﻿1
00:01:25,679 --> 00:01:28,848
‫أؤكّد لك أنّ شيئاً ما قد حدث
‫لقد تغيّر شيء

2
00:01:28,974 --> 00:01:31,893
‫- كانت الأمور غريبة بيننا مؤخراً
‫- مؤخراً؟

3
00:01:32,769 --> 00:01:34,854
‫(كايت)، الأمور غريبة بينكما منذ 4 سنوات

4
00:01:34,938 --> 00:01:37,190
‫لا، هذا مختلف

5
00:01:37,399 --> 00:01:39,818
‫لقد تغيّر، أشعر بأنّه يبتعد عنّي

6
00:01:39,943 --> 00:01:42,821
‫أيمكنك أن تلوميه؟
‫لقد سئم الانتظار على الأرجح

7
00:01:42,946 --> 00:01:45,657
‫- انتظار ماذا؟
‫- ماذا برأيك؟

8
00:01:45,824 --> 00:01:48,243
‫إنّه مجنون بحبّك

9
00:01:48,368 --> 00:01:51,579
‫ورغم تظاهرك بالعكس
‫فأنت مجنونة بحبّه أيضاً

10
00:01:52,622 --> 00:01:54,874
‫ماذا؟ هل كان هذا سراً؟

11
00:01:55,542 --> 00:01:56,960
‫نعم

12
00:01:59,087 --> 00:02:00,463
‫لا

13
00:02:02,007 --> 00:02:03,383
‫أتظنّين أنّه يعرف؟

14
00:02:03,633 --> 00:02:06,428
‫هل تتذكّرين كيف كان يمضي وقته
‫مع الفتيات؟

15
00:02:06,594 --> 00:02:10,682
‫لَم نعد نرى ذلك، لماذا برأيك؟

16
00:02:12,475 --> 00:02:14,894
‫إنّه ينتظرك

17
00:02:20,150 --> 00:02:22,819
‫- نعم، لكن يا (ليني)...
‫- أعلم، أنت تواجهين بعض المشاكل

18
00:02:22,944 --> 00:02:26,156
‫لكن لا يمكنك أن تطلبي منه
‫أن ينتظر إلى الأبد

19
00:02:26,906 --> 00:02:29,492
‫إلّا إن كنت لا تمانعين في ابتعاده

20
00:02:29,659 --> 00:02:32,370
‫ماذا لو لَم تنجح علاقتنا؟ وماذا لو انتهى
‫بنا الأمر مثلك أنت و(هافي)؟

21
00:02:32,495 --> 00:02:34,205
‫لقد حاولنا على الأقل

22
00:02:34,331 --> 00:02:37,542
‫لَم تنجح علاقتنا، وماذا في ذلك؟
‫يمكننا المضيّ قدماً الآن

23
00:02:37,667 --> 00:02:39,961
‫باستثناء ممارسة الجنس من وقت لآخر

24
00:02:40,587 --> 00:02:44,799
‫- لا أريد أن نفقد ما لدينا فحسب
‫- بحقك!

25
00:02:44,966 --> 00:02:48,094
‫ما الذي لديكما بالضبط؟

26
00:02:49,471 --> 00:02:51,598
‫- صداقة
‫- لا

27
00:02:51,890 --> 00:02:57,062
‫ما بيني وبينك صداقة
‫أمّا أنت و(كاسل)، فتدوران في دوائر

28
00:02:57,520 --> 00:03:00,398
‫حتّى متى ستدوران قبل أن ينفد الوقود؟

29
00:03:07,530 --> 00:03:08,907
‫(بيكيت) تتكلّم

30
00:03:10,408 --> 00:03:14,287
‫لا تظنّي أنّك نجوت يا (كايت بيكيت)
‫فبصفتي صديقتك، لن أنسى الأمر

31
00:03:14,496 --> 00:03:17,457
‫- أتظنّين أنّ عليّ أن أخبره بمشاعري؟
‫- نعم

32
00:03:17,582 --> 00:03:19,751
‫مهنتك ملاحقة القتلة
‫يمكنك فعل هذا

33
00:03:19,876 --> 00:03:23,546
‫حسن، حسن
‫ولكن عليّ أن أجد الوقت المناسب

34
00:03:23,671 --> 00:03:25,465
‫أفضل وقت هو الحاضر

35
00:03:27,550 --> 00:03:28,927
‫ماذا...

36
00:03:32,138 --> 00:03:34,224
‫بعد التفكير في الأمر
‫ربّما عليك أن تنتظري قليلًا

37
00:03:34,349 --> 00:03:37,102
‫ماذا؟ (رايان) يناديني
‫عليّ أن أذهب

38
00:03:43,274 --> 00:03:45,276
‫سأتصل بك بعد ساعة

39
00:03:49,906 --> 00:03:52,784
‫- مرحباً
‫- أشعر بأنّي دخلت إلى حلقة سيئة

40
00:03:52,909 --> 00:03:54,411
‫- من (ميامي فايس)
‫- حسن

41
00:03:54,536 --> 00:03:56,704
‫أولًا، لا توجد حلقات سيئة
‫من (ميامي فايس)

42
00:03:56,830 --> 00:03:59,541
‫- ثانياً، مَن مات؟
‫- أنت كما يبدو

43
00:03:59,666 --> 00:04:04,295
‫- تبدو كأنّ شاحنة صدمتك
‫- نعم، شاحنة توصل شحنة من الروعة

44
00:04:04,629 --> 00:04:07,674
‫ذهبت إلى (فيغاس) في العطلة الأسبوعية
‫كنت بحاجة لتغيير في المشهد

45
00:04:07,799 --> 00:04:11,469
‫- وهل ربحتَ الشقراء في لعبة (بوكر)؟
‫- لا، التقيت بها في رحلة العودة

46
00:04:11,594 --> 00:04:15,140
‫- وأعطيتَها سيارتك بهذه البساطة؟
‫- (جوسندا) يعتمد عليها

47
00:04:15,265 --> 00:04:16,850
‫إنّها مضيفة طيران من الطراز الأول

48
00:04:16,975 --> 00:04:19,436
‫- لَم أعطها رقم ضماني الاجتماعي
‫- (كاسل)

49
00:04:20,854 --> 00:04:23,731
‫- هل كلّ شيء على ما يرام؟
‫- في أفضل حال

50
00:04:31,489 --> 00:04:33,741
‫الضحية هي (نايومي ألان)
‫عمرها 25 عاماً

51
00:04:34,117 --> 00:04:38,246
‫تبيّن بطاقتها للإقامة أنّ جنسيتها بريطانية
‫(رايان) سيبلغ السفارة

52
00:04:38,371 --> 00:04:40,874
‫عنوانها في (سوهو)
‫ماذا كانت تفعل هنا؟

53
00:04:41,124 --> 00:04:43,751
‫لا أدري، لكنّها حجزت قبل مقتلها بساعتين

54
00:04:43,877 --> 00:04:45,462
‫آمل أنّهم لا يتقاضون الأجر دفعة واحدة

55
00:04:45,712 --> 00:04:48,047
‫الخبر السار هو أنّ لدينا شاهدة

56
00:04:48,214 --> 00:04:50,175
‫الخادمة التي اكتشفت الجثة
‫رأت رجلًا يهرب من الغرفة

57
00:04:50,300 --> 00:04:52,760
‫- هل رأته الخادمة جيداً؟
‫- إنّها مع الرسام الآن

58
00:04:52,927 --> 00:04:56,014
‫أيّاً كان، فقد كان يبحث عن شيء ما
‫فقد تمّ تفتيش هذا المكان

59
00:04:56,139 --> 00:04:59,976
‫لكنّنا نعرف أنّها لَم تسرق
‫فمحفظتها وساعتها ونقودها على حالها

60
00:05:00,727 --> 00:05:03,813
‫- (ليني)، كيف يبدو الأمر؟
‫- يبدو أنّك انتظرت طويلًا

61
00:05:04,063 --> 00:05:05,690
‫أتحدّث عن الضحية

62
00:05:05,857 --> 00:05:10,111
‫خنقت، لكنّها قاومت
‫تبيّن الفحوص الأولية آثار قتال

63
00:05:10,236 --> 00:05:11,905
‫تلقّت لكمة على وجهها

64
00:05:12,030 --> 00:05:17,285
‫امرأة أنيقة وجميلة في نزل رثّ
‫ورجل يهرب من موقع الجريمة

65
00:05:17,952 --> 00:05:20,121
‫ربّما كانت هذه علاقة عابرة
‫سارت بشكل سيىء

66
00:05:20,371 --> 00:05:22,415
‫هل نتحدّث عن الضحية أم عن (كاسل)؟

67
00:05:23,166 --> 00:05:25,543
‫- (إسبو)
‫- نعم

68
00:05:25,710 --> 00:05:28,755
‫هلّا تتصل بالأقارب
‫وتفتّش المنطقة بعد أن تنتهي الرسامة؟

69
00:05:28,963 --> 00:05:30,715
‫- نعم، لا عليك
‫- (بيكيت)

70
00:05:31,049 --> 00:05:33,593
‫وجدت بطاقة أعمال الضحية
‫في جيب جانبيّ لحقيبتها

71
00:05:33,801 --> 00:05:35,678
‫يبدو أنّها تعمل في (مانهاتن)

72
00:05:37,430 --> 00:05:39,766
‫"(نايومي ألان)، مجموعة (كيتمن)"

73
00:05:42,268 --> 00:05:44,521
‫نعم، كنت مديرة أعمالها في (أمريكا)

74
00:05:44,938 --> 00:05:47,857
‫كانت (نايومي) من أفضل عارضاتنا

75
00:05:47,982 --> 00:05:49,734
‫إذاً، كانت في المدينة للعمل؟

76
00:05:50,026 --> 00:05:52,987
‫كانت تقسّم وقتها هنا وفي (لندن)

77
00:05:53,655 --> 00:05:56,616
‫العارضات الجيدات
‫يمضين نصف السنة في (نيويورك)

78
00:05:56,741 --> 00:05:59,744
‫هل تعرفين سبب وجودها
‫في نزل (ألكساندريا) الليلة الماضية؟

79
00:06:00,954 --> 00:06:02,789
‫لا، لَم أسمع به من قبل

80
00:06:02,956 --> 00:06:06,876
‫إنّه نزل يتقاضى الأجرة بالساعة

81
00:06:09,754 --> 00:06:12,382
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

82
00:06:16,719 --> 00:06:18,555
‫لا، لا أعرفه

83
00:06:18,805 --> 00:06:21,182
‫لكن لديك فكرة مَن قد يكون

84
00:06:21,391 --> 00:06:26,980
‫الأمر فقط... مؤخراً...
‫كانت (نايومي) تتخذ بعض القرارات

85
00:06:28,022 --> 00:06:29,607
‫- أيّ نوع من القرارات؟
‫- حسن...

86
00:06:29,732 --> 00:06:33,027
‫يبدو أنّها فقدت الاهتمام
‫بعمل العارضات الاعتيادي

87
00:06:33,152 --> 00:06:37,907
‫وكانت مؤخراً تقبل...
‫وظائف غير اعتيادية

88
00:06:38,241 --> 00:06:41,035
‫- مثل ماذا؟
‫- سمعت أنّ مكتب (لندن)

89
00:06:41,160 --> 00:06:45,957
‫طلبها لحضور حفلة عيد ميلاد
‫لابن شخصية مرموقة أجنبية قبل شهور

90
00:06:46,082 --> 00:06:47,875
‫وظّفت للذهاب إلى حفلة؟

91
00:06:48,167 --> 00:06:50,878
‫من الشائع أن يتمّ استئجار عارضات الأزياء
‫لتجميل مظهر الحفلات

92
00:06:51,004 --> 00:06:53,006
‫بعض الفتيات يفعلن ذلك
‫لكسب أموال إضافية

93
00:06:53,131 --> 00:06:58,469
‫وأخريات يفعلنه كطريقة
‫للتعرّف على رجال أثرياء

94
00:06:58,928 --> 00:07:02,223
‫أتقصدين أنّ (نايومي)
‫كانت تعرض نفسها كمرافقة؟

95
00:07:02,515 --> 00:07:05,977
‫لا نرى فتيات ببراعة (نايومي)
‫عادة يقبلن وظائف في الحفلات

96
00:07:06,144 --> 00:07:08,563
‫إلّا إن كان هناك مكسب أكبر
‫في مكان ما

97
00:07:08,771 --> 00:07:11,441
‫أتعرفين إن كانت قد قبلت
‫مثل هذه الوظائف مؤخراً؟

98
00:07:11,566 --> 00:07:14,444
‫ليس ذلك ما نفعله نحن

99
00:07:14,652 --> 00:07:17,905
‫لكنّها أرادتني أن أساعدها
‫للذهاب لحفلة الليلة الماضية

100
00:07:18,031 --> 00:07:22,660
‫حفلة إطلاق ألبوم في وسط المدينة
‫لكنّي لَم أعرف أحداً فيها

101
00:07:22,785 --> 00:07:24,912
‫- الليلة الماضية؟
‫- نعم

102
00:07:25,580 --> 00:07:27,081
‫- هل تفكّر فيما أفكّر به؟
‫- نعم

103
00:07:27,206 --> 00:07:29,667
‫علينا أن نقيم حفلة
‫ونستأجر مجموعة عارضات

104
00:07:29,834 --> 00:07:34,088
‫لا، بل أنّ (نايومي)
‫استطاعت الذهاب للحفلة الليلة الماضية

105
00:07:34,213 --> 00:07:37,383
‫وهناك التقت بقاتلها
‫ذلك ما كنت أفكّر به

106
00:07:37,634 --> 00:07:40,011
‫هذا غريب، أفكارنا متشابهة أكثر عادة

107
00:07:41,137 --> 00:07:43,014
‫(رايان)، هل وجدتَ شيئاً في شقة (نايومي)؟

108
00:07:43,139 --> 00:07:45,475
‫لا، لكن ربّما وجده شخص آخر
‫فقد تمّ تفتيشها

109
00:07:45,600 --> 00:07:49,062
‫ليس هذا فحسب، بل قال جارها إنّه رأى
‫رجلًا يغادر شقتها الليلة الماضية

110
00:07:49,187 --> 00:07:50,813
‫وتعرّف عليه الجار من الرسم

111
00:07:50,938 --> 00:07:52,815
‫إنّه الرجل نفسه
‫الذي هرب من موقع الجريمة

112
00:07:52,940 --> 00:07:56,319
‫لَم يجد ما كان يبحث عنه في النزل
‫ففتّش منزلها

113
00:07:56,444 --> 00:07:58,613
‫- نعم، لكنّه ترك أثر قدمه هذه المرة
‫- ماذا تعني؟

114
00:07:58,738 --> 00:08:00,782
‫تجوّل رجال الشرطة على الشقق
‫لعرض الرسم

115
00:08:00,907 --> 00:08:04,911
‫لقد اشترى زجاجة ويسكي ببطاقة ائتمان
‫على مسافة بعض الأحياء السكنية

116
00:08:05,286 --> 00:08:08,373
‫- (كولن هانت)؟ ماذا نعرف عنه؟
‫- لا شيء في النظام

117
00:08:08,498 --> 00:08:11,668
‫لكنّي تعقّبت بطاقة ائتمانه، وقد سجّل
‫دخوله في فندق (ماندريان سوهو) صباح اليوم

118
00:08:24,847 --> 00:08:26,683
‫شرطة (نيويورك)، أرني يديك

119
00:08:27,016 --> 00:08:29,644
‫- أنت ترتكبين خطأ
‫- نعم، سمعت هذا من قبل

120
00:08:29,769 --> 00:08:31,896
‫ارفع يديك الآن

121
00:08:33,523 --> 00:08:35,149
‫إن كنت مصرّة

122
00:08:38,861 --> 00:08:40,488
‫اسمحا لي بتعريفكما على نفسي

123
00:08:40,613 --> 00:08:43,825
‫المفتّش (كولن هانت) من (سكوتلانديارد)

124
00:08:52,667 --> 00:08:55,169
‫أنت بعيد عن وطنك أيّها المفتّش (هانت)

125
00:08:56,337 --> 00:08:58,214
‫كيف انتهى بك الأمر
‫في غرفة تلك الفتاة الميتة؟

126
00:08:58,339 --> 00:09:01,342
‫كنت في مؤتمر في العاصمة الليلة الماضية
‫حين اتصلت بي (نايومي) وهي مذعورة

127
00:09:01,467 --> 00:09:03,511
‫قالت إنّها في مأزق
‫وتحتاج إلى مساعدتي

128
00:09:03,761 --> 00:09:07,056
‫- هل كنتَ تعرفها إذاً؟
‫- كانت (نايومي) بمنزلة أخت لي

129
00:09:07,181 --> 00:09:09,517
‫كان والدها (تيرانس)
‫شريكي الأول في العمل

130
00:09:09,726 --> 00:09:13,813
‫وحين توفّى، وعدت عائلتها أن أعتني بها

131
00:09:14,939 --> 00:09:18,693
‫بعد أن اتصلت بي، حجزت في أوّل رحلة
‫لكن حين وصلت، كان الأوان قد فات

132
00:09:18,818 --> 00:09:21,612
‫وأوّل ما فكّرتَ به
‫هو الهرب من موقع الجريمة؟

133
00:09:22,321 --> 00:09:24,449
‫لَم أهرب، بل غادرت

134
00:09:25,616 --> 00:09:28,578
‫كانت ميتة
‫لَم يكن هناك ما يمكنني فعله

135
00:09:28,703 --> 00:09:31,956
‫نعم، باستثناء البقاء
‫والإدلاء بشهادتك للشرطة

136
00:09:32,081 --> 00:09:35,042
‫كلانا يعلم أنّي لو بقيت
‫لأمضيت ساعات في استجوابي

137
00:09:35,168 --> 00:09:37,503
‫ثمّ ستطلبين منّي الذهاب
‫وستقولين "سنبقيك على اطلاع"

138
00:09:37,754 --> 00:09:39,630
‫لكن أظنّ أنّه كان لديك شيء أهم لتفعله

139
00:09:39,756 --> 00:09:43,342
‫تمّ تفتيش غرفتها
‫مَن قتلها كان يبحث عن شيء

140
00:09:43,509 --> 00:09:47,180
‫فكّرت في تفتيش شقتها
‫وحين وصلت، كان قد تمّ تفتيشها

141
00:09:47,305 --> 00:09:50,141
‫اسمعا، أعلم أنّه لَم يكن عليّ
‫أن أحقّق في الأمر

142
00:09:50,349 --> 00:09:54,353
‫لكن إن كنتما في بلد غريب
‫وقتل أحد أحبائكما، ماذا ستفعلان؟

143
00:09:56,063 --> 00:09:58,775
‫- عمّ كانوا يبحثون؟
‫- حين كان يذهب والد (نايومي) في مهمة

144
00:09:58,900 --> 00:10:00,943
‫كان يخفي مسدساً في بطانة سترته الواقية

145
00:10:01,068 --> 00:10:04,989
‫حين بدأت (نايومي) العمل كعارضة أزياء وهي
‫مراهقة، لَم يردها أن تعمل من دون حماية

146
00:10:05,114 --> 00:10:09,243
‫فعلّمها أن تقطع جزءاً صغيراً
‫من بطانة سترتها لتخفي رذاذ الفلفل

147
00:10:09,535 --> 00:10:11,579
‫- ووجدتها هناك
‫- وجدتَ ماذا؟

148
00:10:12,371 --> 00:10:14,957
‫رسالة إليّ عن قاتلها

149
00:10:15,833 --> 00:10:17,418
‫ما هي الرسالة؟

150
00:10:19,796 --> 00:10:21,464
‫لن أخبركما حتّى يتمّ تكليفي بالقضيّة

151
00:10:22,465 --> 00:10:25,551
‫- المعذرة؟
‫- أرجوك أيّتها المحققة

152
00:10:25,676 --> 00:10:28,805
‫أنا مدين بهذا لـ(نايومي) ولعائلتها

153
00:10:28,930 --> 00:10:32,600
‫أنت تعلم أنّي أستطيع اعتقالك
‫لإخفائك دليلًا

154
00:10:32,725 --> 00:10:35,436
‫بما أنّك لا تعرفين ما هو هذا الدليل
‫يمكنني إنكاره

155
00:10:35,812 --> 00:10:38,481
‫ولا شيء من ذلك
‫سيقرّبنا من القبض على قاتلها

156
00:10:39,982 --> 00:10:41,692
‫دعيني أعمل في هذه القضية معك

157
00:10:41,943 --> 00:10:46,197
‫إن لَم تفعلي، أقسم إنّي سأبحث
‫عن ذلك الوغد وسأقبض عليه بمفردي

158
00:10:47,865 --> 00:10:49,242
‫حسن

159
00:10:50,785 --> 00:10:53,162
‫لكن عليّ أخذ الإذن من رئيستي أولًا

160
00:10:57,333 --> 00:10:58,960
‫كيف هي رئيستكم؟

161
00:10:59,585 --> 00:11:04,507
‫هل رأيتَ الفيديو على (يوتيوب)
‫للدب الذي قطع رأس الموظ بضربة بمخلبه؟

162
00:11:05,466 --> 00:11:07,051
‫- هذا يطمئنني
‫- ليس الأمر شخصياً

163
00:11:07,176 --> 00:11:09,762
‫إنّها لا تحبّ الأغراب في مركزها فحسب

164
00:11:09,887 --> 00:11:12,890
‫لا أريدها أن تحبّ ذلك
‫بل أن تسمح به فحسب

165
00:11:13,099 --> 00:11:15,434
‫كلّ ما حدث مع (نايومي) ليس منطقياً

166
00:11:16,060 --> 00:11:19,355
‫ترفض وظائف عرض عادية
‫وتقبل وظائف رخيصة في حفلات خاصة

167
00:11:19,480 --> 00:11:21,524
‫هذا لا يبدو ممّا قد تفعله (نايومي)
‫التي أعرفها

168
00:11:21,649 --> 00:11:25,152
‫أحياناً مَن نعتقد أنّنا نعرفهم جيداً
‫هم مَن لا نعرفهم أبداً

169
00:11:34,537 --> 00:11:36,747
‫حسن، ستعمل معنا

170
00:11:37,415 --> 00:11:40,251
‫- شكراً لك
‫- ماذا؟ حقاً؟

171
00:11:40,418 --> 00:11:43,421
‫نعم، قال المشرف عليك في (سكوتلانديارد)
‫إنّك من أفضل محققيهم

172
00:11:43,546 --> 00:11:45,840
‫حتّى الكابتن (غيتس) أعجبت بسجلّك

173
00:11:45,965 --> 00:11:49,886
‫إذاً، لا أظنّها لا تحبّ الأغراب
‫بل لا تحبّني أنا

174
00:11:50,386 --> 00:11:52,722
‫كان بيننا اتفاق، ماذا أعطتك (نايومي)؟

175
00:11:53,848 --> 00:11:56,392
‫- هذا
‫- مفتاح؟

176
00:11:57,101 --> 00:11:59,061
‫- قلتَ إنّها تركت رسالة
‫- هذه هي الرسالة

177
00:11:59,312 --> 00:12:02,106
‫وضعته هناك حتّى أجده
‫أنا متأكّد أنّ له علاقة بموتها

178
00:12:02,231 --> 00:12:05,026
‫- يبدو هذا تجارياً
‫- إنّه من نوع (أركو ريفكن 30,11 آر)

179
00:12:05,151 --> 00:12:07,945
‫يستخدم غالباً للخزانات المستخدمة
‫في محطات القطارات والنوادي الصحية

180
00:12:08,070 --> 00:12:11,365
‫حسن، سأطلب من (رايان) أن يفتّش المنطقة
‫المحيطة بشقتها وبالنزل

181
00:12:11,490 --> 00:12:14,368
‫سنبحث عن أيّ أماكن تستخدم خزانات
‫تستخدم هذا النوع من المفاتيح

182
00:12:14,493 --> 00:12:16,120
‫(بيكيت)، وجدت شيئاً

183
00:12:16,329 --> 00:12:19,749
‫نعم، المحقق (إيسبيزيتو)
‫هذا المفتّش (كولن هانت)

184
00:12:19,874 --> 00:12:22,209
‫إنّه من (سكوتلانديارد)
‫وسيساعدنا في هذه القضية

185
00:12:22,335 --> 00:12:24,211
‫- وهو يعرف الضحية
‫- مرحباً، كيف حالك؟

186
00:12:24,337 --> 00:12:25,755
‫- سعدت بلقائك
‫- ماذا لديك؟

187
00:12:25,880 --> 00:12:29,300
‫لقد وصلت (نايومي) إلى حفل إطلاق الألبوم
‫الليلة الماضية في ناد في وسط المدينة

188
00:12:29,425 --> 00:12:32,011
‫- لكنّ الأمن طردها في الساعة العاشرة
‫- لماذا؟

189
00:12:32,136 --> 00:12:34,138
‫تشاجرت مع المضيفة

190
00:12:34,263 --> 00:12:40,269
‫مغنية الراب والسجينة السابقة (نيكي جيه)
‫ولَم تخش توجيه لكمة لها أمام المصورين

191
00:12:40,603 --> 00:12:42,939
‫- ماذا كان سبب الشجار؟
‫- ليس ذلك معروفاً

192
00:12:43,064 --> 00:12:44,690
‫لكنّ الشرطة سيحضرونها للتحقيق الآن

193
00:12:45,107 --> 00:12:48,277
‫- هل تستجوبونهم بمفردكم عادة؟
‫- لا، أنا و(كاسل) ندخل معاً عادة

194
00:12:48,402 --> 00:12:50,237
‫في الواقع، لمَ لا تتولّيان هذا؟

195
00:12:50,947 --> 00:12:52,865
‫- هل أنت متأكّد؟
‫- نعم، بالتأكيد

196
00:12:52,990 --> 00:12:55,576
‫كما أنّ (كولن) لديه اهتمام شخصي
‫بعكسي أنا، أليس كذلك؟

197
00:12:56,118 --> 00:12:57,662
‫حسن، اتفقنا إذاً

198
00:12:57,912 --> 00:12:59,372
‫- نعم، أظنّ ذلك
‫- نعم

199
00:12:59,497 --> 00:13:01,332
‫كما أنّ رفيقتي على الغداء وصلت

200
00:13:01,582 --> 00:13:04,585
‫سأعود بعد بضع ساعات
‫اتصلوا بي إن وجدتم شيئاً مثيراً للاهتمام

201
00:13:11,092 --> 00:13:14,971
‫لكمتها بالتأكيد
‫كانت تحاول مغازلة رجلي

202
00:13:15,096 --> 00:13:16,973
‫- رجلك هو (بيغي سليم)؟
‫- نعم

203
00:13:17,139 --> 00:13:20,351
‫كانت لديها الجرأة لتقول
‫إنّه طلب منها تسجيل رقمها على هاتفه

204
00:13:20,476 --> 00:13:22,687
‫- وهل فعل ذلك؟
‫- ليس هذا هو بيت القصيد

205
00:13:22,853 --> 00:13:25,272
‫لَم يكن يفترض بتلك الحقيرة النحيلة
‫أن تكون هناك أصلًا

206
00:13:25,398 --> 00:13:29,986
‫حين واجهتها، قالت إنّ قريب (بيغي سليم)
‫(درو) قال لها عن الحفلة

207
00:13:30,111 --> 00:13:33,197
‫لكنّي عرفت أنّ هذا هراء
‫لأنّ (درو) لَم يكن مدعواً حتّى

208
00:13:33,322 --> 00:13:37,451
‫لا شكّ أنّك غضبت كثيراً
‫حين عرفت أنّ حبيبك ينظر إلى غيرك

209
00:13:37,910 --> 00:13:40,955
‫كانت لديّ حبيبة مثلك
‫وهذا سيىء جداً للعمل

210
00:13:41,580 --> 00:13:44,417
‫كانت تتصل من المطار
‫لتقول إنّ رحلتها ألغيت

211
00:13:44,625 --> 00:13:46,961
‫ثمّ اكتشفت أنّها تعرف رجلًا آخر

212
00:13:47,670 --> 00:13:49,547
‫تبدو ساقطة

213
00:13:49,588 --> 00:13:54,552
‫أقصد أنّي أفهم ما جعلك تغضبين
‫ممّن تعتقدين أنّه مسؤول

214
00:13:54,802 --> 00:13:57,805
‫أنا أحمي أملاكي، وعليك أن تفعل مثلي

215
00:13:58,014 --> 00:14:02,643
‫ألهذا لحقت بـ(نايومي) إلى النزل
‫وخنقتها بيديك؟

216
00:14:02,977 --> 00:14:04,729
‫لا شكّ أنّك منتشية

217
00:14:05,146 --> 00:14:07,857
‫تلك الحقيرة لَم تكن تستحق
‫أن أضيّع عليها لحظة من وقتي

218
00:14:07,940 --> 00:14:10,693
‫طلبت من الأمن طردها فقط

219
00:14:10,818 --> 00:14:12,236
‫حقاً؟ أيمكنك إثبات ذلك؟

220
00:14:12,528 --> 00:14:14,905
‫سائقي أوصلنا إلى المنزل

221
00:14:16,240 --> 00:14:19,201
‫كنت مع (بيغي سليم) بقيّة الليلة

222
00:14:20,494 --> 00:14:22,288
‫نعم، ذهبت للمنزل مع (نيكي جيه)

223
00:14:22,663 --> 00:14:24,457
‫بعد الشجار، كانت ثائرة جداً

224
00:14:24,582 --> 00:14:27,626
‫لكنّي أحبّها حين تكون ثائرة
‫ويكون لديها ما تريد إثباته

225
00:14:27,752 --> 00:14:31,505
‫قالت إنّ الشجار بدأ
‫لأنّك كنتَ تمضي وقتك مع هذه الفتاة

226
00:14:31,630 --> 00:14:33,215
‫نعم، تلك الفتاة

227
00:14:33,382 --> 00:14:37,928
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫لا تستطيع النساء مقاومة وسامتي وسحري

228
00:14:38,721 --> 00:14:40,473
‫نعم، إنّها لعنة حقيقية

229
00:14:40,723 --> 00:14:44,477
‫- عمّ تحدّثتَ أنت و(نايومي)؟
‫- عن أشياء مختلفة

230
00:14:45,102 --> 00:14:46,645
‫كانت فتاة سيئة

231
00:14:46,937 --> 00:14:48,814
‫لكنّها لَم تكن في كامل وعيها، أتفهم؟

232
00:14:48,939 --> 00:14:52,610
‫- لا، ماذا تقصد؟
‫- كانت تتصرّف بارتياب

233
00:14:53,152 --> 00:14:56,781
‫قالت إنّ أحدهم لحق بها إلى الحفلة
‫وظننتها تكذب

234
00:14:56,989 --> 00:15:00,284
‫- لماذا؟
‫- أنا لا أنتج أغاني (نيكي جيه) فحسب

235
00:15:00,785 --> 00:15:05,331
‫أنا أصنع لنفسي اسماً، لديّ (بيغي سليم)
‫للأسطوانات و(بيغي سليم) للملابس

236
00:15:05,748 --> 00:15:07,833
‫لديّ أيضاً شراب (بيغي سليم) للطاقة

237
00:15:08,292 --> 00:15:13,214
‫لذا، حين تأتي فتاة لتحاول التقرّب منّي
‫فهذا أمر اعتيادي في حياتي

238
00:15:13,422 --> 00:15:15,758
‫هل أخبرتك مَن الذي تظنّه يلحق بها؟

239
00:15:16,008 --> 00:15:19,470
‫لا بالتأكيد، أظنّها لَم تكن تكذب إذاً
‫أليس كذلك؟

240
00:15:20,971 --> 00:15:24,433
‫غادرت (نايومي) تلك الحفلة
‫وبعد 3 ساعات، قتلت

241
00:15:24,809 --> 00:15:27,978
‫وفقاً لما قالته (نايومي) لـ(بيغي سليم)
‫فقد عرفت أنّ أحدهم يلحق بها

242
00:15:28,104 --> 00:15:31,524
‫حسن، فلنفتّش المنطقة المحيطة بالحفلة
‫ولنر إن كان هناك مَن يطاردها

243
00:15:31,649 --> 00:15:34,985
‫ولنتعقّب سائق (نيكي جيه) و(بيغي سليم)
‫أريد أن أعرف إن ذهبا للمنزل مباشرة

244
00:15:35,111 --> 00:15:36,487
‫سأبدأ ذلك الآن

245
00:15:37,655 --> 00:15:41,450
‫إذاً، القصة التي قلتَها لـ(نيكي جيه)
‫عن حبيبتك

246
00:15:41,659 --> 00:15:43,035
‫مجرّد أكاذيب

247
00:15:43,160 --> 00:15:47,331
‫أردتها أن تعرف أنّي أتعاطف معها، وبصراحة
‫أتعاطف معها حقاً بعد لقاء (بيغي سليم)

248
00:15:48,374 --> 00:15:51,627
‫ربّما تنتظره على أمل أن يتغيّر

249
00:15:52,169 --> 00:15:54,130
‫أمثاله لا يتغيّرون أبداً

250
00:15:59,385 --> 00:16:01,262
‫انتهت الطبيبة الشرعية من التشريح

251
00:16:01,887 --> 00:16:06,976
‫حنجرتها مسحوقة، كان قاتلها قوياً
‫يداه كبيرتان، رجل على الأرجح

252
00:16:07,143 --> 00:16:10,479
‫- هذا ينطبق على نصف المدينة
‫- قد نستطيع تقليل الاحتمالات

253
00:16:10,938 --> 00:16:14,733
‫الضغط من يد القاتل
‫ترك بصمة على رقبتها

254
00:16:15,568 --> 00:16:18,112
‫- هل استطعت استخراج بصمة؟
‫- استخرجنا بصمة جزئية

255
00:16:18,237 --> 00:16:20,322
‫بفضل الكريم الذي كانت تضعه

256
00:16:22,449 --> 00:16:24,451
‫- هل هي مسجّلة في النظام؟
‫- لا يوجد ما يكفي للبحث عنها

257
00:16:24,577 --> 00:16:28,581
‫لكن إن أحضرت لي بصمة لمشتبه فيه
‫فيمكنني إخبارك إن كانت مطابقة لها

258
00:16:29,248 --> 00:16:31,625
‫المعذرة، عليّ أن أجري مكالمة

259
00:16:37,548 --> 00:16:40,885
‫إنّه وسيم، ولكنته ظريفة أيضاً

260
00:16:41,260 --> 00:16:43,179
‫ولكن لديّ سؤال واحد

261
00:16:43,679 --> 00:16:45,222
‫أين (كاسل)؟

262
00:16:46,056 --> 00:16:49,894
‫لقد رحل، لديه موعد على الغداء

263
00:16:50,603 --> 00:16:52,271
‫في الـ(فيراري) مع مضيفة الطيران؟

264
00:16:52,396 --> 00:16:55,357
‫نعم، على الأرجح أنّه يحاول
‫تجميع أميال للرحلات

265
00:16:55,482 --> 00:16:57,109
‫أنا آسفة

266
00:16:57,484 --> 00:16:59,737
‫- تعلمين أنّها علاقة عابرة
‫- حقاً؟

267
00:16:59,862 --> 00:17:04,158
‫لقد تطلّق مرّتين
‫وما زال يلاحق الشقراوات الحمقاوات

268
00:17:05,117 --> 00:17:07,077
‫قد تكون تلك هي طبيعته

269
00:17:08,412 --> 00:17:11,540
‫قد لا يكون الوقت مناسباً
‫وقد لا يكون هو الرجل المناسب

270
00:17:11,665 --> 00:17:15,044
‫لكن إن كان الرجل المناسب
‫فحتّى متى ستنتظرين لتتأكّدي؟

271
00:17:21,926 --> 00:17:25,554
‫أنا معهم منذ 10 سنوات

272
00:17:25,763 --> 00:17:29,516
‫بينما يمضون ليلة أو ليلتين هنا
‫في طريقهم إلى حيث سنذهب جميعاً

273
00:17:32,102 --> 00:17:34,730
‫كلّهم كانت لديهم مخططات يا (كايت)

274
00:17:35,022 --> 00:17:37,316
‫أشياء كانوا سيفعلونها حين يجدون وقتاً

275
00:17:37,733 --> 00:17:41,362
‫الذهاب في رحلة بحرية
‫أو خسارة 5 كيلوغرامات، أو الوقوع في الحب

276
00:17:43,489 --> 00:17:46,075
‫لقد ظنّوا أنّ أمامهم وقتاً طويلاً

277
00:17:46,367 --> 00:17:48,577
‫لكن لا أحد يحصل على ذلك الوقت

278
00:17:56,961 --> 00:17:58,796
‫القضايا الشخصية صعبة

279
00:18:00,589 --> 00:18:02,132
‫لَم تكن لديك مكالمة

280
00:18:03,676 --> 00:18:07,346
‫- ما الذي كشفني؟
‫- الوقفة الكئيبة

281
00:18:09,515 --> 00:18:12,351
‫نعم، حركة مبتدئين

282
00:18:14,770 --> 00:18:18,107
‫حتّى حين كانت تضع تقويم الأسنان
‫كانت أجمل فتاة في صفها

283
00:18:19,066 --> 00:18:22,361
‫رغم أنّ كون والدها شرطياً
‫لَم يكن مفيداً لحياتها الاجتماعية

284
00:18:22,486 --> 00:18:25,739
‫كان (تيري) يستجوب مع رفاقها
‫حين يوصلونها

285
00:18:26,490 --> 00:18:28,701
‫أفهم كيف يمكن لهذا أن يبعد الضعفاء

286
00:18:28,826 --> 00:18:32,663
‫وحين كانت في الـ22 من عمرها
‫أحبّت طبيباً شاباً، رجل صالح

287
00:18:33,580 --> 00:18:36,125
‫توفّي العام الماضي في (إفريقيا)
‫حين كان يقوم بأعمال خيرية

288
00:18:36,750 --> 00:18:40,045
‫لا أظنّها تغلّبت على ذلك
‫فبعد سماع ما كانت تفعله...

289
00:18:40,629 --> 00:18:42,589
‫تبدو كما لو كانت إنسانة مختلفة

290
00:18:45,342 --> 00:18:47,469
‫يتغيّر الناس حين تنشغل عنهم

291
00:18:48,429 --> 00:18:49,805
‫المعذرة

292
00:18:51,765 --> 00:18:53,600
‫مرحباً يا (رايان)، ما الأخبار؟

293
00:18:54,393 --> 00:18:55,769
‫هل أنت متأكّد؟

294
00:18:56,061 --> 00:18:57,438
‫أين؟

295
00:18:58,272 --> 00:19:00,107
‫حسن، عظيم، اطلب مذكرة

296
00:19:00,399 --> 00:19:04,236
‫وجدوا صالة رياضية قرب النزل
‫دفعت (نايومي) أجرة يوم هناك ليلة مقتلها

297
00:19:04,361 --> 00:19:06,530
‫وقال الموظف إنّها دخلت
‫وخرجت خلال 3 دقائق

298
00:19:07,406 --> 00:19:10,034
‫الوقت الكافي للدخول وإخفاء شيء
‫في إحدى الخزانات

299
00:19:12,411 --> 00:19:14,747
‫دفعت أجرة اليوم في الساعة 10:24 مساءً

300
00:19:14,997 --> 00:19:17,791
‫أي بعد أن اتصلت بي
‫لتقول إنّها في مأزق بـ20 دقيقة

301
00:19:28,052 --> 00:19:29,303
‫تركت لي رسالة فعلًا

302
00:19:29,428 --> 00:19:31,638
‫فعلت ما هو أفضل
‫من ترك رسالة عن القاتل

303
00:19:34,350 --> 00:19:36,143
‫تركت لنا صورته أيضاً

304
00:19:40,731 --> 00:19:43,400
‫- هل وجدتَ شيئاً متعلقاً بالأرقام؟
‫- بحثت عنه في كلّ قواعد البيانات

305
00:19:43,525 --> 00:19:45,986
‫- لكنّي لَم أجد شيئاً حتّى الآن
‫- كتبت (نايومي) هذا الرقم لسبب ما

306
00:19:46,111 --> 00:19:48,864
‫- ماذا عن الصورة؟
‫- وفقاً للإضاءة والهندسة في الخلف

307
00:19:48,989 --> 00:19:50,949
‫فقد التقطت هذه الصورة
‫وسط مدينة (نيويورك)

308
00:19:51,533 --> 00:19:53,744
‫- مرحباً، ما الذي فاتني؟
‫- ليس الكثير

309
00:19:54,286 --> 00:19:59,166
‫لقد وجدنا الخزانة الغامضة
‫والرجل في الصورة هو القاتل على الأرجح

310
00:20:00,000 --> 00:20:03,712
‫- إذاً، كيف كان الغداء؟
‫- أحببت الطبق الخاص

311
00:20:03,837 --> 00:20:05,339
‫- أنا متأكّدة
‫- انتظروا

312
00:20:05,464 --> 00:20:08,008
‫- أيمكنك تكبير هذا الجزء
‫- نعم، بالتأكيد

313
00:20:10,260 --> 00:20:11,720
‫مستدير وذهبي؟ إنّها لوحة منقوشة

314
00:20:11,845 --> 00:20:14,807
‫إنّه الختم البريطاني، التقطت هذه الصورة
‫خارج القنصلية البريطانية

315
00:20:14,932 --> 00:20:16,934
‫استخرج قائمة بموظفي القنصلية

316
00:20:18,435 --> 00:20:19,812
‫ها هي

317
00:20:21,480 --> 00:20:23,065
‫ليس في هذه الصفحة

318
00:20:24,024 --> 00:20:25,401
‫ها هو

319
00:20:26,860 --> 00:20:30,072
‫- (نايجل ويندام)
‫- الجنرال المفوّض للقنصلية البريطانية

320
00:20:30,197 --> 00:20:32,282
‫هذا يعني أنّه يلي القنصل في الرتبة

321
00:20:32,408 --> 00:20:35,661
‫أي إنّه مسؤول عن العمليات اليومية
‫في الأمور المالية واللوجستية

322
00:20:35,786 --> 00:20:38,539
‫ماذا كانت تفعل (نايومي)
‫مع هذا الرجل؟

323
00:20:39,289 --> 00:20:43,460
‫هذا صديقي في (سكوتلانديارد)
‫وجد تفاصيل مثيرة عن (نايجل ويندام)

324
00:20:43,710 --> 00:20:48,006
‫مثل وفاة حبيبته في الجامعة بشكل غامض
‫أثناء إجازتهما في (روما)

325
00:20:48,132 --> 00:20:49,800
‫- هل وجّهت إليه اتهامات؟
‫- لا

326
00:20:50,134 --> 00:20:53,679
‫بعد ذلك، قام بسلسلة من الاستثمارات
‫الفاشلة حتّى تزوّج بـ(سنثيا وادلو)

327
00:20:54,054 --> 00:20:56,723
‫عائلته المعروفة هي التي استغلت سلطاتها
‫للحصول له على هذا المنصب

328
00:20:56,974 --> 00:20:59,309
‫أولًا في وزارة الثقافة
‫ثمّ هنا في القنصلية

329
00:20:59,476 --> 00:21:04,022
‫كنّا نتتبّع تحرّكات (نايومي)
‫منذ وصلت إلى (نيويورك) قبل أسبوعين

330
00:21:04,189 --> 00:21:08,026
‫تبيّن سجلاتها المالية أنّها استأجرت سيارة
‫الأسبوع الماضي لتوصلها إلى (نوبو)

331
00:21:08,193 --> 00:21:11,572
‫عرضنا صورة (نايجل) على المضيف
‫وأكّد أنّهما تناولا العشاء معاً

332
00:21:11,697 --> 00:21:13,282
‫هل لاحظ المضيف شيئاً؟

333
00:21:13,407 --> 00:21:17,578
‫نعم، دفع (نايجل) مئة دولار
‫للحصول على طاولة رومنسية خلفية

334
00:21:18,120 --> 00:21:20,038
‫اتصلت بالقنصلية تواً

335
00:21:20,164 --> 00:21:22,166
‫في اليوم التالي لعشاء (نوبو) الرومنسي

336
00:21:22,291 --> 00:21:24,626
‫أجبر الأمن (نايومي)
‫على مغادرة مكتب (نايجل)

337
00:21:24,751 --> 00:21:26,128
‫يبدو أنّه شجار

338
00:21:26,712 --> 00:21:30,507
‫سمع الأمن (نايومي) تصرخ بشيء عن (سنثيا)
‫حين رافقوها للخارج

339
00:21:30,674 --> 00:21:32,342
‫هذا منطقي جداً

340
00:21:32,634 --> 00:21:38,015
‫(نايجل) عالق في زواج مصلحة
‫فالتقى بـ(نايومي) الشابة الجميلة

341
00:21:38,432 --> 00:21:40,684
‫ووجدها لا تقاوم

342
00:21:41,059 --> 00:21:45,606
‫تحوّل الاجتماع إلى عشاء، والعشاء إلى موعد
‫غرامي، لكنّ (نايومي) تريد المزيد

343
00:21:45,731 --> 00:21:50,569
‫أدرك (نايجل) أنّ علاقته الغرامية
‫أصبحت تهدد منصبه وسمعته

344
00:21:50,694 --> 00:21:53,113
‫والحياة التي بناها
‫على ظهر زوجته وعائلته

345
00:21:54,490 --> 00:21:59,745
‫سيدتي، إن عرفت زوجة (نايجل) عن العلاقة
‫الغرامية، فسينتهي زواجه وحياته المهنية

346
00:22:00,245 --> 00:22:04,249
‫أيّها المفتّش (هانت)، أفهم من صمتك
‫أنّك لا تتفق مع هذا

347
00:22:04,833 --> 00:22:07,127
‫(نايومي) التي عرفتها
‫لن تقع في حبّ شخص مثل (ويندام)

348
00:22:07,252 --> 00:22:11,298
‫لكنّها لَم تكن ستترك صورته في خزانتها
‫لو لَم يكن له علاقة بمقتلها بطريقة ما

349
00:22:11,507 --> 00:22:15,219
‫منصب (نايجل ويندام) في القنصلية
‫يتضمّن الحصانة الدبلوماسية

350
00:22:15,344 --> 00:22:18,263
‫وسيتمّ إسقاطها إن كان مشتبهاً فيه
‫في جريمة قتل

351
00:22:18,680 --> 00:22:23,185
‫إن كنت سأجري مكالمة لطلب ذلك
‫فسأحتاج إلى شيء أقوى من مجرّد نظريّة

352
00:22:23,310 --> 00:22:26,939
‫سيدتي، لقد وجدت (ليني) بصمة القاتل
‫عن رقبة الضحية

353
00:22:27,064 --> 00:22:31,401
‫ونظراً إلى كلّ ما نعرفه الآن، أنا مستعدة
‫للمراهنة على أنّها تطابق بصمة (نايجل)

354
00:22:31,652 --> 00:22:37,032
‫هذا ليس كافياً، لكن إن استطعتم الحصول
‫على البصمات، فسيختلف الأمر تماماً

355
00:22:44,122 --> 00:22:47,543
‫المشكلة أنّ الشخصيات الرفيعة الأجنبية
‫لا تسجل بصماتها لدى الشرطة

356
00:22:47,668 --> 00:22:52,673
‫وإن قدّمنا طلباً للقنصلية فسيستبعدوننا
‫وسيحذّرون (نايجل) بشأن كونه مشتبه فيه

357
00:22:52,798 --> 00:22:54,341
‫ظننت المفتّش في (سكوتلانديارد)
‫سيستطيع الحصول عليها

358
00:22:54,466 --> 00:22:57,010
‫لَم يستطع رغم علاقاته في (بريطانيا)

359
00:22:59,513 --> 00:23:02,683
‫حسن أيّها الرفاق، ها هي

360
00:23:02,849 --> 00:23:04,226
‫- ما هي؟
‫- "منزل (نايجل)"

361
00:23:04,351 --> 00:23:07,312
‫خطتي المحكمة للحصول
‫على بصمات (نايجل)

362
00:23:07,479 --> 00:23:10,232
‫يعيش (نايجل) في شقة مرتفعة
‫هنا في (بارك أفنيو)

363
00:23:10,357 --> 00:23:12,568
‫- نعم، بحراسة مشدّدة
‫- تماماً

364
00:23:12,859 --> 00:23:16,488
‫(رايان)، ستكون هنا عند الباب الأمامي
‫وستتنكّر بملابس موظف توصيل الزهور

365
00:23:16,613 --> 00:23:19,324
‫(إيسبيزيتو)، ستكون هنا
‫وستتنكّر كمتشرد

366
00:23:19,449 --> 00:23:22,327
‫لديّ سؤال، لماذا على الرجل الأسمر
‫أن يكون متشرداً؟

367
00:23:22,828 --> 00:23:24,746
‫- أتريد توصيل الزهور؟
‫- موافق على أن أكون متشرداً

368
00:23:24,871 --> 00:23:30,377
‫ستلفتون الأنظار هنا، بينما أتقدّم
‫على جانب المبنى مع (نيكولاي)

369
00:23:30,502 --> 00:23:31,962
‫- مَن هو (نيكولاي)؟
‫- لاعب جمباز روماني

370
00:23:32,087 --> 00:23:35,966
‫وجدته على (يوتيوب)
‫وهو مرن جداً، ويتسع له الكيس الصوفي

371
00:23:36,091 --> 00:23:38,176
‫- باستخدام قاطع الزجاج...
‫- المعذرة أيّها السادة

372
00:23:38,427 --> 00:23:40,304
‫هل رأى أحدكم المحققة (بيكيت)؟

373
00:23:52,357 --> 00:23:53,775
‫هل ستخرجان؟

374
00:23:53,900 --> 00:23:57,321
‫استخدمت نفوذي لندخل إلى حفلة
‫في القنصلية البريطانية الليلة

375
00:23:58,071 --> 00:24:01,241
‫سيكون (نايجل) هناك
‫سنحصل على بصماته من دون حتّى أن يعرف

376
00:24:01,617 --> 00:24:02,993
‫إلى اللقاء يا شباب

377
00:24:10,751 --> 00:24:12,210
‫أو يمكنهما فعل ذلك

378
00:24:14,588 --> 00:24:18,050
‫نعم، بالتأكيد
‫إن أردتَ إتمام المهمة بالطريقة السهلة

379
00:24:22,596 --> 00:24:23,972
‫شكراً لك

380
00:24:25,349 --> 00:24:28,769
‫- مَن هو سير (ألفريد هيث)؟
‫- إنّه اسمي الليلة

381
00:24:29,311 --> 00:24:32,230
‫قال الرفاق في الوطن إنّ سير (ألفريد)
‫الحقيقي مريض ولن يأتي

382
00:24:32,356 --> 00:24:33,732
‫أصيب بالنقرس أو ما شابه ذلك

383
00:24:33,857 --> 00:24:35,984
‫وماذا لو لَم يأت (نايجل ويندام) أيضاً؟

384
00:24:36,109 --> 00:24:40,906
‫سيأتي، أظنّه سيتجاوز الشمبانيا
‫وسيشرب شيئاً فاخراً يدل على التكبّر

385
00:24:41,031 --> 00:24:42,658
‫وسيترك بصمته على الكأس

386
00:24:43,742 --> 00:24:47,913
‫- ماذا لو لَم يشرب؟
‫- إنّه بريطاني، صدقيني، سيشرب

387
00:24:48,330 --> 00:24:49,706
‫أتسمحين لي؟

388
00:24:54,419 --> 00:24:56,630
‫لَم أعلم أنّ الرقص جزء من الخطة

389
00:24:57,130 --> 00:25:01,468
‫سيعطينا نقطة مراقبة جيدة

390
00:25:06,556 --> 00:25:09,351
‫- هل تحضر الكثير من هذه الحفلات؟
‫- لا لحسن الحظ، لماذا؟

391
00:25:09,643 --> 00:25:11,520
‫تبدو واثقاً بنفسك

392
00:25:13,355 --> 00:25:16,525
‫هذا لأنّ رفيقتي هي أجمل امرأة في الغرفة

393
00:25:20,195 --> 00:25:24,908
‫تقول هذا بتأثير الشمبانيا، أنا واثقة
‫بأنّك تشعر بالراحة هنا لأنّك بين قومك

394
00:25:25,033 --> 00:25:26,702
‫هؤلاء ليسوا قومي

395
00:25:27,619 --> 00:25:29,496
‫قومي هم مَن يحملون الصواني

396
00:25:30,247 --> 00:25:32,916
‫نعم، نشأت في (إيست إند)

397
00:25:33,333 --> 00:25:36,461
‫كانت والدتي تنظّف الشقق
‫ووالدي يعمل في مصنع

398
00:25:36,628 --> 00:25:40,048
‫أرادا شيئاً أفضل
‫لكنّهما لَم يستطيعا الحصول عليه

399
00:25:40,632 --> 00:25:44,177
‫- وبعد ذلك؟
‫- حصلت على منحة في (إيتون)

400
00:25:44,302 --> 00:25:46,179
‫حيث تعلّمت الاندماج مع الآخرين

401
00:25:46,722 --> 00:25:48,140
‫ماذا عنك؟

402
00:25:51,309 --> 00:25:55,021
‫نشأت في المدينة
‫ودرست في الجامعة بـ(كاليفورنيا)

403
00:25:55,522 --> 00:25:59,568
‫الواضح أنّك تستطيعين فعل
‫كلّ ما تصمّمين عليه، فلم أصبحت شرطية؟

404
00:25:59,776 --> 00:26:01,528
‫أظنّها كانت رسالتي

405
00:26:01,737 --> 00:26:07,743
‫محاربة، أعرف هذا النوع، لكنّ هذا لا يترك
‫مجالاً للحياة الخاصة، صحيح؟

406
00:26:10,912 --> 00:26:12,873
‫ماذا عنك؟ هل أنت محارب أيضاً؟

407
00:26:13,373 --> 00:26:16,209
‫أخشى أنّي أكرّس نفسي للعمل
‫وظيفتي في المركز الأول

408
00:26:16,334 --> 00:26:18,211
‫أتمنّى لو لَم يكن الوضع هكذا أحياناً

409
00:26:18,545 --> 00:26:20,547
‫نعم، أعرف الشعور

410
00:26:28,513 --> 00:26:31,224
‫مهلًا، انظر إلى هناك قرب البار

411
00:26:36,730 --> 00:26:38,398
‫فلتبدأ الألعاب

412
00:26:55,499 --> 00:26:59,628
‫مساء الخير، أنا (نايجل ويندام)
‫نائب الجنرال

413
00:27:00,462 --> 00:27:02,798
‫أنا (جين هارنغتون)، أشعر بالملل

414
00:27:02,923 --> 00:27:05,509
‫علينا أن نعالج ذلك يا آنسة (هارنغتون)

415
00:27:05,801 --> 00:27:07,677
‫كأس للسيدة من فضلك

416
00:27:10,680 --> 00:27:12,724
‫أنت متزوج، هذا محبط

417
00:27:13,266 --> 00:27:15,602
‫لا داعي لذلك

418
00:27:16,394 --> 00:27:18,605
‫في صحة الصداقات الجديدة

419
00:27:22,317 --> 00:27:25,320
‫أخبريني يا آنسة (هارنغتون)
‫هل أنت هنا بمفردك؟

420
00:27:25,570 --> 00:27:28,281
‫إن كنت بمفردك، فسيكون ذلك ظلماً كبيراً

421
00:27:28,406 --> 00:27:31,034
‫رفيقي مهتم بالتحدث للآخرين
‫أكثر من اهتمامه بي

422
00:27:31,159 --> 00:27:35,038
‫في هذه الحالة
‫لن يعترض إن دعوتك إلى رقصة

423
00:27:37,415 --> 00:27:41,419
‫أتدري؟ لن أهتمّ حتّى لو اعترض

424
00:27:42,379 --> 00:27:43,755
‫هلّا نذهب!

425
00:27:57,018 --> 00:28:01,857
‫إذاً، أخبريني يا آنسة (هارنغتون)
‫ماذا عليّ أن أعرف عنك؟

426
00:28:02,649 --> 00:28:04,860
‫أنا أكثر ممّا يبدو عليّ في الظاهر

427
00:28:05,360 --> 00:28:08,530
‫ما يبدو ظاهراً لا يقاوم

428
00:28:10,198 --> 00:28:12,659
‫التصرّفات أبلغ من الكلام

429
00:28:13,243 --> 00:28:16,705
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أقصد أنّي إن كنت لا أقاوَم فعلًا

430
00:28:17,581 --> 00:28:20,834
‫فلماذا لا تستخدم كلتا يديك؟

431
00:28:33,597 --> 00:28:37,726
‫المعذرة يا صاحب السعادة، المعذرة، عفواً

432
00:28:38,768 --> 00:28:40,312
‫- المعذرة
‫- يا لفظاظتك!

433
00:28:42,397 --> 00:28:43,857
‫المعذرة

434
00:28:44,399 --> 00:28:45,775
‫المعذرة

435
00:28:46,693 --> 00:28:49,321
‫- سير (ألفريد هيث)؟
‫- نعم

436
00:28:49,905 --> 00:28:53,575
‫أيمكنني التحدّث إليك يا سيدي؟
‫يبدو أنّ هناك اثنين بهذا الاسم هنا الليلة

437
00:28:58,538 --> 00:28:59,915
‫آسفة

438
00:29:00,790 --> 00:29:02,334
‫حسن

439
00:29:04,586 --> 00:29:10,842
‫عليّ أن أسأل، هل أنت عدائية
‫في أنشطتك الأخرى كما أنت في الرقص؟

440
00:29:11,051 --> 00:29:15,847
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫أحبّ القيادة طوال الوقت

441
00:29:25,774 --> 00:29:28,652
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

442
00:29:29,402 --> 00:29:32,697
‫نعم، أشعر بالجوع الشديد فجأة، المعذرة

443
00:29:35,075 --> 00:29:38,620
‫- أتريد واحدة من هذه؟ سمعت أنّها رائعة
‫- لا أحبّ الكافيار

444
00:29:38,745 --> 00:29:40,580
‫نعم، لكنّي سمعت أنّها تثير الأشخاص

445
00:29:40,705 --> 00:29:42,624
‫لا أحبّه للأسف

446
00:29:42,958 --> 00:29:45,835
‫- أعتذر للتطفل يا سيد (ويندام)
‫- نعم، ما الأمر يا (برايسون)؟

447
00:29:45,961 --> 00:29:48,296
‫هذه الشابة، أريدها أن تأتي معي

448
00:29:48,588 --> 00:29:51,341
‫- لماذا؟
‫- لا تقلق يا عزيزي

449
00:29:51,466 --> 00:29:54,678
‫أنا متأكّدة أنّنا سنلتقي ثانية قريباً جداً

450
00:30:00,892 --> 00:30:03,103
‫لحقت بالنادل، ثمّ فقدته

451
00:30:03,269 --> 00:30:05,271
‫أفسدت الخطة كلّها
‫والآن، ليس لدينا شيء

452
00:30:05,397 --> 00:30:06,898
‫بل لدينا شيء

453
00:30:07,732 --> 00:30:10,527
‫سرقت علبة بطاقات (ويندام)
‫وهي مغطاة ببصماته

454
00:30:10,860 --> 00:30:16,950
‫- يا لك من مخادعة! هذا رائع
‫- شكراً، فلننل من ذلك الوغد

455
00:30:19,953 --> 00:30:21,830
‫- ليست البصمات مطابقة
‫- ماذا؟

456
00:30:21,955 --> 00:30:24,416
‫تحقّقت وحدة التحقيق في مسرح الجريمة
‫من البصمات عن علبة البطاقات

457
00:30:24,541 --> 00:30:27,836
‫وقارنوها بالتي وجدوها على جثة (نايومي)
‫ولَم تكن بصمة (نايجل ويندام)

458
00:30:27,961 --> 00:30:29,963
‫لا، هذا ليس ممكناً، قارنها ثانية

459
00:30:30,088 --> 00:30:32,298
‫تأكّد (رايان) 3 مرات
‫(ويندام) ليس القاتل

460
00:30:32,382 --> 00:30:35,385
‫إنّه القاتل، أنا متأكّد من ذلك
‫لذلك تركت (نايومي) الصورة

461
00:30:35,510 --> 00:30:37,679
‫ربّما استأجر مَن يقوم
‫بأعماله القذرة بدلًا منه

462
00:30:37,804 --> 00:30:39,764
‫- كأحد رجال الأمن لديه
‫- أيمكنك أن تطلب من (سكوتلانديارد)

463
00:30:39,889 --> 00:30:41,516
‫أن يتحقّق من سجلات طاقم الحراسة؟

464
00:30:41,641 --> 00:30:47,147
‫قد يكون الأفضل البحث عن هذا الرقم الغامض
‫الذي كتبته (نايومي) على ظهر الصورة

465
00:30:47,272 --> 00:30:48,982
‫الذي لَم يعد لغزاً

466
00:30:49,107 --> 00:30:50,275
‫أهذا كركند؟

467
00:30:50,400 --> 00:30:51,818
‫من حسن حظك
‫أنّ (جوسندا) لا تأكل كثيراً

468
00:30:51,943 --> 00:30:53,737
‫كل هذا مع القليل من الزبدة الذائبة

469
00:30:53,862 --> 00:30:56,072
‫أتعني أنّك تعرف معنى هذا الرقم؟ كيف؟

470
00:30:56,197 --> 00:31:00,076
‫كنت أنا و(جوسندا)
‫نستمتع بالكركند الطري من (مين)

471
00:31:00,201 --> 00:31:03,246
‫مع نبيذ (بينو نوار) الفاخر
‫من وادي (سونوما)...

472
00:31:03,371 --> 00:31:04,998
‫(كاسل)، الأرقام

473
00:31:05,123 --> 00:31:07,876
‫نعم، كنّا نراجع الملف
‫وتبيّن أنّ (جوسندا) بارعة في حلّ الجرائم

474
00:31:08,001 --> 00:31:10,462
‫عرضتَ ملف الأدلّة على المضيفة؟

475
00:31:10,754 --> 00:31:14,966
‫لا، التقطت صورة له بهاتفي

476
00:31:15,216 --> 00:31:17,886
‫وهن يفضلن مصطلح "مرافقات الرحلة"

477
00:31:18,011 --> 00:31:21,431
‫المهم، هذا الرمز يشير لحقيبة دبلوماسية

478
00:31:21,556 --> 00:31:24,142
‫- كيف عرفتَ ذلك؟
‫- عرفت (جوسندا) الصيغة

479
00:31:24,267 --> 00:31:29,064
‫كما أخبرتني بأنّ الأرقام الـ3 الأخيرة
‫هي رمز خطوط (رويال إيسترن) الجوية

480
00:31:29,189 --> 00:31:31,316
‫أي إنّ الحقيبة الدبلوماسية
‫تمّ تسليمها على الخطوط الجوية

481
00:31:31,441 --> 00:31:33,943
‫تماماً، (دبليو 4) تشير لحجم الحقيبة

482
00:31:34,069 --> 00:31:38,448
‫ورقم 1949 يشير إلى الحقيبة بالتحديد
‫وفقاً لتسلسل القنصلية

483
00:31:38,573 --> 00:31:41,326
‫و(نايجل) بصفته النائب
‫فهو يوقّع على كلّ الحقائب الدبلوماسية

484
00:31:41,451 --> 00:31:44,788
‫إذاً، ربّما لَم يكن الأمر متعلقاً
‫بعلاقة غرامية بين (نايجل) و(نايومي)

485
00:31:44,913 --> 00:31:46,581
‫- بل بالتهريب
‫- هذا مفهوم تماماً

486
00:31:46,706 --> 00:31:48,083
‫فالحقائب الدبلوماسية مغلقة

487
00:31:48,208 --> 00:31:51,628
‫وتمرّ محتوياتها عن إدارة أمن النقل
‫والجمارك من دون تفتيش

488
00:31:51,753 --> 00:31:54,672
‫حتماً (نايومي) عرفت ما كان (ويندام) يفعله
‫بطريقة ما، نريد معرفة محتوى الحقيبة

489
00:31:54,798 --> 00:31:57,801
‫- لن تقدّم القنصلية هذه المعلومات أبداً
‫- لا داعي لنقلق بشأن القنصلية

490
00:31:57,926 --> 00:32:00,345
‫خطوط الطيران تحتفظ بنسخة من بيان الشحنة

491
00:32:01,596 --> 00:32:03,973
‫اتصلوا بشركة الطيران
‫وأحضروا لنا نسخة من ذلك البيان

492
00:32:05,809 --> 00:32:07,185
‫(رايان)، أحضر قلماً

493
00:32:18,446 --> 00:32:22,408
‫- ماذا؟
‫- (كاسل)، لا يمكنك كشف معلومات سرية

494
00:32:22,534 --> 00:32:23,910
‫لشخص غريب

495
00:32:24,452 --> 00:32:26,454
‫حتّى إن حلّ ذلك القضية؟

496
00:32:27,247 --> 00:32:30,208
‫لقد أعطتنا دليلًا
‫وهذا أكثر ممّا فعلته في القنصلية

497
00:32:30,333 --> 00:32:32,293
‫وهل يفترض أن يجعل ذلك الأمر مقبولًا؟

498
00:32:32,418 --> 00:32:34,337
‫أرادت (جوسندا) المساعدة فحسب
‫فما المشكلة؟

499
00:32:34,504 --> 00:32:36,881
‫- أنت لا تفهم، صحيح؟
‫- لا، أظنّني لَم أفهم

500
00:32:37,132 --> 00:32:40,635
‫- لا، أظنّك لا تفهم
‫- وجدت شيئاً ستريدان رؤيته

501
00:32:46,474 --> 00:32:48,351
‫أرسلت الخطوط الجوية بيان الشحنة
‫بالبريد الإلكتروني

502
00:32:48,476 --> 00:32:52,856
‫والحقيبة التي تطابق الرقم
‫شحنت من القنصلية البريطانية منذ سنة

503
00:32:52,981 --> 00:32:57,152
‫انتقلت من مطار (جيه إف كي)
‫إلى (كامبالا، أوغندا)

504
00:32:57,527 --> 00:32:59,946
‫(أوغندا)؟ لا يمكن أن تكون هذه صدفة

505
00:33:00,071 --> 00:33:02,448
‫- ماذا تعني؟
‫- حبيب (نايومي) الذي توفّي

506
00:33:02,574 --> 00:33:04,033
‫لقد قتل في (أوغندا)

507
00:33:04,617 --> 00:33:07,954
‫- هل تعرف ما الذي تمّ شحنه؟
‫- فقط أنّ وزنه كان 90 كيلوغراماً

508
00:33:08,079 --> 00:33:09,706
‫هذا وزن ثقيل بالنسبة لحقيبة

509
00:33:09,831 --> 00:33:13,459
‫الحقيبة الدبلوماسية قد تكون صغيرة كمغلف
‫أو كبيرة كحاوية شحن

510
00:33:13,626 --> 00:33:16,546
‫أيّاً كان ما يتمّ شحنه
‫يتمّ إرساله مرّة في الشهر

511
00:33:16,629 --> 00:33:19,424
‫فتّشت بيانات الشحن للخطوط الجوية
‫في السنة الماضية

512
00:33:19,549 --> 00:33:22,844
‫10 طرود أخرى بالوزن نفسه
‫أرسلت من هنا إلى (أوغندا)

513
00:33:22,969 --> 00:33:26,723
‫في الواقع، أحدها مسجّل
‫على أنّه في منطقة الأمتعة المؤمّنة

514
00:33:27,015 --> 00:33:29,809
‫أتعني أنّ أحد تلك الطرود
‫في المطار الآن؟

515
00:33:30,101 --> 00:33:32,812
‫معرفة محتوى ذلك الطرد
‫قد يعرّفنا على قاتل (نايومي)

516
00:33:32,937 --> 00:33:34,856
‫نعم، لكن ليس لدينا سلطة هنا يا (كاسل)

517
00:33:34,981 --> 00:33:37,650
‫إن حاول شرطة (نيويورك)
‫فتح حقيبة دبلوماسية بريطانية

518
00:33:37,775 --> 00:33:39,319
‫فقد نخاطر بأزمة دولية

519
00:33:39,736 --> 00:33:41,863
‫لحسن الحظ أنّي لست من شرطة (نيويورك)

520
00:33:51,873 --> 00:33:54,751
‫مساء الخير يا سيدي
‫أنا العميل (باور) من وكالة الأمن القومي

521
00:33:54,876 --> 00:33:56,377
‫جئت لأجل التفتيش

522
00:33:56,711 --> 00:33:58,838
‫لَم يبلغني أحد بشأن التفتيش

523
00:33:58,963 --> 00:34:02,508
‫بالطبع، نحن نجري تفتيشاً عشوائياً
‫لتقييم الأمن

524
00:34:02,634 --> 00:34:05,053
‫إن أخبرناكم بحضورنا
‫فلن تكون هناك فائدة من هذا، صحيح؟

525
00:34:05,178 --> 00:34:08,890
‫- سنكشف أنفسنا إن فعلنا ذلك
‫- أعمل في هذه المناوبة منذ عامين

526
00:34:09,015 --> 00:34:12,101
‫- ولَم أسمع بشيء...
‫- (مورغان)، أعلم أنّك تقوم بعملك جيداً

527
00:34:12,227 --> 00:34:15,605
‫فإن كانت الأشياء في الداخل مؤمّنة
‫سأحرص على إخبار المسؤولين عنك بذلك

528
00:34:15,730 --> 00:34:17,523
‫وسيكون أثر ذلك عليك جيداً

529
00:34:17,649 --> 00:34:19,442
‫كلّنا في الفريق نفسه هنا يا صديقي

530
00:34:20,610 --> 00:34:23,071
‫عليّ التأكّد من هذا مع المشرف عليّ

531
00:34:23,196 --> 00:34:24,697
‫نعم، افعل ذلك

532
00:34:28,660 --> 00:34:31,037
‫أنا ماهر أكثر في خداع الناس لتجاوزهم

533
00:34:31,371 --> 00:34:33,164
‫لا شكّ أنّي تدرّبت كثيراً

534
00:34:33,331 --> 00:34:36,084
‫- هل أنت في منطقة الأمتعة؟
‫- نعم، لكن ليس لديّ وقت طويل

535
00:34:36,459 --> 00:34:39,379
‫لديّ وقت قصير قبل أن يتحدّث الرجل
‫إلى المسؤول عنه للتأكد ممّا قلته

536
00:34:39,504 --> 00:34:44,050
‫حسن، وفقاً لرمز الشحن، الطرد
‫التي تبحث عنه طوله 150 سنتيمتراً تقريباً

537
00:34:44,175 --> 00:34:47,512
‫هل ذكر في بيان الشحن إن كان
‫قفص شحن أم صندوقاً أم صندوقاً كرتونياً؟

538
00:34:47,637 --> 00:34:49,013
‫لا، آسف يا أخي

539
00:34:49,138 --> 00:34:51,975
‫لكنّه يزن 91 كيلوغراماً
‫فلا شك أنّه طرد متين

540
00:34:52,475 --> 00:34:54,143
‫طرد متين، حسن

541
00:34:55,436 --> 00:34:56,980
‫هيّا

542
00:34:59,941 --> 00:35:01,484
‫لقد وجدته، إنّه قفص شحن

543
00:35:01,609 --> 00:35:04,237
‫العميل (باور)، أريدك أن تخرج
‫من هناك من فضلك

544
00:35:04,362 --> 00:35:07,532
‫- هذا لا يبدو جيداً
‫- العميل (باور)؟ ماذا كان يتوقع؟

545
00:35:07,657 --> 00:35:09,117
‫سمعت ذلك

546
00:35:09,951 --> 00:35:11,327
‫أوشك أن أنتهي هنا

547
00:35:11,452 --> 00:35:13,121
‫سيأتي المشرف عليّ إلى هنا...

548
00:35:13,246 --> 00:35:17,083
‫وسيكون راضياً جداً عن عملك
‫يا (مورغان)، راض جداً

549
00:35:17,208 --> 00:35:22,213
‫الواضح أنّك تبذل جهداً أكثر
‫من رجل بساق واحدة في مسابقة للركل

550
00:35:22,338 --> 00:35:25,216
‫اخرج من هناك الآن يا سيدي
‫ولن أطلب هذا ثانية

551
00:35:26,426 --> 00:35:27,802
‫هل تسمعني؟

552
00:35:27,927 --> 00:35:31,723
‫- هل تسمعني؟
‫- اللعنة!

553
00:35:32,932 --> 00:35:34,600
‫ماذا في الصندوق؟

554
00:35:38,521 --> 00:35:39,981
‫صواريخ

555
00:35:43,735 --> 00:35:45,987
‫صادرت دائرة الجمارك
‫والأمن القومي الصندوق

556
00:35:46,112 --> 00:35:47,905
‫والـ(إنتربول) في طريقهم
‫لمطار (جيه إف كي)

557
00:35:48,031 --> 00:35:49,907
‫كيف فسّرتَ فتح الطرد الدبلوماسي؟

558
00:35:50,074 --> 00:35:54,120
‫الجميع مهتمون بالصواريخ الآن
‫لكنّي أتوقّع أن أتعرّض للمتاعب في وقت ما

559
00:35:54,287 --> 00:35:56,331
‫وما تأثير هذا على (ويندام)؟

560
00:35:56,539 --> 00:35:59,625
‫- لا شيء
‫- ماذا تعني؟ كان يهرّب الأسلحة

561
00:35:59,876 --> 00:36:02,545
‫سيجرون تحقيقاً بالطبع، لكنّهم لن
‫يستطيعوا إثبات علمه بمحتوى الصندوق

562
00:36:02,670 --> 00:36:05,798
‫وبما أنّنا فتحنا الصندوق بشكل غير قانوني
‫فلا يمكننا استخدامه كدليل

563
00:36:05,923 --> 00:36:07,759
‫على الأقل، بدأ الأمر يتّضح الآن

564
00:36:08,343 --> 00:36:10,303
‫كانت (نايومي) تحاول
‫حلّ جريمة قتل (إيدن)

565
00:36:10,511 --> 00:36:15,683
‫إنّه حبيب (نايومي)، (إيدن ميلر)
‫عمل مع (أطباء بلا حدود) في (أوغندا)

566
00:36:15,975 --> 00:36:18,728
‫حتّى تمّ إسقاط طائرته المروحية
‫على يد قوات العصابات قبل عام

567
00:36:18,853 --> 00:36:20,480
‫بدأت الحكومة البريطانية تحقيقاً

568
00:36:20,605 --> 00:36:23,524
‫لكن لَم يعرفوا كيف حصل الثوار
‫على صواريخ (ستينغر)

569
00:36:23,649 --> 00:36:26,527
‫وقد عرفنا الآن أنّهم حصلوا عليه
‫من (نايجل ويندام)

570
00:36:26,652 --> 00:36:31,574
‫نعم، لكنّ (نايجل) لا يلوّث يديه
‫حين يتعلق الأمر بالصواريخ أو القتل

571
00:36:32,450 --> 00:36:34,494
‫لا شكّ أنّ له شريكاً
‫رتّب أمر تهريب الصواريخ

572
00:36:34,619 --> 00:36:37,205
‫وإن بدأت (نايومي)
‫البحث في عملية التهريب...

573
00:36:37,330 --> 00:36:39,457
‫ربّما شريكه هو مَن تخلّص منها

574
00:36:39,916 --> 00:36:41,918
‫السؤال الآن هو مَن هو هذا الشريك؟

575
00:36:42,085 --> 00:36:45,922
‫كلّ ما فعلته (نايومي) كان لمعرفة
‫مَن وفّر الأسلحة التي قتلت حبيبها

576
00:36:46,047 --> 00:36:49,926
‫لذلك توقّفت عن قبول وظائف عرض الأزياء
‫وجاءت إلى (نيويورك)، هذا...

577
00:36:51,636 --> 00:36:55,056
‫قد يكون هناك شخص على قائمة الحضور
‫لتلك الحفلة

578
00:36:55,431 --> 00:36:58,059
‫بدأ كلّ شيء حين حصلت
‫على الوظيفة في (لندن)

579
00:36:58,434 --> 00:37:00,436
‫- (باولو ماكوزي)
‫- مَن هو؟

580
00:37:00,561 --> 00:37:02,313
‫قائد جيش الثوار في (أوغندا)

581
00:37:02,438 --> 00:37:05,441
‫لا شكّ أنّ (نايومي) سمعت شيئاً في الحفلة
‫وذلك ما قادها إلى القنصلية

582
00:37:05,566 --> 00:37:09,904
‫العشاء الرومنسي مع (نايجل)
‫كان مجرّد خطة لمعرفة رقم الطرد من مكتبه

583
00:37:10,029 --> 00:37:14,117
‫إذاً، هناك جزء واحد
‫غير مفهوم في تحقيقها

584
00:37:16,661 --> 00:37:18,454
‫ماذا كانت تفعل مع (بيغي سليم)؟

585
00:37:19,747 --> 00:37:22,375
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الصورة جيداً

586
00:37:22,667 --> 00:37:24,043
‫نعم، لقد رأيت هذه الصورة

587
00:37:24,168 --> 00:37:26,712
‫ضبطني المصورون مع (نيكي جيه)
‫ونحن خارجان من الاستوديو منذ أسابيع

588
00:37:26,838 --> 00:37:29,757
‫هذه سيارة (نيكي جيه)
‫السوداء، أليس كذلك؟

589
00:37:29,882 --> 00:37:31,884
‫اشتراها (بيغي سليم) نفسه

590
00:37:32,009 --> 00:37:35,096
‫إنّه التزويد والطلب
‫هي تطلب، وعليّ تزويدها بما تريد

591
00:37:35,221 --> 00:37:40,601
‫ما يحيّرني أنّك قبل أن تصبح (بيغي سليم)
‫كان اسمك (داريوس يونغ)

592
00:37:40,768 --> 00:37:43,354
‫وعرفتَ بتأسيس عدّة مشاريع فاشلة
‫على الإنترنت

593
00:37:43,479 --> 00:37:44,856
‫أنا أسبق زمني

594
00:37:44,981 --> 00:37:47,692
‫هيئة الأوراق المالية والبورصات الأمريكية
‫رأت أنّك تحاول الاحتيال على المستثمرين

595
00:37:47,817 --> 00:37:49,193
‫لَم يوجهوا إليّ اتهاماً بذلك

596
00:37:49,318 --> 00:37:54,615
‫أحد مشاريعك، موقع إلكتروني لنشر الموسيقا
‫في (بريطانيا) لفت نظر السلطات البريطانية

597
00:37:54,740 --> 00:37:59,579
‫وحين حاولوا إغلاقه
‫دافع عنك مساعد وزير الثقافة

598
00:37:59,704 --> 00:38:01,414
‫أتدري مَن كان ذلك المساعد؟

599
00:38:02,123 --> 00:38:03,708
‫(نايجل ويندام)

600
00:38:04,041 --> 00:38:09,213
‫في الواقع، ها هو (نايجل)
‫ينزل من السيارة السوداء نفسها

601
00:38:11,007 --> 00:38:13,009
‫لا، لا أظنّ ذلك

602
00:38:13,342 --> 00:38:17,221
‫انظر جيداً
‫سترى الزينة نفسها المخصصة على الباب

603
00:38:17,472 --> 00:38:19,265
‫إنّها سيارة شخص آخر
‫وتحمل هذه الزينة

604
00:38:19,390 --> 00:38:22,852
‫اعترف سائقك بأنّه أخذك
‫إلى هذا الاجتماع خارج القنصلية

605
00:38:22,977 --> 00:38:25,855
‫ونعرف أيضاً أنّ قريبك
‫(درو هاريس) في الجيش

606
00:38:25,980 --> 00:38:28,983
‫رقيب أول، ويعمل في مستودع أسلحة
‫ويزوّدك بالصواريخ

607
00:38:29,108 --> 00:38:32,945
‫عرفتَ أنّ (ويندام) يمكنه الوصول
‫للحقيبة الدبلوماسية، فوجدتَ فرصتك

608
00:38:33,070 --> 00:38:36,741
‫- العرض والطلب
‫- هذه توقعات كثيرة يا صديقي

609
00:38:36,866 --> 00:38:39,035
‫لَم نكن الوحيدين الذين ربطنا الأمور

610
00:38:39,327 --> 00:38:43,122
‫لَم تعطك (نايومي) رقم هاتفها
‫بل كانت تبحث عن دليل

611
00:38:43,539 --> 00:38:46,250
‫حين أدركتَ أنّها الفتاة نفسها
‫التي ضبطها (ويندام) وهي تحقّق في الأمر

612
00:38:46,375 --> 00:38:49,086
‫لحقتَ بها إلى الفندق وقتلتَها

613
00:38:51,631 --> 00:38:53,132
‫كيف ستثبتون ذلك؟

614
00:38:53,341 --> 00:38:57,178
‫البصمة التي وجدناها على جثة (نايومي)
‫تطابق بصماتك

615
00:39:06,062 --> 00:39:09,273
‫ما لم أفهمه حتّى الآن
‫هو لماذا اخترتَ (أوغندا)؟

616
00:39:09,982 --> 00:39:11,484
‫لماذا تهتم؟

617
00:39:15,530 --> 00:39:20,117
‫لَم يكن الأمر متعلقاً بـ(أوغندا)
‫بل بالنقود فقط

618
00:39:21,369 --> 00:39:23,621
‫لم أعلم حتّى
‫إلى أين كان (ويندام) يرسلها

619
00:39:30,211 --> 00:39:33,381
‫جيد، اتصل بمساعدي
‫أنا متفرّغ طوال الأسبوع

620
00:39:33,548 --> 00:39:36,175
‫لا في الواقع، ولا في الأسبوع الذي يليه

621
00:39:36,300 --> 00:39:38,678
‫- قلت لك إنّي سأراك قريباً
‫- ما هذا؟

622
00:39:38,886 --> 00:39:41,514
‫ألَم تكتفيا بالطرد من هنا مرّة واحدة؟

623
00:39:41,681 --> 00:39:43,683
‫- أيّها الحراس
‫- لا يمكنهم مساعدتك، لا أحد يمكنه ذلك

624
00:39:43,849 --> 00:39:46,143
‫ولا حتّى أصدقاؤك الأوغنديون الأثرياء

625
00:39:46,519 --> 00:39:49,730
‫(نايجل ويندام)، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة تهريب الأسلحة

626
00:39:49,855 --> 00:39:52,233
‫والمساعدة في قتل مواطنة بريطانية

627
00:40:03,035 --> 00:40:05,162
‫كان والدها سيفخر بها

628
00:40:05,538 --> 00:40:07,832
‫وبشجاعتها في مواجهة هؤلاء الرجال

629
00:40:08,874 --> 00:40:10,376
‫لكنّي أتمنّى لو لَم تفعل ذلك

630
00:40:10,710 --> 00:40:12,920
‫ماذا سيحدث الآن؟
‫هل ستعود إلى العاصمة؟

631
00:40:14,130 --> 00:40:16,841
‫إلى (لندن) للأسف، لمواجهة العواقب

632
00:40:18,050 --> 00:40:21,721
‫- عليهم أن يعطوك تزكية
‫- هذا احتمال بعيد جداً

633
00:40:23,598 --> 00:40:26,726
‫المحققة (بيكيت)، سعدت بلقائك كثيراً

634
00:40:28,060 --> 00:40:30,730
‫وأنا أيضاً أيّها المفتّش (هانت)

635
00:40:31,105 --> 00:40:33,524
‫- أرجوك، نادني (كولن)
‫- وأنا (كايت)

636
00:40:37,194 --> 00:40:41,741
‫أمامي بضع ساعات قبل رحلتي يا (كايت)
‫أيمكنني إقناعك بالسماح لي بدعوتك لشراب؟

637
00:40:51,083 --> 00:40:53,878
‫أنا آسفة، لديّ أعمال مكتبية
‫عليّ إنهاؤها

638
00:40:55,546 --> 00:40:57,923
‫في وقت آخر

639
00:41:03,429 --> 00:41:06,349
‫- أين سيذهب شرطي (سكوتلانديارد)؟
‫- سيعود إلى (لندن)

640
00:41:07,433 --> 00:41:09,185
‫(كاسل)، هل لديك وقت؟
‫أيمكننا التحدث؟

641
00:41:09,310 --> 00:41:12,229
‫لا في الواقع، أوقفت (جوسندا)
‫السيارة في منطقة تحميل

642
00:41:12,438 --> 00:41:15,983
‫4 مواعيد في 3 أيام، أنت تستلطفها

643
00:41:16,108 --> 00:41:17,777
‫نعم، لماذا؟

644
00:41:22,615 --> 00:41:24,867
‫لا تبدو من النوع الذي تفضّله

645
00:41:26,327 --> 00:41:31,040
‫إنّها مرحة وغير معقدة
‫أظنّ هذا ما أحتاج إليه في حياتي الآن

646
00:41:56,315 --> 00:41:58,442
‫مرحباً، أنا (كايت)

647
00:42:00,152 --> 00:42:02,613
‫هل ما زلتَ تريد دعوتي
‫إلى ذلك الشراب؟

