا سنذهب بالطائرة إلى (فلوريدا)

601
00:39:19,784 --> 00:39:21,160
‫ماذا؟

602
00:39:21,285 --> 00:39:22,954
‫أعتقد أن هذه لكما

603
00:39:23,955 --> 00:39:26,165
‫- هذا أيضاً
‫- شكراً، كيف...

604
00:39:31,295 --> 00:39:34,257
‫- وجدتمونا؟
‫- تتبعنا آثاركما وقادتنا إلى هنا

605
00:39:34,382 --> 00:39:39,262
‫ولحسن حظنا جميعاً، بعض المحققين لدي
‫يبقوني على اطلاع حول أماكنهم

606
00:39:39,387 --> 00:39:43,349
‫بفضلكما سأصدر سياسة جديدة في الدائرة

607
00:39:44,141 --> 00:39:48,813
‫لا أحد يذهب إلى مكان من دون الاتصال

608
00:39:53,442 --> 00:39:54,902
‫شكراً لكما، أقدر لكما هذا

609
00:39:55,027 --> 00:39:57,863
‫على الأقل لن نبحث بشدة
‫في المرة المقبلة عندما ننقذكما

610
00:39:58,239 --> 00:40:00,199
‫- لقد افتقدتكما بالمناسبة
‫- حقاً؟ أثبت هذا

611
00:40:00,616 --> 00:40:01,993
‫- كيف كان النمر؟
‫- (أسبو)، توقف!

612
00:40:02,118 --> 00:40:03,494
‫- ماذا؟
‫- هل كان رائعاً؟

613
00:40:03,619 --> 00:40:09,333
‫اسمها (روث سبيرلوك)، واتضح أنها وابناها
‫مزودون كبيرون للنمور المهددة بالانقراض

614
00:40:09,458 --> 00:40:11,544
‫إلى زبائن أثرياء في أرجاء العالم

615
00:40:11,669 --> 00:40:14,088
‫- يصعب التصديق أن هذا يستحق القتل
‫- تجارة الحيوانات النادرة...

616
00:40:14,213 --> 00:40:15,756
‫هي صناعة تقدر بمليون دولار

617
00:40:15,881 --> 00:40:19,760
‫و(تكساس) التي ليس لديها قوانين
‫هي إحدى الأماكن القليلة في العالم...

618
00:40:19,885 --> 00:40:22,471
‫حيث بيع وتوليد النمور ليس غير قانوني

619
00:40:22,597 --> 00:40:25,474
‫(روث) وابنيها كانوا يجنون الملايين
‫من مزرعة توليد النمور

620
00:40:25,600 --> 00:40:28,269
‫(سبونر) كان ينقلها بالشاحنة
‫من (ديلريو) إلى (نيويورك)

621
00:40:28,394 --> 00:40:32,440
‫ثم يقوم زبائن أثرياء بتهريبها
‫عبر الجمارك ويشحنونها في طائراتهم الخاصة

622
00:40:32,565 --> 00:40:37,653
‫نعم، لكن خارج (تكساس) تهريب
‫الحيوانات المهددة بالانقراض هو جريمة

623
00:40:37,778 --> 00:40:40,531
‫لذا، (روث) لم ترد أن يشي بها (سبونر)

624
00:40:40,656 --> 00:40:44,160
‫لهذا عندما أتينا إلى المنزل
‫تظاهرت بدور الضحية لتفاجأنا

625
00:40:44,285 --> 00:40:46,162
‫نعم، وأفقدتنا الوعي
‫بمادة مخدرة للحيوانات

626
00:40:46,287 --> 00:40:49,373
‫وهذا لا يمكن أن يكون جيداً لي
‫ما زال لدي مذاقها في فمي

627
00:40:50,416 --> 00:40:51,792
‫نعم

628
00:40:52,585 --> 00:40:57,089
‫حسن... سأسلم قضية التهريب
‫إلى المكتب الفيدرالي وقسم الجمارك

629
00:40:57,214 --> 00:40:59,467
‫يمكنكم التنسيق معهم حول تهمة القتل

630
00:40:59,592 --> 00:41:02,219
‫شكراً أيها العميل (مارتينيز)
‫سأرافقك إلى الخارج

631
00:41:05,097 --> 00:41:06,474
‫مرحباً

632
00:41:06,599 --> 00:41:09,935
‫كما هو متوقع، الشعر من الشاحنة
‫هو لنمر والدماء من لحم نيء

633
00:41:10,061 --> 00:41:13,314
‫استخدموا الفتحات لرمي الطعام للنمور
‫أو تخديرها بالسهام

634
00:41:13,439 --> 00:41:14,899
‫ماذا سيحدث للنمر على أي حال؟

635
00:41:15,024 --> 00:41:16,400
‫سيقتلونه

636
00:41:17,276 --> 00:41:20,071
‫- سيتم نقلها إلى محمية
‫- أو هذا

637
00:41:20,696 --> 00:41:22,740
‫ربما سينتهي بها الأمر في حديقة حيوانات
‫لماذا؟ هل تريد زيارتها؟

638
00:41:22,865 --> 00:41:24,992
‫لا، لا شكراً، لا أريد

639
00:41:25,743 --> 00:41:27,370
‫- حسن، اذهبا واخلدا للراحة
‫- أنتما أيضاً

640
00:41:27,912 --> 00:41:31,040
‫لا بد أنها أغرب مواجهة
‫مع الموت مررت بها

641
00:41:31,332 --> 00:41:34,085
‫أنا أيضاً، لكن بعد هذه التجربة...

642
00:41:34,210 --> 00:41:36,420
‫إن اضطررت للزواج من أحد
‫فسيكون أنت

643
00:41:38,089 --> 00:41:42,760
‫- زواج؟
‫- زواج؟ لم أقصد "زواج" بل "تقييد"

644
00:41:43,052 --> 00:41:46,263
‫مقيد وليس أتزوج
‫أقصد المعنى الآخر للكلمة

645
00:41:46,389 --> 00:41:48,182
‫لا بأس يا (كاسل)، لقد فهمت قصدك

646
00:41:48,307 --> 00:41:51,227
‫وإن كان هذا يعني شيئاً
‫إن اضطررت لإمضاء ليلة أخرى...

647
00:41:51,352 --> 00:41:55,189
‫مقيدة إلى شخص آخر مجدداً
‫فلا أمانع أن يكون أنت

648
00:41:55,940 --> 00:41:58,025
‫- حقاً؟
‫- في المرة المقبلة...

649
00:41:58,859 --> 00:42:00,444
‫لنقم بهذا من دون النمر

650
00:42:03,072 --> 00:42:04,448
‫المرة المقبلة؟

