﻿1
00:00:36,922 --> 00:00:40,842
‫قضيت أروع حصة مساء اليوم

2
00:00:41,009 --> 00:00:44,721
‫كان طلابي يتدربون على مشهد الملاكمة
‫من فيلم (هوز أفريد أوف فرجينيا ولف)

3
00:00:44,846 --> 00:00:48,225
‫أنا مسرور لأنّهم يستخدمون مشغلك
‫وليس غرفة معيشتي

4
00:00:49,601 --> 00:00:53,897
‫إنّك تعد لي معكرونة (كاربونارا)
‫التي تشتهر بها

5
00:00:54,314 --> 00:00:56,691
‫- لم تكن مضطراً لفعل ذلك
‫- لم أفعل

6
00:00:56,816 --> 00:01:00,362
‫في الحقيقة، هذه لـ(أليكسيس)
‫إنّها كثيرة الانشغال مؤخراً

7
00:01:00,487 --> 00:01:04,074
‫ففكرت في إعادة التواصل بيننا
‫ولذا، أعددت طبقي المفضل

8
00:01:04,199 --> 00:01:07,160
‫ثمّ سأعرض نسخة فيلم (سو فور)
‫الخاصة بالمخرج

9
00:01:07,327 --> 00:01:09,579
‫أكره إخبارك بهذا يا عزيزي
‫ولكنّها لن تأتي

10
00:01:09,704 --> 00:01:12,707
‫- ماذا تعنين؟ أين ستذهب؟
‫- بدأت بعمل تدريبي جديد

11
00:01:13,124 --> 00:01:15,794
‫- مرة أخرى؟
‫- قالت إنّها تريد تجربة بعض الأمور

12
00:01:15,919 --> 00:01:19,965
‫- إلى أن تجد شغفها
‫- إنّها التاسعة الآن

13
00:01:20,090 --> 00:01:23,677
‫ما نوع الشغف الذي تستكشفه
‫في مثل هذا الوقت من الليل؟

14
00:01:25,512 --> 00:01:28,390
‫- أجب، إنّها شريكتك
‫- انتظري لحظة

15
00:01:28,556 --> 00:01:32,227
‫لا تغيري الموضوع
‫ما هذا العمل التدريبي بالتحديد؟

16
00:01:32,352 --> 00:01:34,562
‫(ريتشارد)، جعلتني (أليكسيس) أعدها
‫بحفظ الأمر سراً

17
00:01:34,688 --> 00:01:37,440
‫- نعم، ولكنّني أبوها...
‫- لا، ستبقى شفتاي مطبقتين

18
00:01:37,565 --> 00:01:42,404
‫إذاً، لن تستخدميهما
‫لأكل معكرونة (كاربونارا) التي أعددتها

19
00:01:42,529 --> 00:01:47,826
‫حسن، دعني أخبرك بالتالي
‫أنا موافقة تماماً على هذا العمل التدريبي

20
00:01:49,077 --> 00:01:51,079
‫لا يشعرني ذلك بتحسن

21
00:01:52,789 --> 00:01:56,334
‫ليست الوظيفة التدريبية المشكلة
‫بل أنّ لديها 3 وظائف

22
00:01:56,459 --> 00:02:00,505
‫لا تعلم يا (كاسل)، قد تكون
‫هذه الوظيفة التي تقربكما من بعضكما

23
00:02:00,630 --> 00:02:04,175
‫أشك في ذلك، ما آمله الآن
‫هو أن تتعلم كيف تصبح متوسطة الإنجازات

24
00:02:04,301 --> 00:02:06,678
‫متأكدة من أنّك ستعطيها بعض النصائح

25
00:02:06,803 --> 00:02:11,808
‫إذاً، سمع الجيران أصوات مشاجرة
‫ثمّ سقطت الضحية من نافذة الطابق الرابع

26
00:02:11,933 --> 00:02:14,519
‫- أكانت تلك شقته؟
‫- إنّنا نبحث في الأمر، لكن، لا يبدو ذلك

27
00:02:14,644 --> 00:02:16,980
‫لا يعرفه السكان المحليون
‫ولا يحمل بطاقة هوية شخصية

28
00:02:17,105 --> 00:02:19,357
‫لا توجد بطاقة هوية
‫ولكنّ أسباب الوفاة كثيرة جداً

29
00:02:19,482 --> 00:02:21,818
‫- أتعنين بالإضافة إلى الجاذبية الأرضية؟
‫- نعم

30
00:02:22,277 --> 00:02:25,572
‫- أترى جرح اختراق الرصاصة ذاك
‫- أأردي قبل سقوطه؟

31
00:02:25,739 --> 00:02:27,991
‫- وطعن
‫- أطلق عليه الرصاص وطعن!

32
00:02:28,116 --> 00:02:31,036
‫وتم خنقه وهناك قلم رصاص في عنقه

33
00:02:31,161 --> 00:02:34,622
‫ماذا؟ ذلك يعطي معنى جديد
‫للمبالغة في القتل

34
00:02:34,956 --> 00:02:37,375
‫- هل رأى أحد المعتدي؟
‫- إنّنا نسأل الشهود

35
00:02:37,500 --> 00:02:40,795
‫ولكنّني أخمن بأنّ الفاعل
‫هرب من المبنى أثناء الفوضى

36
00:02:40,920 --> 00:02:43,173
‫حسن، فلنر ماذا وجدوا

37
00:02:46,217 --> 00:02:48,011
‫- مرحباً يا (أليكسيس)
‫- مرحباً

38
00:02:49,262 --> 00:02:52,015
‫- (أليكسيس)؟
‫- مرحباً يا أبي

39
00:02:52,390 --> 00:02:54,768
‫ماذا تفعلين هنا؟

40
00:02:55,143 --> 00:02:59,356
‫- أهذه وظيفتك التدريبية الجديدة؟
‫- سمحت لي الدكتورة (بيريش) بمرافقتها

41
00:02:59,481 --> 00:03:02,859
‫ارتأيت أنّ هذا سيمنحني إدراكاً أفضل
‫لعلم الأمراض الشرعي إن درست الطب

42
00:03:02,984 --> 00:03:05,153
‫تعلمت الكثير خلال يومين فقط

43
00:03:05,278 --> 00:03:08,323
‫عزيزتي، لماذا لم تخبريني؟

44
00:03:08,448 --> 00:03:13,578
‫كنت خائفة من أن ترفض
‫وأن تعتقد أنّني أتعدى على منطقتك

45
00:03:13,703 --> 00:03:15,080
‫ماذا؟

46
00:03:15,330 --> 00:03:19,376
‫ذلك جنون، لا أعتقد ذلك، ذلك...

47
00:03:19,709 --> 00:03:21,086
‫- هذا رائع
‫- نعم

48
00:03:21,211 --> 00:03:24,255
‫لا أعلم إن كان ينبغي عليك
‫مشاهدة مواقع الجرائم والجثث

49
00:03:24,381 --> 00:03:27,634
‫لقد اعتدت ذلك بسهولة
‫إنّها مقرفة ورائعة معاً

50
00:03:27,759 --> 00:03:30,095
‫سمعت ذلك وأوافقك الرأي

51
00:03:30,387 --> 00:03:34,391
‫فهمت سبب حبك لهذا العمل أخيراً
‫يا أبي وأصبحت أحبه أيضاً

52
00:03:35,558 --> 00:03:36,935
‫ذلك رائع

53
00:03:39,479 --> 00:03:40,855
‫رائع

54
00:03:41,231 --> 00:03:44,067
‫- عوالمي تتصادم
‫- أتعني (أليكسيس)؟

55
00:03:44,234 --> 00:03:45,610
‫- أتعلمين بشأن هذا؟
‫- لماذا يا (كاسل)؟

56
00:03:45,735 --> 00:03:48,613
‫أنت مَن قال إنّه يريد إيجاد طريقة
‫لقضاء المزيد من الوقت معها

57
00:03:48,738 --> 00:03:51,157
‫ليس هكذا، هذا العمل خاص بي

58
00:03:51,282 --> 00:03:52,784
‫إنّه عملنا

59
00:03:52,909 --> 00:03:57,163
‫هذا خرق للحدود، ذلك يماثل
‫ذهابي إلى مدرستها والتعليم فيها

60
00:03:57,330 --> 00:03:59,416
‫أعتقد أنّك تبالغ حقاً

61
00:03:59,541 --> 00:04:04,462
‫ماذا لو لم أكن أبالغ؟
‫ماذا لو أفسد هذا الأمر شراكتنا

62
00:04:04,587 --> 00:04:06,714
‫ماذا لو هدد ترابط وحدتنا؟

63
00:04:06,840 --> 00:04:09,801
‫- أترين؟ إنّها مشكلة كبيرة
‫- لم أعني ذلك، بل هذا

64
00:04:10,301 --> 00:04:13,221
‫- هذا دم كثير
‫- رأى أحد الشهود رجلاً يغادر المبنى

65
00:04:13,346 --> 00:04:15,932
‫- وكان يعرج
‫- المشتبه مصاب

66
00:04:16,057 --> 00:04:19,185
‫والآثار تقودنا في ذلك الاتجاه

67
00:04:21,062 --> 00:04:24,899
‫قاتل قاس خانته هشاشة جسده

68
00:04:25,066 --> 00:04:28,695
‫كشف هذا الطريق بقع بدائية

69
00:04:29,237 --> 00:04:30,989
‫باستثناء أنّ الطريق ينتهي هنا

70
00:04:31,114 --> 00:04:35,285
‫نقاط عدة في بقعة واحدة
‫لا بدّ أنّه وقف هنا دقيقة

71
00:04:36,119 --> 00:04:37,954
‫ركب سيارة

72
00:04:38,455 --> 00:04:41,166
‫إن فعل فربّما تم تسجيل الأمر

73
00:04:41,416 --> 00:04:45,837
‫أجري الاتصال الأول بالطوارئ
‫الساعة 8:42 بعد سقوط الضحية مباشرة

74
00:04:46,254 --> 00:04:49,591
‫فربما وصل الرجل إلى المنعطف
‫بعد دقيقة أو دقيقتين

75
00:04:49,799 --> 00:04:52,886
‫اسمع، تدرب (أليكسيس) هنا
‫أمر رائع جداً

76
00:04:54,262 --> 00:04:55,638
‫أو لا

77
00:04:56,764 --> 00:04:58,475
‫هناك، لا بدّ أنّه هو

78
00:04:59,142 --> 00:05:02,479
‫إنّه جريح والشرطة تبحث عنه
‫ويبحث عن مكان يذهب إليه

79
00:05:04,230 --> 00:05:05,857
‫لديه رهينة

80
00:05:06,232 --> 00:05:09,319
‫تعقبوا سيارة الأجرة من خلال رقمها
‫واكتشفوا أين ذهب

81
00:05:10,778 --> 00:05:12,864
‫شرطة (نيويورك)، أرنا يديك

82
00:05:12,989 --> 00:05:16,201
‫شرطة (نيويورك)، ارفع يديك
‫أرنا يديك

83
00:05:16,367 --> 00:05:19,496
‫- قف رافعاً يديك
‫- انهض، انهض

84
00:05:19,621 --> 00:05:21,331
‫ضع يديك على رأسك

85
00:05:23,041 --> 00:05:24,709
‫ضع يديك على رأسك الآن

86
00:05:25,168 --> 00:05:26,961
‫اجلس على ركبتيك

87
00:05:33,593 --> 00:05:35,720
‫(توماس غيج)

88
00:05:36,387 --> 00:05:39,265
‫فليسجل السؤالي التالي
‫هل قرأت عليك حقوقك؟

89
00:05:40,850 --> 00:05:44,354
‫- نعم
‫- من ضمنها حقك بتوكيل محام

90
00:05:45,355 --> 00:05:47,065
‫لن أحتاج إلى محام

91
00:05:49,526 --> 00:05:51,444
‫أتعرف هذا الرجل؟

92
00:05:53,363 --> 00:05:56,699
‫- يبدو أنّ سقوطه كان مريعاً
‫- تلقى بعض المساعدة في ذلك

93
00:05:56,824 --> 00:06:01,496
‫ستظهر آثار بصمات اليدين
‫أنّك ألقيت به من النافذة

94
00:06:01,788 --> 00:06:06,334
‫وبعد ذلك، اختطفت (تينا ماسي)
‫على مرأى من كاميرا أمنية

95
00:06:06,459 --> 00:06:10,213
‫قتل واختطاف، تلك سنوات سجن طويلة

96
00:06:10,922 --> 00:06:13,049
‫ما لم تتعاون

97
00:06:18,513 --> 00:06:22,850
‫كل ما لديكم ضدي
‫ما تعتقدون أنّه لديكم

98
00:06:23,851 --> 00:06:25,770
‫كل ذلك سيمسح

99
00:06:27,564 --> 00:06:29,107
‫انتهى حديثنا

100
00:06:32,569 --> 00:06:35,530
‫ينبغي أن يكون هذا الرجل متوتراً
‫لا يبدو الأمر صائباً

101
00:06:35,655 --> 00:06:39,617
‫- كأنّه يعلم أمراً نجهله
‫- أريد معرفة كل شيء عن (توماس غيج)

102
00:06:39,742 --> 00:06:44,372
‫المشكلة هي أنّه ليس اسمه الحقيقي
‫رخصة قيادته مزيفة وبصماته ليست مسجلة

103
00:06:44,497 --> 00:06:47,667
‫الخلاصة هي أنّنا لا نعلم من هذا الرجل

104
00:06:51,921 --> 00:06:55,466
‫كان الرجل شديد الهدوء طوال الوقت
‫ولم يتحدث كثيراً

105
00:06:55,592 --> 00:06:58,386
‫كانت جملته الأولى
‫"اركبي سيارة الأجرة وإلّا قتلتك"

106
00:06:58,511 --> 00:07:00,888
‫وماذا حدث عندما ذهبتما إلى شقتك؟
‫عمّ تحدث؟

107
00:07:01,014 --> 00:07:04,309
‫بعد أن وعدني بأنّه لن يقتلني
‫طلب مني إسعاف ساقه

108
00:07:04,434 --> 00:07:07,729
‫- كان جرحه بليغاً
‫- أعرفت كيف أصيب بالجرح؟

109
00:07:07,854 --> 00:07:11,733
‫قال إنّه طعن بسكين
‫بينما كان يقتل رجلاً

110
00:07:11,858 --> 00:07:15,403
‫- وهل اعترف لك بذلك؟
‫- بل أبلغني به

111
00:07:15,612 --> 00:07:19,574
‫وهل قال مَن كان هذا الرجل
‫أو لماذا قتله؟

112
00:07:19,699 --> 00:07:22,910
‫كل ما قاله لي
‫هو إنّ الرجل لا وجود له

113
00:07:24,245 --> 00:07:27,206
‫"الرجل لا وجود له" كما تبين إلي

114
00:07:27,332 --> 00:07:29,417
‫- ألم تكتشفي هويته بعد؟
‫- إنّني أحاول

115
00:07:29,542 --> 00:07:34,047
‫ولكنّ بصماته ليست في أي قاعدة بيانات
‫وذلك غريب لأنّني ظننت أنّ له سجلاً إجرامياً

116
00:07:34,172 --> 00:07:36,424
‫- لماذا؟
‫- ليس هذا أول عراك لهذا الرجل

117
00:07:36,549 --> 00:07:39,427
‫لديه آثار رصاص قديمة، ويداه متصلبتان
‫من تأثير تدريبات فنون القتال

118
00:07:39,552 --> 00:07:43,431
‫ولديه كسور عظمية كثيرة
‫لن تصدقا صور الأشعة السينية

119
00:07:47,810 --> 00:07:49,687
‫أين الرجل المجهول؟

120
00:07:51,898 --> 00:07:55,902
‫- أين الرجل المجهول؟
‫- كان هناك عندما غادرت

121
00:07:56,152 --> 00:07:58,821
‫- غبت دقيقة فقط
‫- أعلم أنّه كان هنا

122
00:07:58,946 --> 00:08:04,035
‫- كنت على وشك البدء بتشريحه
‫- حسن، لم يعد له وجود الآن بحق

123
00:08:04,243 --> 00:08:06,537
‫كيف تختفي جثة من المشرحة؟

124
00:08:06,663 --> 00:08:08,873
‫لا أعلم، لكنّ (توماس غيج) يعلم

125
00:08:08,998 --> 00:08:12,919
‫أتتذكرين ما قاله؟ "مهما كان ما تظنون
‫أنّكم وجدتموه سيمسح"، إنّه متورط في هذا

126
00:08:13,044 --> 00:08:15,129
‫(إسبو)، هل نقل (غيج)
‫إلى الحجز المركزي؟

127
00:08:15,254 --> 00:08:18,508
‫- لا، لا يزال في الحجز
‫- سيقدم لنا الإجابات

128
00:08:24,180 --> 00:08:25,848
‫أين هذا الرجل؟

129
00:08:29,727 --> 00:08:32,480
‫كان هنا، أقفلت عليه بنفسي

130
00:08:34,524 --> 00:08:37,193
‫- أقفلوا قسم الشرطة
‫- حسن، تحرك

131
00:08:47,537 --> 00:08:49,122
‫مرحباً يا أبي

132
00:08:49,247 --> 00:08:51,791
‫حاولت أن أنتظرك
‫ولكن، لا بدّ أنّك عدت متأخراً جداً

133
00:08:51,958 --> 00:08:56,838
‫لم يكن ذلك خياري، هرب المشتبه فيه
‫فأغلقوا قسم الشرطة بأكمله

134
00:08:57,004 --> 00:09:01,467
‫وعندئذ، كان القاتل الغامض
‫المدعو (توماس غيج)...

135
00:09:01,843 --> 00:09:03,761
‫كان قد اختفى

136
00:09:03,970 --> 00:09:06,889
‫أدوّن ملاحظات من هذه القضية
‫تشكل مادة رائعة لكتابي التالي

137
00:09:07,014 --> 00:09:09,976
‫انتظر لحظة، الرجل الذي ألقى
‫بالرجل المجهول من النافذة، أهرب؟

138
00:09:10,518 --> 00:09:15,273
‫ولكن، بعد أن سرق جثة
‫الرجل المجهول من المشرحة

139
00:09:15,606 --> 00:09:18,651
‫- ما مدى روعة ذلك؟
‫- ليس رائعاً إن كنت من سمح بحدوثه

140
00:09:18,776 --> 00:09:21,362
‫- عزيزتي، لم يكن خطأك
‫- كنت عند تلك الجثة

141
00:09:21,446 --> 00:09:23,156
‫ولكنّ صديقتي اتصلت
‫فخرجت لأتحدث إليها

142
00:09:23,239 --> 00:09:25,783
‫حسن، انتظري، اسمعيني

143
00:09:25,908 --> 00:09:27,869
‫أنا ممتن لأنّك لم تكوني هناك

144
00:09:27,994 --> 00:09:30,496
‫لأنّ الشخص
‫الذي أخذ جثة الرجل المجهول

145
00:09:30,621 --> 00:09:34,333
‫شخص لن يتردد
‫في إيذاء مَن يقف في طريقه

146
00:09:34,500 --> 00:09:39,255
‫ولكنّني ظننت أنّ العمل مع الدكتورة (بيريش)
‫يزيل احتمال تأثيري في نتيجة المريض

147
00:09:39,422 --> 00:09:41,507
‫أعني، كيف سيكون لي تأثير؟ صحيح؟

148
00:09:41,674 --> 00:09:43,384
‫ولكنّني وجدت طريقة

149
00:09:43,718 --> 00:09:48,931
‫أتعلمين يا عزيزتي؟
‫إن كان هذا العمل لا يلائمك

150
00:09:49,098 --> 00:09:52,143
‫- فمتأكد من أنّ (ليني) ستتفهم الموقف
‫- لا

151
00:09:52,435 --> 00:09:55,730
‫منحتني الدكتورة (بيريش) هذه الفرصة
‫وأريد اتباعها إلى النهاية

152
00:09:59,150 --> 00:10:00,526
‫حسن

153
00:10:00,651 --> 00:10:03,946
‫الشقة التي قتل فيها الرجل المجهول
‫نعتقد أنّ (غيج) كان مختبئاً هناك...

154
00:10:04,071 --> 00:10:07,909
‫لا أكترث أين كان (غيج)
‫إلّا إن دلني ذلك على مكانه الآن

155
00:10:08,034 --> 00:10:12,079
‫ولكنّني مهتمة جداً بمعرفة الطريقة
‫التي خرج فيها من الحجز تحت مراقبتكما

156
00:10:12,872 --> 00:10:16,834
‫لسنا متأكدين بعد
‫ولكنّنا نعلم كيف غادر قسم الشرطة

157
00:10:16,959 --> 00:10:19,921
‫أفترض أنّه تسلل من المخرج الخلفي

158
00:10:21,631 --> 00:10:25,968
‫في الحقيقة، خرج من الباب الأمامي
‫هذا هو عندما توجه إلى ردهة الاستقبال

159
00:10:29,347 --> 00:10:33,726
‫- أين حصل هذا الرجل على زي شرطة؟
‫- لقد سرقه من غرفة الملابس

160
00:10:34,435 --> 00:10:38,689
‫اكتشفا ما فعله غير ذلك، تفقدا
‫تسجيلات الحراسة وتتبعا خطواته

161
00:10:38,815 --> 00:10:41,692
‫- أريد معرفة كل خطوة خطاها
‫- حسن

162
00:10:42,944 --> 00:10:45,446
‫سبقنا (غيج) بخطوتين طوال الوقت

163
00:10:45,571 --> 00:10:48,699
‫ليس ذلك فحسب، بل لا بدّ أنّ لديه شريكاً
‫سرق الرجل المجهول من المشرحة

164
00:10:48,825 --> 00:10:51,911
‫ولكنّ ذلك ما زال لا يبرر
‫سبب ارتدائه للزي

165
00:10:53,120 --> 00:10:56,457
‫لماذا خاطر بسرقة زي شرطة
‫عندما كان باستطاعته مغادرة المبنى بسهولة

166
00:10:56,582 --> 00:10:59,418
‫سأخبرك بالسبب
‫كان يريد شيئاً من داخل قسمنا

167
00:10:59,752 --> 00:11:01,420
‫ولج إلى قاعدة بياناتنا

168
00:11:02,797 --> 00:11:06,008
‫- كان يبحث عن ماذا؟
‫- ليس "ماذا؟" بل "مَن؟"

169
00:11:09,679 --> 00:11:13,558
‫(تريسي مكغراث) من (كوينز)
‫بحث عن اسمها وأعتقد أنّني أعرف السبب

170
00:11:13,683 --> 00:11:15,393
‫عنوانها غير مسجل

171
00:11:15,601 --> 00:11:20,898
‫ماذا لو كان اعتقاله جزءاً من خطة (غيج)
‫ليصل إلى بياناتنا ويأخذ عنوان (تريسي)؟

172
00:11:21,607 --> 00:11:24,777
‫حسن، جدا كل يمكنكما إيجاده عن (تريسي)
‫أنا و(كاسل) سنذهب إلى عنوانها الآن

173
00:11:24,902 --> 00:11:26,279
‫حسن

174
00:11:28,322 --> 00:11:30,491
‫يحولني هاتفها إلى البريد الصوتي

175
00:11:30,825 --> 00:11:34,412
‫ما علاقتها بكل هذا؟
‫ما سبب اهتمام (غيج) الشديد بها؟

176
00:11:34,537 --> 00:11:37,498
‫إن حالفنا الحظ
‫فقد تكون تعلم مَن يكون (غيج) حقاً

177
00:11:47,383 --> 00:11:50,678
‫(تريسي مكغراث)؟
‫نحن من شرطة (نيويورك)

178
00:11:55,600 --> 00:11:56,976
‫(كاسل)!

179
00:12:06,319 --> 00:12:09,363
‫(إسبو)، وصلنا متأخرين

180
00:12:09,822 --> 00:12:14,160
‫أرديت برصاصة في مؤخر رأسها، أيمكنك
‫إبلاغ (ليني) لتحضر إلى موقع الجريمة؟

181
00:12:14,285 --> 00:12:15,745
‫نعم، سأتولى الأمر

182
00:12:16,579 --> 00:12:19,707
‫نقيب (غيتس)، يبدو أنّ (تريسي مكغراث)
‫كانت ضحية (غيج) التالية

183
00:12:19,832 --> 00:12:22,543
‫- ماذا نعلم عنها؟
‫- عمرها 33 عاماً، ليس لديها عائلة

184
00:12:22,668 --> 00:12:26,005
‫- إنّها عالمة في مؤسسة بحوث
‫- حسن، تحدثا إلى زملائها

185
00:12:26,130 --> 00:12:28,507
‫واكتشفا سبب قتل (غيج) لها

186
00:12:30,343 --> 00:12:33,638
‫- يبدو أنّها قتلت منذ فترة
‫- نعم، ذلك منطقي

187
00:12:33,763 --> 00:12:36,807
‫هرب (غيج) ليلة أمس
‫وكان يسبقنا بعشر ساعات

188
00:12:37,391 --> 00:12:39,810
‫ابق مكانك، سأفتش بقية المكان

189
00:13:07,672 --> 00:13:09,048
‫(كاسل)!

190
00:13:18,432 --> 00:13:21,769
‫- أين الجميع؟
‫- نسبق الضباط إلى الموقع عادةً

191
00:13:21,894 --> 00:13:24,271
‫فهم لا يريدون الإسراع والانتظار

192
00:13:24,397 --> 00:13:26,607
‫فلتعلمي أنّني لن أدع هذه الضحية
‫تغادر ناظري

193
00:13:26,732 --> 00:13:28,734
‫- هذا جنون
‫- ما الجنون؟

194
00:13:28,859 --> 00:13:31,988
‫أنّ رجل لا يثقله الندم والذنب
‫مثل (ريتشارد كاسل)

195
00:13:32,113 --> 00:13:34,365
‫لديه ابنة تحمل
‫مشاكل العالم على عاتقها

196
00:13:34,490 --> 00:13:37,576
‫لم يكن فقدان الجثة خطؤك

197
00:13:37,702 --> 00:13:39,704
‫أيحدث أمر كهذا غالباً؟

198
00:13:39,829 --> 00:13:42,915
‫لا يحدث ذلك مطلقاً، فاسترخي
‫كانت حادثة غريبة ومنفردة

199
00:13:43,040 --> 00:13:45,626
‫لا تختفي الجثث فحسب

200
00:13:46,877 --> 00:13:50,214
‫أيّتها المحققة (بيكيت)
‫محققة (بيكيت)

201
00:13:52,341 --> 00:13:55,177
‫حسن، أرى موقع بقع الدم

202
00:13:56,303 --> 00:13:57,888
‫أين الجثة؟

203
00:14:01,726 --> 00:14:03,811
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، وأنت؟

204
00:14:05,271 --> 00:14:06,689
‫مَن أنت؟

205
00:14:08,357 --> 00:14:10,401
‫أين تأخذنا؟

206
00:14:13,195 --> 00:14:16,198
‫أينما كانت وجهتنا
‫فهي في الأسفل

207
00:14:29,128 --> 00:14:30,880
‫ما هذا المكان؟

208
00:14:34,592 --> 00:14:36,177
‫ليس لدي أدنى فكرة

209
00:14:36,302 --> 00:14:39,430
‫ألا تسعف الكلمات (ريك كاسل)؟

210
00:14:40,306 --> 00:14:42,266
‫لا بدّ أنّها سابقة

211
00:14:44,310 --> 00:14:46,228
‫(صوفيا تيرنر)

212
00:14:47,396 --> 00:14:48,773
‫مرحباً يا (ريك)

213
00:14:49,356 --> 00:14:51,108
‫مرحباً بك في مكتب
‫"وكالة الاستخبارات المركزية"

214
00:14:53,611 --> 00:14:55,237
‫نعم، تلك هي

215
00:14:55,362 --> 00:14:58,616
‫عملت (تريسي) في قسمي
‫في مؤسسة (نيوتن) 5 سنوات

216
00:14:58,783 --> 00:15:03,245
‫تحدثت إليها أمس
‫تجادلنا في ميزات سيارة (شيفي كورفير)

217
00:15:03,621 --> 00:15:07,541
‫إنّها معجبة بالسيارات الكلاسيكية
‫أعني "كانت"

218
00:15:07,708 --> 00:15:09,877
‫ما طبيعة عمل (تريسي)؟

219
00:15:10,211 --> 00:15:12,922
‫ليس عملاً يقود إلى مقتلك
‫إن كان ذلك ما تسأله

220
00:15:13,047 --> 00:15:15,633
‫(تريسي) حاصلة على الدكتوراة
‫في علم الرياضيات التطبيقي

221
00:15:15,758 --> 00:15:20,096
‫كانت تطور نماذج إحصائية
‫لتوقع تأثيرات تغيرات المناخ

222
00:15:20,304 --> 00:15:22,723
‫ألديها أي أعداء أو مَن يريد إيذاءها؟

223
00:15:22,848 --> 00:15:24,433
‫ليس على حد علمي

224
00:15:24,558 --> 00:15:25,935
‫انتظرا لحظة

225
00:15:26,102 --> 00:15:28,062
‫حدث أمر أمس

226
00:15:28,229 --> 00:15:31,232
‫غادرت المكتب فجأة
‫الساعة 3 تقريباً

227
00:15:31,357 --> 00:15:34,318
‫لم تبلغني وغابت ساعتين

228
00:15:34,860 --> 00:15:38,072
‫- لم يكن سلوكاً اعتدته منها
‫- أتعلم أين ذهبت؟

229
00:15:38,197 --> 00:15:41,826
‫لا، وعندما سألتها
‫لم ترد إخباري

230
00:15:41,992 --> 00:15:45,788
‫سنحتاج إلى الولوج إلى حاسوبها
‫ورسائلها الإلكترونية ووثائقها وكل شيء

231
00:15:45,913 --> 00:15:47,540
‫كل ذلك في مزود الخدمة لدينا

232
00:15:47,832 --> 00:15:49,834
‫يمكنني الولوج إليها من هنا

233
00:15:50,292 --> 00:15:54,296
‫مقر سري تحت الأرض
‫هذا مشهد من فيلم (جيمس بوند)

234
00:15:55,965 --> 00:15:58,259
‫(كاسل)، إنّك تتهرب من سؤالي

235
00:15:58,384 --> 00:16:00,427
‫مَن (صوفيا تيرنر)؟ كيف تعرفها؟

236
00:16:00,553 --> 00:16:03,973
‫- إنّها قصة طويلة
‫- سأقبل بنسخة مختصرة منها

237
00:16:04,098 --> 00:16:05,808
‫دعيني أجبك بنفسي

238
00:16:06,517 --> 00:16:08,644
‫كم مضى؟ 12 عاماً؟

239
00:16:08,769 --> 00:16:10,437
‫11 عاماً ونصف

240
00:16:11,230 --> 00:16:15,484
‫التقيت بـ(ريك) عندما بدأ يجري بحثاً
‫لروايته الأولى من سلسة (ديريك ستورم)

241
00:16:16,193 --> 00:16:21,240
‫أراد نظرة مقربة وشخصية
‫لحياة عميلة استخباراتية

242
00:16:22,283 --> 00:16:23,742
‫فقدمت له ما أراد

243
00:16:28,205 --> 00:16:32,751
‫أأنت (كليرا سترايك)؟ (كليرا سترايك)
‫التي في روايات (ديريك ستورم)؟

244
00:16:32,877 --> 00:16:35,921
‫لا أقول إنّني (كليرا سترايك) ولكن...

245
00:16:36,088 --> 00:16:39,592
‫أفضل الاعتقاد أنّني
‫ألهمت (ريك) بطريقة ما

246
00:16:40,676 --> 00:16:43,679
‫- ذلك مبهر
‫- تبدو بحالة جيدة

247
00:16:43,804 --> 00:16:46,265
‫- وأنت أيضاً، حسن
‫- أكره مقاطعة لم الشمل هذا

248
00:16:46,390 --> 00:16:48,601
‫ولكنّنا محتجزان بشكل غير قانوني

249
00:16:48,726 --> 00:16:51,770
‫- على الأقل فيما يتعلق بي
‫- ليس هذا احتجازاً

250
00:16:51,896 --> 00:16:54,857
‫إنّه اجتماع استخلاص معلومات
‫وافق عليه قسم شرطة (نيويورك)

251
00:16:55,107 --> 00:16:56,817
‫اتصلي بـ(تيد مكوين) إن أردت

252
00:16:56,942 --> 00:17:00,404
‫- قائد المحققين؟
‫- أكد لي أنّني سأنال تعاونك التام

253
00:17:00,571 --> 00:17:03,032
‫أحتاج إلى معرفة كل ما تعلمونه
‫عن (توماس غيج)

254
00:17:03,157 --> 00:17:06,327
‫لا، ليس قبل أن تخبريني
‫بما يحدث هنا

255
00:17:09,163 --> 00:17:13,334
‫لا بأس، ولكنّها معلومات شديدة السرية

256
00:17:13,459 --> 00:17:15,294
‫متعلقة بالأمن القومي

257
00:17:15,419 --> 00:17:20,591
‫والتي قد يعتبر إفشاؤك لها جريمة خيانة
‫عظمى ضد (الولايات المتحدة الأمريكية)

258
00:17:20,716 --> 00:17:24,678
‫وعقابها الموت
‫إذاً، أما زلت تريدين معرفة ذلك؟

259
00:17:27,014 --> 00:17:31,060
‫جندنا (توماس غيج)
‫من فريق البحرية 6 عام 1997

260
00:17:31,185 --> 00:17:34,480
‫ذكي وتلقى تدريباً عالي المستوى
‫ويتقن 11 لغة

261
00:17:34,605 --> 00:17:36,815
‫كان (غيج) أكثر عملائنا فعالية

262
00:17:36,941 --> 00:17:40,110
‫أرسلناه إلى مناطق النزاع
‫والدول التي سقطت حول العالم

263
00:17:40,236 --> 00:17:42,279
‫كان (غيج) ماهراً في كل المواقف

264
00:17:42,446 --> 00:17:45,366
‫ولسوء الحظ، أصبح فاسداً

265
00:17:46,200 --> 00:17:50,663
‫اعتماداً على تجسسات وكالة الأمن القومي
‫نعتقد أنّ (غيج) يحاول إشعال حدث كارثي

266
00:17:50,788 --> 00:17:52,706
‫يشكل خطراً وشيك الحدوث على الدولة

267
00:17:52,831 --> 00:17:57,253
‫إذاً، ذلك الرجل الذي ألقى به (غيج)
‫من النافذة كان عميل استخبارات

268
00:17:57,419 --> 00:18:01,882
‫(غاري هاربر)، أحد أفضل عملائنا
‫تلقينا معلومات عن مكان (غيج) فأرسلناه

269
00:18:02,007 --> 00:18:04,635
‫واضح أنّ تلك المهمة لم تسر كالمخطط

270
00:18:04,760 --> 00:18:07,471
‫في تلك المرحلة
‫أخذتم الجثة من المشرحة

271
00:18:07,596 --> 00:18:10,557
‫هذه أزمة أمن قومية

272
00:18:10,683 --> 00:18:13,602
‫- لم نرد توريط شرطة (نيويورك)
‫- يسرنا معرفة ذلك

273
00:18:13,727 --> 00:18:17,564
‫- كيف اكتشفتم أمر (تريسي مكغراث)؟
‫- راقبنا بيانات قسمكم

274
00:18:17,690 --> 00:18:21,235
‫ظهر اسمها، ولكن، لسوء الحظ
‫عندما وصل عملاؤنا كانت ميتة

275
00:18:21,360 --> 00:18:24,446
‫- إذاً، لماذا قتلها (غيج)؟
‫- كنّا نأمل أن تكون الإجابة لديكما

276
00:18:25,364 --> 00:18:28,075
‫- يمكنك إجابة المكالمة
‫- نعم، ذلك ما أنوي فعله

277
00:18:28,409 --> 00:18:30,452
‫أتمانعين نقل المكالمة إلى المكبر؟

278
00:18:32,496 --> 00:18:34,915
‫- (إسبو)، حولت المكالمة إلى المكبر
‫- نعم، إذاً...

279
00:18:35,040 --> 00:18:40,170
‫جاءنا خبر من قائد المحققين
‫قال إنّك في مهمة خاصة ما قصة ذلك؟

280
00:18:42,006 --> 00:18:44,717
‫إنّها قصة طويلة
‫ماذا وجدت عن (تريسي مكغراث)؟

281
00:18:44,842 --> 00:18:47,428
‫"ربّما لا يكون الأمر مهماً
‫لكنّها غادرت عملها أمس ساعتين"

282
00:18:47,553 --> 00:18:51,640
‫هناك ملاحظة في جدول مواعيدها
‫ولكنّ كل ما كتب فيها هو (باندورا)

283
00:18:52,891 --> 00:18:54,601
‫سأعاود الاتصال بك

284
00:18:55,394 --> 00:18:56,812
‫ما هي (باندورا)؟

285
00:18:59,315 --> 00:19:03,402
‫تبعاً لمعلوماتنا
‫(باندورا) اسم مهمة (غيج)

286
00:19:03,527 --> 00:19:06,238
‫ما يعني أنّ (مكغراث) متورطة في الأمر

287
00:19:06,363 --> 00:19:10,534
‫والآن، أصبحتما تعلمان ما لدينا
‫ولكنّكما قمتما بعمل مبهر في هذه القضية

288
00:19:10,659 --> 00:19:12,703
‫أريد منكما تولي مهمة
‫إيجاد (توماس غيج)

289
00:19:12,828 --> 00:19:16,290
‫- (صوفيا)؟
‫- (مارتن)، ليس لدينا خيار

290
00:19:16,498 --> 00:19:20,127
‫- التحقيقات المحلية محظورة علينا
‫-أليس ذلك عمل مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

291
00:19:20,294 --> 00:19:24,715
‫(توماس غيج) قاتل أجير، لا نعلم
‫لمصلحة مَن يعمل أو مدى خطورة الموقف

292
00:19:24,840 --> 00:19:28,260
‫كل ما أطلبه منكما هو مواصلة التحقيق

293
00:19:28,385 --> 00:19:31,221
‫وسنشارككما بكل المعلومات
‫التي نحصل عليها

294
00:19:31,347 --> 00:19:33,640
‫- وماذا ستستفيدون؟
‫- أن تفعلوا الأمر نفسه

295
00:19:33,766 --> 00:19:36,268
‫وألّا تبلغا أحداً غيري
‫يجب أن يبقى الأمر سراً بيننا

296
00:19:36,393 --> 00:19:40,356
‫حمل عملاؤنا التقنيون أيقونتين
‫في هاتفيكما تصلكما بخط هاتفي المباشر

297
00:19:40,481 --> 00:19:43,609
‫رأيتما ما يستطيع (غيج) فعله
‫إنّه من أخطر عملائنا

298
00:19:43,734 --> 00:19:49,156
‫ولا أشك في أنّه قادر تماماً
‫على تنفيذ ما يخطط له

299
00:19:50,324 --> 00:19:54,828
‫لا أريد أن أضعكما في هذا الموقف
‫ولكن، يجب إيقاف هذا الرجل

300
00:19:56,163 --> 00:19:58,040
‫أيمكنني الاعتماد على مساعدتكما؟

301
00:19:58,248 --> 00:19:59,666
‫نعم

302
00:20:10,010 --> 00:20:12,346
‫أتدركين ما يعنيه هذا؟

303
00:20:12,596 --> 00:20:15,599
‫نحن جاسوسان
‫كأنّنا في فيلم (جيسون بورن)

304
00:20:15,724 --> 00:20:18,018
‫ولكنّه الشرير والاستخبارات المركزية
‫هي البطلة

305
00:20:18,143 --> 00:20:20,187
‫- سنرى
‫- انتظري لحظة

306
00:20:20,312 --> 00:20:24,691
‫يجب أن أرى الأيقونتين
‫التي حملوهما إلى هاتفينا

307
00:20:26,819 --> 00:20:29,780
‫مهلاً، لماذا أيقونتي بشكل زر إنذار؟

308
00:20:30,280 --> 00:20:32,282
‫أفترض أنّها تعرفك بحق

309
00:20:32,991 --> 00:20:35,035
‫- حسن، أنت غاضبة
‫- لست غاضبة

310
00:20:35,160 --> 00:20:38,247
‫- إذاً، ما الأمر؟
‫- لا أشعر بالارتياح...

311
00:20:38,372 --> 00:20:40,332
‫للترتيب الإداري الجديد

312
00:20:40,457 --> 00:20:42,668
‫لا يعجبني الاحتفاظ
‫بالأسرار عن زملائي

313
00:20:42,793 --> 00:20:45,504
‫- أمتأكدة من أنّ (صوفيا) ليست السبب؟
‫- لا، لماذا تكون السبب؟

314
00:20:45,629 --> 00:20:47,798
‫لا أعلم، ربّما لأنّني استنبطت عنها
‫شخصية روائية

315
00:20:47,923 --> 00:20:50,384
‫لا تطر على نفسك يا (كاسل)
‫ليس ذلك شرفاً عظيماً

316
00:20:50,509 --> 00:20:53,762
‫جيد، لأنّ (صوفيا) إلى جانبنا
‫نحن في فريق واحد

317
00:20:53,887 --> 00:20:58,892
‫ألا يقلقك ذلك؟
‫ألا تعتقد أنّ ذلك سيهدد ترابط وحدتنا؟

318
00:20:59,143 --> 00:21:03,397
‫أنا مستعد لتجاهل ذلك
‫حرصاً على الأمن القومي

319
00:21:05,524 --> 00:21:07,359
‫وأنا كذلك

320
00:21:10,404 --> 00:21:16,160
‫ولكنّني تفاجأت قليلاً لاكتشافي
‫أنّك أجريت بحثاً مع غيري

321
00:21:17,870 --> 00:21:21,665
‫اسمعي، لم يكن الأمر
‫كما هو الحال بيننا

322
00:21:21,790 --> 00:21:26,503
‫رافقتها فترة بسيطة لأضفي أصالة
‫إلى (كليرا سترايك)

323
00:21:26,628 --> 00:21:29,923
‫كانت فترة قصيرة قبل وقت طويل

324
00:21:30,674 --> 00:21:36,763
‫كما أنّ (نيكي هيت)
‫شخصية أكثر تعقيداً وحداثة

325
00:21:37,014 --> 00:21:40,434
‫حقاً؟ وأنا كاتب ذو خبرة أفضل

326
00:21:40,893 --> 00:21:42,394
‫أكثر نضجاً

327
00:21:43,645 --> 00:21:45,314
‫واحد من الاثنين

328
00:21:45,439 --> 00:21:47,649
‫كم طال الأمر؟

329
00:21:50,736 --> 00:21:53,822
‫عام؟ أتعتبر ذلك فترة قصيرة؟

330
00:21:53,947 --> 00:21:56,408
‫كنت شاباً وكان لديها الكثير لتعلمه لي

331
00:21:56,575 --> 00:21:59,411
‫- نعم، أراهن على ذلك
‫- عن عالم الجاسوسية الغامض

332
00:21:59,536 --> 00:22:04,374
‫دعني أسألك التالي، كما امرأة
‫راقبت متذرعاً بإجراء بحث؟

333
00:22:05,167 --> 00:22:08,003
‫- أهذا سؤال مخادع؟
‫- أتعلم؟ لا أريد أن أعلم

334
00:22:08,128 --> 00:22:12,132
‫محققة (بيكيت)، سيد (كاسل)
‫أحسنتما بزيارتنا

335
00:22:12,257 --> 00:22:15,219
‫أخبراني عن هذه المهمة الخاصة

336
00:22:15,802 --> 00:22:18,263
‫- أخشى أنّني لا أستطيع
‫- عذراً

337
00:22:18,388 --> 00:22:21,558
‫نعم، إنّها مسألة لا يمكن إفشاؤها
‫إلّا عند الحاجة

338
00:22:23,435 --> 00:22:25,062
‫وأنا بحاجة إلى معرفتها

339
00:22:25,187 --> 00:22:28,899
‫سيدتي، أعتقد
‫أنّ قائد المحققين سيساندني

340
00:22:32,110 --> 00:22:34,821
‫حسن، سنرى بشأن ذلك؟

341
00:22:37,449 --> 00:22:40,953
‫هل رأيت مدى غضبها؟
‫كان ذلك جيداً جداً

342
00:22:41,370 --> 00:22:43,121
‫إذاً، ماذا يحدث؟

343
00:22:43,247 --> 00:22:45,332
‫آسفة يا صديقيّ
‫لا يمكننا التحدث عن الأمر

344
00:22:45,457 --> 00:22:47,543
‫بربّك! إنّك تتحدثين إلينا

345
00:22:50,379 --> 00:22:53,674
‫لا، آسف يا صديقي
‫إنّه أمر سري

346
00:22:53,799 --> 00:22:56,260
‫مهمة لنا وحدنا فقط

347
00:22:56,426 --> 00:23:00,138
‫وإن أخبرتكما فسأضطر إلى قتلكما

348
00:23:00,264 --> 00:23:02,516
‫- حقاً؟ حظاً موفقاً في ذلك
‫- دعنا لا نفعل ذلك

349
00:23:02,641 --> 00:23:04,810
‫- أقول لكما إنّ هذا مريع
‫- مريع

350
00:23:04,935 --> 00:23:08,564
‫أعلم، والآن، فلننتقل إلى (تريسي مكغراث)
‫أين ذهبت بعد مغادرتها العمل؟

351
00:23:08,689 --> 00:23:14,069
‫تبعاً لبطاقة عبورها، سلكت مخرج
‫(نيوجيرزي) واتجهت قرب مطار (نيوورك)

352
00:23:14,194 --> 00:23:17,573
‫- نحاول معرفة المكان الذي ذهبت إليه
‫- ربّما لا تزال الإجابة في موقع الجريمة

353
00:23:19,366 --> 00:23:24,496
‫ليس هناك أثر للاقتحام أو النزاع
‫يبدو أنّها عرفت القاتل وأدخلته للمنزل

354
00:23:24,621 --> 00:23:27,583
‫سارت أمامه
‫فأطلق على مؤخر رأسها النار

355
00:23:27,708 --> 00:23:29,626
‫ما يعني أنّها تعرف (غيج)

356
00:23:29,751 --> 00:23:34,715
‫إذاً، ما علاقة عالمة رياضيات
‫بعميل استخبارات سابق وشرس؟

357
00:23:34,840 --> 00:23:37,259
‫وما علاقتها بـ(باندورا)؟

358
00:23:45,267 --> 00:23:47,853
‫لا بدّ أنّ هناك رابطاً بينهما هنا

359
00:23:48,228 --> 00:23:50,439
‫لديها ذوق ممتاز في السيارات

360
00:23:50,564 --> 00:23:55,110
‫دليل إرشادات خطوات إصلاح مركبة
‫(بونتياك جي تي أو) طراز عام 1967

361
00:23:55,861 --> 00:23:57,279
‫هذا غريب

362
00:23:57,863 --> 00:24:01,950
‫المفاتيح فوق كومة بريد الأمس
‫قادت السيارة قبل وفاتها

363
00:24:02,075 --> 00:24:03,994
‫باستثناء أنّه ليس هناك
‫سيارة (جي تي أو) في الشارع

364
00:24:04,119 --> 00:24:05,704
‫أو المرأب، أين السيارة؟

365
00:24:05,829 --> 00:24:08,790
‫أرى دفعات متكررة
‫من بطاقتها الائتمانية

366
00:24:08,915 --> 00:24:12,878
‫"يبدو أنّها تدفع 100 دولار في الشهر
‫إلى مصف السيارات (فرينشيز)"

367
00:24:13,003 --> 00:24:15,172
‫100 دولار؟ لا يكفي لموقع اصطفاف
‫في (مانهاتن)

368
00:24:15,297 --> 00:24:18,383
‫صحيح، تظهر معلومات الفاتورة أنّ (فرينشيز)
‫يقع في (إليزابيث بورت - نيوجيرزي)

369
00:24:18,508 --> 00:24:20,052
‫ذلك قرب مطار (نيويورك)

370
00:24:20,177 --> 00:24:23,305
‫إذاً، لزيارة (تريسي) الغامضة
‫علاقة بسيارة (جي تي أو)

371
00:24:24,598 --> 00:24:28,226
‫هذه هي، إنّها مركبة كلاسيكية

372
00:24:28,602 --> 00:24:33,815
‫6550 سنتمتراً مربعاً ومكربن رباعي
‫وقوة محركها 360 حصاناً

373
00:24:33,940 --> 00:24:36,526
‫- أأنت ضليعة بسيارات السباق؟
‫- نعم

374
00:24:37,653 --> 00:24:41,365
‫ينبغي علينا الذهاب إلى مضمار السباق
‫لنر مَن يغلب الآخر

375
00:24:42,866 --> 00:24:47,287
‫إذاً، لماذا غادرت (تريسي) من عملها
‫لتأتي إلى هنا في رأيك؟

376
00:24:47,496 --> 00:24:52,125
‫ربّما لتقودها إلى لقاء
‫يتعلق بـ(باندورا)

377
00:24:52,250 --> 00:24:56,213
‫لا، انظر إلى الغبار عليها
‫لم تتحرك منذ فترة طويلة

378
00:24:57,964 --> 00:25:02,386
‫انظر يا (كاسل)
‫ربّما جاءت لتخبئ شيئاً في الصندوق الخلفي

379
00:25:03,053 --> 00:25:06,431
‫- تشير آثار اليدين إلى أنّ أحداً فتحه
‫- نعم

380
00:25:08,433 --> 00:25:10,477
‫ليست تلك معدات للسيارة

381
00:25:10,644 --> 00:25:13,397
‫لا، ولكنّها على الأرجح سبب قدومها

382
00:25:13,647 --> 00:25:15,982
‫مهلاً، انتظري لحظة

383
00:25:16,191 --> 00:25:19,027
‫- لا نعلم ما في داخلها
‫- هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك

384
00:25:19,152 --> 00:25:21,238
‫نعم، ولكنّها قد تكون (باندورا)

385
00:25:21,363 --> 00:25:23,073
‫أي صندوق (باندورا)

386
00:25:23,198 --> 00:25:26,576
‫أي إنّ فتحها قد يطلق
‫موجة شر لا يمكن إيقافها

387
00:25:26,743 --> 00:25:29,663
‫- ( كاسل)، تلك أسطورة
‫- أعني ذلك مجازياً

388
00:25:29,788 --> 00:25:32,666
‫يخطط (غيج) لإحداث كارثة، صحيح؟

389
00:25:32,791 --> 00:25:36,545
‫فماذا لو كان هناك جهاز فتاك
‫في تلك الحقيبة مبرمج ليتفعل عند الفتح

390
00:25:36,670 --> 00:25:39,297
‫وهل سيكون مركزه مرأباً
‫في (نيوجيرزي)؟

391
00:25:39,464 --> 00:25:42,175
‫- أشك في ذلك
‫- لا

392
00:25:47,055 --> 00:25:50,851
‫ذلك هاتف خلوي عسكري
‫ومشتت موجات، تلك معدات تجسس

393
00:25:50,976 --> 00:25:56,523
‫جاءت (تريسي) إلى هنا لتجري اتصالاً
‫وأراهنك بأنّ آخر رقم اتصلت به لا يزال هنا

394
00:25:56,732 --> 00:26:00,026
‫أغلقي الحقيبة ودورا إلى الخلف
‫وارفعا أيديكما

395
00:26:04,322 --> 00:26:05,699
‫(غيج)

396
00:26:06,533 --> 00:26:08,827
‫ألقيا بأسلحتكما وهواتفكما على الأرض

397
00:26:10,579 --> 00:26:13,039
‫حقاً؟ ارفع أنت يداك

398
00:26:16,042 --> 00:26:20,464
‫- ضعا الهواتف على الأرض
‫- حسنته تواً، إنّه هاتف جديد

399
00:26:26,887 --> 00:26:30,056
‫والآن، أخشى أنّ ما سيحدث تالياً
‫لن يعجبكما

400
00:26:37,481 --> 00:26:38,857
‫(كاسل)

401
00:26:42,611 --> 00:26:44,446
‫ماذا تفعل يا (كاسل)؟

402
00:26:44,571 --> 00:26:47,574
‫أستعد لحمايتك من وابل طلقات

403
00:26:47,908 --> 00:26:51,369
‫تلك بسالة سديدة منك
‫ولكن، يمكنك التوقف، أعتقد أنّه غادر

404
00:26:52,245 --> 00:26:55,457
‫شعرت بأنّ حياتي ستنتهي
‫لا بدّ أنّني فقدت إحساسي بالوقت

405
00:26:55,957 --> 00:26:57,834
‫ماذا تعلم عن مقابل الصناديق الخلفية؟

406
00:27:00,045 --> 00:27:05,300
‫حسن، الخبر السيىء هو أنّ هذا الصندوق
‫الخلفي غير مصمم ليفتح من الداخل

407
00:27:05,425 --> 00:27:08,637
‫- وما الخبر الجيد؟
‫- على الأقل لم يكبلنا معاً هذه المرة

408
00:27:08,762 --> 00:27:11,306
‫- المساحة فسيحة هنا
‫- ليست فسيحة كثيراً

409
00:27:11,431 --> 00:27:14,810
‫سينفد الهواء هنا عاجلاً أو آجلاً
‫يجب أن نخرج من هنا

410
00:27:15,143 --> 00:27:19,523
‫- ربّما سيجدنا شخص ما
‫- (كاسل)، نحن حبيسان في صندوق خلفي

411
00:27:19,689 --> 00:27:23,944
‫في مصف سيارات لمدد طويلة، ستنقضي
‫ساعات قبل أن يدرك أحد أنّنا مفقودان

412
00:27:24,069 --> 00:27:26,071
‫مَن سيجدنا في رأيك؟

413
00:27:26,363 --> 00:27:30,367
‫أشعر أنّ من المهم
‫في مثل هذه المواقف التحلي بالإيمان

414
00:27:32,452 --> 00:27:35,622
‫- نقرت زر "الفزع"، أليس كذلك؟
‫- إن كان هناك وقت ملائم للفزع

415
00:27:35,747 --> 00:27:37,165
‫فأعتقد أنّ هذا هو

416
00:27:37,290 --> 00:27:42,420
‫- يجدر بك أن تشكريني
‫- لا، لن أقبل بأن تنقذني حبيبتك

417
00:27:42,546 --> 00:27:44,381
‫- أفسح يا (كاسل)
‫- ماذا تفعلين؟

418
00:27:44,506 --> 00:27:47,592
‫- دعني أصل إلى الأسفل
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟

419
00:27:48,552 --> 00:27:50,178
‫- أمسكت به
‫- ماذا؟

420
00:27:50,303 --> 00:27:52,138
‫هذا، خذ

421
00:27:53,682 --> 00:27:55,308
‫- هل دخل؟
‫- إلى اليسار

422
00:27:55,475 --> 00:27:57,102
‫- حسن
‫- ادفعي للأمام

423
00:27:57,435 --> 00:27:58,812
‫انحن للأسفل

424
00:28:02,691 --> 00:28:04,234
‫- نعم
‫- جميل

425
00:28:13,618 --> 00:28:14,995
‫لأجلكما

426
00:28:21,293 --> 00:28:25,255
‫أعتقد أنّ هذا لك، وجده العميل (جونز)
‫في مصف السيارات

427
00:28:26,548 --> 00:28:29,801
‫كان إيجاد السيارة عملاً رائعاً
‫قد تكون الدليل الذي نحتاج إليه

428
00:28:29,926 --> 00:28:31,636
‫لا يمكنني تلقي الثناء بأكمله

429
00:28:31,761 --> 00:28:34,556
‫نعم، وخاصةً أنّ المحقق (راين)
‫هو من وجدها

430
00:28:34,681 --> 00:28:37,976
‫من الواضح أنّ الهاتف مهم
‫وإلّا لما بحث عنه (غيج)

431
00:28:38,101 --> 00:28:40,687
‫استخدمته (تريسي مكغراث) ليلة وفاتها

432
00:28:40,854 --> 00:28:42,898
‫ربّما اتصلت بشخص له صلة بـ(باندورا)

433
00:28:43,023 --> 00:28:46,818
‫ثمّ قتلها (غيج) وأخذ الهاتف
‫ليتخلص من كل الأدلة

434
00:28:47,736 --> 00:28:52,407
‫ولكنّ ذلك لا يدلنا على مكان (غيج)
‫أو بمَن اتصلت (تريسي)

435
00:28:52,532 --> 00:28:56,077
‫- سنكتشف ذلك فور تتبع اتصالها
‫- ولكنّ (غيج) أخذ الهاتف

436
00:28:56,244 --> 00:28:59,915
‫كيف يمكنكم تتبع المكالمة من دون معرفة
‫الرقم الذي اتصلت به أو رقم هاتفها؟

437
00:29:00,040 --> 00:29:01,958
‫باستخدام أروع المعدات التقنية

438
00:29:04,544 --> 00:29:08,965
‫تتبع المسافة بين مؤسسة (نيوتن)
‫ومصف سيارات (فرينشيز) الساعة 3 أمس

439
00:29:09,090 --> 00:29:10,467
‫عبر الطريق الرئيسية

440
00:29:14,512 --> 00:29:17,974
‫41 دقيقة، كانت هناك حادثة اصطدام
‫بسيطة على جسر (جورج واشنطن)

441
00:29:18,099 --> 00:29:22,687
‫احسب الوقت اللازم للوصول إلى سيارتها
‫فلنقل إنّها وصلت الساعة 3:45 مساءً

442
00:29:22,812 --> 00:29:25,690
‫أظهر كل المكالمات الخلوية
‫طوال الربع الساعة التالية

443
00:29:27,067 --> 00:29:33,198
‫كان الاتصال سيرتبط بأقرب برج
‫هذا البرج جنوب مطار (نيويورك) وتلقى...

444
00:29:34,157 --> 00:29:37,118
‫5429 مكالمة خلال الربع ساعة

445
00:29:37,243 --> 00:29:39,704
‫اختر مكالمات (نيويورك)
‫و(نيوجيرزي) فقط

446
00:29:39,996 --> 00:29:42,374
‫يصبح العدد 4112 مكالمة

447
00:29:42,499 --> 00:29:45,043
‫والآن، اختر منها الهواتف العمومية
‫والهواتف الخلوية غير المسجلة

448
00:29:46,962 --> 00:29:48,505
‫أصبحت 712 مكالمة

449
00:29:48,630 --> 00:29:51,174
‫المكالمات الأقل من دقيقة
‫كانت ستجعل اتصالها قصيراً

450
00:29:53,218 --> 00:29:54,970
‫- أصبحت 42 مكالمة
‫- حسن

451
00:29:55,095 --> 00:30:00,058
‫جد مواقع هذه المكالمات
‫ولنر أيّها أقرب لمبنى الاصطفاف

452
00:30:08,274 --> 00:30:11,027
‫وجدت الاتصال، أمس
‫الساعة 3:56

453
00:30:11,152 --> 00:30:14,531
‫ارتبطت هذه المكالمة بالبرج
‫وحولت إلى هاتف عمومي في (بروكلين)

454
00:30:14,698 --> 00:30:17,492
‫- تقاطع شارعي (بليميث) و(غولد)
‫- مذهل!

455
00:30:17,617 --> 00:30:20,495
‫لا بدّ أنّه الرقم الذي اتصلت به
‫(تريسي مكغراث)، أرني ذلك الهاتف العمومي

456
00:30:20,620 --> 00:30:23,581
‫أكانت هناك تسجيلات أمنية محلية
‫الساعة 3:56 مساءً؟

457
00:30:25,041 --> 00:30:27,210
‫وجدت واحدة، سأظهرها الآن

458
00:30:27,627 --> 00:30:30,171
‫هذا فيديو الساعة 3:56 مساءً

459
00:30:31,172 --> 00:30:32,632
‫قرّب الصورة

460
00:30:33,466 --> 00:30:35,593
‫يحمل جهاز تشويش
‫إنّه الرجل المطلوب

461
00:30:38,388 --> 00:30:39,848
‫يبدو مألوفاً

462
00:30:41,182 --> 00:30:42,559
‫أوقف الصورة

463
00:30:44,561 --> 00:30:47,105
‫يا إلهي! هذا مستحيل

464
00:30:47,731 --> 00:30:49,566
‫إنّه ميت

465
00:30:50,900 --> 00:30:53,987
‫- مَن هو؟
‫- الدكتور (نيلسون بليكلي)

466
00:30:54,112 --> 00:30:58,074
‫بروفيسور رياضيات
‫كان أسطورة في الوكالة، عبقري

467
00:30:58,199 --> 00:31:01,036
‫كان مستشاراً لدينا
‫ولكنّه توفي عام 2002

468
00:31:01,161 --> 00:31:04,122
‫أو على الأقل ذلك ما ظنناه إلى الآن

469
00:31:04,247 --> 00:31:06,166
‫إذاً، تظاهر بالموت

470
00:31:06,291 --> 00:31:08,710
‫- هذه القضية تصبح أفضل فأفضل
‫- لا، ليست كذلك

471
00:31:08,835 --> 00:31:10,712
‫ليست بفضل قدرات هذا الرجل فعله

472
00:31:10,879 --> 00:31:15,759
‫صمم (بليكلي) نماذج توقعات تعتمد
‫على الرياضيات لإحداث التغيرات السياسية

473
00:31:15,884 --> 00:31:18,595
‫- ماذا تعنين بذلك؟
‫- كانت الوكالة تحضر له المشكلة

474
00:31:18,720 --> 00:31:21,723
‫كيف نستطيع منع دولة معينة
‫من الحصول على قنبلة

475
00:31:21,848 --> 00:31:24,309
‫أو تغيير الحكومة في دولة أخرى

476
00:31:24,476 --> 00:31:28,646
‫وجد (بليكلي) حلولاً باستخدام نظرية
‫أطلق عليها "مسمار المحور"

477
00:31:28,772 --> 00:31:32,984
‫كان أسلوبه هو إيجاد حادث صغير
‫يشعل حدثاً كبير

478
00:31:33,109 --> 00:31:35,987
‫مثل اغتيال الأشدوق (فيرديناند)
‫الذي سبب الحرب العالمية الأولى

479
00:31:36,112 --> 00:31:39,908
‫تماماً، قال مرة
‫إنّ عليك إسقاط حجر واحد

480
00:31:40,033 --> 00:31:43,328
‫ولكن، إن كان الحجر الملائم
‫فستقع بقية الأحجار

481
00:31:45,205 --> 00:31:48,458
‫(بليكلي) هو مَن صمم (باندورا)
‫هذا أسوأ مما نتصور

482
00:31:48,583 --> 00:31:51,544
‫(بليكلي) مجرد أجير مثل (غيج)

483
00:31:51,753 --> 00:31:54,672
‫- ليس المسؤول عمّا يحدث
‫- أنهيت الأمر يا عميلة (تيرنر)

484
00:31:54,881 --> 00:31:57,050
‫الفيديو واضح كفاية لتعقب حركة شفتيه

485
00:31:57,175 --> 00:31:58,676
‫ماذا يقول؟

486
00:32:00,136 --> 00:32:04,933
‫"قابليني يوم الخميس الساعة 5
‫بيدق الفيل (إي 5)"

487
00:32:05,058 --> 00:32:08,228
‫"بيدق الفيل (سي 4)
‫بيدق الوزير (إي 3)"

488
00:32:08,394 --> 00:32:11,731
‫- خطوات أحجار شطرنج؟
‫- كان (بليكلي) لاعب شطرنج عالمياً

489
00:32:11,856 --> 00:32:14,275
‫إنّه رمز من نوع ما

490
00:32:14,526 --> 00:32:17,654
‫ابحثوا عن ذلك النمط
‫في كل قواعد بيانات فك الرموز

491
00:32:22,367 --> 00:32:24,786
‫هذه المرحلة حساسة

492
00:32:25,703 --> 00:32:28,164
‫إنّها معلومات سرية، فهمت

493
00:32:29,374 --> 00:32:31,376
‫شكراً جزيلاً لمساعدتك

494
00:32:31,751 --> 00:32:34,963
‫- سيرشدكما العميل (جونز) إلى الخارج
‫- انتظري لحظة، ماذا بشأن (غيج)؟

495
00:32:35,088 --> 00:32:37,423
‫علينا توظيف كل مواردنا
‫في إيجاد (بليكلي)

496
00:32:37,549 --> 00:32:41,136
‫- إنّه الحلقة الضعيفة هنا
‫- ولكنّك ستخبرينا إن وجدت شيئاً عن (غيج)

497
00:32:41,261 --> 00:32:43,680
‫بالطبع، نحن نعمل معاً

498
00:32:50,228 --> 00:32:51,938
‫أتعلمين ما أعتقده؟

499
00:32:52,063 --> 00:32:55,608
‫- أعتقد أنّ علينا فك ذلك الرمز
‫- باستطاعة الاستخبارات تولي ذلك

500
00:32:55,733 --> 00:32:58,570
‫اعتماداً على سجلهم!
‫لست متأكداً من ذلك

501
00:32:59,779 --> 00:33:02,907
‫ما أقوله هو إن فككنا ذلك الرمز

502
00:33:03,074 --> 00:33:05,952
‫فقد ننقذ هذه الدولة
‫من حدث كارثي مجهول

503
00:33:06,077 --> 00:33:09,080
‫اسمع، إن أردت اللحاق بـ(بليكلي)
‫فافعل ذلك

504
00:33:09,205 --> 00:33:12,208
‫أنا محققة قسم جنايات
‫يجب أن أجد (توماس غيج)

505
00:33:12,333 --> 00:33:14,752
‫ولا يمكنني فعل ذلك
‫وأنا تابعة (صوفيا تيرنر)

506
00:33:14,878 --> 00:33:17,046
‫- ماذا تعنين؟
‫- قتل شخصين يا (كاسل)

507
00:33:17,172 --> 00:33:20,175
‫أتعتقد أنّها تكترث لذلك؟ لا
‫لديها أهداف مختلفة تماماً

508
00:33:20,300 --> 00:33:22,844
‫نعم، مثل إنقاذ العالم
‫نحن في فريق واحد جميعاً

509
00:33:22,969 --> 00:33:25,096
‫لا، أنت في فريقها

510
00:33:25,263 --> 00:33:28,558
‫فمن طريقة نظرك إليها
‫يبدو أنّك لست في فريقي حتماً

511
00:33:31,144 --> 00:33:33,813
‫- أأنت جاد؟
‫- هذا مبنى سري

512
00:33:33,938 --> 00:33:35,857
‫يجب أن يبقى كذلك

513
00:33:45,617 --> 00:33:49,621
‫تحدثت إلى (أليكسيس) للتّو
‫أنا مسرورة جداً لموافقتك على عملها

514
00:33:49,746 --> 00:33:53,124
‫لأنّني أجبرت على الموافقة
‫كيف تركت ذلك يحدث يا أمّي؟

515
00:33:53,249 --> 00:33:56,711
‫عزيزي، لا تكن سخيفاً
‫مزاجك سيء لأنّك تشاجرت مع (بيكيت)

516
00:33:56,836 --> 00:33:58,254
‫لم أتشاجر

517
00:33:58,963 --> 00:34:02,342
‫كيف اكتشفت ذلك؟
‫لا، انتظري، دعيني أخمن

518
00:34:02,467 --> 00:34:05,178
‫من (بيكيت) إلى (ليني)
‫إلى (أليكسيس) وإليك

519
00:34:05,303 --> 00:34:08,890
‫أترين؟ هذا ما كنت خائفاً منه

520
00:34:09,057 --> 00:34:14,312
‫ولتعلمي أنّنا لم نتشاجر
‫اخترت العمل في المنزل اليوم فحسب

521
00:34:14,437 --> 00:34:18,066
‫في قضية متعلقة بجثث مختفية

522
00:34:18,191 --> 00:34:21,152
‫- ومهمات خاصة
‫- حقاً؟

523
00:34:21,277 --> 00:34:23,738
‫أأخبرتك بذلك أيضاً؟
‫أليس هناك خصوصيات؟

524
00:34:23,863 --> 00:34:27,367
‫- ليس الكثير
‫- على أية حال، الحديث عنها ممنوع

525
00:34:27,492 --> 00:34:29,202
‫بربّك! متى منعك ذلك سابقاً؟

526
00:34:29,327 --> 00:34:32,372
‫واضح أنّ الوقت حان
‫لأضع بعض الحدود هنا

527
00:34:32,497 --> 00:34:35,250
‫- حسن
‫- ولكنّني أستطيع إخبارك بالتالي

528
00:34:35,375 --> 00:34:39,379
‫أعمل على فك رموز
‫متعلقة بأحجار الشطرنج الثلاثة هذه

529
00:34:39,504 --> 00:34:41,798
‫قد توقف الإجابة حدوث كارثة

530
00:34:41,923 --> 00:34:44,175
‫بيادق، فيلان ووزير
‫ماذا يعني ذلك؟

531
00:34:44,300 --> 00:34:47,178
‫لا أعلم، بحثت
‫في أساليب اللعب التقليدية

532
00:34:47,303 --> 00:34:51,140
‫ومباريات الشطرنج المشهورة
‫(فيشر)، (كاربوف)، (كاسباروف)

533
00:34:51,266 --> 00:34:53,309
‫لم أجد هذا النمط مطلقاً

534
00:34:53,434 --> 00:34:55,561
‫ربّما ليس للأحجار علاقة
‫بلعبة الشطرنج

535
00:34:55,687 --> 00:35:01,901
‫ربّما تمثل الأحجار شيئاً مختلفاً تماماً

536
00:35:12,912 --> 00:35:14,497
‫(بيكيت)

537
00:35:15,039 --> 00:35:20,253
‫لم أجد شيئاً عن (غيج)، ولكنّك طلبت إيجاد
‫رابط بين (تريسي مكغراث) و(نيلسون بليكلي)

538
00:35:20,378 --> 00:35:22,839
‫- نعم
‫- وجدت الرابط، يعود إلى 10 سنوات

539
00:35:22,964 --> 00:35:28,928
‫ذهبت (تريسي) ومجموعة طلاب في رحلة ركوب
‫طوف مع الدكتور (بليكلي)، البروفيسور

540
00:35:29,053 --> 00:35:33,057
‫ولكنّه لم يقض وقتاً ممتعاً
‫إذ إنّه غرق في الرحلة

541
00:35:34,434 --> 00:35:37,395
‫إذاً، زيف وفاته
‫وكانت (تريسي) تعلم ذلك

542
00:35:37,520 --> 00:35:42,650
‫- مَن زيف وفاته؟ (بليكلي)؟
‫- آسفة، لا أستطيع إخبارك

543
00:35:44,027 --> 00:35:46,571
‫أتعلمين؟ هناك حدود للتحمل

544
00:35:50,283 --> 00:35:52,118
‫- مرحباً
‫- مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

545
00:35:52,285 --> 00:35:54,871
‫وجدت شيئاً، إنّه بشأن (بليكلي)

546
00:35:55,038 --> 00:35:59,042
‫- ألا ينبغي عليك إخبار (صوفيا)؟
‫- ليست شريكتي

547
00:35:59,500 --> 00:36:00,877
‫أنت شريكتي

548
00:36:04,047 --> 00:36:05,465
‫أيمكنني إخبارك؟

549
00:36:10,219 --> 00:36:14,974
‫حسن، بيدق فيل وفيل ووزير

550
00:36:15,099 --> 00:36:17,810
‫نعلم أنّ (بليكلي) كان لاعب شطرنج
‫محترفاً وكانت (تريسي مكغراث) كذلك

551
00:36:17,935 --> 00:36:21,898
‫لديها ساعة توقيت خاصة
‫ولكنّ هذا التشكيل غير منطقي

552
00:36:22,023 --> 00:36:25,401
‫- أخمّن بأنّ لديك نظرية
‫- لا أعتقد أنّ للحجارة علاقة باللعبة

553
00:36:25,777 --> 00:36:29,906
‫أعتقد أنّ (بليكلي) ترك لـ(تريسي)
‫رموزاً بموقع اللقاء

554
00:36:30,031 --> 00:36:35,203
‫- وربّما يكون مكاناً لعبا فيه الشطرنج
‫- تمارس رياضة الشطرنج في المنتزهات

555
00:36:35,328 --> 00:36:37,997
‫(سنترال بارك)، (واشنطن سكوير بارك)

556
00:36:38,122 --> 00:36:41,167
‫ستكون أماكن رائعة للقاء شخص
‫من دون لفت الانتباه

557
00:36:41,292 --> 00:36:46,339
‫تماماً، ماذا لو كانت كل قطعة
‫ترمز للحرف الأول من كلمة؟

558
00:36:46,464 --> 00:36:47,924
‫(بيشوب) تعني حرف (باء)
‫و(بون) تعني (بي)

559
00:36:48,049 --> 00:36:52,804
‫حسن، (باء) ثمّ سبع خانات
‫قد تعني (بروكلين)

560
00:36:52,970 --> 00:36:56,933
‫وأجرى (بليكلي) مكالمته الهاتفية
‫من (بروكلين)، إذاً، (بروكلين)...

561
00:36:57,058 --> 00:36:59,685
‫(بروكلين بريدج بارك)

562
00:37:00,436 --> 00:37:02,688
‫موعد اللقاء هو الساعة 5
‫أي بعد نصف ساعة

563
00:37:02,855 --> 00:37:07,402
‫إن جاء (بليكلي) إلى الموعد
‫فسنكتشف ما هي (باندورا) ونجد (غيج)

564
00:37:08,778 --> 00:37:10,238
‫ما رأيك؟

565
00:37:16,452 --> 00:37:19,288
‫وجب أن يكون (بليكلي) وصل

566
00:37:19,789 --> 00:37:23,251
‫ربّما يعلم أنّ (تريسي) ماتت
‫أو ربّما قتله (غيج)

567
00:37:23,376 --> 00:37:27,839
‫أختار التحلي بالأمل
‫أقول إنّه سيأتي

568
00:37:28,506 --> 00:37:30,466
‫ألا يجدر بك الاتصال بـ(صوفيا)؟

569
00:37:30,925 --> 00:37:33,177
‫وأبدو أحمق إن كنت مخطئاً

570
00:37:33,469 --> 00:37:36,848
‫أعترف أنّني متفاجئة
‫لأنّك لم تذكرها سابقاً

571
00:37:36,973 --> 00:37:40,518
‫لم يسمح لي بذلك
‫إنّها عميلة استخبارات

572
00:37:40,643 --> 00:37:43,688
‫- فهمت
‫- اسمعي، إن أردت...

573
00:37:43,813 --> 00:37:47,275
‫سأجيب أيّ سؤال لديك عنها
‫أي سؤال على الإطلاق

574
00:37:47,400 --> 00:37:49,152
‫لا، شكراً

575
00:37:49,861 --> 00:37:52,947
‫- أمتأكدة؟
‫- نعم، ليس ذلك من شأني

576
00:37:53,614 --> 00:37:56,325
‫- حسن، انتهى الأمر
‫- حسن

577
00:38:03,207 --> 00:38:07,795
‫إذاً، ما مدى قربكما من بعضكما؟

578
00:38:10,840 --> 00:38:12,508
‫- إنّه هنا
‫- بربّك يا (كاسل)!

579
00:38:12,633 --> 00:38:15,595
‫- قلت إنّني أستطيع أن أسألك
‫- لا، أنا جاد، إنّه هنا

580
00:38:18,347 --> 00:38:20,016
‫دكتور (بليكلي)

581
00:38:21,642 --> 00:38:24,270
‫أخشى أنّكما تظناني شخصاً آخر

582
00:38:24,395 --> 00:38:26,606
‫لا، ليس هناك خطأ

583
00:38:28,399 --> 00:38:31,444
‫- كيف وجدتماني؟
‫- عبر (تريسي)

584
00:38:32,069 --> 00:38:33,446
‫إنّها ميتة

585
00:38:33,988 --> 00:38:36,407
‫إن استطاعوا الوصول إليها
‫فسيصلون إلي

586
00:38:36,949 --> 00:38:39,202
‫يجب أن نغادر فوراً

587
00:38:43,080 --> 00:38:45,458
‫لطالما علمت أنّ هذا اليوم سيأتي

588
00:38:46,042 --> 00:38:47,627
‫ولكن، (تريسي)

589
00:38:47,793 --> 00:38:51,005
‫ماذا يحدث يا دكتور (بليكلي)؟
‫ما هي (باندورا)؟

590
00:38:51,130 --> 00:38:53,549
‫أحتاج إلى الذهاب إلى الرصيف 32

591
00:38:53,674 --> 00:38:56,552
‫- لا يسمح لك موقفك بالمساومة
‫- دخلت هذه السيارة طوعاً

592
00:38:56,677 --> 00:38:59,138
‫وسأخرج فوراً
‫إن لم تصطحباني إلى حيث أريد

593
00:38:59,263 --> 00:39:01,557
‫حسن، ما الذي في الرصيف 32؟

594
00:39:02,141 --> 00:39:05,728
‫عندما نصل إلى هناك
‫سأخبركما بما تريدان معرفته

595
00:39:08,064 --> 00:39:12,652
‫كنت الأفضل في مجالك
‫بروفيسور ومستشار للاستخبارات

596
00:39:12,777 --> 00:39:14,862
‫لماذا زيفت وفاتك؟

597
00:39:15,321 --> 00:39:18,241
‫هدمت أمماً لأجل الوكالة

598
00:39:18,366 --> 00:39:23,704
‫ولعبت دور القدر، ولكنّ نظرية
‫"مسمار المحور" لم تحسب التكلفة البشرية

599
00:39:23,829 --> 00:39:26,749
‫علمت أنّهم لن يدعوني أغادر
‫فقررت الموت

600
00:39:27,124 --> 00:39:30,836
‫- وولدت من جديد
‫- و(تريسي) وحدها علمت بالأمر

601
00:39:31,128 --> 00:39:34,757
‫كانت حبل نجاتي
‫كانت تؤمن لي عملاً بالاستشارات

602
00:39:34,924 --> 00:39:38,052
‫ساعدت في علاج الكوليرا في إفريقيا

603
00:39:38,177 --> 00:39:43,140
‫وتوقعت أنّ حادثة منفردة
‫من التمرد المدني ستشعل ثورة

604
00:39:43,266 --> 00:39:47,186
‫وتعيد صنع العالم العربي
‫فعلت أموراً جيدة

605
00:39:51,065 --> 00:39:52,567
‫مَن قتلها؟

606
00:39:53,985 --> 00:39:56,612
‫الرجل نفسه الذي يحاول تشغيل (باندورا)

607
00:39:57,530 --> 00:39:59,991
‫أتعنين أنّهم يحاولون تحقيق الأمر؟

608
00:40:00,992 --> 00:40:03,369
‫هذا أسوأ مما ظننت

609
00:40:11,377 --> 00:40:14,046
‫- حسن، تكلم
‫- يجب أن أدخل إلى المبنى أولاً

610
00:40:14,171 --> 00:40:17,174
‫لن تذهب إلى أي مكان
‫إلى أن تخبرني عن (باندورا)، ما هي؟

611
00:40:19,218 --> 00:40:23,014
‫- إنّها اسم مسودة بحث كتبته
‫- لمصلحة مَن؟

612
00:40:23,180 --> 00:40:27,602
‫وظفتني مؤسسة بحثية
‫لتحديد نقاط الضعف في الأمن القومي

613
00:40:27,727 --> 00:40:30,771
‫ليتم علاجها وحمايتها

614
00:40:31,856 --> 00:40:37,653
‫وجدت ضعفاً خطراً
‫"مسمار محور" مرتبط بالاقتصاد

615
00:40:37,778 --> 00:40:42,325
‫سيسبب أزمة ودماراً
‫يفوقان أي شيء شهدناه

616
00:40:42,450 --> 00:40:46,120
‫حيث لا يمكن إيقافه إن بدأ

617
00:40:46,829 --> 00:40:50,583
‫طلبت من (تريسي) التواصل
‫مع المؤسسة البحثية، ولكن، لا وجود لها

618
00:40:50,708 --> 00:40:56,172
‫مهما كان أولئك الأشخاص
‫فقد أعطيتم مخططاً سيدمر دولتنا

619
00:40:58,466 --> 00:41:01,552
‫دكتور (بليكلي)، ما "مسمار المحور"؟

620
00:41:04,305 --> 00:41:06,515
‫سرب حمام!

621
00:41:08,517 --> 00:41:12,480
‫- (بليكلي)، ما "مسمار المحور"؟
‫- لا يطير الحمام في أسراب

622
00:41:12,605 --> 00:41:15,983
‫إلّا إن كان يهرب من حيوان مفترس
‫إنّهم هنا

623
00:41:19,236 --> 00:41:20,655
‫- انتظر لحظة، انتظر لحظة
‫- مهلاً

624
00:41:20,780 --> 00:41:22,698
‫(بليكلي)!

625
00:41:26,577 --> 00:41:29,330
‫- بربّك! بربّك!
‫- (بيكيت)

626
00:41:29,497 --> 00:41:32,375
‫- تمسك جيداً يا (كاسل)
‫- (بيكيت)

627
00:41:32,500 --> 00:41:34,794
‫تمسك يا (كاسل)، يا إلهي!

628
00:41:35,961 --> 00:41:40,716
‫"يتبع"

