﻿1
00:00:06,183 --> 00:00:09,811
‫أهلاً بكم في "ليلة من الرقص"
‫مسابقة الرقص المفضلة لدى الأمريكيين

2
00:00:09,895 --> 00:00:13,190
‫مع مقدمكم (براد ميلفيل)

3
00:00:17,777 --> 00:00:23,992
‫مساء الخير يا (أمريكا)، إنه وقت منافسة
‫الرقص والموضوع هو الرقص اللاتيني

4
00:00:24,201 --> 00:00:27,954
‫كالعادة قام الحكام باختيار المتنافسين
‫الليلة بأنفسهم

5
00:00:28,121 --> 00:00:31,625
‫(ماكس)، هل تتطلع إلى مشاهدة
‫هذين الاثنين يرقصان الرامبا؟

6
00:00:31,833 --> 00:00:37,088
‫أتطلع إلى قيام (سانتينو) بالتعويض
‫عن رقصة السامبا المنفردة الأسبوع الماضي

7
00:00:37,255 --> 00:00:40,884
‫- كانت مثيرة للشفقة
‫- كانت أشبه بكابوس فظيع قد يراه كلبي

8
00:00:41,051 --> 00:00:44,429
‫بعد أكل بقايا عشائي البرازيلي

9
00:00:44,596 --> 00:00:47,015
‫حسن إذاً، تعرفون المتسابقين
‫نصف النهائيين

10
00:00:47,140 --> 00:00:51,686
‫والثنائي الذي اخترناه
‫هو (سانتينو) ضد (أوديت)

11
00:00:52,020 --> 00:00:54,981
‫هل سيستطيع الفتى المتعجرف التفوق
‫على محبوبة الأمريكيين؟

12
00:00:55,565 --> 00:01:00,487
‫لنرَ ذلك، رقصة الإقصاء الليلة
‫بين (سانتينو) و(أوديت)

13
00:01:00,612 --> 00:01:05,742
‫ستعني نهاية الطريق لواحد منهما حيث سيتم
‫إقصاء أحدهما في حلقة النتائج يوم الإثنين

14
00:01:05,867 --> 00:01:09,788
‫أما الآخر فسيضمن مكاناً في النهائي

15
00:01:09,996 --> 00:01:14,751
‫سيداتي وسادتي
‫(سانتينو) و(أوديت)

16
00:01:31,351 --> 00:01:33,186
‫(أوديت)، هل أنت في الداخل؟

17
00:01:40,402 --> 00:01:43,363
‫احزر بمن التقيت في صالون التجميل اليوم؟

18
00:01:43,488 --> 00:01:46,616
‫- أمي، أنا في مرحلة مفصلية
‫- (أونا ماركوني)

19
00:01:46,783 --> 00:01:50,328
‫- (أونا ماركوني) الناقدة المسرحية؟
‫- فكرت في دعوتها للعشاء

20
00:01:50,537 --> 00:01:55,750
‫وأن أطلب منها أن تذكر مدرسة التمثيل
‫الخاصة بي في أحد مقالاتها

21
00:01:55,834 --> 00:01:59,504
‫- ستكون تلك دعاية لا تقدر بثمن
‫- نعم لكن ذلك يعتمد على ما ستذكره

22
00:01:59,629 --> 00:02:03,550
‫أنسيت مقالتها النقدية
‫حول أدائك لدور (ماغي)

23
00:02:03,633 --> 00:02:04,968
‫في مسرحية "قطة فوق السطح الحار"؟

24
00:02:05,093 --> 00:02:07,512
‫كان ذلك عام 1983، أعتقد أنني تجاوزته

25
00:02:07,679 --> 00:02:12,058
‫"(مارثا روجرز) في دور القطة (ماغي)
‫كانت أشبه بقطة صغيرة عاجزة"

26
00:02:12,350 --> 00:02:15,186
‫"تموء وتخبط بيديها حين لا تنال ما تريد"

27
00:02:15,478 --> 00:02:17,564
‫- لقد حفظتها؟
‫- لم أستطع منع نفسي من ذلك

28
00:02:17,647 --> 00:02:21,651
‫رحت تمشين في الشقة وترددينها لأشهر
‫أمي، كلما أعنيه أنه...

29
00:02:21,818 --> 00:02:28,616
‫قد لا تكون فكرة جيدة أن تطلبي خدمة مهمة
‫من شخص كان فظاً تجاهك في الماضي

30
00:02:28,742 --> 00:02:34,080
‫الكلمة المهمة هي "الماضي"
‫أعتقد أنه يمكنني الترفع عن ذلك

31
00:02:34,372 --> 00:02:37,709
‫كما أن مدرسة التمثيل أهم بالنسبة إلي
‫من حقد قديم

32
00:02:37,834 --> 00:02:40,378
‫- هذا تصرف ناضج جداً منك يا أمي
‫- شكراً لك

33
00:02:40,712 --> 00:02:45,717
‫"لو عرف (تينيسي ويليامز) الجرائم التي
‫ارتكبتها (مارثا روجرز) ضد الجمهور باسمه"

34
00:02:46,092 --> 00:02:48,511
‫"لطالب باعتقالها بتهمة الاعتداء"

35
00:02:49,888 --> 00:02:52,265
‫إنني أترفع

36
00:02:54,351 --> 00:02:56,311
‫أرجوك يا (كاسل)، كم يمكن
‫أن تكون تلك الناقدة فظة؟

37
00:02:56,394 --> 00:02:59,647
‫أخشى أن تحطم فؤادها
‫تعرفين أمي

38
00:02:59,773 --> 00:03:05,320
‫تبدو كأنها امرأة صلبة لكن تحت
‫تلك الواجهة توجد امرأة هشة

39
00:03:05,862 --> 00:03:08,198
‫مرحباً (ليني)، من الضحية؟

40
00:03:08,365 --> 00:03:11,951
‫(أوديت مورتون)، سبب الوفاة
‫رصاصة واحدة في القلب

41
00:03:12,077 --> 00:03:14,287
‫من عيار 9 ملم على الأرجح
‫لقد ماتت على الفور

42
00:03:14,579 --> 00:03:17,999
‫- لقد اخترقتها الرصاصة بالكامل
‫- إن لم يستخدم القاتل كاتم صوت

43
00:03:18,124 --> 00:03:19,376
‫فلا بد أن يكون أحد
‫سمع صوت إطلاق النار

44
00:03:19,417 --> 00:03:20,835
‫ليس بالضرورة

45
00:03:20,960 --> 00:03:24,130
‫قال مدير المسرح إن هذه المنطقة
‫يتم إخلاؤها عند بدء التصوير

46
00:03:24,255 --> 00:03:26,800
‫كما أن صوت المفرقعات في افتتاحية
‫البرنامج يمكن أن يخفي صوت الرصاص

47
00:03:26,925 --> 00:03:29,636
‫هذا إن افترضنا أنه تم إطلاق النار عليها
‫مع بداية البرنامج

48
00:03:29,761 --> 00:03:31,388
‫- يبدو أن ذلك ما حدث فعلاً
‫- نعم

49
00:03:31,554 --> 00:03:34,849
‫أنهت فتاة المكياج تجهزي (أوديت)
‫الساعة 2:45

50
00:03:34,974 --> 00:03:37,977
‫والتصوير يبدأ الساعة 3 وتم اكتشافها
‫الساعة 3:04

51
00:03:38,061 --> 00:03:40,146
‫19 دقيقة، هذه ليست فترة طويلة

52
00:03:40,271 --> 00:03:42,816
‫تحقق إن كان طاقم العمل قد رأى أي شخص
‫قرب هذه الغرفة خلال ذلك الوقت

53
00:03:42,941 --> 00:03:45,068
‫- حسن
‫- (راين)

54
00:03:45,193 --> 00:03:47,737
‫أيمكنني الحصول على قائمة بكل الضيوف
‫الذين تمت دعوتهم للتصوير الليلة

55
00:03:47,862 --> 00:03:50,073
‫- مع أي شخص عبر البوابة الأمنية؟
‫- بدأت بعمل ذلك

56
00:03:50,198 --> 00:03:52,367
‫لكن تلك ليست الطريقة الوحيدة
‫للدخول إلى هنا

57
00:03:52,492 --> 00:03:54,369
‫هناك بوابة خروج على الممر في آخر الرواق

58
00:03:54,494 --> 00:03:56,871
‫يحب أفراد طاقم العمل فتحه
‫كي يخرجوا للتدخين

59
00:03:57,038 --> 00:03:59,290
‫إذاً، إما أن القاتل حالفه الحظ
‫بإيجاد الباب المفتوح

60
00:03:59,416 --> 00:04:01,918
‫- أو أن القاتل من الداخل
‫- أؤيد الاحتمال الأخير

61
00:04:02,085 --> 00:04:07,173
‫كان فوز (أوديت) بهذه المسابقة مضموناً
‫لا بد أن أحد منافسيها الغدارين فعل هذا

62
00:04:08,007 --> 00:04:11,010
‫ما بكم؟ أنا أتابع البرنامج
‫وكانت (أوديت) المتسابقة المفضلة لدي

63
00:04:11,136 --> 00:04:15,557
‫كانت وريثة رباها جدها الثري
‫وفتاة مرحة سلكت الاتجاه الخاطئ

64
00:04:15,682 --> 00:04:19,060
‫ثم دفعتها حادثة موت وشيك إلى الاستيقاظ
‫وغيرت أسلوب حياتها

65
00:04:19,310 --> 00:04:21,688
‫- قصة رائعة
‫- باستثناء النهاية

66
00:04:21,813 --> 00:04:25,024
‫بصراحة يا دكتورة (باريش) إنني لم أتوقع
‫أن تكوني من محبي برنامج "ليلة من الرقص"

67
00:04:25,150 --> 00:04:28,778
‫لست كذلك تماماً لكن...

68
00:04:29,070 --> 00:04:35,201
‫حين كنت صغيرة أردت أن أكون راقصة باليه
‫إن لم أكن أرقص كنت أفكر في الرقص

69
00:04:35,326 --> 00:04:38,371
‫- وماذا حدث؟
‫- تغير جسمي وأنا في الـ13

70
00:04:38,496 --> 00:04:40,832
‫ولا توجد راقصات باليه كثيرات
‫ممتلئات الصدر

71
00:04:40,957 --> 00:04:43,001
‫- أعتقد أنه يجب أن يكون هناك بعضهنّ
‫- بالطبع تعتقد ذلك

72
00:04:43,126 --> 00:04:44,669
‫ليس هذا ما قصدته

73
00:04:45,211 --> 00:04:47,797
‫- مع ذلك
‫- هل لها أي أقرباء؟

74
00:04:48,381 --> 00:04:50,800
‫- (باول مورتون)، شقيقها
‫- ممتاز، اجلبوه إلى هنا

75
00:04:50,925 --> 00:04:54,095
‫وتحدثوا إلى بقية المتسابقين، أريد رؤية
‫ما إن كان أي منهم يأخذ هذه المسابقة

76
00:04:54,220 --> 00:04:55,722
‫بجدية أكثر من اللازم

77
00:04:56,264 --> 00:04:59,142
‫عرفنا أنك كنت تتدرب مع (أوديت)
‫على الرقصة معظم اليوم

78
00:04:59,517 --> 00:05:02,687
‫- كيف بدا حالها؟
‫- متوترة، كلانا كنا كذلك

79
00:05:02,896 --> 00:05:04,439
‫كان أحدنا على وشك الإقصاء

80
00:05:04,564 --> 00:05:07,775
‫لهذا لا أفهم كيف تركت التدريب
‫الساعة 11 وغابت نصف ساعة

81
00:05:07,901 --> 00:05:09,736
‫- لماذا غادرت؟
‫- لم تفصح عن ذلك

82
00:05:10,028 --> 00:05:11,905
‫لكن كل شيء كان يعتمد
‫على هذه الرقصة

83
00:05:12,030 --> 00:05:16,075
‫قالت لي إنها ذاهبة للقاء صديق وطلبت
‫مني التستر عليها إن سأل أحد عنها

84
00:05:19,579 --> 00:05:21,706
‫ألديك فكرة لمَ كانت متكتمة على الأمر؟

85
00:05:21,873 --> 00:05:25,919
‫المنتجون لا يحبون أن نغادر الاستوديو يوم
‫التصوير، لذلك لا بد أنه كان أمراً مهماً

86
00:05:26,044 --> 00:05:29,672
‫حسن، شرطة (نيويورك) تشكرك
‫على تعاونك

87
00:05:30,590 --> 00:05:32,383
‫وأنت أيضاً

88
00:05:34,719 --> 00:05:36,971
‫تباً! هل رأيت ذلك؟

89
00:05:37,222 --> 00:05:39,557
‫- تصرفت كأنني غير موجود
‫- لست موجوداً بالفعل

90
00:05:39,807 --> 00:05:41,809
‫ما دمت ترتدي هذا الخاتم في إصبعك

91
00:05:42,060 --> 00:05:45,063
‫اعتد على أن تكون غير مرئي
‫للنساء العازبات

92
00:05:47,982 --> 00:05:52,403
‫لم أرها سعيدة قط كما كانت في الأشهر
‫الأخيرة، لا أصدق أن أختي ماتت!

93
00:05:53,154 --> 00:05:56,491
‫عرفنا أنها مرت ببعض الصعوبات في الماضي

94
00:05:56,616 --> 00:06:00,453
‫قبل بضعة أعوام توفي جدنا
‫وكان الأمر صعباً على (أوديت)

95
00:06:00,620 --> 00:06:05,375
‫تركت الدراسة وأنهت علاقتها بشاب لطيف
‫وبدأت ترافق مجموعة سيئة

96
00:06:05,500 --> 00:06:07,752
‫- أي نوع من المجموعات السيئة؟
‫- مرتادو حفلات

97
00:06:07,961 --> 00:06:10,421
‫ومتعاطو مخدرات
‫تم اعتقالها عدة مرات

98
00:06:10,588 --> 00:06:14,300
‫- لكن بعد الحادث تركت كل ذلك خلفها
‫- تلك كانت تجربة الموت الوشيك؟

99
00:06:14,425 --> 00:06:18,221
‫انحرف قطار عن سكته العام الماضي
‫وكانت (أوديت) فيه

100
00:06:18,346 --> 00:06:20,974
‫خرجت منه حية لكن ذلك أخافها كثيراً

101
00:06:21,391 --> 00:06:25,812
‫لقد غيرت حياتها بالكامل، 6 أشهر
‫من التدريب على الرقص ومن ثم عرفت...

102
00:06:25,979 --> 00:06:28,690
‫أنها قدمت تجربة انضمام لبرنامج
‫"ليلة من الرقص" وقبلوها

103
00:06:28,898 --> 00:06:33,278
‫لقد وجدت اتجاهاً لحياتها أخيراً
‫وكانت قريبة من تحقيق حلمها

104
00:06:33,695 --> 00:06:36,948
‫هل كان هناك أحد في حياة (أوديت) القديمة
‫يمكن أن يعود ليسبب لها المشاكل؟

105
00:06:37,073 --> 00:06:38,700
‫ليس على حد علمي

106
00:06:38,825 --> 00:06:41,160
‫ماذا عن البرنامج؟
‫هل من أحد لا تنسجم معه؟

107
00:06:41,286 --> 00:06:46,499
‫لقد ذكرت شخصاً ما
‫متنافس آخر، أعتقد أن اسمه (إيدي)

108
00:06:50,670 --> 00:06:53,464
‫- المحققة (بيكيت)، إنهم في انتظارك
‫- شكراً لك

109
00:06:54,757 --> 00:06:58,970
‫المحققة (بيكيت)، بوصفي صاحب فكرة
‫البرنامج ومنتجاً مشاركاً فيه...

110
00:06:59,137 --> 00:07:01,931
‫فقد أعطيت تعليمات لفريق عملي
‫بتزويدك بأي شيء

111
00:07:02,056 --> 00:07:04,100
‫تحتاجين إليه للمساعدة في حل لغز
‫هذه الجريمة البشعة

112
00:07:04,267 --> 00:07:06,227
‫- أي شيء
‫- أي شيء على الإطلاق

113
00:07:06,352 --> 00:07:10,690
‫شكراً، قالت (أوديت) لأخيها إنه كان هناك
‫شخص في البرنامج لا تنسجم معه

114
00:07:10,857 --> 00:07:13,026
‫(إيدي غوردون)، لكنه لم يعد هنا

115
00:07:13,276 --> 00:07:17,822
‫الأسبوع الماضي أدى (إيدي) و(أوديت)
‫رقصة بأسلوب (بوب فوس) لمنافسة الإقصاء

116
00:07:17,947 --> 00:07:21,284
‫وقد صوتنا لإقصاء (إيدي)
‫وقد كان مستاءً من ذلك

117
00:07:21,659 --> 00:07:23,453
‫- إلى أي درجة كان مستاءً؟
‫- عليك أن تفهمي شيئاً

118
00:07:23,620 --> 00:07:28,541
‫يتم اختيار كل المتسابقين في هذا البرنامج
‫ليحكوا قصصهم الفريدة والمألوفة

119
00:07:28,750 --> 00:07:32,920
‫كانت (أوديت) الفتاة الثرية المسكينة
‫و(إيدي) كان الفتى من الجانب الآخر

120
00:07:33,296 --> 00:07:38,468
‫اخترنا (إيدي) لإضفاء الدراما وقد أضفى
‫الدراما بالفعل ليس أمام الكاميرات فقط

121
00:07:38,676 --> 00:07:42,805
‫كان غاضباً حين أقصيناه
‫ووبخنا جميعاً من أجل ذلك

122
00:07:42,972 --> 00:07:45,224
‫- كان وقحاً جداً
‫- اضطررت إلى طلب الأمن

123
00:07:45,350 --> 00:07:49,437
‫- هل وجه تهديدات لكم؟
‫- لنقل فقط إنني ارتحت لذهابه

124
00:07:50,104 --> 00:07:51,731
‫- هذا مثير للسخرية
‫- لماذا؟

125
00:07:51,898 --> 00:07:54,984
‫وفقاً للقوانين، حين لا يستطيع متنافس
‫إكمال المسابقة...

126
00:07:55,360 --> 00:07:58,363
‫يعود آخر راقص تم إقصاؤه
‫لأخذ مكانه أو مكانها

127
00:07:58,571 --> 00:08:01,324
‫وذلك الراقص هو (إيدي غوردون)

128
00:08:01,616 --> 00:08:03,951
‫دعوني أقل لكم شيئاً عن الفتاة اللطيفة
‫والبريئة (أوديت)

129
00:08:04,077 --> 00:08:05,995
‫لقد ألقت بي إلى التهلكة الليلة

130
00:08:06,329 --> 00:08:10,083
‫لم تأت للتدريب طوال الأسبوع ثم أخطأت
‫في خطوات الرقص ولامتني على ذلك

131
00:08:10,333 --> 00:08:12,960
‫حيث أعيش، نعرف ماذا نفعل بالحقيرات
‫الكاذبات أمثالها

132
00:08:14,796 --> 00:08:16,881
‫كانت هذه مقابلة (إيدي) عند مغادرته

133
00:08:16,964 --> 00:08:19,884
‫يشجع المنتجون المتسابقين
‫على التحدث بحرية

134
00:08:20,051 --> 00:08:23,554
‫- لقد عمل بنصيحتهم بالتأكيد
‫- لدى (إيدي) سجل سوابق في (روتشستر)

135
00:08:23,680 --> 00:08:29,102
‫وقال أحد المساعدين في البرنامج إنه
‫يتذكر رؤيته في الاستوديو يوم قتل (أوديت)

136
00:08:29,477 --> 00:08:32,980
‫حسن، إذاً تم إقصاء (إيدي) لكنه كان يعرف
‫إنه إن لم تكمل (أوديت) البرنامج

137
00:08:33,106 --> 00:08:36,984
‫- فسيطلب منه العودة وأخذ مكانها
‫- فعاد وقام بإقصاء (أوديت)

138
00:08:37,944 --> 00:08:39,612
‫إلى الأبد

139
00:08:48,996 --> 00:08:53,042
‫الاقتحام والسطو
‫أنت مشغول جداً في (روتشستر) يا (إيدي)

140
00:08:53,334 --> 00:08:55,128
‫نعم، لكن ذلك كان قبل وقت طويل

141
00:08:55,294 --> 00:08:56,921
‫حين بدأت الرقص تركت تلك الحياة

142
00:08:57,046 --> 00:09:00,091
‫نعم، لكن ذلك لم يمنعك من الصراخ
‫على الحكام حين تم إقصاؤك

143
00:09:00,216 --> 00:09:02,635
‫كان إقصائي قراراً خاطئاً وقد قلت ذلك

144
00:09:02,802 --> 00:09:04,303
‫ربما قلته بصوت عال لكن ذلك
‫لا يجعلني قاتلاً

145
00:09:04,429 --> 00:09:09,058
‫والآن كون (أوديت) لن تكمل المسابقة
‫فسيطلب من آخر متسابق تم إقصاؤه العودة

146
00:09:09,183 --> 00:09:10,560
‫وذلك أنت يا (إيدي)

147
00:09:10,685 --> 00:09:13,312
‫كما كان أبي يقول
‫الكون يعمل بطرق غامضة

148
00:09:13,438 --> 00:09:16,858
‫ولعلك قررت أن تعطي الكون دفعة صغيرة

149
00:09:17,734 --> 00:09:19,986
‫ماذا كنت تفعل في الاستوديو يوم العرض؟

150
00:09:20,153 --> 00:09:23,698
‫ذهبت لمشاهدة صديقي (سانتينو)
‫لأدعمه في ذلك اليوم المهم

151
00:09:23,823 --> 00:09:27,660
‫لديك إجابة لكل شيء يا (إيدي)
‫وأتعرف ماذا لديك أيضاً؟ لديك دافع وفرصة

152
00:09:27,785 --> 00:09:29,579
‫كنت في الجانب الآخر من المدينة
‫حين حدث هذا

153
00:09:29,746 --> 00:09:34,125
‫كنت في لقاء مع مدير أعمالي، لكن الأسبوع
‫الماضي كان ثمة شيء يحدث مع (أوديت)

154
00:09:35,001 --> 00:09:38,087
‫- شيء لا علاقة له بالرقص
‫- ماذا تقصد؟

155
00:09:38,254 --> 00:09:40,840
‫كانت مشتتة وتخطئ
‫في خطوات الرقص السهلة

156
00:09:41,174 --> 00:09:43,676
‫قالت إنها ذاهبة إلى الحمّام
‫وغابت نصف ساعة

157
00:09:43,843 --> 00:09:46,137
‫- ماذا تظنها كانت تفعل؟
‫- أعرف ما كانت تفعله

158
00:09:46,262 --> 00:09:48,181
‫رأيتها تخرج من الباب الخلفي

159
00:09:48,347 --> 00:09:52,268
‫التقت برجل في الزقاق
‫وتحدثا بجدية لدقيقة

160
00:09:53,311 --> 00:09:56,814
‫ثم أعطته حزمة نقود
‫بدت 3 آلاف دولار على الأقل

161
00:09:56,939 --> 00:09:59,942
‫هل رأيت ذلك الرجل جيداً؟
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تزودنا برسم له؟

162
00:10:00,526 --> 00:10:02,111
‫نعم، يمكنني ذلك

163
00:10:03,946 --> 00:10:07,867
‫إذاً، كان (إيدي غوردون) يقول الحقيقة
‫فقد كان بلقاء مع مدير أعماله وقت الجريمة

164
00:10:08,034 --> 00:10:11,454
‫إذاً ربما كان صادقاً فيما قاله عن الرجل
‫الذي رآه في الزقاق مع (أوديت) أيضاً

165
00:10:11,829 --> 00:10:14,373
‫زودنا برسم لكنه رجل عادي جداً

166
00:10:14,540 --> 00:10:16,125
‫وسيم وأبيض وذو شعر داكن

167
00:10:16,250 --> 00:10:20,171
‫نصف الساعة التي غابت فيها (أوديت)
‫عن التدريب يوم مقتلها...

168
00:10:20,421 --> 00:10:21,964
‫ربما كانت معه

169
00:10:22,131 --> 00:10:25,551
‫سأدع الشرطة تعرض الرسم على الناس
‫في الاستوديو لعل أحداً يتعرف إليه

170
00:10:25,718 --> 00:10:28,846
‫حسن، إن كانت (أوديت)
‫قد استقامت بعد حادث القطار...

171
00:10:28,971 --> 00:10:32,308
‫لماذا كانت وراء باب المسرح تعطي
‫رجلاً حزمة نقود بشكل سري؟

172
00:10:32,433 --> 00:10:35,436
‫قد تكون صفقة مخدرات
‫ربما عادت (أوديت) إلى عادتها القديمة

173
00:10:35,561 --> 00:10:37,063
‫هل يظهر في كشوفاتها البنكية
‫أنها سحبت نقوداً مؤخراً؟

174
00:10:37,188 --> 00:10:42,193
‫ليس بهذا المبلغ لكن انظرا إلى دفعات
‫البطاقة الائتمانية هذه

175
00:10:42,401 --> 00:10:45,780
‫في الأشهر الستة الأخيرة كانت نفقات
‫(أوديت) من بطاقتها الائتمانية ثابتة

176
00:10:45,905 --> 00:10:48,074
‫وقبل شهر تقريباً ارتفعت بشكل مفاجئ

177
00:10:48,282 --> 00:10:51,911
‫بالفعل! لقد وصلت إلى الحد الأعلى
‫من الإنفاق بأكثر من 100 ألف دولار

178
00:10:52,078 --> 00:10:53,704
‫على ماذا كانت تنفق تلك النقود؟

179
00:10:53,871 --> 00:10:55,748
‫شكراً لمجيئك سيد (لينشبرغ)

180
00:10:55,915 --> 00:11:00,294
‫أنت كنت مدير أعمال (أوديت)
‫والمتصرف بورثة جدها؟

181
00:11:00,419 --> 00:11:05,091
‫والآن لدي المهمة الحزينة
‫المتمثلة بالتصرف بورثة (أوديت) أيضاً

182
00:11:05,216 --> 00:11:07,718
‫من سيرث حصتها في وديعة العائلة؟

183
00:11:07,885 --> 00:11:10,888
‫حسب رغبة (أوديت)
‫ستذهب حصتها لمؤسسة (غرام مورتون)

184
00:11:11,013 --> 00:11:13,099
‫إنها مؤسسة خيرية

185
00:11:13,266 --> 00:11:17,854
‫لاحظت ارتفاعاً كبيراً في نفقاتها
‫خلال الشهر الماضي، هل تعرف سبب ذلك؟

186
00:11:18,020 --> 00:11:23,401
‫لا بد أنك تعرفين أنه بعد وفاة جد (أوديت)
‫قبل 3 سنوات مرت بفترة سيئة

187
00:11:23,526 --> 00:11:25,862
‫نعم، أخبرنا أخوها بذلك
‫حفلات ومخدرات

188
00:11:26,070 --> 00:11:29,156
‫من الأمور التي أقلقتني شخصياً
‫في تلك الفترة كانت نفقاتها

189
00:11:29,407 --> 00:11:32,618
‫كانت (أوديت) تثمل وتشتري سيارة عفوياً

190
00:11:32,743 --> 00:11:35,413
‫أو تضع عرضاً على شقة جديدة

191
00:11:35,538 --> 00:11:39,083
‫لقد دفعت تكاليف عملية تجميل أنف
‫صديقتها، أي شيء يخطر ببالها

192
00:11:39,250 --> 00:11:42,587
‫لكن بعد حادث القطار العام الماضي
‫توقف كل ذلك

193
00:11:42,837 --> 00:11:45,840
‫كان ذلك مريحاً لمن يهتمون بها

194
00:11:46,465 --> 00:11:49,051
‫كنت قلقاً من أن نفقات بطاقتها الائتمانية
‫الشهر الماضي...

195
00:11:49,260 --> 00:11:51,345
‫تشير إلى أنها عادت للتدهور مجدداً

196
00:11:51,637 --> 00:11:54,849
‫- ماذا كانت تشتري؟
‫- الملابس معظم الوقت

197
00:11:55,057 --> 00:11:59,520
‫لكن أكثر المشتريات حدثت خلال يومين
‫في متجر معين في الجادة الخامسة

198
00:11:59,645 --> 00:12:02,315
‫- أود رؤية الوصولات الأصلية
‫- بالطبع

199
00:12:02,607 --> 00:12:05,568
‫هذه أغرب فورة إنفاق رأيتها في حياتي

200
00:12:05,693 --> 00:12:08,404
‫أنفقت (أوديت) عشرات آلاف الدولار
‫على الملابس

201
00:12:08,529 --> 00:12:12,283
‫لكن لم يكن أي منها على مقاسها
‫وفقاً لهذه الوصولات، كل شيء مقاس 4

202
00:12:12,450 --> 00:12:16,203
‫ذهبت إلى شقتها ولم أرَ ملابس
‫بقيمة 100 ألف دولار ربما خبأتها

203
00:12:16,329 --> 00:12:18,664
‫يبدو لي هذا كخدعة بطاقة الوقود القديمة

204
00:12:18,998 --> 00:12:21,292
‫- ماذا تقصد؟
‫- يحدد لك والداك مصروفاً معيناً

205
00:12:21,417 --> 00:12:26,881
‫ويعطونك بطاقة وقود لتعبئة سيارتك فتعبئ
‫سيارات أصدقائك ويدفعون لك النقود

206
00:12:27,048 --> 00:12:30,676
‫بعض أصدقائي في المدرسة الداخلية
‫كانوا يضاعفون مصروفهم تقريباً

207
00:12:31,802 --> 00:12:33,471
‫ليس أنا طبعاً

208
00:12:36,807 --> 00:12:38,684
‫- لا تخبر أمي
‫- إذاً...

209
00:12:38,809 --> 00:12:41,562
‫كانت (أوديت) بحاجة إلى المال
‫كي تدفع للرجل الذي كان في الممر

210
00:12:41,687 --> 00:12:44,357
‫لكن المال الذي كانت تسحبه شهرياً
‫من وديعة عائلتها لم يكن كافياً لتغطية ذلك

211
00:12:44,482 --> 00:12:47,276
‫فكانت تشتري الملابس لأصدقائها ببطاقتها
‫الائتمانية وتحصل على النقود

212
00:12:47,360 --> 00:12:48,277
‫ولم يكن ذلك كافياً

213
00:12:48,361 --> 00:12:50,404
‫لكن البطاقة الائتمانية وصلت سقف
‫الإنفاق ولم تعد تحصل على المال

214
00:12:50,571 --> 00:12:53,783
‫ولم تستطع الدفع لمن تدين له
‫فأدى الأمر إلى موتها

215
00:12:54,241 --> 00:12:57,453
‫نعم، لكن هل تعتقدون أن (أوديت)
‫كان لديها صديقة مقاسها 4

216
00:12:57,536 --> 00:12:59,038
‫مستعدة لدفع 100 ألف دولار

217
00:12:59,121 --> 00:13:03,501
‫لشراء بعض سروايل الجينز
‫وحقيبة من فرو الأرنب المزيف؟

218
00:13:04,251 --> 00:13:06,337
‫هل قلت أرنب؟

219
00:13:07,880 --> 00:13:11,133
‫(جازمين)، نريد التحدث إليك

220
00:13:13,636 --> 00:13:15,721
‫- من أين حصلت على الحقيبة؟
‫- أهدتني إياها صديقة لي

221
00:13:15,888 --> 00:13:17,723
‫صديقتك (أوديت مورتون)؟

222
00:13:17,890 --> 00:13:20,476
‫تحدثنا إلى موظفة المبيعات يا (جازمين)
‫وقالت إنك كنت مع (أوديت)

223
00:13:20,601 --> 00:13:23,020
‫حين أنفقت 100 ألف على الملابس لك

224
00:13:23,187 --> 00:13:25,481
‫- كانت (أوديت) كريمة جداً
‫- إنها ميتة أيضاً

225
00:13:25,606 --> 00:13:27,692
‫وأنا أميز خطط الابتزاز

226
00:13:27,858 --> 00:13:30,736
‫ربما كان ثمة شيء يحدث
‫في حياة (أوديت) أرادت إبقاءه سراً

227
00:13:30,861 --> 00:13:34,532
‫اكتشفت الأمر فقلت لها إن ثمن صمتك
‫هو خزانة ملأى بالملابس الفاخرة

228
00:13:34,657 --> 00:13:37,159
‫- لمَ قد أقتلها؟
‫- ربما لم يعد في وسعها منحك المزيد

229
00:13:37,284 --> 00:13:42,123
‫فغضبت وقتلتها، ربما قررت الاعتراف بنفسها
‫واتهامك بالابتزاز فقتلتها

230
00:13:42,289 --> 00:13:45,751
‫- هذان احتمالان فكرت بهما سريعاً
‫- يمكننا إكمال الحوار في قسم الشرطة

231
00:13:45,876 --> 00:13:47,336
‫مهلاً

232
00:13:50,423 --> 00:13:54,468
‫الشهر الماضي تأخرت في العمل هنا
‫ورأيت (أوديت) تمر بمكتبي بسرعة

233
00:13:54,593 --> 00:13:58,347
‫كأنها كانت غاضبة
‫ثم جاء (براد ميلفيل) باحثاً عنها

234
00:13:58,472 --> 00:14:03,019
‫(براد ميلفيل) مقدم البرنامج؟
‫لمَ يبحث مقدم البرنامج عن متنافسة

235
00:14:03,144 --> 00:14:05,813
‫- ألا يفترض ألا تكون بينهما أي علاقة؟
‫- لهذا لحقت به

236
00:14:05,938 --> 00:14:07,648
‫كان (براد) و(أوديت) يتشاجران
‫في بئر السلم

237
00:14:07,773 --> 00:14:09,984
‫- حول ماذا؟
‫- لست متأكدة تماماً

238
00:14:10,109 --> 00:14:13,696
‫لكن حين قلت لـ(أوديت) إنني سأخبر
‫(ماكس) بأمرها هي و(براد) توترت كثيراً

239
00:14:13,863 --> 00:14:16,657
‫فعرضت علي شراء أشياء أريدها
‫إن التزمت الصمت

240
00:14:16,824 --> 00:14:19,410
‫ووجدت تلك صفقة جيدة
‫لكن هذا كل شيء

241
00:14:19,660 --> 00:14:23,581
‫- لم يكن ممكناً أن أؤذي (أوديت)
‫- اعذريني إن لم أصدق كلامك

242
00:14:23,914 --> 00:14:26,542
‫اسمعا، إن كان لدى أحد سبب
‫لقتل (أوديت) فهو (براد)

243
00:14:26,667 --> 00:14:28,878
‫اسمعا، سجلت محادثتهما

244
00:14:30,629 --> 00:14:33,257
‫- "كان بيننا اتفاق"
‫- "أنا مستعدة للالتزام به إن التزمت أنت"

245
00:14:33,424 --> 00:14:35,176
‫"عملت كثيراً للوصول إلى هنا"

246
00:14:35,342 --> 00:14:39,013
‫"إن عرف أحد بهذا يا (أوديت)
‫فأقسم على أنني سأقتلك"

247
00:14:40,181 --> 00:14:44,060
‫لو عرف (ماكس رينفرو) أن (براد ميلفيل)
‫كان على علاقة بإحدى المتنافسات...

248
00:14:44,185 --> 00:14:46,145
‫- فماذا سيحدث؟
‫- سيتم طردها من البرنامج

249
00:14:46,270 --> 00:14:49,440
‫- وهو سيتم طرده
‫- دافع للقتل، صحيح؟

250
00:14:51,233 --> 00:14:53,903
‫"إن عرف أحد بهذا يا (أوديت)
‫فأقسم على أنني سأقتلك"

251
00:14:54,528 --> 00:14:56,197
‫الأمر ليس كما يبدو أبداً

252
00:14:56,322 --> 00:15:00,534
‫ما يبدو يا (براد) هو أنك هددت حياة
‫(أوديت مورتون) قبل بضعة أسابيع من قتلها

253
00:15:00,618 --> 00:15:03,579
‫- كنت أحاول حمايتها
‫- كيف؟

254
00:15:04,455 --> 00:15:07,833
‫أعرف عن ماضي (أوديت) الشائك
‫المخدرات والقيادة تحت تأثير الكحول

255
00:15:08,042 --> 00:15:10,336
‫لكنني صدقتها حين قالت
‫إنها أقلعت عن ذلك

256
00:15:10,419 --> 00:15:12,129
‫وأن الرقص هو كل ما يهمها الآن

257
00:15:12,296 --> 00:15:15,216
‫- أتقصد أن ذلك لم يكن صحيحاً؟
‫- ما أحاول قوله هو...

258
00:15:15,341 --> 00:15:17,885
‫إنه قبل شهرين دخلت
‫غرفة المكياج ذات صباح

259
00:15:17,968 --> 00:15:20,304
‫ووجدت (أوديت) تتعاطى المخدرات

260
00:15:22,181 --> 00:15:24,767
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- كل التأكيد

261
00:15:25,017 --> 00:15:27,978
‫لو عرف (ماكس) أنها كانت
‫تتعاطى المخدرات لقام بإقصائها فوراً

262
00:15:28,104 --> 00:15:31,232
‫- لكنك لم تخبر (ماكس)
‫- وعدت (أوديت) بالإقلاع عنها

263
00:15:31,357 --> 00:15:34,318
‫فأعطيتها فرصة ثانية
‫لكنني بقيت أراقبها

264
00:15:34,610 --> 00:15:36,445
‫وقبل شهر ضبطتها تفعل ذلك مجدداً

265
00:15:36,570 --> 00:15:38,948
‫قلت لها إنني سأخبر (ماكس)
‫وإن عليها تحمل المسؤولية

266
00:15:39,240 --> 00:15:42,368
‫- وهل فعلت ذلك؟
‫- لا، لأن (أوديت) هددتني

267
00:15:42,827 --> 00:15:48,874
‫قالت إنني إن أخبرت (ماكس) بما رأيته
‫فستخبره بأنني تسترت عليها أول مرة

268
00:15:49,041 --> 00:15:51,877
‫كان (ماكس) سيطردني لإخفاء سر
‫بهذا الحجم عنه

269
00:15:52,002 --> 00:15:55,172
‫سأترك البرنامج
‫سأصبح مثل (براين دنكيلمان)

270
00:15:56,382 --> 00:15:58,592
‫- من هو (براين دنكيلمان)؟
‫- بالضبط

271
00:15:58,968 --> 00:16:01,887
‫إذاً، إن كانت (أوديت) ستسقط
‫كانت ستسحبك معها

272
00:16:03,597 --> 00:16:05,182
‫كان (براد) محقاً فيما قاله عن تعاطيها

273
00:16:05,307 --> 00:16:07,893
‫وجدت هذه مخبأة في درج خفي
‫تحت صندوق مجوهراتها

274
00:16:08,018 --> 00:16:10,020
‫لا عجب أن وحدة معاينة موقع الجريمة
‫لم يجدوها حين ذهبوا إلى شقتها

275
00:16:10,146 --> 00:16:12,523
‫- إنه أمفيتامين على الأرجح
‫- ربما بسبب السرعة

276
00:16:12,648 --> 00:16:14,483
‫وقالت إن نتيجة فحص السموم
‫في الدم الأولي...

277
00:16:14,608 --> 00:16:16,277
‫أظهرت أن (أوديت)
‫لم تكن تتعاطى المخدرات

278
00:16:16,402 --> 00:16:18,821
‫على الأقل ليس النوع المعتاد

279
00:16:20,322 --> 00:16:23,033
‫ماذا يوجد في هذه الزجاجة إذاً؟

280
00:16:26,704 --> 00:16:33,586
‫فقلت للسيد (لورنس)، "(لاري)، هذا ثاني
‫أفضل أداء لـ(عطيل) رأيته في حياتي"

281
00:16:33,878 --> 00:16:38,174
‫"لكن لا أظن أن أحداً يمكنه تقديم شيء أفضل
‫من أداء (أورسون ويلز) للشخصية"

282
00:16:38,340 --> 00:16:41,468
‫قلت لـ(لاري)، "لقد تم التفوق عليك"

283
00:16:42,553 --> 00:16:45,472
‫- ماذا قالت (أوليفير) رداً على ذلك؟
‫- قال...

284
00:16:45,598 --> 00:16:49,768
‫"يا فتاتي العزيزة
‫لديك الموهبة لتكوني ناقدة مسرحية"

285
00:16:50,144 --> 00:16:51,854
‫وها أنا ذا

286
00:16:52,062 --> 00:16:54,064
‫ها أنت ذا بالفعل

287
00:16:54,148 --> 00:16:58,235
‫بالمناسبة لا أعرف
‫إن كنت أخبرتك أنني مؤخراً...

288
00:16:58,360 --> 00:17:03,699
‫- افتتحت مدرسة تمثيل خاصة بي
‫- (مارثا)!

289
00:17:03,866 --> 00:17:06,202
‫- هذا رائع!
‫- شكراً لك

290
00:17:06,493 --> 00:17:12,791
‫إنه للطف منك أن تشاركي سنوات خبرتك
‫الطويلة مع الجيل الجديد

291
00:17:13,876 --> 00:17:15,669
‫نعم، نحن فخورون جداً

292
00:17:16,337 --> 00:17:21,383
‫كنت أتساءل، ربما يمكنك المجيء
‫وحضور درس أو درسين

293
00:17:21,550 --> 00:17:23,510
‫ثم إن شعرت برغبة في ذلك...

294
00:17:23,636 --> 00:17:28,724
‫يمكنك أن تذكري مدرستنا الصغيرة
‫في أحد مقالاتك الرائعة

295
00:17:29,850 --> 00:17:33,520
‫يسرني فعل ذلك
‫أخبريني بالمكان والزمان فقط

296
00:17:33,646 --> 00:17:36,148
‫حسن، هذا لطيف

297
00:17:36,523 --> 00:17:43,572
‫لكن أرجو ألا تدرسي طلابك طريقتك في إمالة
‫رأسك قبل قول جزء مهم من الحوار

298
00:17:44,740 --> 00:17:48,160
‫- أنا لا أفعل ذلك
‫- فعلت ذلك حين أديت دور القطة (ماغي)

299
00:17:48,577 --> 00:17:51,413
‫وكيف جعلت يديك تخفقان
‫كجناحي طائر صغير

300
00:17:51,538 --> 00:17:53,791
‫ظللت أنتظر أن تطيري

301
00:17:55,084 --> 00:17:58,212
‫من يرغب في الفطيرة؟
‫هلا تجلبينها يا (أليكسيس)! شكراً

302
00:17:58,337 --> 00:18:02,758
‫أعتقد أنه في ذلك العام تم ترشيحي
‫لجائزة (توني)

303
00:18:03,175 --> 00:18:09,723
‫لعل المسرح الأمريكي متسامح أكثر مني
‫مع إمالة الرأس وخفق اليدين

304
00:18:10,724 --> 00:18:13,435
‫(مارثا)، إنني أغيظك فحسب

305
00:18:13,811 --> 00:18:17,690
‫لا يمكن أن تكوني لا تزالين
‫مستاءة من تلك المقالة القديمة

306
00:18:17,898 --> 00:18:20,109
‫دعونا لا نقل شيئاً قد نندم عليه

307
00:18:20,609 --> 00:18:25,406
‫لم تكن تلك مقالة نقدية
‫بل مقالة هدامة شريرة ولا داعي لها

308
00:18:25,614 --> 00:18:28,117
‫كانت دقيقة أيضاً

309
00:18:29,034 --> 00:18:30,661
‫ترفعي

310
00:18:30,786 --> 00:18:33,831
‫أتعرفين يا (أونا)؟ إنني أسحب طلبي

311
00:18:33,956 --> 00:18:38,877
‫لا يمكن أن أقبل مصادقتك لمدرستي الآن
‫حتى لو توسلت إلي

312
00:18:39,044 --> 00:18:40,963
‫لا فرصة لذلك

313
00:18:41,964 --> 00:18:43,716
‫تذكري فقط يا (مارثا)...

314
00:18:43,924 --> 00:18:47,136
‫إن من لا ينجحون في شيء
‫يصبحون معلمين له

315
00:18:48,637 --> 00:18:52,474
‫ومن لا يستطيعون التعليم
‫يصبحون نقاداً مسرحيين

316
00:18:57,104 --> 00:18:58,731
‫جدتي

317
00:19:01,275 --> 00:19:03,068
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ

318
00:19:03,694 --> 00:19:06,322
‫كان ذلك من أسوأ ما يمكن
‫لقد كشفت أمي عن حقيقتها الهشة

319
00:19:06,447 --> 00:19:08,115
‫وقامت (أونا ماركوني) بتوجيه طعنة لها

320
00:19:08,240 --> 00:19:10,701
‫- قل لها إنني أتعاطف مع أملها
‫- شكراً، سأفعل

321
00:19:10,909 --> 00:19:13,287
‫- هل من جديد في القضية؟
‫- نعم، تم إيجاد المقهى

322
00:19:13,412 --> 00:19:16,290
‫الذي ذهبت إليه (أوديت) الساعة 11
‫يوم مقتلها

323
00:19:16,415 --> 00:19:17,875
‫للحصول على المخدرات
‫من الرجل الغامض؟

324
00:19:18,000 --> 00:19:20,961
‫بل لشرب قهوة بالحليب الخالي من الدسم

325
00:19:21,086 --> 00:19:25,299
‫التقت بصديقة لشرب القهوة
‫(سوزان ستاينر)

326
00:19:25,466 --> 00:19:29,053
‫صديقة؟ ترك الاستوديو
‫يوم العرض أمر بليغ جداً

327
00:19:29,178 --> 00:19:30,554
‫ما الأمر المهم الذي لم يمكن تأجيله؟

328
00:19:30,679 --> 00:19:33,057
‫تقول (سوزان) إنها أرادت التحدث
‫عن الماضي فحسب

329
00:19:33,182 --> 00:19:37,686
‫ورد فاكس من المختبر، قارورة السائل
‫الشفافة التي وجدناها في شقة (أوديت)

330
00:19:37,978 --> 00:19:40,105
‫لم تكن مخدرات غير قانونية
‫بل أنسولين

331
00:19:40,230 --> 00:19:42,358
‫- كانت (أوديت) مصابة بالسكري؟
‫- ليس وفقاً لطبيبها

332
00:19:42,483 --> 00:19:46,236
‫- قال إنه لم يرها منذ أكثر من عام
‫- ربما أصيبت به مؤخراً أو...

333
00:19:46,403 --> 00:19:49,156
‫- ربما ذهبت إلى طبيب آخر
‫- إذاً لمَ لم تخبر (براد ميلفيل) بالحقيقة؟

334
00:19:49,281 --> 00:19:51,033
‫أنها لم تكن تتعاطى الأمفيتامين
‫بل الأنسولين

335
00:19:51,158 --> 00:19:54,912
‫وإلا فلماذا تشتري لـ(جازمين) كل تلك
‫الملابس كي تلزم الصمت؟

336
00:19:56,914 --> 00:20:00,084
‫أعتقد أنه يمكنني المساعدة، وصل تقرير
‫وحدة معاينة الجريمة حول شقة (أوديت)

337
00:20:00,209 --> 00:20:03,754
‫وجدوا مجموعة بصمات واحدة
‫ولم تكن لـ(أوديت)

338
00:20:04,088 --> 00:20:08,008
‫- إنها بصمات امرأة اسمها (باربرا لاندا)
‫- من تكون (باربرا لاندا)؟

339
00:20:08,133 --> 00:20:10,052
‫ليست شخصاً من أوساط (أوديت)

340
00:20:10,177 --> 00:20:12,888
‫تربت في دار رعاية
‫وتركت الدراسة بمرحلة الثانوية

341
00:20:13,055 --> 00:20:15,641
‫- إذاً، كانت تقيم مع (أوديت)؟
‫- علينا التحدث إليها

342
00:20:15,766 --> 00:20:19,561
‫سيكون ذلك صعباً، فرسمياً (باربرا لاندا)
‫متوفية منذ أكثر من عام

343
00:20:19,728 --> 00:20:21,355
‫هذه شهادة وفاتها

344
00:20:21,480 --> 00:20:25,150
‫ماتت نتيجة إصابة قوية في الرأس ناتجة
‫من إصابات خلال حادث اصطدام القطار

345
00:20:25,275 --> 00:20:28,946
‫هذا صحيح، حادث اصطدام القطار نفسه
‫الذي نجت منه (أوديت)

346
00:20:29,905 --> 00:20:32,950
‫أم هل حدث ذلك فعلاً؟
‫أترون صورة (أوديت) تلك؟

347
00:20:33,450 --> 00:20:36,995
‫هذه (باربرا)

348
00:20:39,039 --> 00:20:41,417
‫- إنهما متشابهتان تماماً
‫- هذا مستحيل

349
00:20:41,625 --> 00:20:44,628
‫مستحيل أم إنه تفسير كل شيء؟

350
00:20:45,045 --> 00:20:47,548
‫التغيير الجذري في حياة (أوديت)
‫بعد الحادث

351
00:20:47,673 --> 00:20:51,802
‫الحاجة لإخفاء إصابتها بالسكري
‫لأن (أوديت) لم تكن مصابة بالسكري

352
00:20:52,761 --> 00:20:56,265
‫(أوديت مورتون) لم تنج من حادث القطار
‫لكن (باربرا) نجت منه

353
00:20:56,432 --> 00:21:00,811
‫ومثل عنقاء تقوم من تحت الرماد
‫خرجت (باربرا لاندا) من تحت حطام القطار

354
00:21:00,936 --> 00:21:03,730
‫وسرقت حياة (أوديت مورتون)

355
00:21:08,402 --> 00:21:11,113
‫ولدت فتاتان توءمان وتم عرضهما للتبني

356
00:21:11,530 --> 00:21:15,451
‫ذهبت (أوديت) إلى عائلة ثرية
‫أما (باربرا) فلم تكن محظوظة مثلها

357
00:21:15,659 --> 00:21:21,540
‫تنقلت من دار رعاية لآخر وكانت تشعر
‫بداخلها أنها تستحق شيئاً أفضل

358
00:21:21,707 --> 00:21:25,669
‫ثم ذات يوم التقتا في قطار
‫متجه إلى (ميامي)

359
00:21:25,794 --> 00:21:29,715
‫وكونتا رابطاً فورياً وخلال يومين عرفتا
‫كل شيء عن بعضهما

360
00:21:29,840 --> 00:21:32,259
‫ولم تستطع (باربرا) منع نفسها
‫من التفكير أنه لو أنها فقط...

361
00:21:32,384 --> 00:21:36,388
‫حصلت على حياة مرفهة مثل (أوديت)
‫لكان في وسعها أن تحقق أي شيء تريد

362
00:21:37,306 --> 00:21:42,019
‫هل تقول إن (باربرا) تسببت بانحراف القطار
‫عمداً للاستيلاء على حياة (أوديت)؟

363
00:21:42,144 --> 00:21:44,146
‫كيف؟ بقوى الساحرة الجنونية؟

364
00:21:46,064 --> 00:21:48,984
‫ستكون تلك حبكة مذهلة
‫لكن لا، لا

365
00:21:49,151 --> 00:21:53,405
‫وقع الحادث وماتت (أوديت)
‫ونجت (باربرا)

366
00:21:53,530 --> 00:21:58,577
‫وفي خضم كل الفوضى والحطام
‫انتهزت فرصتها

367
00:21:59,161 --> 00:22:03,165
‫قامت بتبادل الهويات مع (أوديت)
‫وغيرت مصيرها

368
00:22:03,332 --> 00:22:08,795
‫بحركة واحدة بنت (باربرا) لنفسها
‫مستقبلاً أفضل وحياة مثالية

369
00:22:09,463 --> 00:22:10,923
‫حتى تم قتلها بعد عام من ذلك

370
00:22:11,048 --> 00:22:13,800
‫نعم، قصص التوائم المنفصلين
‫لا تنتهي نهايات سعيدة أبداً

371
00:22:13,967 --> 00:22:16,762
‫- فيما عدا فيلم (ذا بيرانت تراب)
‫- عادت نتائج فحوصات الدم

372
00:22:16,887 --> 00:22:19,848
‫(أوديت) و(باربرا) لم تكن بينهما قرابة دم

373
00:22:20,015 --> 00:22:22,059
‫لم نجد أفراد عائلة أحياء لـ(باربرا)

374
00:22:22,226 --> 00:22:25,646
‫إن لم تكونا قريبتين فكيف يعقل
‫أن (باربرا) تشبه (أوديت) كثيراً؟

375
00:22:25,812 --> 00:22:29,441
‫لا أعرف، لكن لدينا عنواناً
‫لمكان عملها السابق

376
00:22:29,566 --> 00:22:32,694
‫- نادي تعر في وسط المدينة
‫- كنا نعمل بنظرية أن (أوديت) قتلت

377
00:22:32,819 --> 00:22:36,698
‫لأنها كانت (أوديت)، لكن ماذا لو أنها
‫قتلت لأنها كانت (باربرا)؟

378
00:22:36,823 --> 00:22:39,493
‫جدوا كل ما يمكنكم إيجاده عن (باربرا)
‫في الوقت الراهن...

379
00:22:39,618 --> 00:22:43,163
‫- سأستجوب (باول) شقيق (أوديت) مجدداً
‫- هل تشكين به الآن؟

380
00:22:43,288 --> 00:22:48,293
‫أجد صعوبة في تصديق أن (باربرا) استطاعت
‫خداع شقيق (أوديت) لأكثر من عام

381
00:22:48,418 --> 00:22:50,379
‫سيكون عليه إقناعي بأنه لم يكن يعرف

382
00:22:50,546 --> 00:22:54,049
‫هذا يبدو شيئاً من الأفضل فعله بشكل منفرد

383
00:22:54,174 --> 00:22:56,927
‫في هذه الأثناء سأذهب إلى وسط المدينة
‫مع الرجال لتفقد نادي التعري

384
00:22:57,052 --> 00:22:59,221
‫عذراً يا (كاسل)، 3 أشخاص عدد كبير

385
00:23:04,309 --> 00:23:06,937
‫- لماذا منعته من القدوم معنا؟
‫- أريد تجربة شيء

386
00:23:07,062 --> 00:23:09,022
‫ووجود (كاسل) معنا سيفسد الأمر

387
00:23:10,440 --> 00:23:11,858
‫خذ

388
00:23:12,276 --> 00:23:14,778
‫- ارتد خاتم زواجي
‫- ماذا؟ أبعد هذا الشيء عني يا رجل

389
00:23:15,362 --> 00:23:17,114
‫- إنه يعكر المزاج
‫- ارتده ونحن في النادي فقط

390
00:23:17,239 --> 00:23:19,241
‫- لماذا؟
‫- تحدثت إلى أصدقائي المتزوجين

391
00:23:19,408 --> 00:23:21,243
‫وقالوا إن نظريتك غير صحيحة

392
00:23:21,410 --> 00:23:24,871
‫فارتداء خاتم زواج يجلب لهم
‫اهتماماً أكبر من النساء وليس أقل

393
00:23:25,038 --> 00:23:27,332
‫- وماذا إذاً؟
‫- إذاً، ارتد الخاتم

394
00:23:27,708 --> 00:23:30,586
‫أريد أن أرى إن كانت النساء
‫سيلاطفنك ويتجاهلنني رغم ذلك

395
00:23:31,670 --> 00:23:34,673
‫إذاً، لم ترد أن يأتي (كاسل)
‫لأن كل النساء سيلاطفنه

396
00:23:35,882 --> 00:23:38,552
‫أريد أن أعرف إن كان الخاتم فقط
‫هو ما ينفر الجنس اللطيف

397
00:23:38,719 --> 00:23:41,263
‫ليس الخاتم يا رجل بل أنت

398
00:23:41,722 --> 00:23:45,601
‫حين تصبح متزوجاً لفترة من الوقت
‫وتشعر بالضجر وعدم الرضا...

399
00:23:45,684 --> 00:23:49,855
‫سيجلب لك الخاتم اهتمام النساء
‫سيرغبن في إبعادك عن ذلك

400
00:23:49,980 --> 00:23:51,940
‫كي تكون ضجراً وغير راض معهنّ

401
00:23:52,065 --> 00:23:57,195
‫- ولمَ ليس الآن؟
‫- لأنك الآن سعيد مع زوجتك وما إلى ذلك

402
00:23:57,487 --> 00:24:00,365
‫رائحة مرحلة شهر العسل تفوح منك

403
00:24:00,616 --> 00:24:03,660
‫- لا تريد أي امرأة أن تقترب من ذلك
‫- وكم يدوم ذلك؟

404
00:24:04,328 --> 00:24:09,291
‫من الصعب قول ذلك، لكن من معرفتي
‫بك وبـ(جيني) سيكون ذلك للأبد

405
00:24:19,926 --> 00:24:24,806
‫نعم، (باربي)، كل ما كانت تريده
‫هو أن تكون راقصة في (برودواي)

406
00:24:24,931 --> 00:24:26,725
‫كانت تتحدث عن ذلك كثيراً، صحيح؟

407
00:24:26,850 --> 00:24:30,479
‫أكثر من ذلك، غيرت شكلها بالكامل
‫وغيرت شعرها

408
00:24:30,604 --> 00:24:34,566
‫وقبل عامين أجرت عملية جراحية لأنفها
‫مع أن شكل أنفها كان عادياً

409
00:24:36,109 --> 00:24:39,905
‫هل كانت (باربرا) تواجه مشاكل
‫مع أحد كزبون أو حبيب؟

410
00:24:40,072 --> 00:24:43,325
‫حبيب، نعم، (جيسون)

411
00:24:43,784 --> 00:24:46,078
‫- أيمكن أن يكون هذا هو؟
‫- إنه هو

412
00:24:46,328 --> 00:24:49,414
‫- (جيسون باغويل)
‫- أتعرفين أين يمكننا إيجاد (جيسون)؟

413
00:24:49,581 --> 00:24:53,919
‫كان يعيش في (ألفابيت سيتي)
‫كان يقوم بحيلة ما دائماً

414
00:24:54,252 --> 00:24:58,507
‫يقترض المال من (باربرا)
‫لمشروع عمل جديد ولا يسدده لها

415
00:24:58,840 --> 00:25:01,802
‫لكنها كانت تحبه، حب جنوني، أتعرفه؟

416
00:25:01,968 --> 00:25:07,557
‫نعم، أعرفه، كنت مفيدة جداً
‫يا (شانتيل)، شكراً على وقتك

417
00:25:07,808 --> 00:25:11,103
‫يمكنك العودة لاحقاً إن أردت
‫عرضي يبدأ الساعة 8

418
00:25:11,311 --> 00:25:13,855
‫- ربما يمكنني...
‫- عليه العودة إلى زوجته يا (شانتيل)

419
00:25:13,980 --> 00:25:16,775
‫لكن شكراً لك على وقتك وتعاونك

420
00:25:17,609 --> 00:25:19,027
‫حسن

421
00:25:22,072 --> 00:25:24,825
‫ما خطبك يا رجل؟
‫لماذا تفسد علي الأمر هكذا؟

422
00:25:24,950 --> 00:25:28,620
‫لا يمكنك مغازلة فتاة وأنت ترتدي
‫رمز الحب الأبدي لـ(جيني)

423
00:25:29,955 --> 00:25:31,832
‫هل قلت ذلك بصوت عال؟

424
00:25:31,957 --> 00:25:34,918
‫لا عجب أن النساء لا يلاطفنني
‫أنا حالة ميئوس منها

425
00:25:35,043 --> 00:25:36,837
‫رجل يحب زوجته

426
00:25:37,587 --> 00:25:41,299
‫استمتع بذلك يا صديقي
‫كثير من الرجال يتمنون تبادل الأماكن معك

427
00:25:41,883 --> 00:25:46,096
‫ليس أنا، رجال آخرون
‫عازبون غير سعداء

428
00:25:46,221 --> 00:25:49,307
‫نعم، نعم، أعد إلي خاتمي
‫واذهب وخذ رقم هاتف (شانتيل)

429
00:25:55,814 --> 00:25:57,649
‫ما الأمر؟

430
00:25:57,983 --> 00:25:59,484
‫إنه عالق

431
00:26:01,319 --> 00:26:03,739
‫ذهب الرجلان لجلب حبيب (باربرا) السابق

432
00:26:03,864 --> 00:26:06,825
‫فقررت استغلال الوقت
‫لمتابعة ما اكتشفاه في النادي

433
00:26:06,950 --> 00:26:11,163
‫بدءاً من أن (باربرا لاندا)
‫أجرت عملية تجميل

434
00:26:11,288 --> 00:26:13,165
‫ها هي صورة رخصة قيادتها القديمة

435
00:26:13,290 --> 00:26:14,708
‫- إنها فتاة جميلة
‫- بالضبط

436
00:26:14,833 --> 00:26:20,046
‫الجراحة التجميلية لم تجعلها أجمل
‫بل جعلتها تشبه (أوديت مورتون) أكثر

437
00:26:20,630 --> 00:26:24,092
‫تذكري أن محاسبها (صامويل لينشبرغ)
‫قال لك إن (أوديت) دفعت تكاليف

438
00:26:24,217 --> 00:26:26,636
‫- جراحة تجميلية لأنف صديقتها
‫- وتعتقد أن (باربرا) هي تلك الصديقة؟

439
00:26:26,803 --> 00:26:28,597
‫- تعتقد أنهما يعرفان بعضهما؟
‫- أنا متأكد من ذلك

440
00:26:28,722 --> 00:26:32,684
‫أكد مساعد (لينشبرغ) أن (أوديت)
‫دفعت تكلفة جراحة (باربرا) إضافة لنفقاتها

441
00:26:32,851 --> 00:26:34,978
‫وهل لديك نظرية حول ذلك؟

442
00:26:35,353 --> 00:26:37,355
‫تعرفين أن (أوديت) كانت تحب الحفلات

443
00:26:37,481 --> 00:26:43,445
‫ومن تجربتي الشخصية يمكنني إخبارك بأن
‫كل ذلك المرح الصاخب لا بد له من عواقب

444
00:26:43,695 --> 00:26:46,239
‫مثل الاعتقالات وساعات الخدمة المجتمعية

445
00:26:46,364 --> 00:26:50,202
‫والاستيقاظ في غرفة فندق غريبة
‫مع سروال فتاة غريبة على رأسك، هذا...

446
00:26:51,328 --> 00:26:55,624
‫انسي ذلك الجزء، ها هي (أوديت)
‫تؤدي ساعات خدمة مجتمعية

447
00:26:55,749 --> 00:26:57,959
‫للمرة الثانية التي تم اعتقالها فيها
‫بتهمة القيادة تحت تأثير الكحول عام 2010

448
00:26:58,084 --> 00:27:00,420
‫وها هي (أوديت)
‫في حفل وداع عروس مع صديقاتها

449
00:27:01,797 --> 00:27:03,632
‫- إذاً؟
‫- وفقاً للتاريخ...

450
00:27:03,757 --> 00:27:06,635
‫تم التقاط هاتين الصورتين
‫في اليوم نفسه خلال 20 دقيقة

451
00:27:07,177 --> 00:27:09,471
‫إذاً، (باربرا) هي من كانت
‫تقدم الحساء للمحتاجين

452
00:27:09,721 --> 00:27:13,016
‫كانت (أوديت) تقوم بالجريمة
‫لكنها لم ترد تنفيذ العقوبة

453
00:27:13,141 --> 00:27:16,228
‫لذا، صنعت (أوديت) مزيفة
‫لتؤدي العقوبة بدلاً منها

454
00:27:16,436 --> 00:27:18,647
‫وظيفة أراهن بأنها كانت ذات أجر مرتفع

455
00:27:18,855 --> 00:27:21,900
‫ربما وصلت (أوديت) إلى نادي التعري
‫بعد ليلة صاخبة في المدينة

456
00:27:22,025 --> 00:27:24,861
‫حيث رأت (باربرا)، (باربرا) بالكامل

457
00:27:25,070 --> 00:27:29,908
‫وأدركت أنه مع بعض التغييرات
‫يمكن أن تكون (باربرا) نسخة مطابقة لها

458
00:27:30,158 --> 00:27:33,662
‫تقوم بكل الأمور المزعجة
‫التي لا تريد (أوديت) القيام بها

459
00:27:33,829 --> 00:27:35,622
‫ساعات الخدمة المجتمعية
‫وفحوصات السموم في الدم

460
00:27:35,747 --> 00:27:39,042
‫ومع بعض التدريب والتغييرات الجراحية
‫يمكن لـ(باربرا) فعل أشياء أكثر من ذلك

461
00:27:39,167 --> 00:27:43,296
‫كالاجتماع بمدير أعمالها
‫أو تناول غداء ممل مع عمتها (مارغريت)

462
00:27:43,421 --> 00:27:45,715
‫لم يكن لأحد في أوساط (أوديت) المقربة
‫أن يعرف بالحيلة

463
00:27:45,841 --> 00:27:50,345
‫ثم حين وقع حادث القطار رأت (باربرا) فرصة
‫للتحول من ممثلة بديلة إلى بطلة وانتهزتها

464
00:27:50,470 --> 00:27:53,223
‫إذاً هذا يفسر عملية الانتحال
‫لكننا ما زلنا لا نعرف من قتلها

465
00:27:53,348 --> 00:27:54,724
‫ربما نعرف

466
00:27:54,808 --> 00:27:59,604
‫لا بد أنه شخص عرف أن (أوديت)
‫هي فعلياً (باربرا) حين رآها على التلفاز

467
00:27:59,855 --> 00:28:02,941
‫شخص كان يريد الاستفادة
‫من حياتها الجديدة

468
00:28:03,108 --> 00:28:05,902
‫شخص مثل (جيسون) حبيب (باربرا)

469
00:28:07,195 --> 00:28:09,865
‫هذا جنوني، لم أقتل أحداً

470
00:28:10,615 --> 00:28:12,075
‫إليك ما أظن أنه حدث

471
00:28:12,617 --> 00:28:17,289
‫عرفت أن (باربرا) لم تمت
‫في حادث القطار، كانت حية

472
00:28:17,414 --> 00:28:19,708
‫وكانت تنتحل شخصية (أوديت مورتون)
‫ما يعني أنها ثرية جداً

473
00:28:19,833 --> 00:28:22,127
‫كنت تعرف سرها
‫وأردت أن تكون ثرياً أيضاً

474
00:28:22,252 --> 00:28:26,715
‫لم تكن (باربرا) لتصل إلى حياة مرفهة
‫بعد عمل شاق ثم تسمح لمثلك باستغلالها

475
00:28:26,840 --> 00:28:31,303
‫- رفضتك لذلك قتلتها
‫- لهذا لم آت للإدلاء بما أعرفه

476
00:28:31,469 --> 00:28:35,849
‫- عرفت أنكم ستشتبهون بي
‫- نحن نشتبه بمن لديهم دافع يا (جيسون)

477
00:28:36,182 --> 00:28:38,727
‫أنتما مخطئان، (باربرا) جاءت إلي

478
00:28:39,019 --> 00:28:42,898
‫جاءت قبل أسبوعين إلى منزلي
‫وأخبرتني بالقصة كلها

479
00:28:43,064 --> 00:28:46,234
‫كان لدى (باربرا) كل ما تريده
‫حياة مثالية

480
00:28:46,359 --> 00:28:49,321
‫لمَ تخاطر بكل ذلك للاتصال بك؟

481
00:28:51,323 --> 00:28:52,824
‫لأنها اشتاقت إلي

482
00:28:54,826 --> 00:28:59,247
‫وحياة (أوديت) لم تكن مثالية
‫كما كانت (باربرا) تظن

483
00:28:59,831 --> 00:29:03,001
‫كانت (باربرا) تشعر بالوحدة
‫وأرادت أن ترجع إلي

484
00:29:03,168 --> 00:29:07,505
‫قالت لي إنها عرفت أشياء عن (أوديت)
‫أسراراً من ماضيها

485
00:29:07,631 --> 00:29:09,132
‫- أي نوع من الأسرار؟
‫- لا أعرف

486
00:29:09,257 --> 00:29:12,469
‫لكنها قالت إنه إن عرف أحد
‫فسينتهي الامر بالنسبة إليها

487
00:29:14,012 --> 00:29:15,931
‫أتعتقد أن هذا السر تسبب بقتلها؟

488
00:29:16,264 --> 00:29:18,892
‫قالت إنه يمكنها استخدامه لمصلحتها

489
00:29:20,310 --> 00:29:23,355
‫كانت بحاجة إلى معلومات أكثر
‫لاستخدامها كوسيلة ضغط

490
00:29:23,480 --> 00:29:26,232
‫كان ذلك سيحميها
‫لكن كان عليها التحرك بسرعة

491
00:29:28,485 --> 00:29:30,278
‫ولم تتحرك بسرعة كافية

492
00:29:30,654 --> 00:29:36,242
‫(باربرا) ترقص منذ كانت طفلة
‫وكان حلمها أن تصبح نجمة في (برودواي)

493
00:29:38,578 --> 00:29:40,372
‫وكان ذلك وشيكاً جداً

494
00:29:40,497 --> 00:29:43,541
‫إذاً، ما تسبب بقتل (باربرا)
‫لم يكن شيئاً من ماضيها

495
00:29:44,334 --> 00:29:46,294
‫بل كان شيئاً من ماضي (أوديت)

496
00:29:49,839 --> 00:29:54,260
‫حسن، إذاً قبل وفاتها بأسبوع كانت
‫(باربرا) بدور (أوديت) تتصرف بغرابة

497
00:29:54,386 --> 00:29:56,846
‫- وكانت تفوت التدريبات
‫- ذهبت لحبيبها السابق

498
00:29:56,972 --> 00:29:59,516
‫وقالت له إن حياة (أوديت) لم تكن مثالية

499
00:29:59,683 --> 00:30:01,643
‫وأن هناك مشكلة في ماضي (أوديت)

500
00:30:01,768 --> 00:30:04,604
‫نعم وكانت تحتاج إلى معلومات
‫لذا، إلى أين ذهبت؟

501
00:30:05,563 --> 00:30:08,400
‫(سوزان ستاينر)، أتتذكرين؟ التقت بها
‫(باربرا) لشرب القهوة يوم موتها

502
00:30:08,525 --> 00:30:10,443
‫أرادت التحدث إلى (سوزان)
‫عن الأيام الماضية

503
00:30:10,568 --> 00:30:16,074
‫لا أعرف كم يمكنني مساعدتكم
‫بدت (أوديت) بخير يوم رأيتها

504
00:30:17,283 --> 00:30:19,327
‫أنسى باستمرار أنها لم تكن (أوديت)

505
00:30:19,744 --> 00:30:23,540
‫- كان الشبه كبيراً جداً
‫- قلت إنها أرادت تذكر الماضي

506
00:30:23,665 --> 00:30:27,002
‫- إلى أي مدى كنتما مقربتين؟
‫- كان أبي كبير الخدم في منزل جدها

507
00:30:27,127 --> 00:30:30,130
‫لـ20 عاماً لذلك فقد تربينا معاً تقريباً

508
00:30:30,296 --> 00:30:33,008
‫- وعم أرادت أن تتحدث؟
‫- سألت عن جدها

509
00:30:33,299 --> 00:30:35,010
‫جد (أوديت)

510
00:30:35,176 --> 00:30:38,054
‫تحدثت عن كم كانا مقربين من بعضهما

511
00:30:39,055 --> 00:30:40,974
‫ثم سألت عن يوم موته

512
00:30:41,474 --> 00:30:44,477
‫- مات خلال نومه، صحيح؟
‫- نعم، كان عمره 98 عاماً

513
00:30:45,395 --> 00:30:50,900
‫كان غريباً أنها سألت لأنني لم أكن هناك
‫لكن هي كانت هناك

514
00:30:51,234 --> 00:30:53,820
‫(أوديت) كانت هناك مع أبي و...

515
00:30:54,154 --> 00:30:57,532
‫حين ذكرتها بذلك سألت عن أبي

516
00:30:57,657 --> 00:31:00,744
‫قالت إنها تود التحدث إليه

517
00:31:01,202 --> 00:31:02,787
‫هل تعرفين إن تكلما مع بعضهما؟

518
00:31:02,912 --> 00:31:06,583
‫أعطيتها رقمه لكن لا أعرف ماذا حدث

519
00:31:11,546 --> 00:31:14,507
‫إنه لا يخرج، كأنه التحم بيدي

520
00:31:14,758 --> 00:31:18,178
‫قد يكون مسكوناً، كشيء ملعون
‫من رواية لـ(ستيفين كينغ)

521
00:31:18,303 --> 00:31:20,555
‫كيف يمكنني إخبار زوجتي
‫بأنني لا أرتدي خاتم زواجي

522
00:31:20,638 --> 00:31:22,390
‫لأنني أعرته لشخص لعمل تجربة

523
00:31:22,515 --> 00:31:24,642
‫لأرى إن كانت راقصات التعري سيلاطفنني؟

524
00:31:25,810 --> 00:31:27,687
‫قد ترى الجانب المضحك في الأمر

525
00:31:28,772 --> 00:31:31,232
‫- قضي عليك
‫- إذاً، (تشارلز كارسون)

526
00:31:31,357 --> 00:31:36,571
‫كبير الخدم سابقاً في منزل جد (أوديت)
‫ليس لديه سجل سوابق لكن اسمعوا هذا

527
00:31:36,696 --> 00:31:40,450
‫اسمه ذكرني بشيء فاطلعت على قائمة
‫المدعوين للتصوير يوم الأربعاء

528
00:31:40,575 --> 00:31:44,954
‫وكان على القائمة، طلبت (أوديت) تذكرة
‫في اللحظة الأخيرة للسيد (كارسون)

529
00:31:45,330 --> 00:31:48,249
‫- إذاً، كان في العرض
‫- السجل الأمني سجل دخوله الساعة 2:15

530
00:31:48,374 --> 00:31:50,668
‫لكن بعد ذلك
‫لا أحد يتذكر رؤيته

531
00:31:50,919 --> 00:31:56,216
‫حسن، إذاً قالت (سوزان) إن (أوديت)
‫المزيفة أرادت التحدث عن يوم وفاة جدها

532
00:31:56,341 --> 00:31:59,010
‫ماذا لو كان هذا السر
‫الذي اكتشفته (باربرا)؟

533
00:31:59,219 --> 00:32:00,845
‫ماذا لو أن (غرام مورتون)
‫لم يمت لأسباب طبيعية

534
00:32:00,887 --> 00:32:03,473
‫وشعرت بأن (تشارلز كارسون) هذا
‫كان له علاقة بالأمر؟

535
00:32:03,765 --> 00:32:07,143
‫علينا رؤية تقرير تشريح (غرام مورتون)

536
00:32:07,602 --> 00:32:09,270
‫بناءً على قراءتي لتقرير الطبيب الشرعي

537
00:32:09,354 --> 00:32:12,816
‫أرى سبب اعتبار موت (غرام مورتون)
‫ناتجاً من أسباب طبيعية لكن...

538
00:32:13,691 --> 00:32:16,653
‫- لدينا استدراك!
‫- استدراك كبير، أخبريهما

539
00:32:17,070 --> 00:32:21,116
‫كانت هناك أمور شاذة وجدتها مريبة
‫دليل على وجود حبيبات في كلتا العينين

540
00:32:21,241 --> 00:32:23,284
‫وكدمات حديثة على الجانب الأيمن
‫لأنف السيد (مورتون)

541
00:32:23,409 --> 00:32:28,206
‫وهو ما قد يحدث لو كان أحدهم
‫يضع وسادة فوق وجهه

542
00:32:28,498 --> 00:32:33,086
‫بشكل عام، أعتقد أن هناك أدلة كثيرة
‫على أن السيد (مورتون) مات مقتولاً

543
00:32:33,962 --> 00:32:36,131
‫أدلة كثيرة على أنه مات مقتولاً

544
00:32:37,006 --> 00:32:39,968
‫- أنا فخور جداً!
‫- أبي، نحن في العمل، إلزم حدودك

545
00:32:40,135 --> 00:32:41,636
‫- صحيح
‫- ثمة شيء آخر

546
00:32:41,761 --> 00:32:46,724
‫حين طلبت إرسال الملف قال لي الموظف
‫إنني ثاني شخص يطلبه هذا الأسبوع

547
00:32:47,058 --> 00:32:49,686
‫فقد كانت (أوديت مورتون) هناك
‫يوم الثلاثاء

548
00:32:49,811 --> 00:32:52,939
‫إذاً أدركت (باربرا)
‫أن جد (أوديت) مات مقتولاً

549
00:32:53,148 --> 00:32:55,066
‫ولا بد أنها ظنت أن لكبير الخدم
‫(كارسون) علاقة بالأمر

550
00:32:55,191 --> 00:32:57,902
‫ثم حين عرف (كارسون) أن (باربرا)
‫تعرف أكثر من اللازم قتلها

551
00:32:58,236 --> 00:33:01,990
‫- سنجلبه إلى هنا في الصباح
‫- ونعتقله بتهمتَي قتل

552
00:33:07,745 --> 00:33:09,831
‫- صباح الخير
‫- تحدث عن نفسك فقط

553
00:33:10,415 --> 00:33:15,879
‫(ريتشارد)، لقد أخطأت كثيراً
‫تركت كبريائي يسيطر علي

554
00:33:16,004 --> 00:33:19,007
‫والآن لن تصادق (أونا ماركوني)
‫على مدرستي أبداً

555
00:33:19,090 --> 00:33:22,302
‫بل قد تكتب شيئاً سلبياً نكاية بي

556
00:33:22,468 --> 00:33:24,512
‫ما زالت لديك فرصة لتغيير ذلك

557
00:33:24,596 --> 00:33:28,224
‫لكن هل أنت مستعدة للاعتذار
‫لشخص لا يستحق ذلك؟

558
00:33:28,433 --> 00:33:31,728
‫عزيزي، لا أظن أن اعتذاراً بسيطاً
‫سيخرجني من هذه الورطة

559
00:33:31,895 --> 00:33:34,647
‫إذاً، كما قال (دون فيتو كارليون)...

560
00:33:35,565 --> 00:33:38,693
‫عليك أن تقدمي لها عرضاً لا يمكنها رفضه

561
00:33:40,153 --> 00:33:43,990
‫وإن كان في وسعي... إن كان في وسعي فعل
‫أي شيء للمساعدة فأخبريني

562
00:33:44,240 --> 00:33:47,243
‫سأفعل، سأفعل

563
00:33:50,747 --> 00:33:53,958
‫سيد (كارسون)، عملت لدى (غرام مورتون)
‫لأكثر من 25 عاماً

564
00:33:54,083 --> 00:33:57,545
‫عرفت أنك كنت مقرباً جداً من حفيديه

565
00:33:57,670 --> 00:34:03,509
‫مقرباً بأكبر شكل ممكن مع الحفاظ
‫على العلاقة بين الموظف ورب العمل

566
00:34:03,635 --> 00:34:08,181
‫إذاً، حين اتصلت بك الضحية ودعتك
‫إلى تصوير "ليلة من الرقص" يوم الأربعاء

567
00:34:08,556 --> 00:34:10,475
‫- قبلت الدعوة
‫- سررت بذلك

568
00:34:10,850 --> 00:34:14,729
‫طلبت مني لقاءها بعد العرض
‫وقالت إن لديها سؤالاً لي لكن...

569
00:34:14,854 --> 00:34:19,025
‫كما تعرفان، تم إلغاء البرنامج
‫ولم أعرف ما حدث إلا في اليوم التالي

570
00:34:21,486 --> 00:34:26,199
‫لم أكن أعرف أن تلك الفتاة ليست (أوديت)

571
00:34:26,449 --> 00:34:28,493
‫ولم أعرف لمَ أرادت التحدث إلي

572
00:34:28,618 --> 00:34:32,538
‫أرادت التحدث إليك
‫عن يوم وفاة (غرام مورتون)

573
00:34:33,581 --> 00:34:36,334
‫- لمَ يهمها ذلك؟
‫- يبدو أنه كان لديها دليل

574
00:34:36,459 --> 00:34:39,045
‫على أن السيد (مورتون)
‫لم يمت لأسباب طبيعية

575
00:34:40,588 --> 00:34:45,385
‫- لا أفهم، هل تعني أنه قتل؟
‫- كنت في المنزل ذلك اليوم، صحيح؟

576
00:34:46,052 --> 00:34:48,012
‫يا للهول! لا تعتقدون أنني...

577
00:34:48,137 --> 00:34:51,641
‫كنت أقرب شخص إليه
‫وكانت لديك فرصة كبيرة

578
00:34:51,766 --> 00:34:54,310
‫رأينا الوصية، ترك لك إرثاً كبيراً

579
00:34:55,979 --> 00:34:59,107
‫ما كنت لأؤذي السيد (مورتون) قط

580
00:35:02,735 --> 00:35:07,740
‫لكن تلك المرأة التي ادعت أنها (أوديت)
‫قد تكون محقة بشأن موته

581
00:35:07,865 --> 00:35:12,996
‫في الواقع، من الممكن أنها كانت تعتقد
‫أنني أعرف شيئاً، أخبراني...

582
00:35:13,538 --> 00:35:15,498
‫كيف مات السيد (مورتون)؟

583
00:35:15,873 --> 00:35:17,750
‫هل تم خنقه؟

584
00:35:18,960 --> 00:35:20,420
‫لمَ تسأل هذا؟

585
00:35:20,586 --> 00:35:23,256
‫خلال الشهر الذي مات فيه
‫كان هناك توتر في البيت

586
00:35:23,381 --> 00:35:27,552
‫كانت (أوديت) تواعد شخصاً
‫لم يوافق السيد (مورتون) عليه

587
00:35:27,677 --> 00:35:30,346
‫- هل تعرف من هو؟
‫- لا، لكنه أمرها بإنهاء العلاقة

588
00:35:30,471 --> 00:35:34,892
‫وفي ذلك اليوم كانت (أوديت) تبكي
‫وأمضت اليوم في غرفتها

589
00:35:35,018 --> 00:35:38,521
‫والساعة 1 تقريباً قال السيد (مورتون)
‫إنه يريد أخذ قيلولة

590
00:35:38,646 --> 00:35:43,151
‫لذا، أزلت كل الوسائد عن السرير
‫حيث كان يفضل سطحاً منبسطاً

591
00:35:43,359 --> 00:35:45,862
‫بعد دقائق كانت هناك ضجة في المطبخ

592
00:35:45,987 --> 00:35:49,407
‫حيث وضعت (أوديت) شطيرة
‫في آلة التحميص لفترة أطول من اللازم

593
00:35:49,532 --> 00:35:51,284
‫وسببت حريقاً صغيراً

594
00:35:51,409 --> 00:35:56,706
‫أطفأنا الحريق ثم عدت للطابق العلوي
‫لتفقد السيد (مورتون) فوجدته ميتاً

595
00:35:57,248 --> 00:36:01,377
‫- وعند ذلك لاحظتها
‫- ماذا لاحظت؟

596
00:36:01,502 --> 00:36:03,504
‫كانت هناك وسادة على السرير

597
00:36:03,880 --> 00:36:06,299
‫وكنت متأكداً أنني أزلتها كلها

598
00:36:07,216 --> 00:36:12,680
‫لذا، قلت ذلك لـ(أوديت) فقالت
‫إن دماغي يتلاعب بي فنسيت الأمر

599
00:36:12,805 --> 00:36:17,226
‫سيد (كارسون)، حين كنت في المطبخ
‫هل اختفت (أوديت) عن نظرك في أي لحظة؟

600
00:36:18,227 --> 00:36:19,687
‫لا

601
00:36:20,772 --> 00:36:23,399
‫- أعرف أنها كانت بريئة
‫- لم تكن بريئة

602
00:36:23,775 --> 00:36:28,696
‫كانت أداة إلهاء، جعلتك (أوديت) تنزل
‫للمطبخ بينما صعد شريكها وقتل جدها

603
00:36:28,780 --> 00:36:33,284
‫ثم حين عرفت (باربرا لاندا) الحقيقة
‫قتلها شريكها هي أيضاً

604
00:36:38,289 --> 00:36:39,999
‫شكراً لمجيئك يا سيد (لينشبرغ)

605
00:36:41,125 --> 00:36:46,047
‫سيد (لينشبرغ)، كونك المستشار المالي
‫لعائلة (مورتون) فلا بد أن يعطيك ذلك...

606
00:36:46,214 --> 00:36:48,800
‫فكرة جيدة عن حياتهم الخاصة، صحيح؟

607
00:36:49,050 --> 00:36:53,096
‫حين ترى ما ينفق الناس أموالهم عليه
‫تعرفهم جيداً

608
00:36:53,304 --> 00:36:55,431
‫وإلى أي مدى كنت تعرف (أوديت)؟

609
00:36:56,474 --> 00:36:58,393
‫مثلما كنت أعرف كثيراً من عملائي

610
00:36:58,559 --> 00:37:01,145
‫لكن نظراً للنصائح التي أعطيتها إياها
‫حول أسلوب حياتها...

611
00:37:01,270 --> 00:37:05,024
‫- ربما كنت أعرفها أكثر
‫- عرفنا أنه وقت وفاة جدها

612
00:37:05,149 --> 00:37:09,237
‫كانت (أوديت) تواعد شخصاً
‫لم يوافق جدها عليه

613
00:37:09,404 --> 00:37:12,490
‫هذا ليس مفاجئاً فهما الاثنان
‫لم يكونا يتفقان كثيراً

614
00:37:12,615 --> 00:37:16,953
‫- هذا الحبيب، هل تتذكره؟
‫- لا، لماذا؟

615
00:37:17,078 --> 00:37:21,541
‫لأننا نعتقد أنه تآمر مع (أوديت)
‫لقتل جدها ثم قتل (باربرا)

616
00:37:21,666 --> 00:37:25,002
‫- حين كانت على وشك فضح الأمر
‫- أواثق بأنك لا تتذكره؟

617
00:37:25,670 --> 00:37:28,673
‫لقد تحدثنا إلى شقيق (أوديت)
‫وهو يتذكر

618
00:37:29,132 --> 00:37:31,467
‫في الواقع، إنه يتذكر أنه أنت

619
00:37:31,759 --> 00:37:36,597
‫قال إنكما أردتما الزواج
‫لكن جد (أوديت) هدد بمقاطعتها

620
00:37:36,931 --> 00:37:42,854
‫فتاة مثل (أوديت) لا يمكن أن تكون سعيدة
‫بالعيش على راتب كراتبك

621
00:37:44,147 --> 00:37:47,483
‫كانت تحتاج إلى الحصول على إرث
‫لكن ذلك العجوز لم يمت

622
00:37:47,650 --> 00:37:51,696
‫فأقنعتك بالصعود إلى الطابق العلوي
‫وخنقه بوسادة

623
00:37:51,904 --> 00:37:54,991
‫بينما اصطنعت مصدر إلهاء في المطبخ
‫وتم حل المشكلة

624
00:37:55,158 --> 00:37:59,704
‫إلا أنها حين حصلت على مالها تركتك
‫وعادت إلى أسلوب حياتها الصاخب

625
00:37:59,829 --> 00:38:02,415
‫لقد استغلتك
‫لم تستطع فعل شيء حيال ذلك

626
00:38:02,582 --> 00:38:04,750
‫على الأقل ليس من دون الاعتراف بالقتل

627
00:38:04,959 --> 00:38:07,545
‫لا يمكنكم إثبات ذلك
‫لم يعتبر موته جريمة قتل أصلاً

628
00:38:07,712 --> 00:38:10,089
‫لا، لكن موت (باربرا لاندا) اعتبر كذلك

629
00:38:12,675 --> 00:38:16,637
‫وجد رجال الشرطة هذا المسدس عيار 9 ملم
‫في المكتب خلف بناية شركتك

630
00:38:16,762 --> 00:38:20,725
‫الرصاصات متطابقة، هذا هو المسدس نفسه
‫الذي استخدم لقتل (باربرا لاندا)

631
00:38:20,850 --> 00:38:24,353
‫وهو مغطى ببصماتك

632
00:38:33,654 --> 00:38:35,907
‫الشهر الماضي حين كانت نفقات بطاقتها
‫الائتمانية عالية جداً...

633
00:38:36,032 --> 00:38:38,784
‫ظننتها عادت إلى أسلوب حياتها السابق

634
00:38:38,993 --> 00:38:44,832
‫قلت لها، "لم نخاطر بكل شيء للحصول
‫على هذا المال كي تدعيه يدمر حياتك"

635
00:38:45,917 --> 00:38:48,336
‫فنظرت إلي و...

636
00:38:48,794 --> 00:38:51,297
‫عرفت أنه ليس لديها فكرة عما أتحدث عنه

637
00:38:52,048 --> 00:38:55,259
‫في تلك اللحظة عرفت أنها ليست (أوديت)

638
00:38:55,760 --> 00:38:58,846
‫- هكذا كشفت أمرك
‫- فقالت لي (باربرا)...

639
00:38:59,013 --> 00:39:02,475
‫إنني إن حفظت سرها فستحفظ سري
‫ظنت أننا متساويان

640
00:39:02,600 --> 00:39:06,229
‫ظنت أنه يمكنها أخذ مكان (أوديت) ببساطة

641
00:39:07,522 --> 00:39:10,900
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أن أترك
‫راقصة تعر قذرة تعيش في بيتها

642
00:39:11,025 --> 00:39:15,238
‫وترتدي ملابسها وتبتزني؟
‫(أوديت) تستحق ما هو أفضل من ذلك

643
00:39:32,171 --> 00:39:35,925
‫- ماذا يحدث؟
‫- كنت أفكر كيف نعتمد على أحلامنا كي...

644
00:39:36,092 --> 00:39:39,470
‫تبقينا مستمرين في الحياة
‫وكم محزن أن تصبح هي ما يدمرنا

645
00:39:39,595 --> 00:39:44,183
‫نعم، قد يكون هذا ما حدث لـ(باربرا لاندا)
‫لكن ليس لكل من لديهم أحلام لم يحققوها

646
00:39:46,394 --> 00:39:51,023
‫خذ (ليني) مثلاً، أرادت أن تصبح راقصة
‫لكنها أصبحت طبيبة

647
00:39:51,482 --> 00:39:52,900
‫هذا ليس سيئاً، صحيح؟

648
00:39:54,777 --> 00:39:55,820
‫ماذا عنك؟

649
00:39:55,987 --> 00:40:00,366
‫أعرف أنك أصبحت شرطية لأن أمك قتلت
‫لكن لا بد أنه كان ثمة شيء قبل ذلك

650
00:40:00,700 --> 00:40:02,994
‫ماذا كانت (كايت بيكيت) الصغيرة
‫تريد أن تصبح حين تكبر؟

651
00:40:03,119 --> 00:40:04,912
‫كنت أدرس الحقوق في (ستانفورد)

652
00:40:05,037 --> 00:40:09,292
‫إذاً كان حلمك هو الترافع
‫في قضية أمام المحكمة العليا

653
00:40:09,417 --> 00:40:12,878
‫نعم، كنت في طريقي لأصبح
‫أول امرأة تترأس المحكمة العليا

654
00:40:15,631 --> 00:40:17,300
‫ليس سيئاً

655
00:40:23,222 --> 00:40:26,892
‫لن يخرج... أتعرف؟ لقد تأخرت
‫على موعدي مع راقصة التعري

656
00:40:27,018 --> 00:40:30,980
‫لا، لا، لا يمكنني العودة إلى البيت
‫مجدداً من دون الخاتم الليلة أيضاً

657
00:40:31,105 --> 00:40:33,608
‫- نوابض أريكتنا مرتخية وظهري...
‫- هل جربتما الصابون؟

658
00:40:33,941 --> 00:40:35,610
‫- نعم، ذلك أول شيء فعلناه
‫- ماذا عن بخاخ الطبخ؟

659
00:40:35,735 --> 00:40:37,153
‫لم أفكر في ذلك
‫أين سأجد بخاخ الطبخ؟

660
00:40:37,278 --> 00:40:38,779
‫خذ

661
00:40:43,826 --> 00:40:45,703
‫إنه كالحرير

662
00:40:46,412 --> 00:40:48,164
‫قد ينجح هذا

663
00:40:49,165 --> 00:40:51,584
‫نعم، أظن أنه سيخرج

664
00:40:58,591 --> 00:41:00,384
‫على الأقل خرج من إصبعي

665
00:41:03,387 --> 00:41:07,350
‫- شكراً جزيلاً لمرورك يا (أونا)
‫- شكراً (مارثا)

666
00:41:07,475 --> 00:41:11,562
‫سأحرص على إيجاد متسع في مقالتي
‫لذكر مدرستك الصغيرة

667
00:41:11,687 --> 00:41:14,231
‫جيد، شكراً، أقدّر ذلك يا عزيزتي

668
00:41:14,357 --> 00:41:17,401
‫(ريتشارد)، جيد، وصلت
‫في الوقت المناسب لتوديع (أونا)

669
00:41:17,526 --> 00:41:19,737
‫- تسرني رؤيتك مجدداً
‫- تسرني رؤيتك أيضاً

670
00:41:20,029 --> 00:41:23,699
‫- وأتطلع إلى اتصالك
‫- اتصالي؟

671
00:41:23,824 --> 00:41:28,287
‫حسن، أعرف أنك مستعجلة يا عزيزتي
‫سأتصل بك، سنتناول الغداء معاً

672
00:41:28,412 --> 00:41:29,914
‫نعم، إلى اللقاء

673
00:41:32,375 --> 00:41:34,460
‫الأمور جيدة عندما تكون النهاية جيدة

674
00:41:34,543 --> 00:41:37,296
‫أمي، لمَ تنتظر (أونا ماركوني) اتصالاً مني؟

675
00:41:37,421 --> 00:41:40,007
‫لقد قلت إنه إن كان في وسعك
‫فعل شيء للمساعدة...

676
00:41:40,132 --> 00:41:44,095
‫فعليك إخباري، بماذا وعدتها قبل
‫أن تسأليني أولاً؟

677
00:41:45,888 --> 00:41:48,057
‫- أن تقرأ روايتها
‫- أمي!

678
00:41:48,224 --> 00:41:50,768
‫وانتقادها وإعطاءها لناشرك

679
00:41:50,893 --> 00:41:55,231
‫إنها القصة الملهمة لرحلة امرأة شابة
‫من كونها موظفة في متجر أدوات منزلية

680
00:41:55,356 --> 00:41:58,150
‫إلى نجمة عالمية على مسرح (برودواي)

681
00:41:58,484 --> 00:42:01,070
‫أدب الفتيات الصغيرات؟ أمي، هذا ليس...

682
00:42:01,195 --> 00:42:06,325
‫عزيزي، حين تعطها رأيك كن لطيفاً
‫لأنها لطالما حلمت بأن تكون روائية

683
00:42:10,371 --> 00:42:11,956
‫كن لطيفاً

684
00:42:12,456 --> 00:42:14,375
‫من أجل أمك

685
00:42:15,000 --> 00:42:16,585
‫يمكنني أن أكون لطيفاً

