﻿1
00:00:12,439 --> 00:00:13,899
‫لا تفعلي ذلك

2
00:00:14,107 --> 00:00:16,693
‫- إنها ناضجة أكثر من اللازم
‫- حقاً؟ هل تستطيع التمييز؟

3
00:00:16,943 --> 00:00:18,361
‫صدقيني

4
00:00:18,945 --> 00:00:22,324
‫يجدر بك اختيار هذه
‫إنها حلوة وصلبة

5
00:00:24,201 --> 00:00:27,037
‫أحب المذاق الحلو، وأحب الصلابة

6
00:00:33,168 --> 00:00:34,878
‫ماذا تشرب؟ مخلّفات سامة؟

7
00:00:35,253 --> 00:00:39,382
‫إننا نقوم بتطهير للجسم
‫ونسي قارورته فجئت لأعطيه إياها

8
00:00:39,507 --> 00:00:41,384
‫هل أنت متأكد من أنك نسيتها؟

9
00:00:42,594 --> 00:00:46,181
‫في الواقع، لم أشعر براحة أكبر في حياتي

10
00:00:46,306 --> 00:00:49,059
‫الماء وعصير الليمون الأخضر
‫بلا أطعمة صلبة

11
00:00:49,184 --> 00:00:51,853
‫سنبدأ أنا و(جيني) زواجنا
‫بجسدين نظيفين تماماً

12
00:00:51,978 --> 00:00:54,522
‫لقد صمدنا لأسبوع حتى الآن
‫وأمامنا 3 أيام فقط

13
00:00:54,648 --> 00:00:56,816
‫لا أصدق أنكما ستتزوجان يوم الأحد

14
00:00:56,942 --> 00:00:58,652
‫نعم، أليس ذلك جنونياً؟ علي أن أنصرف

15
00:00:58,777 --> 00:01:00,987
‫أمي متوترة بسبب بطاقات المقاعد

16
00:01:01,238 --> 00:01:03,782
‫- سأراكما هناك
‫- شكراً يا عزيزتي، أحبك

17
00:01:03,907 --> 00:01:06,076
‫- أنا أحبك أكثر
‫- ليس ذلك ممكناً

18
00:01:13,959 --> 00:01:16,336
‫أعرف أننا نثير الاشمئزاز

19
00:01:16,461 --> 00:01:20,799
‫أنا متشوق لمقابلة بعض صديقات (جيني)
‫من أخوية الطالبات

20
00:01:20,924 --> 00:01:23,218
‫سأريهنّ أفضل عناصر شرطة (نيويورك)

21
00:01:23,593 --> 00:01:26,554
‫جيد، لن تكترث إذاً لأن (ليني)
‫ستصطحب معها ضيفاً

22
00:01:30,558 --> 00:01:31,935
‫- من هو؟
‫- لا أدري

23
00:01:32,060 --> 00:01:34,145
‫لقد ردت على الدعوة
‫بأنها ستصطحب شخصاً

24
00:01:35,313 --> 00:01:38,775
‫كيف يمكن أن يكون لها حبيب؟
‫لقد انفصلنا تواً

25
00:01:38,900 --> 00:01:40,443
‫لا تقلق يا (إيسبو)، سأذهب وحدي

26
00:01:40,568 --> 00:01:43,446
‫وإن لم تنجح محاولاتك مع طالبات الأخوية
‫فسأرقص معك

27
00:01:45,949 --> 00:01:47,534
‫- (إيسبيزيتو)
‫- (كاسل)

28
00:01:47,826 --> 00:01:50,203
‫أخبرتني (جيني)
‫بأنك ستصطحب ضيفاً أيضاً

29
00:01:50,578 --> 00:01:51,955
‫- هل ستحضر فتاة؟
‫- نعم

30
00:01:52,080 --> 00:01:53,456
‫من هي؟

31
00:01:53,707 --> 00:01:57,627
‫إنها جميلة وذكية ومضحكة

32
00:01:57,836 --> 00:02:01,298
‫وابتسامتها تذيب قلبي أحياناً

33
00:02:02,799 --> 00:02:06,553
‫- إنها (أليكسيس)
‫- يا رفاق، لدينا جثة جديدة

34
00:02:09,347 --> 00:02:10,849
‫مرحباً يا (ليني)
‫هل لدينا منتحر بالقفز؟

35
00:02:11,057 --> 00:02:14,978
‫حسب أثر الاصطدام، أعتقد أنه سقط
‫من إحدى النوافذ بعد الطابق السابع

36
00:02:15,103 --> 00:02:17,939
‫(راين) و(إيسبيزيتو)
‫يتحدثان إلى طاقم الفندق لمعرفة غرفته

37
00:02:18,064 --> 00:02:20,692
‫إذاً، إنه عار

38
00:02:20,817 --> 00:02:22,819
‫- أنت قوي الملاحظة
‫- الطقس بارد جداً

39
00:02:22,944 --> 00:02:25,905
‫لو كان هذا انتحاراً
‫أما كان ليفضّل الشعور بالدفء في طريقه

40
00:02:26,031 --> 00:02:28,783
‫إلى موته المحتم على طاولة الحمضيات؟

41
00:02:28,908 --> 00:02:30,577
‫لو كان قد انتحر

42
00:02:30,702 --> 00:02:35,665
‫فهل كنا سنجد آثار الأظفار هذه
‫التي تعود إلى ساعة من الزمن؟

43
00:02:35,790 --> 00:02:38,543
‫يبدو أنه أقام علاقة
‫قبل أن يقفز

44
00:02:38,668 --> 00:02:40,628
‫- آخر بند في قائمة أهدافه قبل الموت؟
‫- مرحباً

45
00:02:41,004 --> 00:02:43,923
‫رأى اثنين من موظفي الفندق
‫امرأة بيضاء بشعر أحمر طويل

46
00:02:44,090 --> 00:02:46,760
‫تغادر بسرعة بعد سقوط الرجل العاري
‫على الفاكهة بقليل

47
00:02:46,885 --> 00:02:48,970
‫حاول الحصول على وصف أوضح منهما

48
00:02:49,095 --> 00:02:51,139
‫ولنبدأ عملية بحث
‫يجب أن نجد تلك المرأة

49
00:02:51,264 --> 00:02:54,517
‫(أنطونيو)، هلا تبرّد هذه العينات
‫في الحافلة من فضلك

50
00:02:54,976 --> 00:02:56,311
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- من؟

51
00:02:56,436 --> 00:02:57,854
‫الضيف الإضافي

52
00:03:01,483 --> 00:03:02,859
‫(بيكيت)

53
00:03:03,568 --> 00:03:05,612
‫وجدت الغرفة في الطابق الثامن

54
00:03:06,154 --> 00:03:07,322
‫حسن

55
00:03:14,913 --> 00:03:16,456
‫أهذه الموسيقا لتهيئة الأجواء؟

56
00:03:16,581 --> 00:03:20,001
‫نعم، وثمة أحمر شفاه على الوسادة

57
00:03:20,126 --> 00:03:23,797
‫يبدو أن (ليني) كانت محقة
‫في أن الحظ حالفه ثم لم يعد محظوظاً

58
00:03:23,963 --> 00:03:26,758
‫إذاً، اسم الضحية (مايكل بيلي)
‫عمره 28 سنة

59
00:03:26,883 --> 00:03:28,551
‫وهو يقيم غرب الشارع رقم 93

60
00:03:28,676 --> 00:03:31,221
‫ووفقاً لبطاقته المهنية
‫إنه محلل مالي مبتدىء

61
00:03:31,346 --> 00:03:33,306
‫في شركة (غلوبال 12) المتحدة
‫في وسط المدينة

62
00:03:33,431 --> 00:03:35,683
‫- من حجز الغرفة؟
‫- حجزت باسم (جين آير)

63
00:03:35,809 --> 00:03:37,560
‫وسدد الثمن نقداً لأن الملفات
‫لا تتضمن أي بطاقات ائتمانية

64
00:03:37,727 --> 00:03:39,771
‫هذا يشير إلى سبق الإصرار

65
00:03:39,896 --> 00:03:42,690
‫كانت تعرف أنها ستقتله
‫لذا حجزت الغرفة من دون اسم

66
00:03:42,816 --> 00:03:45,276
‫نعم، لكن لماذا أقامت علاقة معه
‫ولم تكتفي بدفعه من النافذة؟

67
00:03:45,402 --> 00:03:47,612
‫لأنها مثل الأرملة السوداء

68
00:03:48,988 --> 00:03:50,824
‫إنها أكثر مخلوقات الأرض قسوة

69
00:03:50,949 --> 00:03:54,702
‫إنها تغوي ذكراً على حين غرة
‫وتقوده إلى شبكتها

70
00:03:54,869 --> 00:04:00,291
‫وعندما يصلان إلى الذروة
‫ويشعر بنشوة تحقيق مصيره البيولوجي

71
00:04:01,459 --> 00:04:04,087
‫تفتح فكّها وتلتهمه حياً

72
00:04:05,880 --> 00:04:08,508
‫- أنا مسرور لأنني في علاقة سليمة
‫- نعم

73
00:04:09,467 --> 00:04:12,679
‫لا بد أن عناكب الأرملة السوداء
‫يظنون أنهم في علاقة سليمة أيضاً

74
00:04:13,179 --> 00:04:15,181
‫سواء أكانت أرملة سوداء أم لا

75
00:04:15,306 --> 00:04:19,519
‫أعتقد أنني عرفت طريقة إيجادها

76
00:04:20,311 --> 00:04:23,481
‫- ها هي
‫- هل تعرفين من أنا؟

77
00:04:23,731 --> 00:04:27,652
‫أنا شريكة مؤسسة في شركة
‫(كيلر) و(برون) و(فرانكلن)، أنا (فرانكلن)

78
00:04:27,777 --> 00:04:31,948
‫لا تهمني مؤسستك القانونية
‫لقد سقط رجل قتيلاً هذه الليلة

79
00:04:32,157 --> 00:04:34,617
‫والبصمات تؤكد وجودك في مسرح الجريمة

80
00:04:34,742 --> 00:04:37,620
‫- ليست لي علاقة بذلك
‫- أخبريني إذاً لماذا شوهدت

81
00:04:37,745 --> 00:04:39,289
‫وأنت تهربين من مسرح الجريمة

82
00:04:41,499 --> 00:04:44,752
‫آنسة (فرانكلن)، الأدلة تشير
‫إلى أنك و(مايكل)...

83
00:04:44,878 --> 00:04:46,921
‫- (مايكل)؟
‫- (بيلي) كنتما على علاقة عاطفية

84
00:04:47,046 --> 00:04:48,548
‫(مايكل) من؟

85
00:04:49,174 --> 00:04:50,592
‫هذا الرجل

86
00:04:52,051 --> 00:04:54,888
‫إنه ليس (مايكل) بل (جيك هندريكس)

87
00:04:55,013 --> 00:04:58,391
‫- لا، إنه (مايكل بيلي)
‫- أعتقد أنني أعرف مع من أقمت علاقة

88
00:04:58,516 --> 00:04:59,976
‫يبدو أنك لا تعرفين

89
00:05:01,686 --> 00:05:03,354
‫أتعتقد أن علي طلب سجلاتها الهاتفية؟

90
00:05:03,480 --> 00:05:05,064
‫ما الجدوى من ذلك؟

91
00:05:05,356 --> 00:05:07,233
‫سبق أن أثبتنا وجودها في الفندق مع الضحية

92
00:05:07,358 --> 00:05:10,987
‫- لا أقصدها هي، بل (ليني)
‫- ماذا؟

93
00:05:11,613 --> 00:05:14,365
‫لن أحضر زفافك
‫دون أن أعرف من هذا الرجل

94
00:05:15,074 --> 00:05:17,660
‫يجب أن تعرف (جيني)
‫من أجل بطاقات المقاعد

95
00:05:17,869 --> 00:05:19,537
‫- سأخبرك باسمه
‫- حسن

96
00:05:19,621 --> 00:05:22,957
‫أخبرني بأن اسمه (جيك)

97
00:05:23,750 --> 00:05:28,171
‫وأنه يأتي من (شيكاغو) لإجراء زيارات
‫للمبيعات من أجل شركته العائلية

98
00:05:29,506 --> 00:05:31,466
‫كان لطيفاً جداً

99
00:05:32,258 --> 00:05:35,637
‫لم أقتله، كنت أقع في حبه

100
00:05:35,762 --> 00:05:37,222
‫كانت وقعته شديدة أيضاً

101
00:05:37,347 --> 00:05:39,432
‫منذ متى بدأتما تتواعدان؟

102
00:05:40,767 --> 00:05:45,772
‫لقد التقينا الليلة في حانة (ويلمر)

103
00:05:45,897 --> 00:05:47,649
‫في حوالي الساعة السابعة

104
00:05:48,149 --> 00:05:51,986
‫الليلة؟ وكنت قد بدأت تقعين في حبه؟

105
00:05:52,111 --> 00:05:57,033
‫أعرف أن ذلك يبدو جنونياً
‫لكنه بدا مثل الترابط السحري

106
00:05:57,158 --> 00:05:59,035
‫الذي نقرأ عنه، أتفهمينني؟

107
00:06:00,453 --> 00:06:03,081
‫بعد أن... كما تعلمين

108
00:06:03,957 --> 00:06:07,335
‫بدأ يشعر بالدوار ويتعرق

109
00:06:07,460 --> 00:06:10,171
‫ففتح نافذة ليتنشق الهواء النقي

110
00:06:10,296 --> 00:06:14,634
‫وكان يتكىء على حافة النافذة وفجأة...

111
00:06:16,803 --> 00:06:18,179
‫سقط

112
00:06:23,768 --> 00:06:26,604
‫حسن، أنت تقولين...

113
00:06:27,855 --> 00:06:33,111
‫إنه سقط من النافذة وكانت ردة فعلك
‫هي الهرب بدلاً من الاتصال بالطوارىء؟

114
00:06:33,236 --> 00:06:37,240
‫كنت أعرف كيف سيبدو الأمر لكنني ذعرت
‫واتخذت قراراً خاطئاً للغاية

115
00:06:37,365 --> 00:06:40,034
‫لكنني أقسم إنه كان حادثاً

116
00:06:40,451 --> 00:06:42,370
‫لم يكن حادثاً

117
00:06:42,495 --> 00:06:44,414
‫- هل تعرفين إن كان قد دفع؟
‫- لم أقل ذلك

118
00:06:44,539 --> 00:06:47,917
‫لقد سمم (مايكل بيلي) بجرعة قاتلة
‫من دواء (كولتشيسين)

119
00:06:48,042 --> 00:06:49,544
‫كان ميتاً قبل سقوطه على الفاكهة

120
00:06:49,586 --> 00:06:51,713
‫(كولتشيسين)
‫أليس دواء لعلاج الـ(روماتيزم)؟

121
00:06:51,838 --> 00:06:54,048
‫بلى، ولم يكن (بيلي) مصاباً به

122
00:06:54,173 --> 00:06:56,884
‫لكن جسده كان يحتوي على 50 ضعفاً
‫من الجرعة الطبيعية

123
00:06:57,010 --> 00:07:00,013
‫قدّرت وقت تناوله
‫بين الساعة الرابعة والسادسة مساء

124
00:07:00,138 --> 00:07:04,017
‫أي قبل 45 من مقابلته لـ(هولي)
‫في حانة (ويلمر) حسب قولها

125
00:07:04,142 --> 00:07:05,977
‫هل تعرفين كيف وصل الدواء إلى جسمه؟

126
00:07:06,102 --> 00:07:09,981
‫كان في شيء شربه، وجدت كمية كبيرة
‫من بروتين مصل الحليب المعزول في معدته

127
00:07:10,106 --> 00:07:11,524
‫بالإضافة إلى الشوكولاتة

128
00:07:11,649 --> 00:07:15,111
‫- شراب بروتين بالشوكولاتة
‫- مذاقه الحلو يخفي طعم الدواء

129
00:07:15,278 --> 00:07:17,905
‫بمناسبة ذكر الأشياء الحلوة
‫من ستصطحبين إلى حفل زفاف (راين)؟

130
00:07:19,574 --> 00:07:21,367
‫- كانت محاولة
‫- شكراً يا (ليني)

131
00:07:21,492 --> 00:07:25,079
‫ثمة أمر آخر، أجريت فحصاً للحمض النووي
‫للتأكد من أن الرجل الخارق

132
00:07:25,204 --> 00:07:26,998
‫- أقام علاقة قبل موته
‫- لا بأس، المشتبه فيها...

133
00:07:27,123 --> 00:07:30,752
‫دعيني أكمل، أظهر الفحص
‫أنه أقام علاقة بالفعل

134
00:07:30,918 --> 00:07:34,839
‫مع امرأتين مختلفتين
‫قبل موته بساعات

135
00:07:35,757 --> 00:07:37,300
‫أيها الشقي!

136
00:07:39,260 --> 00:07:40,637
‫آنسة (فرانكلن)

137
00:07:41,054 --> 00:07:46,017
‫يبدو أنك لست المرأة الوحيدة
‫التي كان السيد (بيلي)...

138
00:07:47,226 --> 00:07:49,187
‫معها خلال الساعات السابقة لموته

139
00:07:50,355 --> 00:07:52,732
‫ماذا تعني بكلمة "معها"؟

140
00:07:52,940 --> 00:07:56,069
‫هل كانت هناك
‫امرأة أخرى معكما في الفندق؟

141
00:07:56,444 --> 00:07:58,696
‫لم أتوقع أن يصبح الأمر
‫مهيناً أكثر من ذلك

142
00:07:58,821 --> 00:08:00,990
‫- هل تجيبين بالإيجاب؟
‫- لا أيها المحقق

143
00:08:01,115 --> 00:08:05,203
‫شكراً لك، وينبغي أن تعرفي
‫أن الطبيب الشرعي تأكد

144
00:08:05,328 --> 00:08:08,665
‫من أن السيد (بيلي) كان يضع واقياً

145
00:08:08,956 --> 00:08:10,458
‫في المرتين، لذا...

146
00:08:10,583 --> 00:08:12,585
‫ذلك يجعل الأمر أفضل

147
00:08:16,130 --> 00:08:18,091
‫أتمنى الآن لو أنني دفعته

148
00:08:18,841 --> 00:08:21,427
‫غضب المرأة مرعب
‫لكنني واثق من أنها تقول الحقيقة

149
00:08:21,552 --> 00:08:24,722
‫ربما، لكن لنتأكد من حجة غيابها
‫قبل إخلاء سبيلها

150
00:08:24,847 --> 00:08:26,933
‫في تلك الأثناء
‫يجب أن نعرف أين كان (بيلي)

151
00:08:27,058 --> 00:08:29,644
‫ومع من بين الساعة الرابعة
‫والسادسة مساء عندما تسمم

152
00:08:29,769 --> 00:08:32,605
‫بالضبط، تلك هي دائرة القتل

153
00:08:32,814 --> 00:08:36,067
‫مرحباً، لم أجد أي قريب مباشر للضحية

154
00:08:36,192 --> 00:08:39,737
‫توفي والداه قبل سنوات
‫وليس له إخوة أو أي أحد

155
00:08:44,617 --> 00:08:46,244
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

156
00:08:46,703 --> 00:08:50,456
‫إذاً فقد كذب (بيلي) في كل ما قاله
‫لـ(هولي) عن نفسه

157
00:08:50,748 --> 00:08:53,126
‫قد تكون تلك حيلته، رجل يحب العائلة
‫قادم من مدينة أخرى

158
00:08:53,251 --> 00:08:55,169
‫ويمتلك شركة، هكذا يقنع النساء
‫بإقامة علاقة معه

159
00:08:55,503 --> 00:08:56,921
‫مهما كان السبب الذي جعله
‫يكذب على (هولي)

160
00:08:57,046 --> 00:09:00,174
‫أنا واثق من أن القاتل
‫هو المرأة التي أقام علاقة معها من قبل

161
00:09:00,341 --> 00:09:02,552
‫لقد اكتشفت أنه رجل عابث وانتقمت منه

162
00:09:02,969 --> 00:09:05,930
‫فتش في سجلاته الهاتفية
‫يجب أن نجد المرأة الأخرى

163
00:09:10,893 --> 00:09:12,812
‫- صباح الخير يا أبي
‫- صباح الخير

164
00:09:12,937 --> 00:09:15,356
‫عزيزي، أين بطاقتك الائتمانية؟

165
00:09:16,315 --> 00:09:17,900
‫أعجبتني عبارة "صباح الخير" أكثر

166
00:09:18,359 --> 00:09:19,986
‫سأطرح عليكما سؤالاً

167
00:09:20,278 --> 00:09:24,866
‫إذا اكتشفتما خيانة رجل
‫فكيف تقتلانه؟

168
00:09:25,241 --> 00:09:27,076
‫بطعنة سكين في القلب

169
00:09:27,201 --> 00:09:28,745
‫ماذا لو لم تحتملي ذلك؟

170
00:09:28,870 --> 00:09:30,788
‫- سأطلق النار عليه
‫- لكنك لا تحتملين ذلك أيضاً

171
00:09:30,913 --> 00:09:32,915
‫- ما مشكلتنا في الاحتمال؟
‫- يمكن أن نسممه

172
00:09:33,040 --> 00:09:35,042
‫صحيح، سنشاهده وهو يتلوّى ويتألم

173
00:09:35,168 --> 00:09:36,836
‫ويموت كحيوان تافه

174
00:09:36,961 --> 00:09:39,797
‫عجباً! أمضيت كل تلك السنين
‫في الكتابة عن القتلة

175
00:09:39,922 --> 00:09:41,883
‫ولم أكن أعرف أنني أعيش بينهم

176
00:09:42,592 --> 00:09:45,344
‫بمناسبة الحديث عن القتل
‫لماذا تريدين البطاقة الائتمانية؟

177
00:09:45,470 --> 00:09:49,015
‫سنذهب لشراء فستان
‫كي أرافقك إلى زفاف (راين)

178
00:09:49,223 --> 00:09:53,853
‫- وما عيب الفساتين التي لديك؟
‫- عزيزي، الجمال لا يحدث صدفة

179
00:09:54,020 --> 00:09:57,064
‫ولذلك عندما لا ينال التقدير
‫من رجل خائن حقير

180
00:09:57,231 --> 00:09:58,775
‫نسعى إلى الانتقام

181
00:10:03,279 --> 00:10:06,032
‫حتى غضبهما الافتراضي مربك

182
00:10:06,324 --> 00:10:08,659
‫كان (ويليام كونغريف) محقاً حين تحدث
‫عن غضب النساء عند إهانتهن

183
00:10:08,785 --> 00:10:11,871
‫- لم تسمع بعد ما أنا مستعدة لفعله
‫- لا أعتقد أنني أريد معرفة ذلك

184
00:10:12,121 --> 00:10:14,916
‫مرحباً، هل تمكنتما
‫من إيجاد امرأة (بيلي) الأخرى؟

185
00:10:15,041 --> 00:10:16,793
‫كنا محظوظين للغاية

186
00:10:23,925 --> 00:10:27,094
‫هذا يشبه بداية برنامج (ذا باتشيلور)
‫لكن من دون شراب التفاح

187
00:10:27,595 --> 00:10:30,389
‫هل كان (بيلي) على علاقة بهن جميعاً؟

188
00:10:30,973 --> 00:10:34,727
‫نعم، وكانت كل واحدة تظن أنها الوحيدة

189
00:10:35,728 --> 00:10:37,980
‫هذا عدد كبير من النساء المهانات

190
00:10:39,148 --> 00:10:40,525
‫ونسبة كبيرة من الغضب

191
00:10:47,448 --> 00:10:48,991
‫لست أفهم

192
00:10:49,367 --> 00:10:52,829
‫كيف استطاع رجل عادي المظهر
‫بوظيفة غير مهمة في التحليل

193
00:10:52,954 --> 00:10:54,914
‫أن يواعد كل هؤلاء الجميلات؟

194
00:10:55,081 --> 00:10:58,334
‫- بالكذب عليهن
‫- في الواقع، لم يكذب على هؤلاء

195
00:10:58,459 --> 00:11:01,212
‫بخصوص هويته على الأقل
‫كلهن يعرفنه باسمه الحقيقي

196
00:11:01,337 --> 00:11:03,631
‫لماذا إذاً قال لـ(هولي)
‫إنه (جيك) من (شيكاغو)؟

197
00:11:03,756 --> 00:11:06,801
‫هل كان (بيلي) مع أي منهن بين الرابعة
‫والسادسة من مساء الأمس؟

198
00:11:06,926 --> 00:11:10,137
‫حتى الآن لا، لكنهن أنكرن
‫جميعاً العلم بوجوده في المدينة

199
00:11:10,263 --> 00:11:13,057
‫لقد أخبرهن جميعاً قبل شهر
‫بأنه سيذهب إلى (أوروبا) لمدة 6 أسابيع

200
00:11:13,182 --> 00:11:15,726
‫شهر؟ لماذا عاد مبكراً إذاً؟

201
00:11:15,852 --> 00:11:19,897
‫لم يذهب أساساً، وحسب استخدامه للبطاقة
‫الائتمانية، لم يرحل حتى عن (نيويورك)

202
00:11:20,022 --> 00:11:24,694
‫لماذا قال إنه سيسافر؟
‫هل هي طريقة جبانة للانفصال عنهن؟

203
00:11:24,819 --> 00:11:27,154
‫أعتقد أن ثمة سبباً آخر
‫اتصلت بدائرة الموظفين

204
00:11:27,280 --> 00:11:28,739
‫في شركة (غلوبال 12) المتحدة

205
00:11:28,865 --> 00:11:31,617
‫وقالوا إنه في إجازة منذ شهر

206
00:11:31,742 --> 00:11:35,288
‫هذا شهر غريب، لقد أخذ إجازة
‫من العمل ومن عشيقاته

207
00:11:35,413 --> 00:11:37,123
‫ومن شقته

208
00:11:38,082 --> 00:11:42,628
‫قال حاجب مبنى (بيلي) إنه لم يمض سوى
‫بضع ليال في الأسبوع في الشهر الأخير

209
00:11:42,753 --> 00:11:44,130
‫الشهر الأخير؟

210
00:11:44,297 --> 00:11:46,048
‫نعم، ولم يذهب بالأمس إطلاقاً

211
00:11:46,173 --> 00:11:47,967
‫وهذا يعني أنه لم يسمم هناك

212
00:11:48,301 --> 00:11:51,929
‫وقد بحثت في خزانته ووجدت هذه

213
00:11:52,221 --> 00:11:54,974
‫- رخصة قيادة من (إيلينوي)
‫- (جيك هندريكس)، (شيكاغو)

214
00:11:55,099 --> 00:11:57,143
‫إنه الاسم الذي عرّف (هولي) به

215
00:11:57,268 --> 00:11:58,978
‫هل هو (جيك هندريكس) إذاً؟

216
00:11:59,103 --> 00:12:00,813
‫لا، إنه (مايكل بيلي)
‫إنها مزورة

217
00:12:01,063 --> 00:12:03,983
‫لم يشترها من ركن في الشارع
‫إنها تشبه بطاقات الحكومة

218
00:12:04,108 --> 00:12:05,985
‫نعم، وصولاً إلى الرسم الأمني

219
00:12:06,110 --> 00:12:07,904
‫وكأنه كان يعيش متخفياً

220
00:12:08,029 --> 00:12:10,239
‫- وقد وجدت هذا
‫- هذه كمية كبيرة من الكعك

221
00:12:10,364 --> 00:12:12,408
‫لماذا تسميها بالكعك؟ إنها نقود

222
00:12:12,533 --> 00:12:13,910
‫إنها نقود كثيرة، حوالي 60 ألفاً

223
00:12:14,035 --> 00:12:15,953
‫نقود وبطاقة هوية مزورة

224
00:12:16,495 --> 00:12:19,832
‫- فيمَ كان (بيلي) متورطاً؟
‫- شيء أكبر من إخفاء هويته

225
00:12:19,957 --> 00:12:21,500
‫للحصول على النساء فقط

226
00:12:21,876 --> 00:12:24,837
‫لدى (جيك هندريكس)
‫نتائج مزيفة على الإنترنت

227
00:12:24,962 --> 00:12:27,548
‫"مقيم في (شيكاغو)
‫ويعمل في شركته العائلية"

228
00:12:27,673 --> 00:12:29,592
‫كما قال لـ(هولي فرانكلن)

229
00:12:29,926 --> 00:12:31,761
‫للشركة العائلية موقع إلكتروني مزيف

230
00:12:31,886 --> 00:12:33,971
‫- هذا تعمق في التخفي
‫- نعم

231
00:12:34,096 --> 00:12:36,307
‫أصبح (دون خوان) أشبه بشخصية
‫(جيسون بورن) الآن

232
00:12:36,432 --> 00:12:39,769
‫اتصلا بالمباحث الفيدرالية والاستخبارات
‫المركزية وأي وكالة استخبارات أخرى

233
00:12:39,894 --> 00:12:42,605
‫لنعرف إن كان من عملائهم
‫هيا يا (كاسل)، لنتحدث إلى مديره

234
00:12:42,730 --> 00:12:47,193
‫في شركة (غلوبال 12) المتحدة
‫لنعرف لماذا طلب الضحية تلك الإجازة

235
00:12:48,069 --> 00:12:50,571
‫ما زلنا نريد التقديرات
‫للـ(ثوريوم) في (الهند)، وأقدّر...

236
00:12:50,696 --> 00:12:52,323
‫أرجو المعذرة يا سيد (هاريس)

237
00:12:53,157 --> 00:12:54,867
‫جاء هذان المحققان لمقابلتك

238
00:12:57,787 --> 00:12:59,413
‫هل تمانعون إذا أخذنا استراحة قصيرة؟

239
00:12:59,580 --> 00:13:03,334
‫لا توجد مشكلة، ما زلنا
‫نضع الشروط التمويلية للديون الثانوية

240
00:13:03,918 --> 00:13:07,380
‫بالطبع، هذه المفاوضات
‫لا تصل إلى نتيجة أساساً

241
00:13:08,047 --> 00:13:10,925
‫(مايكل) محلل مالي مبتدىء
‫في قسم التملك

242
00:13:11,884 --> 00:13:14,095
‫كان شاباً صالحاً ذا مستقبل باهر

243
00:13:14,804 --> 00:13:18,432
‫علمت أنه أخذ إجازة منذ شهر
‫هل أخبرك بالسبب؟

244
00:13:18,766 --> 00:13:20,851
‫مسائل شخصية، لم يقل السبب

245
00:13:20,977 --> 00:13:22,687
‫لكنني عرفت أن الموضوع خطر

246
00:13:22,812 --> 00:13:27,233
‫ألا تعرف إذاً لماذا يحمل بطاقة هوية
‫مزورة و60 ألف دولار نقداً؟

247
00:13:28,192 --> 00:13:29,568
‫لا

248
00:13:30,319 --> 00:13:33,364
‫ربما لذلك علاقة بالمرأة
‫التي حاولت اقتحام مكتبه بالأمس

249
00:13:33,656 --> 00:13:35,366
‫- من هي؟
‫- لا أدري، لقد غادرت

250
00:13:35,491 --> 00:13:37,702
‫- قبل وصول رجال الأمن
‫- ومن أبلغ عن ذلك؟

251
00:13:37,827 --> 00:13:40,955
‫خرجت من جلسة المفاوضات
‫لأذهب إلى الحمام

252
00:13:41,080 --> 00:13:44,583
‫ولاحظت في الممر امرأة
‫تحاول فتح قفل مكتب

253
00:13:44,709 --> 00:13:47,336
‫باستخدام مفتاح ربط ومشبك ورق مفتوح

254
00:13:47,461 --> 00:13:51,590
‫افترضت أنها أغلقت باب مكتبها بالخطأ
‫ومازحتها قائلة إن المفتاح سيفيدها أكثر

255
00:13:51,716 --> 00:13:56,595
‫فذعرت ودفعتني
‫ثم أسرعت إلى السلالم

256
00:13:56,721 --> 00:13:59,432
‫- هل رأيتها بوضوح؟
‫- نعم، وقلت لرجال الأمن

257
00:13:59,557 --> 00:14:03,019
‫إنها أجنبية، عمرها حوالي 30 سنة
‫وشعرها مجعد وداكن

258
00:14:03,144 --> 00:14:07,898
‫كانت ترتدي معطفاً مفتوحاً
‫وتضع دبوساً يحمل رمز نجمة (داوود)

259
00:14:08,024 --> 00:14:11,610
‫أنا واثقة من أنه شعار
‫خطوط (إل آل) للطيران

260
00:14:11,861 --> 00:14:13,988
‫اسمها (كوليت روث)

261
00:14:14,238 --> 00:14:16,907
‫عمرها 27 سنة، وهي تعمل مضيفة
‫في خطوط (إل آل) منذ 3 سنوات

262
00:14:17,033 --> 00:14:19,618
‫وتسافر في رحلة (تل أبيب)
‫إلى مطار (جي أف كاي) مرتين أسبوعياً

263
00:14:19,744 --> 00:14:22,496
‫كانت وكالات الاستخبارات
‫توظف مضيفي الطيران كجواسيس، صحيح؟

264
00:14:22,621 --> 00:14:24,957
‫نعم، وقد كانت في الجيش الإسرائيلي سابقاً

265
00:14:25,082 --> 00:14:26,584
‫الـ(موساد) معروفون بالقتل بالسم

266
00:14:26,709 --> 00:14:30,629
‫كثيراً، قد لا يكون (كاسل) قد بالغ
‫في نظرية شخصية (جيسون بورن)

267
00:14:30,755 --> 00:14:32,673
‫الضباط يبحثون عنها الآن

268
00:14:32,965 --> 00:14:37,094
‫أرسلت (جيني) رسالة تواً
‫بأن رفيق (ليني) يدعى (توبي لانغ)

269
00:14:37,762 --> 00:14:39,430
‫ماذا؟ (توبي)؟

270
00:14:39,555 --> 00:14:42,808
‫حسن، لنبحث في أمر هذا الأبله

271
00:14:43,517 --> 00:14:45,061
‫"الطبيب (توبي لانغ)"

272
00:14:45,269 --> 00:14:47,229
‫الدكتور (توبي لانغ)؟

273
00:14:47,354 --> 00:14:51,734
‫إنه إداري كبير في مستشفى
‫(سانت سامويل)، إنه منصب مهم

274
00:14:51,901 --> 00:14:53,986
‫لقد أمضت (ليني)
‫فترة الإقامة الطبية هناك، صحيح؟

275
00:14:54,278 --> 00:14:56,155
‫- نعم
‫- إنه رجل وسيم

276
00:14:57,448 --> 00:14:58,949
‫كان يلعب كرة السلة
‫في الجامعة في (كنتاكي)

277
00:14:59,075 --> 00:15:01,827
‫وأجرى أبحاثاً مبتكرة في مجال السرطان
‫هل تمزح؟

278
00:15:01,952 --> 00:15:04,747
‫- سجّل لي ضيفاً إضافياً
‫- انتهت (جيني) من ترتيب الطاولات

279
00:15:05,414 --> 00:15:08,209
‫ماذا عن صديقاتها من الأخوية؟

280
00:15:08,417 --> 00:15:11,879
‫يا صديقي، لن أذهب وحدي
‫وهي ستصطحب البطل الأمريكي

281
00:15:12,004 --> 00:15:14,173
‫حسن، سأتحدث إلى (جيني)

282
00:15:14,340 --> 00:15:16,926
‫لكن والدتها ستطلب اسماً من أجل البطاقة

283
00:15:17,384 --> 00:15:18,761
‫(إيسبيزيتو)

284
00:15:20,304 --> 00:15:21,680
‫فهمت

285
00:15:22,515 --> 00:15:24,934
‫سجلت (كوليت روث) دخولها تواً
‫إلى رحلة في مطار (جي إف كاي)

286
00:15:25,059 --> 00:15:26,977
‫- وسيعتقلها الضباط الآن
‫- حسن

287
00:15:28,312 --> 00:15:31,190
‫لست جاسوسة، أنا مضيفة جوية

288
00:15:31,357 --> 00:15:34,527
‫هلا تفسرين لنا علاقتك بـ(مايكل بيلي)

289
00:15:35,361 --> 00:15:36,737
‫كنا رفيقين روحانيين

290
00:15:36,862 --> 00:15:38,864
‫لا بد أنك تستطيعين إخبارنا إذاً

291
00:15:39,031 --> 00:15:41,909
‫أين كنتما بالأمس
‫بين الساعة الرابعة والسادسة مساءً

292
00:15:42,034 --> 00:15:46,205
‫كنت أنتظره أمام شقته لكنه لم يأت

293
00:15:46,330 --> 00:15:48,582
‫كان نهارك حافلاً بالأمس

294
00:15:48,707 --> 00:15:53,420
‫شوهدت وأنت تحاولين اقتحام مكتبه
‫قبل ذلك بساعات قليلة

295
00:15:53,546 --> 00:15:56,841
‫كنت آمل أن أجد دليلاً ما

296
00:15:56,966 --> 00:15:59,218
‫أي شيء قد يوصلني إلى أعدائه

297
00:15:59,343 --> 00:16:02,263
‫- أعدائه؟
‫- كان (مايكل) مطارَداً

298
00:16:02,388 --> 00:16:04,181
‫من كان يطارده؟

299
00:16:04,306 --> 00:16:07,643
‫لا أدري، أعرف فقط أنه كان في مأزق

300
00:16:07,768 --> 00:16:10,437
‫قبل 4 أسابيع، قال إنه مسافر إلى (أوروبا)

301
00:16:10,563 --> 00:16:14,567
‫لكنني كنت أراه في المدينة
‫وكان يتظاهر باستمرار بأنه لا يراني

302
00:16:14,733 --> 00:16:17,111
‫- فراقبت شقته
‫- لقد تعقّبته

303
00:16:17,236 --> 00:16:19,238
‫راقبته أو تعقبته، ما الفرق؟

304
00:16:19,363 --> 00:16:21,365
‫كنت أحاول حمايته

305
00:16:21,490 --> 00:16:25,703
‫لكنه لم يأت إلى المنزل
‫وقبل عدة أيام، واجهته أخيراً

306
00:16:25,911 --> 00:16:29,123
‫قال إنه لا يستطيع التحدث
‫لكنه طلب مني مقابلته في اليوم التالي

307
00:16:29,248 --> 00:16:30,875
‫ليشرح لي كل شيء

308
00:16:31,000 --> 00:16:33,544
‫دعيني أحزر، لم تريه بعد ذلك

309
00:16:33,669 --> 00:16:35,629
‫لا، لقد التقينا في اليوم التالي

310
00:16:35,796 --> 00:16:41,468
‫لكن قبل أن يخبرني بما يحدث
‫ظهرت سيارة فجأة ولاحقونا

311
00:16:41,552 --> 00:16:43,929
‫- من هم؟
‫- مجرمون يضعون أقنعة

312
00:16:44,054 --> 00:16:48,434
‫أمسكوا به وألقوه في المقعد الخلفي
‫قاومت بكل قوتي

313
00:16:48,601 --> 00:16:51,103
‫- لكن ذلك لم ينفع
‫- أنا واثقة من ذلك

314
00:16:51,770 --> 00:16:54,481
‫- هل أبلغت عن الحادثة؟
‫- لا

315
00:16:55,107 --> 00:16:59,153
‫قالوا إنهم سيقتلونه إذا فعلت ذلك
‫ولذلك حاولت إيجاده في اليوم التالي

316
00:16:59,278 --> 00:17:01,238
‫لأحاول دفعهم إلى إطلاق سراحه

317
00:17:01,363 --> 00:17:03,115
‫لكنهم قتلوه

318
00:17:03,324 --> 00:17:05,367
‫لقد قتله المجرمون

319
00:17:05,492 --> 00:17:08,370
‫وأين حدث كل هذا؟

320
00:17:08,495 --> 00:17:10,915
‫في الشارع أمام الجميع

321
00:17:11,832 --> 00:17:14,251
‫- حسن
‫- زاوية شارع (واشنطن) و(غرينيتش)

322
00:17:14,376 --> 00:17:17,671
‫كاميرا الصراف الآلي، قالت (كوليت)
‫إن الاختطاف حدث هنا

323
00:17:17,796 --> 00:17:19,840
‫لكنني راجعت الشريط ولم أجد شيئاً

324
00:17:19,965 --> 00:17:23,928
‫حسن، إن لم تكونا مستمتعين
‫بهذا الفيديو الفني

325
00:17:24,053 --> 00:17:26,555
‫يمكننا إطفاؤه
‫سأذهب للتحدث إلى (إيسبيزيتو)

326
00:17:26,680 --> 00:17:28,349
‫لأعرف إلى أين وصل
‫بخصوص حجة غياب (كوليت)

327
00:17:28,474 --> 00:17:30,559
‫مهلاً، ها هو (بيلي)

328
00:17:32,728 --> 00:17:34,355
‫وها هي (كوليت)

329
00:17:35,189 --> 00:17:36,565
‫حقاً؟

330
00:17:43,113 --> 00:17:44,907
‫مجرمون مقنّعون

331
00:17:45,032 --> 00:17:46,408
‫لا بد أنك تمزح

332
00:17:48,869 --> 00:17:51,247
‫يبدو أن (كوليت) كسرت أنف ذلك المجرم

333
00:17:52,998 --> 00:17:58,754
‫هوية مزورة وأكوام من النقود
‫وعملية اختطاف فظيعة

334
00:18:00,047 --> 00:18:01,715
‫كان (جيسون بورن) بالفعل

335
00:18:01,840 --> 00:18:03,259
‫لا بد أنك تمزح

336
00:18:05,386 --> 00:18:09,390
‫ألا تدركين ذلك؟
‫(بيلي) يعمل في العمليات السرية

337
00:18:09,515 --> 00:18:12,434
‫وضعوه داخل شركة ضخمة متعددة الجنسيات
‫هي (غلوبال 12) المتحدة

338
00:18:12,601 --> 00:18:17,398
‫لإخفائه، ومنذ شهر
‫بدأت مهمته، أعطوه اسماً مستعاراً

339
00:18:17,523 --> 00:18:20,401
‫وخلفية للقصة، أعطوه نقوداً
‫غير محدودة لينفق منها

340
00:18:20,526 --> 00:18:25,906
‫ثم، بطريقة ما وصل إليه
‫الأعداء واختطفوه من الشارع

341
00:18:26,031 --> 00:18:29,785
‫تمكن من الهرب فاستغلوا نقطة ضعفه

342
00:18:30,536 --> 00:18:32,579
‫حبه للنساء الجميلات

343
00:18:32,830 --> 00:18:35,874
‫أرسلوا عميلة سرية جذابة جداً

344
00:18:36,625 --> 00:18:41,171
‫فأغوته ثم قتلته
‫بتقديم شراب بروتين مسمم له

345
00:18:43,424 --> 00:18:45,050
‫لا أستطيع إيجاد فكرة أفضل

346
00:18:47,428 --> 00:18:48,804
‫(بيكيت)

347
00:18:50,264 --> 00:18:51,640
‫حقاً؟

348
00:18:52,266 --> 00:18:53,892
‫حسن، شكراً

349
00:18:54,643 --> 00:18:57,354
‫الاستخبارات المركزية والمباحث الفيدرالية
‫ووكالة الأمن القومي

350
00:18:57,479 --> 00:18:59,857
‫لم يسمعوا قط بـ(بيلي) أو باسمه المستعار

351
00:19:00,024 --> 00:19:02,192
‫أتظنين أنهم كانوا سيخبرونك
‫لو كانوا يعرفونه؟

352
00:19:02,401 --> 00:19:05,404
‫مرحباً، أخذ الفريق التقني
‫رقم لوحة سيارة المختطفين

353
00:19:05,529 --> 00:19:07,531
‫ظننت أن اللوحة لم تكن مرئية
‫على كاميرات الصراف الآلي

354
00:19:07,656 --> 00:19:10,326
‫صحيح، لكنني وجدت كاميرا مرورية
‫في نهاية الشارع

355
00:19:10,451 --> 00:19:12,411
‫وظهرت اللوحة فيها
‫السيارة مسجلة باسم (بابلو بارنز)

356
00:19:12,536 --> 00:19:13,996
‫عمره 28 ويعمل في مبيعات التأمين

357
00:19:14,121 --> 00:19:16,540
‫- إنه متخف أيضاً على الأرجح
‫- هل أحضرت عنوانه؟

358
00:19:16,665 --> 00:19:18,959
‫- بالطبع
‫- حسن، هيا بنا

359
00:19:19,835 --> 00:19:21,378
‫- أين (إيسبو)؟
‫- في غرفة الاستراحة

360
00:19:21,503 --> 00:19:23,088
‫يحاول إيجاد رفيقة إلى الزفاف

361
00:19:23,213 --> 00:19:24,840
‫هيا يا (إيسبو)

362
00:19:28,510 --> 00:19:30,971
‫آسف، يجب أن أذهب

363
00:19:33,682 --> 00:19:35,059
‫كنت على وشك الاتفاق مع رفيقة للزفاف

364
00:19:35,184 --> 00:19:37,770
‫اهدأ، هذا يحدث لرجال كثيرين

365
00:19:37,978 --> 00:19:40,481
‫إنهم يتحمسون
‫ويفقدون السيطرة على حماستهم

366
00:19:44,193 --> 00:19:47,196
‫- شرطة (نيويورك)، ارفعوا أيديكم
‫- شرطة (نيويورك)

367
00:19:47,321 --> 00:19:49,198
‫لا تتحركوا، شرطة

368
00:19:49,323 --> 00:19:51,492
‫- ما هذا يا (بابلو)؟
‫- (بابلو بارنز)؟

369
00:19:51,617 --> 00:19:53,786
‫- نعم، أرجوكم ألا تطلقوا النار
‫- لا أعرف سبب وجودكم هنا

370
00:19:53,911 --> 00:19:56,497
‫- لكننا لم نرتكب أي خطأ
‫- أنفه مكسور، إنه المقنع الآخر

371
00:19:56,663 --> 00:19:59,041
‫- اعتقله أيضاً يا (إيسبو)
‫- استدر

372
00:20:00,501 --> 00:20:03,796
‫أنا لا أعرف حقاً...
‫لسنا من تبحثون عنهم

373
00:20:03,921 --> 00:20:05,839
‫هل يجب أن تشدها كثيراً؟

374
00:20:06,965 --> 00:20:09,593
‫إنها موسيقا رقصة الـ(بوليرو)

375
00:20:11,345 --> 00:20:12,721
‫مثل موسيقا الفندق

376
00:20:12,805 --> 00:20:15,432
‫أرأيت؟ قلت لك إننا أشقياء

377
00:20:19,603 --> 00:20:24,525
‫تلك سيارتك يا (بابلو)، ماذا كنت تفعل
‫أنت و(بيلي) ولماذا قتلته؟

378
00:20:25,359 --> 00:20:26,860
‫هل تعنين أن (مايك) مات؟

379
00:20:26,985 --> 00:20:29,613
‫كف عن التظاهر يا (بابلو)
‫نعرف أنك اختطفته منذ يومين، لماذا؟

380
00:20:29,738 --> 00:20:33,033
‫لا، ليس الأمر كما يبدو
‫إنها عملية تخليص

381
00:20:33,617 --> 00:20:35,869
‫- ماذا؟
‫- (مايك) صديقنا

382
00:20:36,036 --> 00:20:39,123
‫لقد تورط مع فتاة مجنونة تلاحقه
‫اسمها (كوليت)

383
00:20:39,248 --> 00:20:41,708
‫لذا تظاهرنا باختطافه لكي نخيفها

384
00:20:42,167 --> 00:20:44,920
‫- نحن نسميها عملية تخليص
‫- أتعني أن (بيلي) كان متفقاً معكم؟

385
00:20:45,045 --> 00:20:47,214
‫نعم، نحن الثلاثة نشكّل فريقاً

386
00:20:47,339 --> 00:20:49,341
‫- أي فريق؟
‫- قوات خاصة؟

387
00:20:49,466 --> 00:20:51,343
‫تعهدات عسكرية خاصة؟

388
00:20:51,468 --> 00:20:54,138
‫- نحن خبراء في الجذب
‫- هل تقصد...

389
00:20:54,638 --> 00:20:57,141
‫- جذب النساء؟
‫- أنت؟

390
00:20:57,266 --> 00:21:01,228
‫نحن نكرس حياتنا
‫لجذب أكبر عدد من النساء الجذابات

391
00:21:01,812 --> 00:21:03,188
‫هذا يفسر فتيات (بيلي) الكثيرات

392
00:21:03,313 --> 00:21:05,482
‫كانت الفتيات في الشقة جميلات بالفعل

393
00:21:05,691 --> 00:21:09,361
‫- نعم
‫- تلك الموسيقا التي شغلتموها

394
00:21:09,653 --> 00:21:11,321
‫هل هي جزء من استراتيجية الإغواء؟

395
00:21:11,447 --> 00:21:15,659
‫نعم، (بوليرو)
‫تزيد احتمال النجاح بنسبة 12٪

396
00:21:15,868 --> 00:21:18,912
‫لنفترض أنك تقول الحقيقة
‫كنتما مع (مايك) قبل مقتله بيوم

397
00:21:19,037 --> 00:21:21,957
‫- هل أخبركما بما يخطط له؟
‫- لا، كان متكتماً

398
00:21:22,082 --> 00:21:25,043
‫لقد توقف عن تمضية وقته معنا
‫منذ حوالي شهر

399
00:21:25,169 --> 00:21:27,921
‫- حقاً؟ شهر؟
‫- نعم، وعندما اتصل ليطلب اختطافه

400
00:21:28,046 --> 00:21:31,008
‫بعد عدة أيام، كانت تلك أول مرة
‫يكلمنا فيها منذ ذلك الوقت

401
00:21:31,133 --> 00:21:34,678
‫وعندما قال إنه يريد تنفيذ عملية التخليص
‫لحقنا به بالطبع

402
00:21:34,845 --> 00:21:37,306
‫- إلى أين ذهب؟
‫- إلى حانة تافهة

403
00:21:37,431 --> 00:21:40,601
‫(ذا ماجيك بوتل)
‫ليست ملأى بالفتيات على الإطلاق

404
00:21:40,767 --> 00:21:43,437
‫وعندما وجدنا هناك، ارتبك نوعاً ما

405
00:21:43,645 --> 00:21:48,817
‫لكنه وافق على السماح لنا بالبقاء ومساعدته
‫بشرط أن نناديه باسم (جيك)

406
00:21:49,193 --> 00:21:51,403
‫- وكأنه كان متخفياً
‫- (جيك)

407
00:21:51,528 --> 00:21:53,989
‫لقد قدم نفسه بذلك الاسم
‫لـ(هولي فرانكلن) في اليوم التالي

408
00:21:54,114 --> 00:21:56,533
‫قمنا باستطلاع المكان كالمعتاد

409
00:21:56,742 --> 00:22:00,954
‫وكانت هناك نساء مثيرات أكبر سناً
‫وأعتقد أن (مايك) كان يوسّع نطاقه

410
00:22:01,079 --> 00:22:03,415
‫لكنه لم يكن مهتماً بأي منهن

411
00:22:03,540 --> 00:22:09,338
‫لا، بل وجد هدفاً واحداً بلا أي مميزات
‫وصمم على الحصول عليه

412
00:22:09,505 --> 00:22:11,465
‫ثم رأيت أنها تضع خاتماً في إصبعها

413
00:22:11,590 --> 00:22:15,302
‫إنها متزوجة، ونحن لا نقترب من المتزوجات

414
00:22:15,427 --> 00:22:18,722
‫- لأن أخلاقكم رفيعة جداً
‫- لا، لأن ذلك يسبب المتاعب

415
00:22:18,847 --> 00:22:21,266
‫لكنه لم يكترث وحاول التودد إليها

416
00:22:21,391 --> 00:22:24,978
‫هل تعتقد أنه ذهب إلى تلك الحانة من أجل
‫تلك المرأة بالتحديد، هل كان يستهدفها؟

417
00:22:25,103 --> 00:22:26,480
‫بالضبط

418
00:22:27,022 --> 00:22:29,107
‫- هل أخبرك بالسبب؟
‫- لا

419
00:22:29,233 --> 00:22:33,070
‫لكنه كان يتقرب منها وكأن حياته
‫تعتمد على ذلك، وكأن لديه مهمة

420
00:22:33,195 --> 00:22:36,073
‫- هل قبلت بذلك؟
‫- لا، لقد رفضته تماماً

421
00:22:36,240 --> 00:22:38,742
‫لقد صدّته وحان الوقت ليمضي قدماً

422
00:22:38,992 --> 00:22:41,495
‫لكن (مايك) لم يفعل ذلك في هذه الليلة

423
00:22:41,620 --> 00:22:44,623
‫- ماذا فعل؟
‫- أخذ الإذن منها

424
00:22:44,748 --> 00:22:45,874
‫أخذ الإذن؟

425
00:22:45,999 --> 00:22:48,794
‫ذلك يعني التظاهر
‫بأنه لا يفكر في التودد إليها

426
00:22:48,919 --> 00:22:52,047
‫إنه يعتبرها مثيرة للاهتمام
‫ويريد التحدث إليها

427
00:22:52,172 --> 00:22:54,174
‫لكنها لم تقتنع فحاول استثارة مشاعرها

428
00:22:54,299 --> 00:22:57,302
‫وأخبرها بأنه يعرف فتاة تخون صديقه
‫فهل يجدر به إخباره؟

429
00:22:57,427 --> 00:23:00,764
‫لأن النساء يستمتعن بإسداء النصائح
‫لكنها لم تهتم به

430
00:23:00,889 --> 00:23:02,849
‫فحاول التملق

431
00:23:02,975 --> 00:23:06,061
‫- ماذا يعني التملق؟
‫- مغازلة صديقة الفتاة المستهدفة

432
00:23:06,186 --> 00:23:10,023
‫عندها بدأ يجذبها
‫وتبع ذلك بانقلاب الموقف لجذبها أكثر

433
00:23:10,148 --> 00:23:14,111
‫- ليرى إن كانت قد تعلقت به
‫- ثم منحها مهلة (بيلي)

434
00:23:14,236 --> 00:23:17,573
‫الخطوة الخاصة به
‫قال إن عليه المغادرة

435
00:23:17,698 --> 00:23:21,368
‫ليجبر الهدف على اتخاذ قرار سريع
‫بالذهاب معه أم لا

436
00:23:22,578 --> 00:23:27,040
‫- وماذا فعلت؟
‫- فجأة خرجا معاً

437
00:23:30,085 --> 00:23:32,087
‫عيناك جميلتان جداً

438
00:23:33,547 --> 00:23:35,591
‫- حقاً؟
‫- إنها لعبة أرقام

439
00:23:35,716 --> 00:23:37,426
‫أنا أنجح في 90٪ من المرات

440
00:23:37,551 --> 00:23:39,386
‫هذا يعيد إلي ثقتي ببنات جنسي

441
00:23:39,469 --> 00:23:42,347
‫الفتاة التي كان يستهدفها
‫ماذا كان اسمها؟

442
00:23:42,973 --> 00:23:44,016
‫(ليسا)

443
00:23:45,350 --> 00:23:47,394
‫كانت أعظم عملية جذب رأيتها في حياتي

444
00:23:48,687 --> 00:23:51,607
‫من المؤسف أنها لن تذكر في سجل (مايك)

445
00:23:52,941 --> 00:23:55,611
‫- أي سجل؟
‫- ثمة المئات من النساء

446
00:23:55,736 --> 00:23:58,447
‫- اللواتي أقام (بيلي) علاقة معهن
‫- أو أنه يزعم ذلك

447
00:23:58,572 --> 00:24:02,659
‫هذا يبدو لي حقيقياً
‫معظم الصور مشينة للغاية

448
00:24:02,784 --> 00:24:05,454
‫لكل فتاة لقب وتاريخ، 9 حزيران 2010

449
00:24:05,579 --> 00:24:10,751
‫(كيري) الشهوانية
‫12 حزيران 2010، (مارجان) الفاتنة

450
00:24:10,876 --> 00:24:13,337
‫- آسف
‫- هل اسم (ليسا) مذكور منذ يومين؟

451
00:24:13,587 --> 00:24:15,714
‫لا، كان آخر اسم قبل أكثر من شهر

452
00:24:15,839 --> 00:24:18,008
‫كان (بابلو) محقاً في أن اسمها لم يرد هنا

453
00:24:18,342 --> 00:24:20,427
‫يجب أن نجد (ليسا)
‫قد تكون المرأة الأخرى

454
00:24:20,552 --> 00:24:23,597
‫مرحباً، خرج صديقانا
‫(ماكس) و(بابلو) بحجة غياب

455
00:24:23,722 --> 00:24:25,599
‫كانا في العمل عند تسميم (مايك)

456
00:24:25,724 --> 00:24:28,810
‫(لوسي) المرنة وهي كذلك بالفعل

457
00:24:28,935 --> 00:24:32,272
‫لا أعرف ماذا كان (بيلي) يفعل
‫لكنه كان بارعاً

458
00:24:32,397 --> 00:24:34,566
‫حقاً؟ هل يعجبكما هذا؟

459
00:24:34,691 --> 00:24:36,318
‫هؤلاء النساء مثيرات للشفقة
‫لأنهن خدعن بهذا الرجل

460
00:24:36,443 --> 00:24:39,237
‫وكان (بيلي) مجرد محتال وكاذب

461
00:24:39,363 --> 00:24:43,116
‫شكراً لك، لدينا رجل
‫حقيقي واحد على الأقل

462
00:24:43,241 --> 00:24:45,535
‫(راين)، لمَ لا تأخذ هذا الرجل المثير
‫إلى حانة (ماجيك بوتل)

463
00:24:45,661 --> 00:24:47,412
‫لترى إن كانوا سيتعرفون إلى (ليسا)

464
00:24:47,537 --> 00:24:49,956
‫وحاول أن تعرف لماذا استهدفها (بيلي)

465
00:24:54,628 --> 00:24:57,339
‫(بيكيت)، متى بدأ (راين) و(جيني)
‫بالخروج معاً بالضبط؟

466
00:24:57,839 --> 00:24:59,841
‫أعتقد أن ذلك بدأ في 2009 تقريباً

467
00:24:59,966 --> 00:25:02,094
‫أهدته ربطة العنق القبيحة
‫بمناسبة مرور أسبوعين على علاقتهما

468
00:25:02,219 --> 00:25:04,513
‫كان ذلك قرب عيد الفصح في نيسان

469
00:25:04,971 --> 00:25:09,017
‫أي إنهما في أيار عام 2009
‫كانا يتواعدان منذ شهر

470
00:25:09,142 --> 00:25:10,519
‫نعم، لماذا؟

471
00:25:12,646 --> 00:25:15,440
‫أدخل (بيلي) هذا الاسم
‫في 20 أيار 2009

472
00:25:17,484 --> 00:25:19,194
‫يا للهول! إنها (جيني)

473
00:25:19,820 --> 00:25:22,656
‫ليست (جيني) فقط، بل (جيني) الدوّارة

474
00:25:26,284 --> 00:25:29,329
‫نعم، أعرفه
‫جاء مع صديقين له منذ ليلتين

475
00:25:29,454 --> 00:25:31,707
‫أخبرنا صديقاه بأنه غادر برفقة امرأة

476
00:25:31,832 --> 00:25:34,626
‫- (ليسا)، هل تعرفها؟
‫- نعم، إنها زبونة دائمة

477
00:25:34,751 --> 00:25:36,920
‫- ما اسم عائلتها؟
‫- أمهلني لحظة

478
00:25:39,172 --> 00:25:40,882
‫أعتقد أن هذا المكان أعجبني يا شريكي

479
00:25:41,174 --> 00:25:44,094
‫أنت شرطي، وهذه حانة في وسط المدينة

480
00:25:44,219 --> 00:25:47,556
‫النساء هنا يبحثن عن المحامين والمصرفيين

481
00:25:47,681 --> 00:25:50,809
‫- أنا أتعامل مع المصارف
‫- أنت وحدك

482
00:25:50,934 --> 00:25:52,936
‫- لأنني سأتزوج يوم الأحد
‫- بالضبط

483
00:25:53,061 --> 00:25:56,231
‫هذه آخر فرصة لك لتكون مساعدي
‫في إيجاد رفيقة للزفاف

484
00:25:56,857 --> 00:25:58,567
‫أعتقد أنني سأجرب استثارة عواطفها

485
00:26:00,485 --> 00:26:02,195
‫لا يمكن أن تكون جاداً

486
00:26:02,612 --> 00:26:04,281
‫ماذا؟ هل تعتقد أن علي مغازلة صديقتها؟

487
00:26:04,990 --> 00:26:06,908
‫تفقدت إيصالات البطاقات الائتمانية
‫من تلك الليلة

488
00:26:07,033 --> 00:26:08,952
‫اسمها (ليسا هيل)

489
00:26:09,119 --> 00:26:11,204
‫(ليسا هيل)

490
00:26:11,329 --> 00:26:15,292
‫ليست (ليسا هيل) متزوجة فقط
‫بل هي وريثة أيضاً

491
00:26:15,500 --> 00:26:17,544
‫ابنة (ستيفاني داشبي)

492
00:26:17,794 --> 00:26:19,546
‫من دار (داشبي) للنشر؟

493
00:26:20,172 --> 00:26:22,632
‫وهذا يعني أنها ضمن قائمة (فوربس)
‫لأثرى 400 شخص

494
00:26:23,008 --> 00:26:24,885
‫كان (بيلي) يسعى إلى غنيمة كبرى

495
00:26:25,135 --> 00:26:27,095
‫كان يعرف أنه لا يستطيع النجاح
‫بصفته محللاً مالياً مبتدئاً

496
00:26:27,220 --> 00:26:31,141
‫ولذلك استخدم الاسم المستعار معها كما فعل
‫مع المحامية المهمة (هولي فرانكلن)

497
00:26:31,266 --> 00:26:33,435
‫نعم، حسب أقوال خادمتها
‫وضبت (ليسا هيل) حاجياتها

498
00:26:33,560 --> 00:26:37,230
‫وغادرت شقتها لتذهب إلى منزلها
‫في (مونتوك) في السادسة والنصف مساءً

499
00:26:37,355 --> 00:26:38,899
‫بعد فترة القتل بنصف ساعة

500
00:26:39,024 --> 00:26:40,984
‫كما أنها تستطيع الوصول بسهولة إلى السم

501
00:26:41,109 --> 00:26:44,112
‫شقيقتها تمتلك شركة أدوية تصنعه

502
00:26:44,237 --> 00:26:47,449
‫الأمر يتعلق بالمال
‫لم يستخدم (بيلي) هوية (جيك)

503
00:26:47,574 --> 00:26:49,326
‫إلا مع (هولي) و(ليسا)
‫وكلاهما ثريتان

504
00:26:49,451 --> 00:26:51,036
‫هل تعتقد أنه كان مخططاً للابتزاز؟

505
00:26:51,161 --> 00:26:53,622
‫ربما كانت النقود الكثيرة
‫نتيجة نجاحات سابقة

506
00:26:53,747 --> 00:26:57,250
‫إنه يستهدف النساء الثريات
‫ويحاول وضعهن في مواقف مسيئة

507
00:26:57,375 --> 00:26:59,711
‫- ثم يجعلهن يدفعن لإنقاذ أنفسهن
‫- لكن (ليسا هيل) رفضت الدفع

508
00:26:59,836 --> 00:27:02,005
‫- يجب أن نحضرها إلى هنا
‫- سنفعل ذلك

509
00:27:02,464 --> 00:27:03,840
‫في الصباح الباكر

510
00:27:04,633 --> 00:27:06,009
‫إذاً...

511
00:27:06,927 --> 00:27:08,845
‫- ماذا سنفعل؟
‫- بأي شأن؟

512
00:27:09,179 --> 00:27:10,639
‫يجب أن نخبر (راين) بأمر (جيني)

513
00:27:11,097 --> 00:27:12,766
‫ماذا؟ لماذا؟

514
00:27:13,016 --> 00:27:16,561
‫(كاسل)، لو كنا سنتزوج فهل كنت سترغب
‫في معرفة كل الرجال الذين كنت معهم؟

515
00:27:16,686 --> 00:27:18,855
‫- كل؟
‫- حقاً؟

516
00:27:18,980 --> 00:27:21,233
‫أنت توقّع على صدور النساء
‫في جلسات قراءة الكتب

517
00:27:21,358 --> 00:27:23,151
‫لا يمكن أن تصدم
‫لأنني كنت في علاقات من قبل

518
00:27:23,276 --> 00:27:28,490
‫لكن كلمة "كل" توحي بأن عددهم كبير

519
00:27:28,907 --> 00:27:31,409
‫كم عددهم بالتحديد؟

520
00:27:32,285 --> 00:27:34,788
‫هل تسألني عن الرقم حقاً؟

521
00:27:35,872 --> 00:27:37,749
‫إذا أخبرتني فسأخبرك

522
00:27:39,167 --> 00:27:43,004
‫أنتم الرجال تريدون أن تعرفوا
‫لكنكم لا تريدون ذلك فعلاً

523
00:27:44,005 --> 00:27:46,675
‫اسمع، لكل امرأة أسرارها
‫وهذا يشمل (جيني)

524
00:27:46,800 --> 00:27:51,179
‫وأحياناً من أجل مصلحة العلاقة
‫من الأفضل ألا تبوح بها

525
00:27:59,521 --> 00:28:02,315
‫يا للروعة! إنه فستان رائع

526
00:28:02,440 --> 00:28:04,359
‫أليست مذهلة؟

527
00:28:04,568 --> 00:28:07,863
‫بعد التجول طوال النهار، بحثنا أخيراً
‫في متجر (جي دي إف) في شارع (ماديسون)

528
00:28:07,988 --> 00:28:10,490
‫ووجدنا ما نبحث عنه

529
00:28:10,657 --> 00:28:13,660
‫يبدو أن الأمر لا يقتصر على الفستان

530
00:28:13,785 --> 00:28:16,746
‫في الواقع، لم تجد (أليكسيس)
‫هذا الفستان المدهش فقط

531
00:28:16,872 --> 00:28:20,750
‫بل سحرنا تماماً بصاحب المتجر
‫(جون دانتن فارنزوورث)

532
00:28:20,876 --> 00:28:23,003
‫- (جي دي إف)
‫- وعندما كنا ندفع ثمنه

533
00:28:23,128 --> 00:28:24,588
‫كان السيد (فارنزوورث)
‫على وشك إقفال المتجر

534
00:28:24,713 --> 00:28:29,259
‫وجاء حفيده (جون دانتن فارنزوورث) الثالث
‫لاصطحابه لتناول العشاء

535
00:28:29,384 --> 00:28:31,344
‫إنه يسمي نفسه (جاي دي) وهو ظريف جداً

536
00:28:31,469 --> 00:28:33,680
‫إنه شاب رائع

537
00:28:33,805 --> 00:28:35,932
‫- في السنة الأولى في جامعة (كولمبيا)
‫- وسأقدم طلباً لدخولها

538
00:28:36,057 --> 00:28:37,601
‫لذا استجوبته بخصوص ذلك بالطبع

539
00:28:37,767 --> 00:28:41,438
‫وفجأة طلبا منا الانضمام إليهما
‫على العشاء

540
00:28:42,522 --> 00:28:45,650
‫من كان المساعد؟ الشاب أم الجد؟

541
00:28:45,775 --> 00:28:47,319
‫- ماذا؟
‫- أبي

542
00:28:48,236 --> 00:28:52,532
‫كانا مهذبين للغاية، حتى إنهما دعيانا
‫إلى حفل عائلتهما الخيري السنوي

543
00:28:52,657 --> 00:28:54,868
‫حفلة خاصة مع (ليدي غاغا)

544
00:28:55,410 --> 00:28:57,662
‫لكنها في موعد الزفاف نفسه

545
00:28:58,288 --> 00:29:00,373
‫أعرف أنني وعدتك
‫وسأذهب إذا كنت تريد ذلك

546
00:29:00,498 --> 00:29:04,669
‫لكنني لم أشعر بهذا الإحساس
‫منذ علاقتي بـ(آشلي)

547
00:29:05,003 --> 00:29:08,173
‫ليس عليك حضور الزفاف
‫سأعفيك من واجب حضوره

548
00:29:08,298 --> 00:29:10,342
‫- شكراً يا أبي
‫- أي إنك لا تحتاجين إلى الفستان إذاً

549
00:29:10,467 --> 00:29:13,303
‫لا تكن سخيفاً يا عزيزي
‫إنه حفل خيري رسمي

550
00:29:13,428 --> 00:29:18,975
‫وبعد العشاء، فتح (جون) المتجر
‫واشتريت واحداً أيضاً

551
00:29:20,060 --> 00:29:21,603
‫ربحتما في الحالتين

552
00:29:22,938 --> 00:29:24,397
‫لا أصدق أنك تركتني

553
00:29:24,522 --> 00:29:26,274
‫بقينا هناك حتى الثانية والنصف صباحاً

554
00:29:26,399 --> 00:29:28,652
‫كنت بحاجة إلى 5 دقائق
‫لأتفق مع رفيقتي إلى الزفاف

555
00:29:28,777 --> 00:29:32,280
‫أتعتقد أن 5 دقائق أخرى بعد 3 ساعات
‫كانت ستشكّل أي فرق؟

556
00:29:32,405 --> 00:29:34,824
‫- نعم، كانت معجبة بي
‫- قالت إنها تعتقد

557
00:29:34,950 --> 00:29:36,701
‫إن حل قضايا القتل ظريف

558
00:29:36,826 --> 00:29:38,662
‫لم يكن عليك إخبار صديقتها بأنك مخطوب

559
00:29:38,787 --> 00:29:43,416
‫لا، أنت محق
‫كان بإمكاني أن أكذب عليها وأتقرب منها

560
00:29:44,000 --> 00:29:45,502
‫وهل يجب أن تكون مبتذلاً إلى هذه الدرجة؟

561
00:29:45,627 --> 00:29:48,088
‫بالتهام ذلك الشيء؟

562
00:29:49,422 --> 00:29:52,634
‫- لا تلمس كعكة الـ(دونات)
‫- سئمت من تناولك لها أمامي

563
00:29:52,759 --> 00:29:56,012
‫- لا
‫- مهلاً، توقفا

564
00:29:56,137 --> 00:29:58,807
‫- ماذا يحدث؟
‫- تحدثا إلى هذا المضرب عن الطعام

565
00:29:58,932 --> 00:30:01,601
‫- كان يتباهى بقطعة الـ(دونات)
‫- كنت آكلها

566
00:30:01,685 --> 00:30:03,311
‫هل أنت بخير يا (راين)؟

567
00:30:03,770 --> 00:30:06,189
‫تطهير الجسم لـ9 أيام
‫ألا تعتقد أن الوقت حان لإنهاء ذلك؟

568
00:30:06,314 --> 00:30:10,235
‫لا، أنا بخير
‫أنا آسف، آسف يا صديقي

569
00:30:11,152 --> 00:30:12,862
‫إذاً، هل وجدتما (ليسا هيل)؟

570
00:30:12,988 --> 00:30:15,323
‫نعم، تتبعناها إلى منتجع صحي في (مونتوك)

571
00:30:15,448 --> 00:30:18,034
‫نعم، ستنتقل من حمام الطين إلى تهمة قتل

572
00:30:18,159 --> 00:30:19,995
‫من تقشير الجسم إلى الاستجواب

573
00:30:20,245 --> 00:30:21,830
‫من العناية بالأظفار إلى تقييد اليدين

574
00:30:22,372 --> 00:30:24,249
‫ومن التدليك بالضغط إلى...

575
00:30:26,751 --> 00:30:28,211
‫التدليك بالضغط

576
00:30:30,839 --> 00:30:32,549
‫الضباط في طريقهم إلى اعتقالها الآن

577
00:30:33,258 --> 00:30:35,635
‫هل تعرفينه يا سيدة (هيل)؟

578
00:30:35,927 --> 00:30:38,013
‫نعم، إنه (جيك)

579
00:30:38,138 --> 00:30:39,889
‫نعم، (جيك هندريكس)

580
00:30:40,056 --> 00:30:43,893
‫أو أنك ظننت ذلك إلى أن اكتشفت
‫أن اسمه الحقيقي هو (مايكل بيلي)

581
00:30:44,019 --> 00:30:48,106
‫وكان يحاول ابتزازك، صحيح؟

582
00:30:48,398 --> 00:30:51,985
‫ابتزازي؟ لا أعرف ماذا تقصدين

583
00:30:52,110 --> 00:30:56,948
‫أعتقد أنك تعرفين
‫لقد أدركت أنك خدعت وقررت الانتقام

584
00:30:57,741 --> 00:31:00,452
‫شقيقتك تمتلك شركة أدوية

585
00:31:01,077 --> 00:31:03,788
‫لا بد أنها أعطتك دواء (كولتشيسين)
‫الذي سممته به، أليس ذلك صحيحاً؟

586
00:31:03,913 --> 00:31:09,335
‫لا، لم أنتقم منه لأنني لم أعرف
‫ماذا كان يحاول أن يفعل

587
00:31:09,502 --> 00:31:11,296
‫لكنه كان يخطط لشيء ما

588
00:31:11,421 --> 00:31:13,631
‫كان يجب أن أعرف
‫عندما كان يتقرب مني بإصرار في الحانة

589
00:31:13,757 --> 00:31:17,552
‫لكنه كان وسيماً
‫وزوجي يهتم بالعمل أكثر من عيش الحياة

590
00:31:17,677 --> 00:31:20,972
‫فأحضرته معي إلى المنزل
‫وكان ذلك لطيفاً

591
00:31:21,473 --> 00:31:24,225
‫ثم خرجت من الحمام
‫ووجدته أمام الحاسوب

592
00:31:24,434 --> 00:31:27,395
‫فظننت أنه يحاول سرقة معلومات
‫البنك أو البطاقة الائتمانية

593
00:31:27,520 --> 00:31:29,230
‫فطردته من المنزل

594
00:31:29,355 --> 00:31:32,609
‫لكنني أقسم
‫إن تلك كانت آخر مرة رأيته فيها

595
00:31:32,734 --> 00:31:36,529
‫نعم، أرسل (بيلي) رسالة إلكترونية لنفسه

596
00:31:36,654 --> 00:31:39,115
‫- ولماذا يرسل رسالة إلى نفسه؟
‫- لأنه أضاف عدة وثائق

597
00:31:39,240 --> 00:31:41,326
‫- من حاسوب (هيل)
‫- أي وثائق؟

598
00:31:41,451 --> 00:31:45,371
‫وثائق سرية متعلقة بشركة (كي بي دبليو)
‫للتنقيب عن المعادن

599
00:31:45,497 --> 00:31:48,666
‫(رون هيل) زوج (ليسا هيل)
‫هو مصرفي الاستثمار

600
00:31:48,792 --> 00:31:51,920
‫الذي يمثّل (كي بي دبليو)
‫في بيع الشركة المحتمل

601
00:31:52,045 --> 00:31:53,838
‫هل ذلك هو زوج (ليسا هيل)؟

602
00:31:54,547 --> 00:31:56,216
‫- رأيناه في مكاتب (غلوبال 12)
‫- نعم

603
00:31:56,341 --> 00:31:59,803
‫و(رون هيل) يمثّل (كي بي دبليو)
‫وهي صفقة تساوي مليارات الدولارات

604
00:31:59,928 --> 00:32:02,138
‫كان (بيلي) متورطاً فعلاً
‫في عمليات سرية

605
00:32:02,347 --> 00:32:04,641
‫استهدف (ليسا) زوجة (رون هيل)
‫وأقام علاقة معها

606
00:32:04,766 --> 00:32:07,227
‫ليسرق أسرار شركة (كي بي دبليو)

607
00:32:07,352 --> 00:32:10,438
‫- هذا تجسس
‫- تجسس قائم على العلاقات

608
00:32:11,231 --> 00:32:12,690
‫بل هو دافع للقتل

609
00:32:15,360 --> 00:32:18,279
‫إذاً، كان (بيلي) يستخدم مهاراته
‫في جذب النساء

610
00:32:18,404 --> 00:32:21,908
‫ليقيم علاقة مع زوجة (رون هيل)
‫ويسرق معلومات الشركة

611
00:32:22,659 --> 00:32:25,829
‫إنني أبحث عن مزحة
‫متعلقة باختراق حدود العدو

612
00:32:26,329 --> 00:32:30,333
‫لا بد أن (رون) فقد صوابه
‫عندما اكتشف سرقة تلك الملفات

613
00:32:30,458 --> 00:32:32,377
‫بالطبع، لقد قضي على (رون) في الصفقة

614
00:32:32,502 --> 00:32:34,295
‫وقضي على زوجته أيضاً

615
00:32:34,462 --> 00:32:37,048
‫(رون هيل) هو أكثر من يملك دافعاً للقتل

616
00:32:37,173 --> 00:32:40,009
‫نعم، لكنه كان في المفاوضات
‫أثناء تسميم الضحية

617
00:32:40,176 --> 00:32:41,636
‫ولدى زوجته (ليسا) حجة غياب أيضاً

618
00:32:41,761 --> 00:32:43,263
‫بحثت في أمر صفقة (كي بي دبليو)

619
00:32:43,388 --> 00:32:45,890
‫وتبين أنهم وكّلوا شركة
‫(كيلر) و(برون) و(فرانكلن) لتمثيلهم

620
00:32:46,015 --> 00:32:47,976
‫- احزروا من محاميتهم الرئيسية
‫- (هولي فرانكلن)؟

621
00:32:48,101 --> 00:32:50,103
‫نعم، الآنسة الكتومة من الفندق

622
00:32:50,270 --> 00:32:53,940
‫لم ترياها في شركة (غلوبال 12)
‫لأننا ما زلنا نحتجزها

623
00:32:54,107 --> 00:32:56,151
‫ذلك يفسر الرابط بين (ليسا) و(هولي)

624
00:32:56,276 --> 00:32:58,111
‫نعم، لكنه يطرح السؤال

625
00:32:58,236 --> 00:33:01,906
‫كم امرأة أخرى استهدف (بيلي)
‫في مخططه للتجسس؟

626
00:33:02,157 --> 00:33:04,284
‫أعدّا قائمة بأسماء الموظفين
‫في (كي بي دبليو)...

627
00:33:04,409 --> 00:33:07,912
‫المسؤولين عن البيع
‫حتى الفريق المصرفي والقانوني

628
00:33:08,329 --> 00:33:11,124
‫لا يمكن أن يعمل (بيلي)
‫على هذا وحده

629
00:33:11,249 --> 00:33:12,750
‫إنه مبتدىء جداً

630
00:33:13,793 --> 00:33:16,504
‫كما أنه كان في إجازة

631
00:33:17,630 --> 00:33:19,924
‫ومن منحه الإذن بالإجازة؟

632
00:33:20,258 --> 00:33:22,010
‫نعم، لقد منحته الإجازة

633
00:33:22,135 --> 00:33:24,971
‫أعطيته هوية مزورة ومكافآت مالية
‫يا سيد (هاريس)

634
00:33:25,096 --> 00:33:26,806
‫قلت لكما من قبل
‫إنني لا أعرف شيئاً عن ذلك

635
00:33:26,931 --> 00:33:30,810
‫ما رأيك في هذا؟ أقام (بيلي) علاقة
‫مع (هولي فرانكلن) و(ليسا) زوجة (رون هيل)

636
00:33:30,935 --> 00:33:33,438
‫ليسرق أسرار (كي بي دبليو)
‫من أجل مفاوضاتك

637
00:33:33,563 --> 00:33:34,981
‫هل كنت تعلم بذلك؟

638
00:33:35,356 --> 00:33:37,150
‫أرجوك يا (هاريس)

639
00:33:37,275 --> 00:33:39,444
‫لا يمكن أن تكون هذه فكرة (بيلي)

640
00:33:39,569 --> 00:33:43,072
‫أنت مديره، وأنت أكبر مسؤول
‫عن مفاوضات (غلوبال 12) المتحدة

641
00:33:43,198 --> 00:33:45,992
‫لصفقة (كي بي دبليو)، إذاً...

642
00:33:46,451 --> 00:33:48,036
‫كيف بدأ الأمر؟

643
00:33:48,453 --> 00:33:53,499
‫هل رأيته صدفة ذات ليلة
‫في حانة ما وهو يسحر النساء

644
00:33:53,708 --> 00:33:56,586
‫وأدركت أن مهارته قد تفيدك؟

645
00:33:57,545 --> 00:34:00,798
‫هذا مجرد تخمين
‫ليس لديكما أي دليل...

646
00:34:00,924 --> 00:34:03,259
‫على أي خطأ ارتكبته أنا
‫أو شركة (غلوبال 12)

647
00:34:03,384 --> 00:34:05,511
‫لا تهمني مخالفات الشركة

648
00:34:05,637 --> 00:34:07,639
‫أريد قاتل (مايكل بيلي)

649
00:34:07,722 --> 00:34:08,890
‫وكيف أستطيع مساعدتك؟

650
00:34:09,015 --> 00:34:11,309
‫أخبرني أين كان مقيماً
‫خلال الشهر الماضي

651
00:34:11,392 --> 00:34:15,563
‫ومن استهدف
‫ومن كان معه يوم مقتله

652
00:34:17,732 --> 00:34:20,026
‫إن لم توجهي إلي تهمة معينة

653
00:34:23,071 --> 00:34:24,489
‫فسأغادر

654
00:34:29,244 --> 00:34:33,414
‫هناك أكثر من 300 موظفة
‫في (كي بي دبليو)

655
00:34:33,581 --> 00:34:35,500
‫كان يمكن أن يستهدف (بيلي)
‫أي واحدة منهن

656
00:34:35,625 --> 00:34:37,001
‫بالإضافة إلى موظفات الشركة القانونية

657
00:34:37,126 --> 00:34:38,836
‫والمصرفيات الاستثماريات
‫العاملات في الصفقة

658
00:34:38,962 --> 00:34:40,964
‫ولا نعرف بعد أين سمم

659
00:34:41,172 --> 00:34:42,799
‫- هل حالفكما الحظ؟
‫- لا

660
00:34:42,924 --> 00:34:46,552
‫ثمة مجموعة كبيرة جداً من الفتيات اللواتي
‫يحتمل أن يكون (بيلي) قد أقام علاقة معهن

661
00:34:47,303 --> 00:34:49,597
‫نعم، بمناسبة الحديث عن ذلك

662
00:34:49,722 --> 00:34:51,099
‫أتعلمان؟

663
00:34:52,600 --> 00:34:56,020
‫(راين) صديقي ويجب أن أخبره
‫بأمر (جيني) و(بيلي)

664
00:34:57,438 --> 00:34:59,399
‫قلت لي أن علي عدم إخبار (راين) فقط

665
00:35:01,234 --> 00:35:06,322
‫اسمع يا (إيسبو)، أقدّر وجهة نظرك
‫لكنه لم يأكل منذ أسبوع ونصف

666
00:35:06,447 --> 00:35:08,866
‫وبعد حادثة الـ(دونات)، لا أعتقد...

667
00:35:14,163 --> 00:35:15,832
‫سآخذ هذا إلى مكتبي

668
00:35:18,334 --> 00:35:19,711
‫اجلس يا صديقي

669
00:35:20,670 --> 00:35:23,589
‫ماذا؟ ماذا؟

670
00:35:25,967 --> 00:35:29,053
‫- لماذا تبدون بهذه الجدية؟
‫- ينبغي أن تأكل شيئاً

671
00:35:29,178 --> 00:35:30,972
‫نعم، تبدو جائعاً

672
00:35:31,139 --> 00:35:32,974
‫وضعية جسدك مثل القطة المشردة

673
00:35:33,099 --> 00:35:36,227
‫يا رفاق، لقد قطعت عهداً مقدساً
‫للمرأة التي أحبها، أهذا لحم (مو شو)؟

674
00:35:36,352 --> 00:35:38,354
‫- نعم
‫- وهو شهي

675
00:35:38,688 --> 00:35:40,356
‫هيا يا صديقي، كل فقط

676
00:35:45,028 --> 00:35:47,488
‫لم تكن تمزح بخصوص لحم (مو شي)

677
00:35:47,697 --> 00:35:49,532
‫- صحيح؟
‫- هلا تمرر لي لفائف الخضراوات

678
00:35:49,657 --> 00:35:52,243
‫نعم، إذاً...

679
00:35:53,244 --> 00:35:55,204
‫تعرف أننا جميعاً نحب (جيني)، صحيح؟

680
00:35:55,330 --> 00:35:58,082
‫- نعم، ماذا بشأنها؟
‫- إنها...

681
00:35:58,541 --> 00:36:00,835
‫- سجل (بيلي)...
‫- هل هي موجودة فيه؟

682
00:36:00,960 --> 00:36:04,756
‫كنت أريد سؤالكم لكنني أنسى باستمرار

683
00:36:05,340 --> 00:36:07,133
‫- مرر لي الأرز المقلي
‫- نعم

684
00:36:07,633 --> 00:36:09,469
‫هل كنت تعرف من البداية؟

685
00:36:09,594 --> 00:36:13,306
‫لا، كنت أخبر (جيني)
‫عن تصرفات (خافي) السخيفة بالأمس

686
00:36:13,556 --> 00:36:15,099
‫وتحدثنا عن القضية

687
00:36:15,224 --> 00:36:19,270
‫قالت لي إنها قابلت (بيلي) في حانة
‫بعد أن بدأت علاقتنا بشهر تقريباً

688
00:36:19,395 --> 00:36:21,356
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- نعم

689
00:36:21,481 --> 00:36:24,233
‫لم تكن تعرف أنه محترف
‫في جذب النساء

690
00:36:24,400 --> 00:36:29,280
‫- ألست غاضباً على الإطلاق؟
‫- لم تكن علاقتنا حصرية

691
00:36:30,239 --> 00:36:32,325
‫أهذا لحم منغولي؟ يا للروعة!

692
00:36:34,118 --> 00:36:36,329
‫- تفضل
‫- شكراً يا (دوت)

693
00:36:37,538 --> 00:36:41,542
‫اسمعوا، كنت أحاول معرفة
‫مكان إقامة (بيلي) خلال الشهر الماضي

694
00:36:41,667 --> 00:36:45,880
‫وحين اكتشفنا تجسسه
‫لشركة (غلوبال 12) المتحدة

695
00:36:46,005 --> 00:36:47,465
‫بحثت في إسكان الشركة

696
00:36:47,590 --> 00:36:50,551
‫- تلك فكرة رائعة
‫- نعم، لمَ لم تخطر ببالي؟

697
00:36:50,676 --> 00:36:52,762
‫اتضح أن (مايك بيلي)
‫أقام في مجمع (أوكس)

698
00:36:52,887 --> 00:36:56,557
‫في (بارك آفينيو) خلال الشهر الماضي
‫تحت اسمه المستعار (جيك هندريكس)

699
00:36:56,891 --> 00:36:58,851
‫لمَ أنت جالس هنا؟

700
00:37:00,395 --> 00:37:02,021
‫هل أستطيع أخذ طبق الأضلاع؟

701
00:37:03,272 --> 00:37:07,235
‫يمكنكم البحث، لكننا تلقينا اتصالاً بالأمس
‫يعلمنا بأن السيد (هندريكس) لن يعود

702
00:37:07,360 --> 00:37:09,737
‫- ماذا فعلتم بممتلكاته؟
‫- بناء على تعليمات شركته

703
00:37:09,862 --> 00:37:12,573
‫منحنا ملابسه وممتلكاته الشخصية
‫لجمعية خيرية

704
00:37:12,698 --> 00:37:14,534
‫وتم تنظيف المكان وغسل الملاءات

705
00:37:27,046 --> 00:37:28,881
‫(خافيير)، انظر إلى هذا

706
00:37:29,841 --> 00:37:31,217
‫شراب (تشوكلت بلاست)

707
00:37:31,717 --> 00:37:35,763
‫إنه شراب البروتين
‫"مصنوع من بروتين مصل الحليب المعزول"

708
00:37:36,764 --> 00:37:39,308
‫- هل تقدمون هذا الشراب دائماً؟
‫- نعم، إنه معتمد لدينا

709
00:37:39,475 --> 00:37:42,937
‫قالت (ليني) إنه كان موجوداً
‫في جسم (بيلي) وانتقل عبره الـ(كولتشيسين)

710
00:37:43,062 --> 00:37:44,772
‫لقد سمم هنا

711
00:37:47,400 --> 00:37:48,776
‫يبدو أننا وجدنا سلاح الجريمة

712
00:37:48,901 --> 00:37:52,363
‫قالت (ليني) إن شراب الشوكولاتة
‫من (أوكس) مطابق تماماً

713
00:37:52,488 --> 00:37:53,906
‫لمحتويات معدة (بيلي)

714
00:37:54,031 --> 00:37:56,367
‫وقد انتقلت عبره الجرعة القاتلة
‫من دواء (كولتشيسين)

715
00:37:56,492 --> 00:38:01,497
‫مرحباً، أكد الحارس في مجمع (أوكس)
‫أن (بيلي) كان هناك أثناء فترة التسمم

716
00:38:01,622 --> 00:38:03,666
‫- وطلب عدم إزعاجه
‫- لا بد من ذلك

717
00:38:04,167 --> 00:38:07,336
‫لأن التجسس بالعلاقات أصعب بكثير
‫من التجسس العادي

718
00:38:07,462 --> 00:38:09,422
‫- صحيح
‫- أكانت لديه زائرة إذاً؟

719
00:38:09,547 --> 00:38:12,008
‫نعم، لقد ترددت إلى هناك عدة مرات

720
00:38:12,133 --> 00:38:13,926
‫هذه صورة كاميرا المراقبة

721
00:38:15,136 --> 00:38:16,512
‫هل تبدو مألوفة؟

722
00:38:19,265 --> 00:38:23,644
‫إذا ركزنا على الربع الثالث
‫فستكون تلك أفضل طريقة للتقدم

723
00:38:25,146 --> 00:38:28,191
‫أرجو المعذرة
‫نعتذر على المقاطعة مرة أخرى

724
00:38:29,859 --> 00:38:32,820
‫- ما الأمر يا (سيث)؟
‫- لا شيء

725
00:38:32,945 --> 00:38:37,158
‫اسمعي أيتها المحققة، سبق أن أخبرتك
‫بكل ما أعرفه عن (مايكل بيلي)

726
00:38:37,909 --> 00:38:40,369
‫أرجو أن تغادرا الآن

727
00:38:40,495 --> 00:38:43,080
‫في الواقع، لم نأت
‫من أجلك يا سيد (هاريس)

728
00:38:43,206 --> 00:38:45,875
‫ستطلبك هيئة الأوراق المالية قريباً

729
00:38:47,001 --> 00:38:50,213
‫أما اليوم، فقد جئنا من أجل امرأة

730
00:38:50,421 --> 00:38:54,675
‫إنها تعمل لدى (كي بي دبليو)
‫وكانت تعرف (مايكل بيلي)

731
00:38:54,926 --> 00:38:57,637
‫مديرة العمليات (آيمي كيمب)

732
00:38:58,262 --> 00:39:00,723
‫أنت موقوفة بتهمة قتل (مايكل بيلي)

733
00:39:01,390 --> 00:39:03,476
‫سررت بالتعامل معك يا (سيث)

734
00:39:06,354 --> 00:39:07,730
‫لنذهب

735
00:39:08,481 --> 00:39:11,234
‫قالت إن قتله كان من أجل الأعمال

736
00:39:11,359 --> 00:39:13,528
‫كان يجب أن يموت لحماية أسرار الشركة

737
00:39:13,653 --> 00:39:17,490
‫يبدو أن عدم تلاعبه
‫بالمزيد من النساء ميزة إضافية

738
00:39:17,657 --> 00:39:21,244
‫لقد أقنعها (بيلي) مثل الأخريات
‫جعلها تشعر بأنها مميزة

739
00:39:21,369 --> 00:39:25,456
‫وتقع في حبه، لكنها في مرحلة ما
‫اكتشفت ما يفعله

740
00:39:25,581 --> 00:39:27,667
‫يسرني أنني أصبحت خارج اللعبة

741
00:39:28,376 --> 00:39:30,419
‫لقد بدأت لعبتك تواً يا صديقي

742
00:39:31,546 --> 00:39:33,714
‫ما حكاية ضيفتك الإضافية؟

743
00:39:34,799 --> 00:39:37,301
‫إنها آتية، لن أقول شيئاً آخر

744
00:39:42,598 --> 00:39:45,643
‫- (ليني)، مرحباً
‫- مرحباً يا (خافيير)

745
00:39:46,894 --> 00:39:48,813
‫- هذا (توبي)
‫- سررت بمقابلتك

746
00:39:49,522 --> 00:39:51,524
‫نعم، أنا أيضاً

747
00:39:51,774 --> 00:39:54,026
‫- هذه (جودي)
‫- سررت بمقابلتك

748
00:39:54,485 --> 00:39:55,861
‫تشرفت

749
00:39:56,070 --> 00:39:57,655
‫اعذرني، سأذهب إلى الحمام

750
00:39:57,780 --> 00:39:59,156
‫حسن

751
00:40:01,200 --> 00:40:05,705
‫- تحدثا، سأحجز مقاعدنا
‫- شكراً يا (توبي)

752
00:40:08,416 --> 00:40:10,751
‫- (توبي) إذاً؟
‫- ماذا تعني؟

753
00:40:10,876 --> 00:40:13,754
‫- لا أدري، أخبريني أنت
‫- انفصلنا قبل شهرين

754
00:40:13,879 --> 00:40:15,923
‫ولا بد أنك لم تتوقع مني الانضمام إلى دَير

755
00:40:16,048 --> 00:40:17,550
‫لذا يجب أن تتراجع

756
00:40:17,675 --> 00:40:20,052
‫- هل علاقتكما جدية؟
‫- نعم

757
00:40:20,261 --> 00:40:23,347
‫في الرقص، لذلك سمح لي حبيبه باستعارته

758
00:40:23,472 --> 00:40:28,311
‫كما أنني توقعت أن أحتاج إلى من يرافقني
‫فيما تغازل صديقات (جيني) من الأخوية

759
00:40:28,436 --> 00:40:29,812
‫حبيب (توبي)؟

760
00:40:29,937 --> 00:40:33,649
‫وأتذكر أنك هنا
‫برفقة لاعبة كرة سلة

761
00:40:35,067 --> 00:40:39,989
‫إنها قريبتي، سمعت بأنك ستصطحبين رفيقاً
‫فأردت إحضار أحد

762
00:40:42,533 --> 00:40:44,201
‫تبدين جميلة، أتعرفين ذلك؟

763
00:40:44,785 --> 00:40:46,370
‫أعرف ذلك

764
00:40:48,289 --> 00:40:49,790
‫هل أرافقك إلى مقعدك؟

765
00:40:50,750 --> 00:40:52,335
‫سيكون ذلك لطيفاً

766
00:41:01,135 --> 00:41:04,347
‫(كاسل)، تبدو مثل جرو تائه

767
00:41:04,513 --> 00:41:06,682
‫- أين رفيقتك؟
‫- في حفلة لـ(ليدي غاغا)

768
00:41:06,807 --> 00:41:08,643
‫مع فتى مراهق، كيف أنافس ذلك؟

769
00:41:08,768 --> 00:41:11,312
‫- يؤسفني ذلك
‫- أنا أيضاً

770
00:41:11,437 --> 00:41:15,399
‫- أكره حضور حفلات الزفاف وحدي
‫- لنكن رفيقين لبعضنا

771
00:41:15,775 --> 00:41:19,028
‫نعم، وسنتجنب وصمة العار
‫بالجلوس على طاولة العازبين

772
00:41:19,153 --> 00:41:21,238
‫نعم، سيكون ذلك جميلاً

773
00:41:23,449 --> 00:41:25,576
‫انظر إليه، يبدو سعيداً جداً

774
00:41:25,868 --> 00:41:28,120
‫مرحباً، أنا مسرور جداً بوجودكم

775
00:41:28,245 --> 00:41:31,040
‫أين يمكن أن نكون؟ تبدو رائعاً

776
00:41:31,165 --> 00:41:33,042
‫أنت تبدو وسيماً عندما تتأنق

777
00:41:35,461 --> 00:41:38,047
‫(جيني)، تبدين مذهلة

778
00:41:38,422 --> 00:41:42,385
‫- شكراً يا (ريك)
‫- لا، لا يمكنك أن تراها

779
00:41:43,177 --> 00:41:45,763
‫(كيفن)، أنت رجل محظوظ

780
00:41:46,681 --> 00:41:48,057
‫أعرف ذلك

781
00:41:48,432 --> 00:41:50,601
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أظن ذلك

782
00:41:50,726 --> 00:41:52,395
‫حسن، سنراك في الداخل

783
00:41:55,898 --> 00:41:59,193
‫علي الاعتراف بأنني أشعر بالغيرة منه

784
00:42:00,152 --> 00:42:02,488
‫من يدري يا (كاسل)؟
‫قد تكون المرة الثالثة ناجحة

785
00:42:03,406 --> 00:42:05,491
‫نعم، ربما

786
00:42:06,992 --> 00:42:08,744
‫- هلا ندخل
‫- نعم

