﻿1
00:00:41,718 --> 00:00:44,804
‫أنت جميلة جداً يا (نيكي هيت)

2
00:00:44,971 --> 00:00:48,225
‫من المؤسف أنّ عليّ قتلك الآن

3
00:00:48,475 --> 00:00:51,019
‫حاول ذلك رجال أبشع منك
‫يا (دريغو)

4
00:00:52,187 --> 00:00:57,108
‫- لقد صفعتني، لن...
‫- هل تلعب بالدمى؟

5
00:00:57,442 --> 00:01:01,863
‫إنّها دمى شخصيات
‫وأنا أستخدمها لتخيل مسرح جريمة

6
00:01:02,197 --> 00:01:04,616
‫أنا مدين ببضعة فصول
‫من (فروزن هيت) لمحرري

7
00:01:04,741 --> 00:01:08,828
‫- ولم أتمكن من كتابة صفحة حتى
‫- قد تساعدك قضية مع (بيكيت)

8
00:01:09,037 --> 00:01:11,039
‫- على ابتكار شيء
‫- إنّها تستعد لمحاكمة

9
00:01:11,498 --> 00:01:12,999
‫- أهذا البريد؟
‫- أجل

10
00:01:13,291 --> 00:01:16,836
‫وأخيراً، تحصل (ألكسيس)
‫على قبولات من الجامعة

11
00:01:16,962 --> 00:01:19,965
‫فقد بدأ أصدقاؤها
‫بالحصول عليها قبل أسابيع

12
00:01:22,092 --> 00:01:25,637
‫(ريتشارد كاسل)، ماذا تفعل؟

13
00:01:26,096 --> 00:01:30,350
‫لا أريد لـ(ألكسيس) أن تواجه
‫الرفض من (ستانفورد) مجدداً

14
00:01:30,475 --> 00:01:33,353
‫لذا، أنا أحفظ الرسائل
‫وبهذا ستحصل عليها مرة واحدة

15
00:01:33,478 --> 00:01:34,938
‫وتحصل على الأخبار الجيدة
‫والسيئة معاً

16
00:01:35,146 --> 00:01:38,066
‫(ريتشارد)، هذه أغبى فكرة
‫راودتك يوماً

17
00:01:38,191 --> 00:01:41,403
‫عليك إعطاؤها الرسائل
‫قبل أن تصاب بانهيار عصبي

18
00:01:41,528 --> 00:01:43,947
‫حسن، سأفعل، سأفعل
‫رغم أنّه عليك الاعتراف

19
00:01:44,072 --> 00:01:46,491
‫مراقبتها على وشك الانهيار
‫أمر مضحك جداً

20
00:01:46,700 --> 00:01:49,536
‫على عكس انهيارك أنت! والآن...
‫ماذا ستفعل بشأن كتابتك؟

21
00:01:49,703 --> 00:01:52,914
‫لا أعرف، أريد شيئاً مختلفاً

22
00:01:53,164 --> 00:01:56,376
‫- شيء جديد مثل...
‫- "إيجاد رؤوس مقطوعة"

23
00:01:56,668 --> 00:01:59,296
‫- الرؤوس المقطوعة؟
‫- الرؤوس المقطوعة؟

24
00:01:59,504 --> 00:02:02,215
‫"وجد الضحية مقتولاً بالرصاص
‫بعد منتصف الليل"

25
00:02:02,465 --> 00:02:06,052
‫"ووفقاً للشرطة، احتوت حقيبته
‫على 3 رؤوس مقطوعة"

26
00:02:06,303 --> 00:02:07,637
‫أيّها المحقق (سلوتر)
‫بما يمكنك إخبارنا...

27
00:02:07,762 --> 00:02:10,807
‫"أبعد الكاميرا عن وجهي
‫قبل أن أطلق عليها الرصاص"

28
00:02:13,393 --> 00:02:16,813
‫أمي، انسي الرؤوس المقطوعة
‫بل أريد مقابلة ذلك الرجل

29
00:02:17,188 --> 00:02:21,067
‫- لديك ملهمة يا عزيزي
‫- الملهمون يعطون الإلهام

30
00:02:21,192 --> 00:02:25,405
‫والآن، لا يصلني شيء
‫لذا، المحققة (نيكي هيت)

31
00:02:26,906 --> 00:02:28,825
‫تعرفي على المحقق (سلوتر)

32
00:02:29,117 --> 00:02:32,495
‫أتعلم؟ ضعها في غرفة المؤتمرات
‫شكراً لك

33
00:02:33,663 --> 00:02:35,749
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا يا (كاسل)؟

34
00:02:35,957 --> 00:02:38,752
‫لم أرك منذ أيام، ففكرت
‫في الزيارة والاطمئنان عليك

35
00:02:38,960 --> 00:02:41,796
‫شكرا لك، هذا لطيف جداً
‫أنا بأفضل حال في الواقع

36
00:02:41,921 --> 00:02:46,509
‫التحضير للمحاكمة يجري جيداً
‫وأنهي العمل بوقت مبكر

37
00:02:47,010 --> 00:02:49,846
‫- وأنا سعيدة للغاية برؤيتك
‫- وأنت كذلك، اسمعي...

38
00:02:50,013 --> 00:02:52,974
‫أتعرفين شيئاً عن شرطي العصابات
‫الذي يدعى (سلوتر)؟

39
00:02:53,141 --> 00:02:55,685
‫جريمة قتل الرؤوس المقطوعة
‫أهذا سبب وجودك هنا؟

40
00:02:56,102 --> 00:02:57,479
‫لا، أعني...

41
00:02:57,771 --> 00:03:01,483
‫بما أنّك منشغلة بالإعداد للمحاكمة
‫فكرت في البحث في (سلوتر)

42
00:03:01,608 --> 00:03:04,903
‫لأعرف من يكون من أجل
‫البحث عن خلفية الشخصيات

43
00:03:05,028 --> 00:03:08,573
‫و... و... إلا إن كانت هناك
‫مشكلة في الأمر

44
00:03:09,032 --> 00:03:11,826
‫- لا، لا توجد مشكلة
‫- رائع، إذاً...

45
00:03:12,369 --> 00:03:14,120
‫أين يمكنني أن أجده؟

46
00:03:14,579 --> 00:03:16,164
‫حيث توجد الجثة

47
00:03:20,710 --> 00:03:25,673
‫عزيزتي، من الأفضل أن تعترفي
‫بأنّك قتلته لنقضي الوقت معاً

48
00:03:26,091 --> 00:03:28,385
‫ليس إن كنت آخر رجل
‫على الأرض

49
00:03:28,510 --> 00:03:30,261
‫ألا تظنين أنّي سأتمم التحدي؟

50
00:03:30,387 --> 00:03:33,014
‫ما رأيك في تجاهل التصرف
‫الرجولي وأخبرك بسبب الوفاة؟

51
00:03:33,139 --> 00:03:35,767
‫- دعيني أحزر، التسمم بالرصاص
‫- 3 رصاصات إلى الصدر

52
00:03:36,059 --> 00:03:38,353
‫الأغلب أنّه مات بسبب فقدان الدم
‫خلال بضع دقائق

53
00:03:38,478 --> 00:03:40,730
‫توقعت دائماً انتهاء أمر (غليتش)
‫على هذه الطاولة

54
00:03:41,147 --> 00:03:43,608
‫(غليتش) هو لقب الشوارع
‫لرجل فاشل

55
00:03:43,775 --> 00:03:45,735
‫هل أخرجت الرصاصات لي؟

56
00:03:47,278 --> 00:03:49,322
‫أترين؟ أنت تحبينني فعلاً؟

57
00:03:49,989 --> 00:03:52,117
‫عيار 32 حسب توقعي

58
00:03:53,284 --> 00:03:54,661
‫أنت تتحدث عن الرصاصات
‫أليس كذلك؟

59
00:03:54,786 --> 00:03:57,288
‫- بلى
‫- ألن تسأل عن الرؤوس؟

60
00:03:57,872 --> 00:03:59,666
‫- من أنت؟
‫- هذا (كاسل)

61
00:03:59,916 --> 00:04:02,001
‫إنّه كاتب وهو مستشار
‫لدى القسم 12

62
00:04:02,168 --> 00:04:04,254
‫هذا غريب، يمكنك المعرفة
‫أنّها ليست حديثة

63
00:04:04,379 --> 00:04:07,674
‫يمكنك شمه، الـ(فورمالدهايد)
‫وأثر للتعفن

64
00:04:08,049 --> 00:04:11,052
‫بالحكم من التراب في الشعر
‫أعتقد أنّ الضحية نبش الجثث

65
00:04:11,177 --> 00:04:13,763
‫- ثم قام بقطع رؤوسها
‫- حقاً يا (شرلوك)؟

66
00:04:13,888 --> 00:04:18,143
‫لديّ عناصر شرطة يتفقدون المقابر
‫المحلية، على الرغم من أنّ هذا لا يعنيك

67
00:04:18,351 --> 00:04:19,727
‫(ريك كاسل)، وكما قالت (لورا)

68
00:04:19,853 --> 00:04:21,604
‫فأنا أعمل في القسم 12
‫مع المحققة (بيكيت)

69
00:04:23,231 --> 00:04:28,528
‫ها هو الأمر، كنت أتمنى أن أرافقك
‫في هذه القضية ليوم أو اثنين

70
00:04:28,653 --> 00:04:32,574
‫- لا، لا أريد كاتباً يعيقني
‫- لا

71
00:04:32,740 --> 00:04:36,619
‫هذا... ماذا يمكنني القول لك
‫كي تغيّر رأيك؟

72
00:04:38,413 --> 00:04:45,628
‫- هذا معطف جميل
‫- وسيبدو رائعاً عليك

73
00:04:54,596 --> 00:04:57,098
‫- إذاً، هل اتفقنا؟
‫- لا

74
00:04:57,557 --> 00:04:59,601
‫سأراك لاحقاً أيّتها الجميلة

75
00:05:01,102 --> 00:05:03,396
‫قلت إنّ بإمكاني مرافقتك
‫إن أعطيتك معطفي

76
00:05:03,646 --> 00:05:05,440
‫- لم أقل هذا قط
‫- لقد لمحت للأمر

77
00:05:05,607 --> 00:05:08,735
‫اسمع، أنا أعمل وحدي ولا شيء
‫ستقوله سيغيّر رأيي

78
00:05:09,110 --> 00:05:11,321
‫أنا صديق العمدة

79
00:05:12,197 --> 00:05:15,450
‫- حقاً؟
‫- وبما أنّني أطلب معروفاً الآن

80
00:05:16,367 --> 00:05:18,536
‫فهذا سيعني أنّي مدين لك بمثله

81
00:05:19,329 --> 00:05:22,290
‫- أيّ صديق للعمدة صديق لي
‫- ما هي حركتنا الأولى؟

82
00:05:22,499 --> 00:05:24,751
‫أن نخبر والد (غليتش) بموته

83
00:05:29,255 --> 00:05:32,175
‫كان ذلك مذهلاً، لا تقود (بيكيت)
‫على الرصيف أبداً

84
00:05:32,425 --> 00:05:34,594
‫إن كنت ستقضي الوقت معي
‫فسنضع بعض القوانين

85
00:05:34,719 --> 00:05:38,473
‫القاعدة الأولى، لا تستخدم كلمة
‫"مذهل"، فأنت ناضج

86
00:05:38,848 --> 00:05:41,017
‫القاعدة الثانية، ابق بعيداً
‫عن طريقي

87
00:05:41,351 --> 00:05:44,103
‫- أهذا كلّ شيء؟
‫- إنّها قاعدة تشمل كلّ شيء

88
00:05:46,064 --> 00:05:49,442
‫هذا أصعب جزء من المهمة
‫إخبار العائلات بالأنباء السيئة

89
00:05:49,734 --> 00:05:52,445
‫ما هو أسلوبك؟
‫مختصر ولكن عطوف؟

90
00:05:52,820 --> 00:05:54,739
‫- حساس وقوي؟
‫- (برايان)

91
00:05:55,114 --> 00:05:58,409
‫إنّ (غليتش) في المشرحة
‫قتله وغد ما بثلاث رصاصات

92
00:06:01,120 --> 00:06:02,705
‫آسف على ما فقدته

93
00:06:03,248 --> 00:06:07,502
‫على ماذا؟ ما فقدته؟
‫ومن أنت لتتحدث عما فقدته؟

94
00:06:07,919 --> 00:06:11,714
‫تورط ابنك بأمر أسوأ من العادة
‫فماذا تعرف عن الأمر؟

95
00:06:12,340 --> 00:06:14,801
‫ولم عساي أخبرك بهذا، حتى لو علمت

96
00:06:15,009 --> 00:06:19,264
‫كان للأمر علاقة بقطع رؤوس
‫الأموات وهذا يلائم غباء ابنك

97
00:06:19,556 --> 00:06:23,393
‫كان ابني بسيطاً
‫يعمل في الأوقات الصعبة

98
00:06:23,726 --> 00:06:25,853
‫وأنت تسخف من ذكراه
‫بسبب مخاوفك

99
00:06:26,104 --> 00:06:30,692
‫والآن، عليّ إخبار والدته
‫وأعد لدفنه

100
00:06:34,279 --> 00:06:35,572
‫هذا رجل قوي

101
00:06:35,738 --> 00:06:38,866
‫لن يكون مهماً في عصابة (وستيز)
‫إن لم يكن قوياً

102
00:06:39,158 --> 00:06:40,577
‫لا عجب أنّه لم يخبرنا
‫بشيء مفيد

103
00:06:40,702 --> 00:06:46,124
‫لم أتوقع أن يفعل
‫إنّه ممن يحبون تحقيق العدالة بأنفسهم

104
00:06:46,874 --> 00:06:48,793
‫تظن أنّه سيطارد قاتل (غليتش)
‫بنفسه

105
00:06:48,918 --> 00:06:54,674
‫أجل، وسنتبعه والصعب سيكون
‫التدخل قبل قتل هذا الرجل

106
00:06:54,841 --> 00:06:56,509
‫هيّا بنا، لقد تحرك

107
00:06:57,343 --> 00:07:02,557
‫- أين تظنه سيذهب؟
‫- لا أعلم، فلهذا نتبعه

108
00:07:05,893 --> 00:07:07,895
‫أجل، رائع!

109
00:07:08,271 --> 00:07:10,398
‫وجدت الشرطة المقبرة
‫التي أخذ منها (غليتش) الرؤوس

110
00:07:10,523 --> 00:07:12,358
‫على بعد أربعة مبان
‫من موقع الجريمة

111
00:07:14,485 --> 00:07:15,862
‫شكراً يا أخي

112
00:07:16,988 --> 00:07:20,366
‫عندما نعود إلى المكتب
‫سنتفحص الأسماء لمعرفة رؤوسها

113
00:07:20,742 --> 00:07:23,745
‫لم ننتظر ويمكنني جعل فريقي
‫يبحث عنها الآن؟

114
00:07:24,037 --> 00:07:25,538
‫لديك فريق!

115
00:07:26,414 --> 00:07:28,333
‫- ألو
‫- "سأرسل لك 3 أسماء"

116
00:07:28,458 --> 00:07:30,585
‫جميعهم توفوا مؤخراً
‫وأريدك أن تتفحصهم من أجلي

117
00:07:30,710 --> 00:07:32,128
‫لا تعمل (بيكيت) على قضية الآن

118
00:07:32,337 --> 00:07:34,922
‫لا، أنا أعمل مع (سلوتر)
‫من قسم العصابات

119
00:07:35,048 --> 00:07:37,925
‫اجعله يتفحص الأسماء إذاً
‫فأنا لا أعمل لديك

120
00:07:39,594 --> 00:07:42,972
‫- (إسبوزيتو)، أنت مضحك جداً
‫- إنّه هناك، أليس كذلك؟

121
00:07:43,514 --> 00:07:46,684
‫حسن، إن أردتني أن أجعلك
‫تبدو جيداً، فسيكلفك الأمر

122
00:07:46,934 --> 00:07:49,187
‫تذاكر لمباراة فريق (نيكس)
‫ومقاعد في الصف الأول

123
00:07:51,606 --> 00:07:53,858
‫- يبدو هذا جيداً
‫- "وعلى فكرة"

124
00:07:54,025 --> 00:07:57,320
‫صديقك (سلوتر)، لديه سمعة
‫قوية في قسم العصابات

125
00:07:57,945 --> 00:07:59,530
‫لقبه هو "صانع الأرملات"

126
00:07:59,697 --> 00:08:02,950
‫"آخر 3 شركاء له قتلوا
‫خلال أداء الواجب"

127
00:08:05,953 --> 00:08:07,914
‫- هل تدبرت الأمر؟
‫- أجل

128
00:08:10,708 --> 00:08:15,296
‫- أتظن أنّ أحدهم القاتل؟
‫- لا، إنّه يسعى للمعلومات فقط

129
00:08:15,880 --> 00:08:19,133
‫وهذا يعني أنّنا سنراقب وننتظر

130
00:08:22,637 --> 00:08:26,974
‫لا، شكراً، حسن، بالتأكيد

131
00:08:30,436 --> 00:08:34,816
‫- إذاً، يدعونك بصانع الأرامل
‫- اسمع

132
00:08:35,024 --> 00:08:37,568
‫ليس ذنبي أنّهم يحضرون
‫الأغبياء لي

133
00:08:38,569 --> 00:08:42,657
‫بالحديث عن الشركاء
‫رأيت صوراً لك، إنّها مثيرة جداً

134
00:08:43,825 --> 00:08:45,910
‫- أنت تضاجعها، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟ لا

135
00:08:46,160 --> 00:08:50,456
‫- لا، ما خطبك؟
‫- لا خطب بي، نحن صديقان فقط

136
00:08:50,790 --> 00:08:52,542
‫عندما يحتاج الرجل إلى صديق
‫يحضر كلباً

137
00:08:52,792 --> 00:08:55,920
‫أمّا امرأة مثلها، فعليك بالهجوم
‫أو تموت محاولاً الحصول عليها

138
00:08:56,379 --> 00:08:58,840
‫إنّه يتجه إلى تلك الحانة
‫حان وقت العمل

139
00:09:04,220 --> 00:09:07,223
‫- أتحمل سلاحاً؟
‫- سلاح، لا، لست شرطياً

140
00:09:07,348 --> 00:09:09,517
‫- هناك كلمة "كاتب" على سترتي
‫- القاعدة الثالثة

141
00:09:09,684 --> 00:09:12,603
‫إن كنت سترافقني فستحمل سلاحاً
‫هيّا بنا!

142
00:09:13,980 --> 00:09:17,692
‫- أنت! أنت! ماذا عن القوانين؟
‫- ألم توقع تنازلاً؟

143
00:09:17,984 --> 00:09:21,028
‫حسن، تولى أنت المقدمة
‫وسأذهب أنا من الخلف

144
00:09:21,195 --> 00:09:23,698
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟
‫أليس علينا طلب الدعم؟

145
00:09:23,823 --> 00:09:25,825
‫ألديك تنورة كتب عليها
‫"كاتب" أيضاً

146
00:09:26,075 --> 00:09:28,119
‫- لا
‫- هيّا، امنحني 10 ثوان

147
00:09:28,244 --> 00:09:30,371
‫ثم ادخل بقوة، واصرخ
‫"شرطة (نيويورك)"

148
00:09:30,496 --> 00:09:32,206
‫كلما ارتفع صوتك كان الأمر أفضل

149
00:09:45,303 --> 00:09:49,015
‫(نيويورك)... الشرطة، محقق مدني
‫لا يتحرك أحد

150
00:09:56,939 --> 00:09:58,900
‫- أخفض المسدس أيّها الوغد
‫- بمّا دعوتني؟

151
00:09:59,066 --> 00:10:01,944
‫- بالوغد، الوغد
‫- أسقطه

152
00:10:02,153 --> 00:10:05,406
‫ستحصل زوجتك على خصم
‫في المشرحة بسبب حجمك الكبير

153
00:10:05,948 --> 00:10:09,535
‫اجلس، أمسك به يا (شرلوك)

154
00:10:20,505 --> 00:10:23,424
‫أمسك به... لم أمسك به
‫لم أمسك به، لم أمسك به

155
00:10:24,967 --> 00:10:27,178
‫- بعض المساعدة
‫- أنت تقوم بعمل جيد

156
00:10:40,525 --> 00:10:42,568
‫أحسنت يا (شرلوك)، جيد

157
00:10:54,205 --> 00:10:56,666
‫ماذا سمعت عن (كاسل)
‫يقوم ببحث مع شرطي آخر؟

158
00:10:56,874 --> 00:11:00,628
‫- أليست لديك تقارير تملؤها؟
‫- واثق أنّها مرحلة عابرة فقط

159
00:11:00,837 --> 00:11:05,424
‫لا بد أنّ (كاسل) أعجب بالرؤوس المقطوعة
‫وإثارة فرقة العصابات

160
00:11:05,550 --> 00:11:11,055
‫لا يهمني فيما تورط
‫طالما يبقى بعيداً عن...

161
00:11:11,681 --> 00:11:13,933
‫عني، شكراً

162
00:11:28,489 --> 00:11:30,700
‫- دعه ينتظرني
‫- (شاي)...

163
00:11:30,992 --> 00:11:33,995
‫- أبق الأمور ضمن العائلة
‫- أين غرفة التحقيق؟

164
00:11:34,203 --> 00:11:36,372
‫- هناك، عبر الباب الأول
‫- هيّا، تحرك

165
00:11:39,375 --> 00:11:42,461
‫- ماذا حدث؟
‫- كان عليك رؤية هذا

166
00:11:42,753 --> 00:11:47,133
‫أمسك (سلوتر) بأحدهم والآخر
‫حاول الهرب وقمت بطرحه أرضاً

167
00:11:47,258 --> 00:11:51,470
‫ماذا؟ أتمازحني؟ أنت كاتب
‫يا (كاسل) ولست شرطياً

168
00:11:51,721 --> 00:11:53,806
‫أجل، يمكنني الاعتناء بنفسي
‫لكنّك لا تمنحيني الفرصة أبداً

169
00:11:54,015 --> 00:11:57,643
‫أجل، لأنّي لا أريدك أن تقتل
‫وماذا يفعل باستخدام غرفتنا؟

170
00:11:57,852 --> 00:12:00,062
‫- لقد دعوته لاستخدامها
‫- (كاسل)، هذا ليس من حقك

171
00:12:00,187 --> 00:12:04,275
‫لم أتوقع أن تمانعي، فرجال مثل
‫(سلوتر) ينتقلون من قسم لآخر

172
00:12:04,442 --> 00:12:08,738
‫أتفهمين؟ إنّهم كالرحالة
‫يجوبون شوارع مدينة (نيويورك)

173
00:12:09,280 --> 00:12:13,159
‫يضربون ويدونون الأسماء
‫ليست بجملة مبتكرة ولكن...

174
00:12:13,284 --> 00:12:15,494
‫الشخصية رائعة جداً

175
00:12:15,703 --> 00:12:17,580
‫ستساعدني على تقوية كتاب
‫(نيكي هيت) التالي

176
00:12:17,788 --> 00:12:21,292
‫بالتأكيد، إن عشتَ لتكتبه

177
00:12:22,752 --> 00:12:26,047
‫- لم أقتل (غليتش)
‫- لم طاردك والده إذاً؟

178
00:12:26,255 --> 00:12:28,925
‫لا أعلم، ولكن عليك أن تقنعه
‫بأنّي بريء

179
00:12:30,009 --> 00:12:34,889
‫لا، لا، عليك أن تقنعني
‫وإلا وضعتك في زنزانة الحجز

180
00:12:35,181 --> 00:12:40,895
‫وأجلس وأستمتع بنزع (برايان)
‫لأطرافك بيديه العاريتين

181
00:12:41,020 --> 00:12:44,774
‫كنت في منزل أختي
‫في (لونغ آيلند) ليلة أمس

182
00:12:45,107 --> 00:12:47,360
‫يمكنك الاتصال وسؤالها عن الأمر

183
00:12:51,238 --> 00:12:54,116
‫لم يظن (برايان) أنّك قتلت ابنه؟

184
00:12:56,953 --> 00:13:00,915
‫حقاً يا (شاي)؟ أتريدني أن أخرج
‫(جاك) والرجل المسين مجدداً؟

185
00:13:09,090 --> 00:13:12,051
‫سمع (برايان) أنّي اختلفت
‫مع (غليتش) لكنّي لم أفعل

186
00:13:12,259 --> 00:13:16,806
‫لكن... (فين رورك) أخبرنا جميعاً
‫بالابتعاد عنه

187
00:13:17,515 --> 00:13:20,476
‫منعكم رئيس عصابة (وستيز)
‫من التعامل مع (غليتش)، لماذا؟

188
00:13:22,520 --> 00:13:24,188
‫لقد أفسد عملية أخرى
‫الأسبوع الماضي

189
00:13:24,355 --> 00:13:27,358
‫هجر شاحنة ملأى بمعدات طبية
‫مسروقة على طريق (إف دي آر)

190
00:13:27,566 --> 00:13:31,946
‫بعد أن نفد الوقود منا
‫السبب الوحيد لعدم قتل (فين) لـ(غليتش)

191
00:13:32,154 --> 00:13:34,991
‫هو (برايان)، لأنّه يعرف
‫بأنّه مجنون كفاية لمطاردته

192
00:13:35,116 --> 00:13:36,951
‫إن حدث أيّ شيء لابنه

193
00:13:37,410 --> 00:13:39,620
‫لماذا حمل (غليتش) حقيبة ملأى بالرؤوس؟

194
00:13:39,870 --> 00:13:42,456
‫- لا أعرف
‫- متى رأيته آخر مرة؟

195
00:13:42,707 --> 00:13:47,003
‫قبل يومين، قال إنّه سيقوم بعمل
‫ليكسب رضى عصابة (وستيز)

196
00:13:47,169 --> 00:13:50,172
‫- هل أخبرك بماهية الأمر؟
‫- لا، ولم أسأله

197
00:13:52,008 --> 00:13:56,512
‫كيف يظن (غليتش) أنّ قطع
‫الرؤوس سيكسبه رضى (وستيز)؟

198
00:13:57,930 --> 00:14:00,808
‫لم يكن بالمفكر العميق
‫فلن أتعب نفسي بالبحث عن الدافع

199
00:14:00,975 --> 00:14:02,435
‫(كابوتشينو)؟

200
00:14:03,811 --> 00:14:05,688
‫- القاعدة الرابعة
‫- (كاسل)

201
00:14:07,106 --> 00:14:11,027
‫رائع! شكراً لك
‫شكراً جزيلاً لك

202
00:14:11,318 --> 00:14:14,113
‫قال (إسبوزيتو)
‫أنك ستحمل شيئاً له

203
00:14:20,578 --> 00:14:23,956
‫هذا... أخبره أنّها في طريقها

204
00:14:25,082 --> 00:14:27,877
‫حسن، يبدو أنّنا تعرفنا
‫على الرؤوس

205
00:14:28,377 --> 00:14:31,088
‫ثلاثتهم يعودون لعصابة (ترنشتاون)

206
00:14:31,213 --> 00:14:33,591
‫اللعنة! لقد حلّت القضية

207
00:14:34,633 --> 00:14:36,886
‫(ترنشتاون)، إنّها عصابة جمايكية
‫تروّج النساء والمخدرات

208
00:14:37,011 --> 00:14:38,429
‫من (بروكلين) إلى (برونكس)

209
00:14:38,679 --> 00:14:41,432
‫إنّهم يحاربون عصابة (وستيز)
‫على منطقة (مورننغسايد هايتس)

210
00:14:41,766 --> 00:14:44,393
‫لا بد أنّ (غليتش) اعتقد أنّ
‫بإمكانه أن يكسب رضاهم...

211
00:14:44,643 --> 00:14:46,604
‫عن طريق قطع رؤوس أعداء
‫عصابة (وستيز)

212
00:14:46,812 --> 00:14:50,524
‫وقرر وضع الرؤوس على أسرّة
‫رجال جمايكيين ذي نفوذ

213
00:14:51,317 --> 00:14:54,028
‫كمشهد رأس الحصان
‫في فيلم (ذا غودفاذر)

214
00:14:54,904 --> 00:14:57,323
‫أجل، هذا أغبى ما قلته حتى الآن

215
00:14:57,948 --> 00:14:59,867
‫وهي فكرة غبية قد تبدو كفكرة
‫جيدة لـ(غليتش)

216
00:14:59,992 --> 00:15:02,495
‫وبحسب معرفتي به، سيتحدث
‫بالأمر ويسمع الجمايكيين بالأمر

217
00:15:02,620 --> 00:15:04,330
‫وينصبون له فخاً، هيّا

218
00:15:06,248 --> 00:15:08,793
‫لديّ مصدر في الشارع
‫وهو مرتبط بالجمايكيين

219
00:15:08,918 --> 00:15:12,254
‫- سيتمكن من إعطائنا المعلومات
‫- أحب عمل الشرطة المثير هذا

220
00:15:15,341 --> 00:15:17,218
‫- أنت مستاءة؟
‫- لا

221
00:15:17,760 --> 00:15:22,640
‫أجل، حسن، ظننت أنّنا نتقرب
‫من بعضنا في الواقع

222
00:15:22,765 --> 00:15:26,393
‫- ويبدو أنّه ينسحب الآن
‫- هل سألته عن السبب؟

223
00:15:26,519 --> 00:15:31,232
‫- أجل، وقال إنّ الأمور بخير
‫- لمَ تظنين أنّها ليست كذلك؟

224
00:15:31,357 --> 00:15:33,984
‫لأنّه يتصرف كأحمق تماماً

225
00:15:34,235 --> 00:15:38,823
‫يظهر في القسم بحسناوات يتمسكن
‫بذراعيه ويعمل الآن مع شرطي آخر

226
00:15:39,073 --> 00:15:41,700
‫- هل الشرطي الآخر امرأة؟
‫- لا، لا، لم...

227
00:15:41,992 --> 00:15:47,665
‫لم تسأل هذا؟ فهذا ليس المغزى
‫بل أنّي لا أفهم لمَ يتصرف هكذا

228
00:15:47,790 --> 00:15:49,625
‫أعني، ماذا فعلت؟

229
00:15:50,000 --> 00:15:53,921
‫ربّما من وجهة نظره قد يكون
‫السؤال، ماذا لم تفعلين؟

230
00:15:54,171 --> 00:15:56,257
‫تمهل، ماذا؟ ماذا تعني؟

231
00:15:56,715 --> 00:15:59,176
‫عندما أصبت بالرصاص
‫قال (كاسل) أنّه يحبك

232
00:15:59,510 --> 00:16:01,137
‫- كم مضى على هذا؟
‫- 7 أشهر

233
00:16:01,303 --> 00:16:02,638
‫لكنّي لم أكن مستعدة لسماع هذا...

234
00:16:02,763 --> 00:16:05,266
‫ماذا تظنين أنّه يحاول
‫إخبارك به بتصرفاته؟

235
00:16:07,059 --> 00:16:13,524
‫أنّه لم يعد يشعر بالأمر ذاته
‫وأنّه غير مستعد الآن

236
00:16:23,450 --> 00:16:25,536
‫ماذا لو انتظرت طويلاً؟

237
00:16:25,911 --> 00:16:28,539
‫لم تنتظري يا (كايت)
‫بل كنت تتعافين

238
00:16:28,706 --> 00:16:31,292
‫أجل، وفي هذه الأثناء
‫تخطى الأمر

239
00:16:31,584 --> 00:16:36,046
‫أو أنّه يحمي نفسه
‫بعدم اتخاذ مخاطر عاطفية أكبر

240
00:16:36,922 --> 00:16:38,632
‫ماذا أفعل إذاً؟

241
00:16:39,842 --> 00:16:41,510
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

242
00:16:42,553 --> 00:16:46,056
‫سأخبرك بما كنت لأفعله؟
‫سأتصرف بهمجية مع شريكتك

243
00:16:46,182 --> 00:16:49,393
‫- وأريها كيف هو الرجل الحقيقي
‫- الرجل الحقيقي!

244
00:16:50,436 --> 00:16:52,938
‫أهذا ما كنت تريه لـ(لورا)
‫عندما كنا في المشرحة؟

245
00:16:53,230 --> 00:16:55,858
‫أعرها القليل من الانتباه فقط
‫سيجعلها هذا سعيدة

246
00:16:56,108 --> 00:17:00,070
‫أنا أغازل فتاة مثيرة حمراء الشعر
‫بدأت العمل للتّو

247
00:17:00,738 --> 00:17:04,366
‫- بالكاد يكون عمرها قانونياً
‫- حمراء الشعر؟

248
00:17:04,575 --> 00:17:06,410
‫- أجل
‫- 165سم، زرقاء العينين

249
00:17:06,619 --> 00:17:08,662
‫- وهي متدربة
‫- أجل، هل تعرفها؟

250
00:17:09,163 --> 00:17:10,915
‫- هذه ابنتي
‫- بجد؟

251
00:17:11,123 --> 00:17:14,043
‫لدى تلك الفتاة مؤخرة...

252
00:17:14,376 --> 00:17:18,672
‫تمهل! اهدأ يا (شرلوك)
‫أنا أضايقك فحسب

253
00:17:19,590 --> 00:17:22,843
‫حسن، طالما الأمر واضح
‫أنّ عليك عدم الاقتراب من ابنتي

254
00:17:22,968 --> 00:17:26,347
‫أجل، لكمتك قوية بالنسبة
‫إلى كاتب

255
00:17:29,099 --> 00:17:30,726
‫هذا هو الرجل

256
00:17:38,609 --> 00:17:41,904
‫لا، ابق هنا، وراقب المكان

257
00:18:02,925 --> 00:18:04,843
‫- هل أنت بخير؟
‫- لقد حصلت على اسم

258
00:18:06,553 --> 00:18:09,098
‫- ماذا حدث؟ هل قتلته؟
‫- لن ترغب في معرفة هذا

259
00:18:09,348 --> 00:18:11,308
‫لم نكن هنا قط

260
00:18:30,035 --> 00:18:31,537
‫- ماذا تفعل؟
‫- يا إلهي!

261
00:18:32,830 --> 00:18:35,457
‫- هل أنت بخير؟
‫- ذلك الرجل مجنون

262
00:18:35,582 --> 00:18:38,752
‫- أعلم، حاولت إخبارك بالأمر
‫- لا، إنّه مجنون

263
00:18:38,877 --> 00:18:42,339
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫- يا إلهي!

264
00:18:48,137 --> 00:18:50,055
‫لا يمكنني التحدث الآن

265
00:18:53,100 --> 00:18:54,935
‫أريد تلك التذاكر

266
00:18:57,479 --> 00:19:00,691
‫- مرحباً، ماذا هناك؟
‫- عمّ كنتما تتحدثان؟

267
00:19:00,941 --> 00:19:06,113
‫أين؟ هناك! لا شيء

268
00:19:06,822 --> 00:19:12,077
‫بالطبع تحدثنا عن شيء
‫كنا نتحدث ونهز رأسينا...

269
00:19:14,621 --> 00:19:16,540
‫عليّ الذهاب إلى الحمّام

270
00:19:30,888 --> 00:19:33,849
‫ما هذا؟ ظننت أنّك قتلته؟

271
00:19:34,016 --> 00:19:36,977
‫كان عليك رؤية تعابير وجهك
‫عندما خرجت من ذلك الباب

272
00:19:38,771 --> 00:19:44,360
‫- هذا ليس مضحكاً، ليس مضحكاً
‫- صحيح، بل يثير القهقهة

273
00:19:52,242 --> 00:19:56,789
‫انظري إليهم، يضحكان معاً
‫ويتصرفان كأنّهما يملكان المكان

274
00:19:57,456 --> 00:19:58,999
‫- سأقول لهم شيئاً
‫- لا، لا تفعل

275
00:19:59,291 --> 00:20:02,669
‫- الأمر لا يستحق العناء
‫- أشعر بأنّه يخوننا

276
00:20:02,836 --> 00:20:07,132
‫إنّه لا يخوننا يا (راين)
‫لكنّه يتوسع في البحث

277
00:20:08,133 --> 00:20:10,636
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي
‫أنا (مارك غيبسون)

278
00:20:10,803 --> 00:20:14,139
‫- أنا عميل سري في قسم العصابات
‫- لأعرف إن أمكنني الثقة بك

279
00:20:14,264 --> 00:20:17,893
‫وأنّك ستدعمني إن ساءت الأمور
‫ولحسن الحظ، لقد نجحت

280
00:20:18,352 --> 00:20:20,854
‫كنت محقاً بشأن الجمايكيين
‫وقتلهم لـ(غليتش)

281
00:20:20,979 --> 00:20:23,732
‫الجيران قرب المقبرة
‫سمعوا إطلاق رصاص ليلة الجريمة

282
00:20:23,857 --> 00:20:27,069
‫أخبرني مصدر بأنّ رجل عصابة
‫صغيراً اسمه (ماكسي) أطلق النار

283
00:20:27,861 --> 00:20:29,822
‫إنّه في مبنى بين الجادة (أيه)
‫والشارع (5)

284
00:20:31,782 --> 00:20:33,784
‫- غادروا يا رفاق
‫- لنذهب يا رجل

285
00:20:33,909 --> 00:20:35,828
‫(ماكسي)
‫لمَ عليك جعل الأمور صعبة؟

286
00:20:35,953 --> 00:20:38,122
‫كلانا يعرف بأنّك قتلت عضو
‫عصابة (وستيز) ليلة أمس

287
00:20:38,247 --> 00:20:40,541
‫- أريد محاميّ
‫- محاميك!

288
00:20:40,874 --> 00:20:43,001
‫بالتأكيد، إنّه هنا

289
00:20:46,547 --> 00:20:48,465
‫- تمهل!
‫- تمهل! ماذا تفعل؟

290
00:20:48,590 --> 00:20:51,009
‫أخبرني بأنّك قتلته وإلا غسلوك
‫من هذه الشاحنة يا (ماكس)

291
00:20:51,135 --> 00:20:52,511
‫لم أقتل أحداً

292
00:20:53,387 --> 00:20:56,807
‫تمهل! تمهل! وردني اتصال
‫بأنّ فتى من عصابة (وستيز)

293
00:20:56,932 --> 00:20:59,393
‫كان يتحدث عن نبش موتانا

294
00:20:59,560 --> 00:21:01,520
‫ذهبت إلى المقبرة لأوقع به

295
00:21:01,687 --> 00:21:03,397
‫لكنّي لم أطلق الرصاص

296
00:21:03,897 --> 00:21:06,942
‫من الأفضل أن تتراجع، فسينفجر
‫هذا الفتى كحبة عنب

297
00:21:07,151 --> 00:21:11,280
‫لا، تمهل! أقسم، لم يكن بمفرده
‫كانت مجموعة مكسيكيين تنتظره

298
00:21:11,405 --> 00:21:13,198
‫قرب سيارة (إسكالايد) معدّلة

299
00:21:13,323 --> 00:21:15,784
‫هل تعني أن عصابة ثالثة
‫متورطة في الأمر أيضاً؟

300
00:21:15,909 --> 00:21:19,329
‫لا أعرف من يكونون يا رجل
‫لكنّ (غليتش) كان يعرفهم

301
00:21:19,538 --> 00:21:22,291
‫أخبرهم بأنّه يملك الرؤوس
‫ثم ساءت الأمور من هناك

302
00:21:22,541 --> 00:21:26,211
‫أطلق المكسيكيون النار عليه
‫وهربوا بعيداً وكذلك فعلت أنا

303
00:21:26,336 --> 00:21:29,298
‫حسن، إذاً طارد المكسيكيون
‫(غليتش) وأطلقوا النار عليه

304
00:21:29,506 --> 00:21:33,177
‫- وربّما فعلها واختلق قصة ما
‫- لا، يمكنني إثبات الأمر

305
00:21:33,302 --> 00:21:35,304
‫كانت لوحة تسجيل سيارة
‫(إسكالايد) من (تكساس)

306
00:21:35,471 --> 00:21:38,557
‫ورأيت أول حرفين، (آر) و(إكس)

307
00:21:38,974 --> 00:21:41,393
‫حسن يا (ماكسي)، من الأفضل
‫أن تكون اللوحة حقيقية

308
00:21:41,518 --> 00:21:43,520
‫وإلا فسأعود إلى هنا
‫وأعيد تكريرك

309
00:21:43,645 --> 00:21:46,607
‫- ستكون صحيحة، أقسم بهذا
‫- وداعاً

310
00:21:46,732 --> 00:21:50,527
‫- (سلوتر)، أخرجني من هنا
‫- عصابة أخرى

311
00:21:50,652 --> 00:21:52,738
‫- هذا ممكن، أليس كذلك؟
‫- بلى

312
00:21:52,905 --> 00:21:55,324
‫عندما تهدد عدداً كافياً من الرجال
‫تبدأ بمعرفة مدى صدقهم

313
00:21:55,491 --> 00:21:57,826
‫- لكنّك ما كنت ستسحقه
‫- لا، بالطبع لا

314
00:21:57,951 --> 00:22:03,707
‫- بل سأعجنه
‫- (سلوتر)! (سلوتر)!

315
00:22:06,001 --> 00:22:07,211
‫- المحقق (رايان)
‫- أجل، أنا (كاسل)

316
00:22:07,336 --> 00:22:10,214
‫لديّ جزء من لوحة من (تكساس)
‫أريدك أن تتفقد أول أحرف

317
00:22:10,339 --> 00:22:15,469
‫- (آر) و(إكس)
‫- هذا صعب عليّ يا (كاسل)

318
00:22:15,594 --> 00:22:18,472
‫- "أنا منشغل جداً"
‫- حقاً؟ أنت أيضاً!

319
00:22:18,597 --> 00:22:20,307
‫- احصل على (الفيراري)
‫- أتعلم يا (كاسل)؟

320
00:22:20,432 --> 00:22:22,768
‫تريدني (جيني) أن أرتب لك
‫موعداً مع ابنة عمها (رامونا)

321
00:22:22,893 --> 00:22:26,563
‫- "إنّها مساعدة طبيب أسنان"
‫- يبدو هذا جيداً

322
00:22:26,813 --> 00:22:29,066
‫- سيارة (الفيراري)
‫- وأريد (الفيراري) لعطلة الأسبوع

323
00:22:29,525 --> 00:22:32,903
‫حسن، صديقي...
‫لن أنسى هذا أبداً

324
00:22:33,820 --> 00:22:36,198
‫- حسن، تم تدبر الأمور
‫- حسن

325
00:22:36,532 --> 00:22:40,536
‫سنحصل على النتائج في الصباح
‫أمّا اليوم، فسنحتفل

326
00:22:40,869 --> 00:22:44,957
‫- سنحتفل بماذا؟
‫- نجاتك من أول يوم عمل معي

327
00:22:45,999 --> 00:22:47,960
‫أكان لديك شريك لم يفعل؟

328
00:22:49,878 --> 00:22:53,173
‫- تعرف أنّي أود الاحتفال ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

329
00:22:53,632 --> 00:22:59,680
‫ولكن لا شيء، لا شيء
‫لنفعل هذا، ما أسوأ ما قد يحدث؟

330
00:23:07,354 --> 00:23:09,898
‫- ماذا حدث؟
‫- أبي، لقد قبلت، قبلت

331
00:23:10,190 --> 00:23:12,943
‫- أين؟
‫- في كلّ مكان تقريباً حتى الآن

332
00:23:13,110 --> 00:23:16,238
‫(أكسفورد) و(برنستون)
‫و(سارة لورنس)

333
00:23:16,446 --> 00:23:18,865
‫هذا رائع يا عزيزتي
‫علمت أنّ الأمور ستنجح

334
00:23:19,199 --> 00:23:22,869
‫- حقاً؟ لم خبأت الرسائل إذاً؟
‫- أجل

335
00:23:23,203 --> 00:23:24,413
‫- ماذا؟
‫- هيا يا أبي

336
00:23:24,580 --> 00:23:27,124
‫يمكنني قراءة العلامة البريدية
‫بعضها أتت قبل أسبوع

337
00:23:28,417 --> 00:23:31,253
‫لقد... آسف يا عزيزتي
‫أردت أن أحميك فقط

338
00:23:31,378 --> 00:23:35,048
‫عمري 18 عاماً الآن، عليك الثقة
‫بأنّه يمكنني الاعتناء بـ...

339
00:23:36,466 --> 00:23:38,844
‫- بنفسي
‫- ماذا؟

340
00:23:39,052 --> 00:23:42,180
‫- لقد قبلت في (ستانفورد)
‫- أجل، رائع!

341
00:23:42,347 --> 00:23:45,142
‫كان هذا خيارك الأول دائماً
‫أليس كذلك؟

342
00:23:46,268 --> 00:23:49,229
‫- لكنّي أشعر بوجود مشكلة
‫- لا أعلم

343
00:23:49,938 --> 00:23:54,026
‫عليّ أن أكون سعيدة
‫ولكن بعد رفضهم لقبولي المبكر

344
00:23:54,318 --> 00:23:57,321
‫لقد رفضوك وتشعرين بالخيانة

345
00:23:58,196 --> 00:24:00,157
‫كيف سأتخطى هذا؟

346
00:24:04,077 --> 00:24:07,497
‫تبدو بحالة مزرية، بعض الشراب
‫الذي سيعيدك إلى حالتك الطبيعية

347
00:24:07,623 --> 00:24:10,626
‫لا، إعادة الزمن إلى الوراء
‫لن تفيد بشيء

348
00:24:10,751 --> 00:24:13,879
‫- على أيّ حال، أين سنذهب؟
‫- ساحة خردة في (برونكس)

349
00:24:14,129 --> 00:24:16,173
‫لقد بحثت عن لوحة السيارة
‫من (تكساس) بنفسي ليلة أمس

350
00:24:16,423 --> 00:24:19,092
‫يبدو أنّ (ماكسي)
‫أخبرنا بالحقيقة بوجود لاعب ثالث

351
00:24:19,217 --> 00:24:22,095
‫كانت سيارة (إسكالايد) مسجلة
‫باسم (سيزر فاليز)

352
00:24:22,220 --> 00:24:23,889
‫وهو مع العصابة المكسيكية

353
00:24:24,014 --> 00:24:26,183
‫الإشاعة تقول أنّهم يحاولون
‫العمل في (نيويورك)

354
00:24:26,308 --> 00:24:28,560
‫يحاولون محاصرة سوق تجارة
‫الـ(ميثمفيتامين)

355
00:24:28,727 --> 00:24:30,270
‫إذاً، سيأتي (فاليز) إلى المدينة

356
00:24:30,395 --> 00:24:32,981
‫وسيحاول هزيمة (وستيز)
‫والجمايكيين بالقوة

357
00:24:33,106 --> 00:24:35,025
‫أجل، ولا يسهل فعل هذا

358
00:24:35,233 --> 00:24:38,820
‫سيكون هذا أسهل إن جعلهم
‫يقتلون بعضهم

359
00:24:40,364 --> 00:24:44,701
‫هذا جيد، فهو يجلس ويفكر
‫بكيفية القيام بهذا

360
00:24:44,868 --> 00:24:46,828
‫- ويسمع (غليتش) يتحدث بالأمر
‫- أجل

361
00:24:46,953 --> 00:24:50,707
‫ويدرك أنّه لو ظهر فرد من (وستيز)
‫مقتول ومعه رؤوس جمايكية

362
00:24:50,832 --> 00:24:54,670
‫- فكلاهما سيحارب الآخر
‫- ثم يدخل ويسيطر على المنطقة

363
00:24:56,672 --> 00:24:59,257
‫أأنت واثق أنّ مطاردة هذا الرجل
‫وحدنا فكرة جيدة؟

364
00:24:59,383 --> 00:25:02,928
‫- جعله (ماكسي) يبدو خطراً جداً
‫- إنّه أمر سهل

365
00:25:03,220 --> 00:25:05,138
‫إنّه مجرد وغد بسيط

366
00:25:05,722 --> 00:25:08,517
‫إنّه أحد رجال المافيا المكسيكية
‫المتنفذين، وهو أخطر ما يمكن

367
00:25:09,017 --> 00:25:11,186
‫وفقاً للمدعي العام
‫فإنّ (سيزر فاليز) مشتبه فيه

368
00:25:11,311 --> 00:25:14,439
‫بمقتل أكثر من 12 شخصاً
‫منهم 3 شرطيين في (المكسيك)

369
00:25:14,564 --> 00:25:17,275
‫حيث قتلوا بمطرقة
‫ثم تم تقطيعهم إلى أشلاء

370
00:25:17,901 --> 00:25:19,653
‫أتعتقد أنّ (كاسل) و(سلوتر)
‫يطاردانه؟

371
00:25:19,778 --> 00:25:22,197
‫أنا واثق، لأنّي لم أكن الوحيد
‫الذي تفقد لوحة تسجيله ليلة أمس

372
00:25:22,322 --> 00:25:25,450
‫- فعل (سلوتر) هذا أيضاً
‫- إنّ طارده (كاسل) و(سلوتر)

373
00:25:25,659 --> 00:25:27,452
‫فسينتهي الأمر بهما ميتان
‫علينا تحذير (كاسل)

374
00:25:27,577 --> 00:25:29,788
‫حاولت لكنّي أتلقى البريد الصوتي

375
00:25:29,996 --> 00:25:33,500
‫لديّ شعور سيىء بأنّهما في طريقهما
‫للنيل من (فاليز) الآن

376
00:25:39,840 --> 00:25:41,925
‫لن تقوم بعجن أحد اليوم
‫أليس كذلك؟

377
00:25:42,884 --> 00:25:45,554
‫أحب إبقاء الخيارات مفتوحة أمامي

378
00:25:48,390 --> 00:25:52,936
‫- انظروا إلى هذا
‫- هناك الكثير منهم

379
00:25:53,103 --> 00:25:55,188
‫اتبعني فحسب

380
00:25:57,023 --> 00:25:59,526
‫مرحباً أيّها السادة

381
00:25:59,735 --> 00:26:04,990
‫نيابة عن شرطة (نيويورك)
‫أرحب بكم في أفضل مدينة على الأرض

382
00:26:08,994 --> 00:26:12,748
‫إن أردت أن يرى أصدقاؤك
‫كيف يبدو دماغك من الداخل

383
00:26:13,206 --> 00:26:14,541
‫تراجع

384
00:26:17,627 --> 00:26:20,797
‫مذهل! ما المشكلة أيّها الضابط؟

385
00:26:21,506 --> 00:26:23,300
‫- هل أنت (فاليز)؟
‫- هذا أنا

386
00:26:23,425 --> 00:26:27,471
‫أيعني لك اسم (مايكل رايلي) شيئاً؟
‫الملقب بـ(غليتش)؟

387
00:26:27,721 --> 00:26:30,265
‫لا، أخشى أنّي لا أعرفه

388
00:26:30,599 --> 00:26:34,519
‫غريب! فلديّ شاهد عيان رآك
‫وفتياتك هنا

389
00:26:35,145 --> 00:26:37,606
‫تطلقون عليه النار في (كوينز)
‫قبل ليلتين

390
00:26:37,939 --> 00:26:42,778
‫هذا غريب فعلاً
‫أنت، أين شارتك؟

391
00:26:43,862 --> 00:26:46,198
‫في معطفه الآخر

392
00:26:47,741 --> 00:26:50,076
‫يا رفاق، نحن نعلم بأمر خطتكم

393
00:26:50,494 --> 00:26:52,579
‫استخدام (غليتش)
‫لإشعال حرب عصابات

394
00:26:52,954 --> 00:26:55,207
‫لتتمكنوا من نقل أعمال المخدرات
‫إلى (نيويورك)

395
00:26:55,540 --> 00:26:59,127
‫مذهل! شريكك هذا عصبي المزاج
‫أليس كذلك؟

396
00:26:59,419 --> 00:27:01,254
‫- بلى
‫- عصبي المزاج!

397
00:27:01,379 --> 00:27:05,175
‫تمهلوا! تمهلوا! تمهلوا!

398
00:27:05,675 --> 00:27:07,844
‫شرطة (نيويورك)

399
00:27:08,011 --> 00:27:09,930
‫شرطة (نيويورك)
‫دعوني أر أيديكم

400
00:27:12,224 --> 00:27:13,975
‫انتهى اللقاء

401
00:27:14,684 --> 00:27:17,145
‫هذا مؤسف، فقد أصبح الأمر
‫مثيراً تواً

402
00:27:17,395 --> 00:27:20,732
‫لو كنت مكانك
‫لرتبت أموري فسأعود إليك

403
00:27:23,026 --> 00:27:25,445
‫أنت! (سلوتر)

404
00:27:26,112 --> 00:27:29,157
‫الدخول من دون دعم
‫وتعريض مدني للخطر

405
00:27:29,282 --> 00:27:31,326
‫هذا ليس تهوراً فحسب
‫بل عمل سيىء كشرطي

406
00:27:31,535 --> 00:27:34,371
‫أنت محظوظ لتتبعنا هاتف (كاسل)
‫ووجدناكما بالوقت المناسب

407
00:27:35,539 --> 00:27:38,333
‫أتظنان أنّي سأشكركما
‫على تخريب خطتي تقريباً

408
00:27:39,125 --> 00:27:42,087
‫- كانت لديك خطة
‫- لديّ خطة دائماً

409
00:27:42,420 --> 00:27:46,174
‫كان عليّ تصعيد الأمور
‫لأجد الضعيف من بينهم

410
00:27:47,050 --> 00:27:49,177
‫- ذلك الفتى
‫- تماماً

411
00:27:49,469 --> 00:27:53,515
‫هو من سأجعله ينقلب ضد (فاليز)
‫عندما أعرف كيف أبعده عنهم

412
00:27:54,474 --> 00:27:57,936
‫من كان يعلم أنه طوال سنوات
‫عملنا معك، أنت تتمنى الموت

413
00:27:58,103 --> 00:28:01,773
‫ذلك، لم يكن ذلك سيئاً
‫كانت لدى (سلوتر) خطة

414
00:28:03,191 --> 00:28:05,527
‫أجل، خطته هي التسبب بقتلك

415
00:28:07,863 --> 00:28:10,156
‫"(سلوتر)، انزل الآن"

416
00:28:11,324 --> 00:28:15,245
‫- إنّه (سلوتر)، عليّ الذهاب
‫- حسن

417
00:28:17,122 --> 00:28:19,875
‫قد لا نكون هناك لإنقاذك
‫المرة المقبلة

418
00:28:21,501 --> 00:28:23,128
‫عليك أن تفعلي شيئاً

419
00:28:26,256 --> 00:28:31,094
‫(إسبو)، إن أصر على مغادرة العش
‫فلا يمكنني فعل شيء

420
00:28:31,386 --> 00:28:33,138
‫هذا ليس شعورك الحقيقي
‫أليس كذلك؟

421
00:28:40,687 --> 00:28:43,481
‫لا تستمع للمتذمرين يا (شرلوك)
‫فأنت جريء جداً

422
00:28:43,690 --> 00:28:47,152
‫وأجل، ربّما عرضتك للخطر قليلاً
‫مع (فاليز) مسبقاً ولكن...

423
00:28:47,319 --> 00:28:50,989
‫- لقد الأمر نجح
‫- ماذا تعني بأنّه نجح؟

424
00:28:52,532 --> 00:28:54,075
‫- ما كان هذا؟
‫- ماذا؟

425
00:28:54,242 --> 00:28:57,787
‫- "هيّا يا رجل، هذا ليس جيداً"
‫- أهناك أحد في الصندوق؟

426
00:28:57,996 --> 00:29:00,081
‫(غلبيرتو مندوزا)
‫الحلقة الأضعف

427
00:29:00,415 --> 00:29:05,921
‫- أخرجني من هنا يا رجل
‫- أخبرني بأنّنا سنتحدث إليه فقط

428
00:29:06,129 --> 00:29:07,505
‫أجل، ليس أكثر من ذلك

429
00:29:11,551 --> 00:29:14,095
‫"هيّا يا رجل، ما هذا؟
‫لا يمكنك فعل هذا؟"

430
00:29:14,220 --> 00:29:18,308
‫- هذا خطأ، عليك أن تتوقف
‫- ليس قبل انقلابه ضد (فاليز)

431
00:29:18,433 --> 00:29:22,646
‫- توقف!
‫- أتسمع هذا يا (غلبيرتو)؟

432
00:29:22,771 --> 00:29:25,774
‫الطريقة الوحيدة للخروج
‫من الصندوق هي الوشاية برئيسك

433
00:29:25,941 --> 00:29:28,151
‫لكنّي لن أقول شيئاً

434
00:29:30,862 --> 00:29:32,906
‫اسمع، أتذكر المعروف
‫الذي وعدتني به؟

435
00:29:33,198 --> 00:29:37,619
‫هناك جلسة مراجعة مدنية قريبة
‫بشان شكاوى القوة المفرطة

436
00:29:37,744 --> 00:29:39,454
‫إنّها هراء تماماً، أليس كذلك؟

437
00:29:45,168 --> 00:29:48,171
‫على أيّ حال
‫بما أنّك صديق العمدة فكرت في...

438
00:29:48,380 --> 00:29:52,175
‫تصريح منك سيفيد في جعل التهم
‫تتلاشى، أليس كذلك؟

439
00:29:58,598 --> 00:30:00,642
‫- أنت مجنون!
‫- أهذا رفض؟

440
00:30:06,523 --> 00:30:09,109
‫سأفعل هذا، سأفعل هذا إن توقفت

441
00:30:11,486 --> 00:30:14,322
‫ممتاز! الثلاثاء القادم
‫الساعة التاسعة صباحاً

442
00:30:14,823 --> 00:30:16,324
‫سأرسل لك بريداً إلكترونياً

443
00:30:17,575 --> 00:30:19,536
‫اسمع يا رجل، أنا أعرف حقوقي
‫هذه عملية اختطاف

444
00:30:19,661 --> 00:30:22,747
‫- سوء استخدام سلطة الشرطة
‫- أنا أعرف شيئاً يا (غيلبرتو)

445
00:30:22,914 --> 00:30:26,001
‫لديك أخ صغير في الإصلاحية
‫في (تكساس)، (هكتور) المسكين

446
00:30:26,167 --> 00:30:28,336
‫أسمع بأنّه يبكي
‫حتى ينام كلّ ليلة

447
00:30:28,461 --> 00:30:31,881
‫- أنت، ماذا تفعل؟
‫- أتحدث إلى (غلبيرتو) قليلاً

448
00:30:32,841 --> 00:30:36,886
‫اسمع، إن لم ترغب بحدوث شيء
‫سيىء جداً لـ(هيكتور)

449
00:30:37,470 --> 00:30:39,639
‫فستساعدني على التخلص
‫من (فاليز)، أليس كذلك؟

450
00:30:40,640 --> 00:30:42,017
‫ألن تفعل؟

451
00:30:43,893 --> 00:30:45,812
‫- حسن
‫- حسن ماذا؟

452
00:30:45,937 --> 00:30:48,064
‫أريد سماع الكلمات السحرية

453
00:30:49,691 --> 00:30:53,570
‫- قتل (فاليز) (غليتش)
‫- قتل (فاليز) (غليتش)، أجل

454
00:30:54,404 --> 00:30:55,780
‫النصر

455
00:31:00,869 --> 00:31:02,996
‫كان (فاليز) يبحث عن طريقة
‫لأخذ منطقة الجمايكيين

456
00:31:03,121 --> 00:31:07,333
‫وعصابة (وستيز)، ثم سمعنا
‫عن أحد من (وستيز) يريد إثبات نفسه

457
00:31:07,459 --> 00:31:10,086
‫رأى (فاليز) فرصة في هذا
‫وأقنع (غليتش) بأنّه...

458
00:31:10,211 --> 00:31:12,422
‫إن نبش بضعة جمايكيين
‫وقطع رؤوسهم

459
00:31:12,547 --> 00:31:14,591
‫"فسيعيد هذا علاقته
‫مع أفراد عصابة (وستيز)"

460
00:31:14,799 --> 00:31:17,844
‫"أراد (فاليز) استخدام الرؤوس
‫لبدء حرب عصابات إذاً"

461
00:31:17,969 --> 00:31:20,263
‫"وتتحارب عصابتي (وستيز)
‫والجمايكيين حتى موتهم جميعاً"

462
00:31:20,388 --> 00:31:23,058
‫- ويأتي هو ويسيطر على المنطقة
‫- أجل

463
00:31:23,933 --> 00:31:26,936
‫- ماذا حدث في المقبرة؟
‫- "جعل (غليتش) ينبش الجثث"

464
00:31:27,395 --> 00:31:31,066
‫"كانت الخطة أن نقتله
‫ونجعل الأمر يبدو كأنّ الجمايكيين فعلوها"

465
00:31:31,483 --> 00:31:35,862
‫لا بد أنّ (غليتش) شعر بذلك
‫لأنه هرب عندما بدأنا بالإطلاق

466
00:31:39,157 --> 00:31:44,621
‫أخبرني بعملية القتل
‫اسمع يا فتى، أعرف أنّك خائف

467
00:31:44,913 --> 00:31:48,208
‫وتصرفت أنا ببعض العنف
‫لكنّي تحدثت للمدعي العام

468
00:31:48,374 --> 00:31:51,961
‫والمباحث الفيدرالية
‫وقالوا إن تعاونت معي...

469
00:31:52,128 --> 00:31:54,506
‫فسيخفف حكم أخيك إلى الوقت
‫الذي قضاه في السجن

470
00:31:54,631 --> 00:31:57,133
‫وتدخلان إلى برنامج حماية الشهود

471
00:31:57,258 --> 00:31:59,344
‫لذا، أخبرني كيف جرى الأمر

472
00:32:02,514 --> 00:32:06,893
‫- طاردناه وحاصرناه
‫- تحت ممر المشاة؟

473
00:32:08,394 --> 00:32:11,272
‫- أجل
‫- "وماذا أيضاً؟"

474
00:32:11,940 --> 00:32:15,527
‫- ثم أطلق (فاليز) مرتين ليموت
‫- كم مرة؟

475
00:32:21,991 --> 00:32:25,078
‫"ثلاثة لقد أطلق عليه 3 مرات"

476
00:32:28,957 --> 00:32:31,668
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغلق هذه القضية

477
00:32:31,793 --> 00:32:34,295
‫لديّ مذكرة ساخنة لاعتقال (فاليز)

478
00:32:34,420 --> 00:32:36,798
‫- لقد أرشدت الفتى في التحقيق
‫- لا، لا

479
00:32:36,923 --> 00:32:40,218
‫- أنعشت ذاكرته فحسب
‫- حقاً؟ فمن طريقة كلامه

480
00:32:40,426 --> 00:32:43,138
‫لم يشهد تلك الجريمة حتى

481
00:32:44,222 --> 00:32:46,599
‫إن (فاليز) مسؤول عن جثث
‫لا يمكنك تصديق عددها

482
00:32:46,724 --> 00:32:51,396
‫نساء وأطفال وشرطيون
‫وهناك فرصة لاعتقاله وسأستغلها

483
00:32:51,521 --> 00:32:54,065
‫السؤال هو، أستشاركني أم لا؟

484
00:32:55,316 --> 00:32:57,068
‫أعتقد أنّي لن أشارك

485
00:32:58,444 --> 00:33:02,448
‫هذا مؤسف، كانت آمالي كبيرة بك
‫يا (شرلوك)

486
00:33:03,575 --> 00:33:06,035
‫لم أتوقع أن تخذلني بهذا الشكل

487
00:33:12,417 --> 00:33:14,252
‫اسمع، أحتاج إلى بعض المساعدة

488
00:33:14,419 --> 00:33:15,962
‫آسف يا (كاسل)
‫لدينا جريمة قتل

489
00:33:16,337 --> 00:33:17,714
‫تحدث إلى (بيكيت)

490
00:33:25,054 --> 00:33:27,974
‫مرحباً، كيف حالك؟

491
00:33:28,141 --> 00:33:30,476
‫أوقف الحديث العفوي يا (كاسل)
‫ماذا تريد؟

492
00:33:31,811 --> 00:33:34,981
‫- تمادى (سلوتر) كثيراً
‫- أليس هذا ما يفعله؟

493
00:33:35,148 --> 00:33:37,442
‫إضافة إلى الضرب وتدوين الأسماء

494
00:33:37,609 --> 00:33:40,904
‫ضغط على فتى بتزوير أقواله
‫كي يعتقل (فاليز)

495
00:33:41,196 --> 00:33:43,364
‫- أتيت إليّ لأصلح الأمر
‫- لديك الحق بالغضب مني

496
00:33:43,489 --> 00:33:45,366
‫لقد حذرتني من (سلوتر)
‫ولم أستمع إليك

497
00:33:45,491 --> 00:33:47,243
‫وأحاول إصلاح الأمر فحسب

498
00:33:47,410 --> 00:33:50,914
‫هذه ليست قضيتي يا (كاسل)
‫حتى لو أردت المساعدة

499
00:33:51,039 --> 00:33:54,959
‫هناك قوانين صارمة حول التدخل
‫في تحقيق شرطي آخر

500
00:33:55,168 --> 00:33:59,881
‫لا أطلب منك هذا لي
‫بل كيلا يفلت القاتل الحقيقي بفعلته

501
00:34:00,882 --> 00:34:05,136
‫لم تحسب أنّي سأخدع
‫بهذا التلاعب الفاضح؟

502
00:34:05,345 --> 00:34:06,721
‫لأنّها الحقيقة

503
00:34:13,102 --> 00:34:15,146
‫- ما هذا؟
‫- صورة لكاميرة المرور

504
00:34:15,271 --> 00:34:17,357
‫لسيارة (فاليز)
‫على بعد 10 جادات من المقبرة

505
00:34:17,482 --> 00:34:20,818
‫متجهة بعيداً عن جسر المشاة
‫حيث قتل (غليتش)

506
00:34:21,569 --> 00:34:24,489
‫الساعة 11:57، قتل (غليتش)
‫بعد منتصف الليل

507
00:34:25,490 --> 00:34:27,742
‫هذا يظهر أنّ (فاليز) لم يقتله

508
00:34:29,244 --> 00:34:30,620
‫أفعلت هذا من أجلي؟

509
00:34:34,040 --> 00:34:35,541
‫كنت تدعمينني طوال الوقت

510
00:34:35,750 --> 00:34:39,712
‫جعلت (راين) يتفقد كاميرات المرور
‫وهو يتفحص لوحة سيارة

511
00:34:40,296 --> 00:34:44,550
‫ليست بالدليل القاطع يا (كاسل)
‫لا يمكنك رؤية وجه (فاليز)

512
00:34:44,676 --> 00:34:48,221
‫فهذا لا يكفي لتغيير رأي (سلوتر)
‫إلا إن كان لديك أمر آخر؟

513
00:34:50,056 --> 00:34:52,558
‫هناك أمر آخر غير منطقي

514
00:34:52,684 --> 00:34:56,604
‫هذه خريطة المنطقة
‫هذه هي المقبرة وهذا هو ممر المشاة

515
00:34:56,854 --> 00:34:59,315
‫للوصول إليه على (غليتش)
‫تسلق سياج طوله 180 سم

516
00:34:59,440 --> 00:35:02,610
‫لم فعل هذا وهناك محطة أنفاق
‫على بعد جادة منه؟

517
00:35:02,819 --> 00:35:04,487
‫لمَ الاختباء بينما الهرب ممكن؟

518
00:35:04,737 --> 00:35:06,364
‫ربّما يمكننا معرفة ذلك

519
00:35:08,700 --> 00:35:10,243
‫وفقاً لتقرير وحدة تحقيق الجرائم

520
00:35:10,368 --> 00:35:12,537
‫أطلق النار على (غليتش)
‫في مكان ما هنا

521
00:35:12,870 --> 00:35:15,331
‫ترنح بعيداً وانتهى الأمر به
‫قرب ذلك العمود

522
00:35:15,540 --> 00:35:18,001
‫تظن أنّ خطة (فاليز)
‫كانت استغلال (غليتش)

523
00:35:18,126 --> 00:35:20,211
‫والرؤوس الجمايكية
‫لبدء حرب عصابات

524
00:35:20,336 --> 00:35:22,880
‫- أجل، لماذا؟
‫- لا أعلم، هذا ليس ما أراه

525
00:35:23,256 --> 00:35:27,176
‫لنفترض أنّي (فاليز)
‫وأقوم بالإطلاق على (غليتش)

526
00:35:27,343 --> 00:35:32,098
‫لبدء تلك الحرب، أين برأيك
‫أفضل موقع للتخلص من الجثة؟

527
00:35:32,682 --> 00:35:34,934
‫- وسط منطقة (وستيز)
‫- تماماً

528
00:35:35,101 --> 00:35:36,978
‫لماذا تركها هنا إذاً؟

529
00:35:39,105 --> 00:35:41,524
‫- اللعنة!
‫- إذاً...

530
00:35:42,692 --> 00:35:46,195
‫تخيل دهشتي عند وصولي
‫إلى القسم مع القاتل

531
00:35:46,612 --> 00:35:49,073
‫وأسمع أنّكما تعبثان
‫بمسرح الجريمة

532
00:35:49,198 --> 00:35:51,117
‫- اسمع، يمكنني تفسير الأمر
‫- وفّر كلامك

533
00:35:51,367 --> 00:35:52,744
‫أنت لا تعي ما تفعل
‫لكنّك تفعلين

534
00:35:52,869 --> 00:35:57,165
‫ما أعرفه أنّك أجبرت فتى عمره
‫18 عاماً على الاعتراف

535
00:35:57,290 --> 00:35:58,916
‫لم أرغم أحداً

536
00:35:59,042 --> 00:36:02,837
‫إنّه يعمل لدى رجل لديه جثث
‫تصل إلى فندق (ريو غراند)

537
00:36:03,004 --> 00:36:05,548
‫إن لم ننل منه لهذا
‫فسيزداد عدد هذه الجثث

538
00:36:05,673 --> 00:36:08,926
‫لدينا صورة كاميرة مرور تظهر
‫سيارة (فاليز) على بعد 10 جادات

539
00:36:09,052 --> 00:36:11,054
‫- عندما وقعت الجريمة
‫- أجل، وما في ذلك؟

540
00:36:11,220 --> 00:36:14,057
‫- هل رأيته في السيارة؟
‫- ليس تماماً

541
00:36:14,223 --> 00:36:17,352
‫وإن وصلت محاميه
‫فتكون قد منحته الشك المنطقي

542
00:36:17,477 --> 00:36:20,104
‫- ويمشي (فاليز) حراً
‫- ربّما يستحق ذلك

543
00:36:20,396 --> 00:36:24,150
‫بل يستحق التمزيق بالأحصنة
‫لكنّ القانون يمنعني من ذلك

544
00:36:24,275 --> 00:36:28,613
‫وما يمكنني فعله هو سجنه
‫بقية حياته، والسؤال هو؟

545
00:36:28,821 --> 00:36:32,825
‫أستتراجعان أم عليّ الإبلاغ عنكما
‫لأنكما تدخلتما في قضيتي؟

546
00:36:32,950 --> 00:36:35,495
‫افعل ما عليك فعله يا (سلوتر)

547
00:36:35,620 --> 00:36:41,125
‫- سأفعل أنا الأمر ذاته
‫- عجباً! عجباً!

548
00:36:44,962 --> 00:36:46,631
‫- شكراً لك
‫- لدينا حوالي ساعة

549
00:36:46,756 --> 00:36:50,802
‫لمعرفة قاتل (غليتش)
‫قبل استدعائي من قبل رئيس المحققين

550
00:36:51,052 --> 00:36:53,846
‫- ماذا سيفعلونه لك؟
‫- في أفضل الحالات...

551
00:36:53,971 --> 00:36:56,933
‫- يقوم بفصلي
‫- وأسوأ الاحتمالات

552
00:37:00,478 --> 00:37:01,896
‫تبّاً!

553
00:37:04,190 --> 00:37:07,485
‫إذاً أنا (غليتش)، ونبشت ثلاث
‫جثث للتّو وقطعت رؤوسها

554
00:37:07,610 --> 00:37:11,447
‫وهو أمر مروع لأحاول دخول
‫عصابة (وستيز) مجدداً

555
00:37:11,572 --> 00:37:13,908
‫وفجأة الرجال المكسيكيون
‫الذين ظننت أنّهم يساعدونني

556
00:37:14,033 --> 00:37:15,535
‫يخرجون أسلحتهم فجأة
‫ويحاولون قتلي

557
00:37:15,743 --> 00:37:19,789
‫أهرب للنجاة بحياتي وينتهي بي
‫الأمر في الجانب الخاطىء للسياج

558
00:37:20,164 --> 00:37:22,625
‫حيث يمكنك رؤية شارة
‫قطار الأنفاق

559
00:37:22,750 --> 00:37:26,003
‫لذا، لماذا تتسلق سياجاً شائكاً

560
00:37:26,129 --> 00:37:29,382
‫بينما يمكنك الالتفاف يميناً
‫والصعود على متن قطار للمغادرة؟

561
00:37:29,674 --> 00:37:33,719
‫الخوف، فأنا أفكر أنّ المكسيكيين
‫في الشوارع يبحثون عني

562
00:37:33,970 --> 00:37:37,265
‫وسأكون هدفاً سهلًا مع كل هذه
‫الأضواء ولكن هنا...

563
00:37:37,432 --> 00:37:41,769
‫سيكون الظلام حالكاً
‫لذا، أتسلق السياج وأختبىء

564
00:37:42,061 --> 00:37:44,105
‫لمَ تختبىء يينما يمكنك الهرب؟

565
00:37:46,065 --> 00:37:48,401
‫لأنّي لم أكن أختبىء فحسب
‫بل كنت أنتظر

566
00:37:48,651 --> 00:37:50,903
‫اتصلت من أجل المساعدة
‫عندما وجدوا جثة (غليتش)

567
00:37:51,028 --> 00:37:54,449
‫- لم يكن معه هاتف
‫- لذا، إما أن القاتل أخذه أو...

568
00:37:54,699 --> 00:37:56,784
‫أو أنّه استخدم ذلك
‫الهاتف العمومي

569
00:38:01,581 --> 00:38:03,207
‫لماذا استدعيتني إلى هنا؟

570
00:38:03,749 --> 00:38:07,253
‫لأنّ لدينا دليلاً قاطعاً بأن (فاليز)
‫لم يقتل (غليتش)

571
00:38:07,545 --> 00:38:09,922
‫- وتريدان التباهي أمامي بهذا
‫- لا

572
00:38:10,214 --> 00:38:12,508
‫اسمع يا (سلوتر)
‫نحن نوعان مختلفان من الشرطة

573
00:38:12,884 --> 00:38:15,344
‫ورغم أنّي لست معجبة بأساليبك

574
00:38:15,470 --> 00:38:19,765
‫أعلم أنّك لا تريد سجن بريء
‫وأنت تعلم أنّ القاتل الحقيقي طليق

575
00:38:26,606 --> 00:38:28,733
‫حسن، من قتل (غليتش) إذاً؟

576
00:38:29,400 --> 00:38:32,862
‫نعرف أنّه اتصل بك يا (برايان)
‫اتصل ابنك بهاتفك

577
00:38:32,987 --> 00:38:35,990
‫من هذا الهاتف العمومي
‫قبل قتله بنصف ساعة

578
00:38:36,115 --> 00:38:37,867
‫وأنت أجبت على ذلك الاتصال

579
00:38:38,493 --> 00:38:41,287
‫لدينا صور مراقبة لك تظهرك
‫في محطة قطار الأنفاق تلك

580
00:38:41,412 --> 00:38:45,416
‫- قبل وبعد الجريمة
‫- طوال هذه السنوات

581
00:38:45,875 --> 00:38:47,960
‫جميع تلك الإخفاقات

582
00:38:48,544 --> 00:38:51,631
‫لا بد أنّ الأمر كان لا يحتمل
‫لرجل نزيه مثلك يا (برايان)

583
00:38:52,256 --> 00:38:56,135
‫ثم يتصل (غليتش) بك
‫ليخبرك بأنّه أخفق مجدداً

584
00:38:56,928 --> 00:38:59,263
‫ولكن الأمر كان مختلفاً
‫هذه المرة، أليس كذلك؟

585
00:39:02,225 --> 00:39:04,519
‫- لقد تخطى الحدود
‫- لقد كان ابنك

586
00:39:04,644 --> 00:39:07,146
‫وهذا يجعله مسؤوليتي

587
00:39:08,356 --> 00:39:10,441
‫لذا، فعلت ما كان يجب فعله

588
00:39:13,861 --> 00:39:15,696
‫لم يتفاجأ بالأمر حتى

589
00:39:18,157 --> 00:39:21,911
‫كأنّه كان بانتظار هذا
‫طوال حياته

590
00:39:26,958 --> 00:39:31,254
‫لماذا لم تأخذ الرؤوس؟ فلن يتتبع
‫أحد الأمر إليك وعصابة (وستيز)؟

591
00:39:32,255 --> 00:39:34,966
‫لقد اختفى في الظلام
‫بعد أن أطلقت عليه

592
00:39:37,093 --> 00:39:40,805
‫حتى بآخر أنفاسه
‫تمكن من تعريضي للمشاكل

593
00:39:42,765 --> 00:39:47,603
‫ستحصل على إدانة لـ(برايان)
‫أخيراً، لا بد أن هذا يعزيك

594
00:39:48,020 --> 00:39:49,855
‫ما زال (فاليز) طليقاً

595
00:39:53,401 --> 00:39:54,819
‫المعذرة!

596
00:39:56,112 --> 00:39:59,615
‫يا حضرة المحامي!
‫هل أستطيع التكلم معه قليلاً؟

597
00:39:59,824 --> 00:40:04,078
‫- لا بد أنّها تريد توقيعي
‫- أفهمك، أنت تشعر بالتباهي

598
00:40:04,287 --> 00:40:08,624
‫فقد تفاديت اتهاماً بالقتل
‫وستخرج الليلة لاحتفال مع رفاقك

599
00:40:08,749 --> 00:40:12,878
‫وعليك أن تفعل هذا بصخب
‫ولكن بعدها، في الصباح...

600
00:40:13,212 --> 00:40:19,927
‫- أريدك أن تغادر مدينتي
‫- لكن المكان يعجبني هنا

601
00:40:20,219 --> 00:40:21,887
‫قد تعجبك الآن

602
00:40:22,096 --> 00:40:25,766
‫ولكن بدءاً من الغد، سترى كم يمكن
‫لـ(نيويورك) أن تكون قاسية

603
00:40:25,891 --> 00:40:29,604
‫عندما تحط عليك قوة شرطة
‫(نيويورك) بأكملها

604
00:40:29,729 --> 00:40:32,607
‫بثلاثين ألف شرطي سيجعلون
‫من الأمر مهمتهم اليومية

605
00:40:32,732 --> 00:40:35,818
‫جعل حياتك جحيماً

606
00:40:38,821 --> 00:40:41,240
‫أيّها المحامي
‫يمكنك أخذه الآن

607
00:40:41,365 --> 00:40:43,159
‫هذا مثير!

608
00:40:44,744 --> 00:40:46,996
‫ماذا؟
‫أتريد ضربي على هذا أيضاً؟

609
00:40:47,204 --> 00:40:48,664
‫لا

610
00:40:52,084 --> 00:40:53,919
‫هذا لأنّك لم تدعمني

611
00:40:54,545 --> 00:40:58,007
‫وإن رأيت شخصية في رواياتك تماثلني
‫فسنتواجه بالأمر

612
00:40:58,174 --> 00:40:59,842
‫لذا، سأراك في الجلسة يوم
‫الثلاثاء، أليس كذلك؟

613
00:40:59,967 --> 00:41:02,595
‫- لك ذلك
‫- ممتاز!

614
00:41:03,429 --> 00:41:06,057
‫أيّتها المحققة، إن أردت الخروج
‫في موعد ينتهي بمضاجعة مثيرة

615
00:41:06,182 --> 00:41:08,684
‫بعد تناول الشراب وعراك باللكمات
‫تعرفين أين تجدينني

616
00:41:08,809 --> 00:41:11,687
‫أجل، لن يحدث هذا أبداً

617
00:41:12,355 --> 00:41:16,150
‫مرحباً، شكراً جزيلاً لك
‫على مساعدتك

618
00:41:16,609 --> 00:41:19,570
‫لا بأس يا (كاسل)
‫هذا ما يفترض بالشركاء فعله

619
00:41:30,164 --> 00:41:35,419
‫- تستمتعين بعظمة نفسك
‫- لا، أحاول معرفة ماذا سأفعل

620
00:41:36,170 --> 00:41:38,130
‫طالما كانت (ستانفورد) جامعة أحلامي

621
00:41:38,255 --> 00:41:41,550
‫ماذا لو كان رفضهم الأول
‫كان بسبب إعطاء الكون إشارة لي

622
00:41:41,676 --> 00:41:43,177
‫بأنّه من الأفضل لي أن أذهب
‫إلى مكان آخر

623
00:41:43,302 --> 00:41:45,304
‫أتظنين أنك ستكونين بحال
‫أفضل في مكان آخر؟

624
00:41:45,971 --> 00:41:48,599
‫لا أعرف، أتظن ذلك أنت؟

625
00:41:49,850 --> 00:41:53,604
‫لا أعرف أيضاً
‫أعتقد أن السؤال هو...

626
00:41:54,021 --> 00:41:59,068
‫أتريدين الأمر بشدة تكفي
‫كي تتخطي الشعور بالألم؟

627
00:42:03,823 --> 00:42:05,908
‫أتعلمين ما أعتقد أنّه سيساعدك
‫في هذا القرار؟

628
00:42:07,493 --> 00:42:09,161
‫- المثلجات
‫- المثلجات

629
00:42:10,538 --> 00:42:11,956
‫سأسابقك

630
00:42:14,083 --> 00:42:15,710
‫هذا غش!

