﻿1
00:00:05,353 --> 00:00:06,521
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:07,105 --> 00:00:11,067
‫أنت مرشحة مناسبة للمنصب الشاغر
‫ضمن فريق محققي مكتب النائب العام

3
00:00:11,193 --> 00:00:13,778
‫هذه الفرص لا تعوّض

4
00:00:13,904 --> 00:00:17,449
‫تجمعنا علاقة
‫لكننا لا نتطرق مطلقاً لمستقبلها

5
00:00:17,782 --> 00:00:20,619
‫- في حال حظيت بتلك الوظيفة
‫- ستضطرين لذلك

6
00:00:20,827 --> 00:00:23,663
‫لم أخبرك بذلك
‫لأنني علمت أنك ستغضب

7
00:00:24,289 --> 00:00:26,833
‫أجل، أنا غاضب بالفعل

8
00:00:27,083 --> 00:00:29,544
‫إذا ما حظيت بتلك الوظيفة
‫فستنتقلين إلى العاصمة

9
00:00:29,836 --> 00:00:32,631
‫ولن أراك مجدداً
‫وهذا كفيل بإنهاء علاقتنا

10
00:00:34,549 --> 00:00:36,885
‫- ماذا ستفعلين؟
‫- لا أدري يا أبي

11
00:00:37,469 --> 00:00:40,138
‫هذه الوظيفة هي ما أريده

12
00:00:40,347 --> 00:00:41,806
‫تقول إنك تحبها

13
00:00:42,432 --> 00:00:46,353
‫لكن يا عزيزي
‫هل يعقل أن ترددك بشأن الارتباط

14
00:00:46,519 --> 00:00:51,816
‫هو أنك لست مقتنعاً في قرارة
‫نفسك بأن العلاقة ستنجح فعلاً؟

15
00:00:53,443 --> 00:00:56,488
‫فكرت ملياً بشأن علاقتنا
‫وارتأيت أنني أريد المزيد

16
00:00:57,530 --> 00:00:58,865
‫كلانا نستحق المزيد

17
00:00:59,866 --> 00:01:01,368
‫ومهما كان قرارك...

18
00:01:01,618 --> 00:01:05,747
‫(كاثرين هاوتن بيكيت)
‫هل تقبلين بالزواج بي؟

19
00:01:12,587 --> 00:01:16,174
‫يا للهول، يا للهول
‫لقد طلبت الزواج بي!

20
00:01:16,341 --> 00:01:18,760
‫- حسن، أنت متفاجئة
‫- بالطبع أنا متفاجئة!

21
00:01:18,885 --> 00:01:21,304
‫- حسبت أنك ستنهي علاقتنا
‫- بإعطائك خاتماً؟

22
00:01:21,513 --> 00:01:24,140
‫- لقد بدوت في منتهى الجدية
‫- أجل، أنا جاد بالطبع

23
00:01:24,266 --> 00:01:25,892
‫هذا أكثر شيء جدّي
‫فعلته في حياتي

24
00:01:26,393 --> 00:01:27,435
‫رباه!

25
00:01:30,397 --> 00:01:32,315
‫- أهذا يعني أنك موافقة؟
‫- لا، مهلاً

26
00:01:32,482 --> 00:01:34,150
‫- لا؟
‫- لا، لا أقصد الرفض

27
00:01:34,276 --> 00:01:36,069
‫- أي أنك موافقة؟
‫- أنا...

28
00:01:36,820 --> 00:01:38,947
‫- لست موافقة؟
‫- لا، لست رافضة الأمر

29
00:01:39,114 --> 00:01:40,573
‫أنا، أنا...

30
00:01:40,907 --> 00:01:42,951
‫تعلمين كيف تسير
‫هذه الأمور، صحيح؟

31
00:01:43,285 --> 00:01:44,577
‫علي إخبارك بشيء ما

32
00:01:47,247 --> 00:01:49,332
‫- لقد حظيت بالوظيفة
‫- في العاصمة؟

33
00:01:50,917 --> 00:01:52,252
‫(كاسل)، أنا أحبك

34
00:01:55,338 --> 00:01:59,676
‫لكن هذه فرصتي، وما لم أغتنمها
‫فسأندم على ذلك ما حييت

35
00:02:00,760 --> 00:02:04,556
‫إن كان هذا يغير الأوضاع
‫بالنسبة إليك أو مشاعرك

36
00:02:04,681 --> 00:02:10,061
‫(كايت)، لم أتقدم للزواج بك لإبقائك هنا
‫أو خشية خسارتك

37
00:02:10,312 --> 00:02:13,648
‫لقد تقدمت للزواج بك
‫لأنني لا أتصور حياتي من دونك

38
00:02:14,524 --> 00:02:16,776
‫إن كان يعني ذلك أن الأوضاع ستكون معقدة
‫وأننا سنضطر لإيجاد حل لها

39
00:02:16,901 --> 00:02:22,824
‫فأنا مستعد لإيجاد حل لها
‫ما دمت مستعدة لإيجاد حل لها معي

40
00:02:25,327 --> 00:02:29,706
‫في هذه الحالة
‫(ريتشارد إدغار ألكساندر روجرز كاسل)

41
00:02:29,914 --> 00:02:33,585
‫أجل، أجل، سأتزوجك

42
00:02:41,885 --> 00:02:45,764
‫- الخاتم كبير
‫- بل أصابعك صغيرة جداً

43
00:02:50,727 --> 00:02:52,896
‫سنتمكن من إنجاح علاقتنا، صحيح؟

44
00:02:53,563 --> 00:02:58,068
‫سنتولى الأمر على أكمل وجه
‫وستكون العاصمة رائعة، أعدك بذلك

45
00:03:02,614 --> 00:03:05,408
‫"(واشنطن) العاصمة
‫بعد شهرين"

46
00:03:11,456 --> 00:03:12,874
‫- أنت!
‫- انتبهي!

47
00:03:20,799 --> 00:03:24,719
‫عميلة فدرالية
‫اخرج واضعاً يديك على رأسك

48
00:03:32,519 --> 00:03:34,020
‫ضعي سلاحك أرضاً

49
00:03:35,855 --> 00:03:37,482
‫- عليك بذلك
‫- حسن، سأفعل

50
00:03:37,607 --> 00:03:39,651
‫لا حاجة لإلحاق الأذى بأحد، اتفقنا؟

51
00:03:40,860 --> 00:03:43,488
‫سأضع سلاحي أرضاً وأمرره إليك

52
00:03:49,202 --> 00:03:50,578
‫اتفقنا؟

53
00:03:51,454 --> 00:03:52,789
‫سأمرره إليك الآن

54
00:04:04,676 --> 00:04:06,344
‫أأنت بخير يا سيدتي؟

55
00:04:06,886 --> 00:04:08,304
‫أنا بخير

56
00:04:16,104 --> 00:04:17,480
‫(بيكيت)؟

57
00:04:22,318 --> 00:04:23,736
‫العميلة (بيكيت)؟

58
00:04:25,196 --> 00:04:28,867
‫أهنئك، إذ بفضلك بات الشيشانيون
‫على علم برموز إطلاق أسلحتنا النووية

59
00:04:28,992 --> 00:04:30,410
‫أحسنت صنعاً

60
00:04:33,663 --> 00:04:34,914
‫تباً

61
00:04:37,208 --> 00:04:41,713
‫- ألم تستغربي لعدم مقاومة الرهينة؟
‫- كان هناك مسدس مصوب على رأسها

62
00:04:41,838 --> 00:04:45,884
‫- لم تصرخ طلباً للنجدة، لماذا؟
‫- لعدم الكشف عن لكنتها، فهمت

63
00:04:46,009 --> 00:04:48,845
‫لكن بحسب المعلومات الاستخبارية
‫كان العنصر يعمل منفرداً

64
00:04:49,012 --> 00:04:51,973
‫كان هذا مغزى التمرين، إذ أحياناً
‫تكون المعلومات الاستخبارية خاطئة

65
00:04:52,098 --> 00:04:54,767
‫ويتعين عليك الاستعانة بتقديرك وغريزتك

66
00:04:54,893 --> 00:04:58,730
‫لأن المحلل الذي يجمع المعلومات
‫لن يكون الشخص المعرض لعيار ناري

67
00:04:58,855 --> 00:05:02,400
‫بل ذلك الشخص سيكون أنت أو أنا حتى
‫فلتحسني أداءك

68
00:05:02,775 --> 00:05:04,152
‫(ماكورد)؟

69
00:05:09,240 --> 00:05:11,201
‫- اختبار زقاق الرهينة؟
‫- أجل

70
00:05:11,826 --> 00:05:14,662
‫لا تشعري بالاستياء
‫فالجميع يخفقون فيه

71
00:05:14,913 --> 00:05:15,997
‫- ليتني رأيت بوادر ذلك
‫- اسمعي

72
00:05:16,122 --> 00:05:18,124
‫الموت أثناء التدريب أفضل
‫من الموت في الميدان، صحيح؟

73
00:05:18,249 --> 00:05:20,168
‫من الأفضل عدم الموت على الإطلاق

74
00:05:22,086 --> 00:05:24,130
‫اسمعي، سيخرج بعضنا
‫لاحتساء الجعة الليلة

75
00:05:24,255 --> 00:05:26,799
‫- أتودين الانضمام إلينا؟
‫- شكراً يا (هندركس)، أود ذلك

76
00:05:26,925 --> 00:05:31,596
‫لكن مع تراكم القضايا والتدريبات، لم أحظ
‫بعطلة نهاية الأسبوع منذ زمن بعيد

77
00:05:31,763 --> 00:05:34,098
‫- ولدي مخططات
‫- لم تعد لديك مخططات

78
00:05:34,265 --> 00:05:36,684
‫تلقينا تواً بلاغاً من الأولوية
‫السابعة من النائب العام

79
00:05:36,893 --> 00:05:38,102
‫وقعت حادثة

80
00:05:38,311 --> 00:05:40,355
‫خرق قد يشكل خطراً
‫على الأمن القومي

81
00:05:43,816 --> 00:05:45,818
‫ها قد عاد الابن الضال

82
00:05:45,985 --> 00:05:47,695
‫كيف كانت جولة ترويج
‫الكتاب في الساحل الشرقي؟

83
00:05:47,862 --> 00:05:54,285
‫كانت مرهقة، 12 مدينة في 11 يوماً
‫لقد أجهدت التواقيع أصابعي

84
00:05:54,536 --> 00:05:55,995
‫ولدي المسكين!

85
00:05:56,246 --> 00:05:58,831
‫سأبدل ملابسي وأدع هذا الرجل
‫يخبرك بكل التفاصيل

86
00:05:59,207 --> 00:06:01,000
‫إنه مختص بالأسئلة البلاغية

87
00:06:02,335 --> 00:06:05,213
‫- هل عادت (أليكسيس)؟
‫- أجل، لقد عادت نهار اليوم

88
00:06:05,338 --> 00:06:08,675
‫- ظننتها ستظل في (كوستا ريكا) حتى...
‫- الأسبوع المقبل، مفاجأة!

89
00:06:08,800 --> 00:06:10,802
‫أبي! مرحباً

90
00:06:11,261 --> 00:06:14,305
‫تعالي إليّ
‫كيف كانت رحلتك؟

91
00:06:15,473 --> 00:06:18,351
‫مذهلة، أتوق لأريك صورنا

92
00:06:19,018 --> 00:06:20,186
‫"صورنا"؟

93
00:06:20,311 --> 00:06:23,940
‫(أل)، أين تضعون أعواد الثقاب؟
‫أريد إشعال أعواد الميرمية المجففة

94
00:06:25,858 --> 00:06:27,402
‫مفاجأة أخرى!

95
00:06:28,194 --> 00:06:31,823
‫أبي، هذا (باي)
‫(باي)، هذا أبي

96
00:06:32,240 --> 00:06:33,658
‫مرحباً سيد "كاف"

97
00:06:37,370 --> 00:06:39,455
‫- يشرفني لقاؤك
‫- (باي)؟

98
00:06:40,707 --> 00:06:42,584
‫- أي بمعنى فطيرة؟
‫- لكن التهجئة مختلفة

99
00:06:43,126 --> 00:06:44,419
‫مثل الحرف الإغريقي

100
00:06:44,544 --> 00:06:47,714
‫لكنني أشعر شخصياً
‫بأن التهجئة تكبح الإبداع

101
00:06:49,007 --> 00:06:51,759
‫- التهجئة؟
‫- دع أبي يسترح قليلاً

102
00:06:51,968 --> 00:06:53,428
‫- أعواد الثقاب في المطبخ
‫- حسن

103
00:06:56,681 --> 00:06:59,726
‫- لن يمكث هنا...
‫- بلى

104
00:07:01,853 --> 00:07:03,563
‫ليس في غرفتها

105
00:07:04,439 --> 00:07:08,192
‫سيتعين عليك مخاطبتها
‫لدي صف لحضوره، إلى اللقاء

106
00:07:13,656 --> 00:07:16,743
‫(أليكسيس)، هل أستطيع
‫محادثتك على انفراد؟

107
00:07:21,372 --> 00:07:24,500
‫أعطه فرصة يا أبي
‫أنا معجبة به كثيراً وهو ذكي جداً

108
00:07:25,877 --> 00:07:27,128
‫وجدتها

109
00:07:27,837 --> 00:07:29,339
‫سنناقش الأمر لاحقاً

110
00:07:32,008 --> 00:07:36,387
‫ضعي بعض الملاءات على الأريكة
‫لأجل (باي) إن كان سيمكث هنا

111
00:07:36,638 --> 00:07:39,223
‫أريد أن يكون مرتاحاً
‫وعلى مرأى النظر

112
00:07:41,267 --> 00:07:45,938
‫أرجوك أخبريني بأنه لم يتم تأخير رحلتك
‫فلن أحتمل دقيقة أخرى دون رؤيتك

113
00:07:46,230 --> 00:07:48,524
‫آسفة، أنا لست في المطار

114
00:07:49,942 --> 00:07:53,154
‫- لن تأتي، صحيح؟
‫- تم تكليفي بقضية ذات أولوية

115
00:07:53,488 --> 00:07:55,448
‫(كايت)، لم نر بضعنا بعضاً
‫منذ 6 أسابيع

116
00:07:55,907 --> 00:07:59,035
‫ثق بي، لم يكن الأمر بيدي
‫أنا مستاءة بقدرك

117
00:07:59,160 --> 00:08:02,705
‫لا، أتفهم الأمر
‫فأنا ألغيت مخططاتنا آخر مرة

118
00:08:03,247 --> 00:08:06,042
‫- (بيكيت)، لنذهب
‫- اسمع، علي إقفال الخط

119
00:08:06,167 --> 00:08:09,087
‫- سأعوضك عن هذا، أعدك
‫- حسن، سألزمك بذلك

120
00:08:09,295 --> 00:08:10,838
‫- اتفقنا، أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك

121
00:08:11,089 --> 00:08:12,548
‫- مع السلامة
‫- مع السلامة

122
00:08:14,050 --> 00:08:15,593
‫"(سايبرتيك) العابرة للحدود الوطنية"

123
00:08:18,221 --> 00:08:19,722
‫لماذا تبتسم؟

124
00:08:54,257 --> 00:08:56,509
‫هلا تنزعين قميصك بالكامل
‫قبل إطلاق النار علي؟

125
00:08:56,718 --> 00:08:58,636
‫(كاسـ...)، (كاسل)؟

126
00:09:00,096 --> 00:09:01,556
‫ماذا تفعل هنا؟

127
00:09:01,723 --> 00:09:05,935
‫أعلم أنني وعدتك باحترام وظيفتك لكنني
‫ما كنت لأحتمل أسبوعاً آخر دون أن أراك

128
00:09:06,102 --> 00:09:09,272
‫- ما كان عليك المجيء
‫- هل تريدين مني المغادرة؟

129
00:09:09,981 --> 00:09:11,065
‫حالاً

130
00:09:14,360 --> 00:09:15,611
‫عجباً

131
00:09:22,118 --> 00:09:23,870
‫"(سايبرتيك) العابرة للحدود الوطنية"

132
00:09:24,871 --> 00:09:27,206
‫- مرحباً، متى استيقظت؟
‫- مرحباً

133
00:09:27,540 --> 00:09:29,250
‫قبل بضع ساعات
‫لدي بعض الأعمال لإنجازها

134
00:09:29,834 --> 00:09:32,587
‫ربما علينا إنجاز بعض الأعمال أيضاً

135
00:09:33,212 --> 00:09:35,757
‫أجل، أود ذلك
‫لكنني مازلت أحاول إثبات جدارتي

136
00:09:35,882 --> 00:09:38,259
‫يجب أن أكون ملمّة بهذه التقارير
‫أكثر من الأشخاص الذين كتبوها

137
00:09:38,426 --> 00:09:39,927
‫- أهذه قضيتك؟
‫- أجل

138
00:09:40,386 --> 00:09:41,721
‫ما موضوعها؟

139
00:09:42,972 --> 00:09:45,099
‫(كاسل)، إنها سرية

140
00:09:46,058 --> 00:09:50,521
‫تدركين أن هذا يجعلني أكثر فضولاً
‫إذاً، أهي هامة؟

141
00:09:51,647 --> 00:09:53,816
‫- تعلم أنني لا أستطيع مناقشتها
‫- هذا لا يمنعني من التخمين

142
00:09:53,941 --> 00:09:55,902
‫لا بد أنها هامة
‫لأنك ألغيت إجازتنا معاً لأجلها

143
00:09:56,027 --> 00:09:58,362
‫ولا بد أنها محلية
‫لأنك لاتزالين هنا

144
00:09:59,447 --> 00:10:02,533
‫- أظنني أستطيع معرفة ملابساتها
‫- هذا لا يعني أنه يجدر بك ذلك

145
00:10:02,742 --> 00:10:06,454
‫- بربك، ألا تفتقدين عملنا معاً؟
‫- بلى، أفتقد ذلك

146
00:10:06,788 --> 00:10:08,998
‫إن سمحت لي بمساعدتك

147
00:10:09,290 --> 00:10:13,419
‫سيتسنى لنا حل هذه القضية
‫مهما كانت بشكل أسرع

148
00:10:13,753 --> 00:10:16,380
‫وإمضاء عطلة نهاية الأسبوع معاً
‫ألا تودين ذلك؟

149
00:10:17,215 --> 00:10:22,845
‫بلى، لكن سيتم اعتقالي
‫إذا ما كشفت عن معلومات سرية

150
00:10:23,012 --> 00:10:24,347
‫بربك، من سيعلم؟

151
00:10:25,431 --> 00:10:27,892
‫- عجباً، إنهم بارعون!
‫- علي الذهاب، لقد وصلت شريكتي

152
00:10:29,560 --> 00:10:32,063
‫- آسفة، لا، سأتولى الأمر
‫- لست أنظر

153
00:10:33,231 --> 00:10:35,608
‫- متى ستعودين؟
‫- لست متأكدة

154
00:10:35,733 --> 00:10:38,861
‫سأتصل بك حالما أعلم

155
00:10:39,445 --> 00:10:41,197
‫- مرحباً، تفضلي
‫- مرحباً، أأنت مستعدة؟

156
00:10:41,322 --> 00:10:42,949
‫أجل، سأحضر حقيبتي أولاً

157
00:10:45,701 --> 00:10:49,163
‫- زارك خطيبك؟
‫- أجل، هذا صحيح

158
00:10:49,288 --> 00:10:51,040
‫لكنه يعلم بأننا نعمل

159
00:10:52,708 --> 00:10:55,044
‫(كاسل)، هذه (ريتشل ماكورد)
‫إنها شريكتي الجديدة

160
00:10:55,545 --> 00:10:57,922
‫- إذاً أنت الشريكة الجديدة؟
‫- أجل

161
00:10:59,423 --> 00:11:01,592
‫- الرئيس بانتظارنا، علينا الذهاب
‫- أجل

162
00:11:03,719 --> 00:11:05,179
‫- مع السلامة
‫- مع السلامة

163
00:11:07,723 --> 00:11:09,809
‫استمتعي بإنقاذ العالم

164
00:11:11,435 --> 00:11:13,104
‫لقد نسيت...

165
00:11:15,106 --> 00:11:17,233
‫"إيه بي 5739215"

166
00:11:42,633 --> 00:11:45,511
‫- أأنت جاد؟
‫- تبقت 4 شهور وأريد أن أكون مستعداً

167
00:11:45,970 --> 00:11:47,805
‫ستكون 4 شهور طويلة

168
00:11:51,309 --> 00:11:53,436
‫- (إيسبيزيتو) يتكلم
‫- (زيتو)، هذا أنا

169
00:11:53,561 --> 00:11:55,396
‫(كاسل)؟ سأشغل السماعة الخارجية

170
00:11:57,189 --> 00:11:59,442
‫أين كنت يا صاح؟ لقد فاتتك
‫3 من ليالي ألعاب الفيديو!

171
00:11:59,567 --> 00:12:00,693
‫تعلم أنني كنت في جولة
‫ترويجية للكتاب

172
00:12:00,818 --> 00:12:03,029
‫أجل، هل أخبرت معجباتك
‫بأنك مخطوب الآن؟

173
00:12:03,613 --> 00:12:05,323
‫أنت تدثّر تلك الدمية الآن، صحيح؟

174
00:12:07,116 --> 00:12:09,911
‫اسمع، لقد أنهينا العمل على قضية
‫تعالَ لاحتساء الشراب معنا بعد الدوام

175
00:12:10,036 --> 00:12:13,539
‫أود ذلك، لكنني أعمل على قضية
‫خاصة بي الآن لأجل كتابي الجديد

176
00:12:14,457 --> 00:12:17,501
‫أي أنك اتصلت بنا نظراً
‫لحاجتك إلى استشارة خبراء فنيين

177
00:12:17,668 --> 00:12:19,420
‫بما أنك عرضت خدماتك...

178
00:12:20,630 --> 00:12:23,841
‫إنني أكتب مشهداً حول شخص
‫يحاول التحقيق في جريمة

179
00:12:24,008 --> 00:12:28,512
‫مستعيناً بصورة أدلة واحدة
‫وهي جريمة تتعلق بالأمن القومي

180
00:12:28,763 --> 00:12:30,181
‫هل بطلك جاسوس؟

181
00:12:30,348 --> 00:12:33,726
‫بل رجل عادي وسيم

182
00:12:34,018 --> 00:12:36,604
‫على أي حال، إنها صورة محول مفجّر

183
00:12:36,729 --> 00:12:40,107
‫لذا استخرجت صورة عشوائية
‫لمحول من الإنترنت

184
00:12:40,399 --> 00:12:42,026
‫ووجدت رقماً متسلسلاً على طرفه

185
00:12:42,151 --> 00:12:45,363
‫أحاول أن أعلم كمّ المعلومات
‫التي يمكن للشخصية التوصل إليها

186
00:12:45,738 --> 00:12:47,073
‫من خلال ذلك الرقم فقط

187
00:12:47,239 --> 00:12:51,118
‫أتساءل إن كان أصدقاء الشخصية
‫من الشرطة يملكون أي مصادر

188
00:12:51,285 --> 00:12:55,289
‫إن كان أصدقاء بطلك من الشرطة
‫مثل أصدقائك الشرطيين الحقيقيين

189
00:12:55,414 --> 00:12:58,250
‫فستكون لديهم أعمال حقيقية
‫للعودة إليها لذا مع السلامة

190
00:12:58,417 --> 00:13:01,796
‫ماذا لو قدّم البطل مقاعد
‫أمامية لمباريات (نيكس)

191
00:13:05,091 --> 00:13:06,467
‫ما الرقم المتسلسل؟

192
00:13:07,551 --> 00:13:10,972
‫(إيه بي 5739215)

193
00:13:12,223 --> 00:13:15,184
‫ظهرت النتيجة
‫(إيه بي) اختصار لـ"(أليغرا) للطاقة"

194
00:13:15,309 --> 00:13:17,061
‫وهي تقدم الخدمات لشمال (فيرجينيا)

195
00:13:17,269 --> 00:13:21,107
‫وهل يمكن تتبع موقع ذلك
‫المحول باستخدام ذلك الرقم؟

196
00:13:21,232 --> 00:13:22,525
‫أجل، بالتأكيد

197
00:13:22,692 --> 00:13:24,527
‫المحول الذي يحمل
‫ذلك الرقم التسلسلي

198
00:13:24,652 --> 00:13:29,657
‫مسؤول عن منطقة تضم 10 قطاعات
‫في حي (آشتون هايتس) في (آرلنغتون)

199
00:13:30,032 --> 00:13:32,868
‫شكراً لكم، لقد أنقذتم القصة

200
00:13:33,703 --> 00:13:37,581
‫عجباً يا رفاق، تم تخريب
‫ذلك المحول قبل ليلتين

201
00:13:37,999 --> 00:13:39,875
‫والعملاء الفدراليون يحققون في الأمر

202
00:13:40,167 --> 00:13:42,670
‫(آرلنغتون)؟ ألا تعمل (بيكيت) هناك؟

203
00:13:43,462 --> 00:13:45,423
‫(كاسل)، أهذه قضية حقيقية؟

204
00:13:47,174 --> 00:13:52,930
‫في الواقع، أنا...
‫تشويش... نفق... سأكلمكم لاحقاً

205
00:13:56,892 --> 00:13:58,185
‫أسلوب حذق

206
00:13:59,186 --> 00:14:03,315
‫حسن، لم قد يقوم أحدهم
‫بتفجير محول؟

207
00:14:04,900 --> 00:14:07,862
‫أهو عمل إرهابي؟ لا، وإلا لرأينا
‫ذلك في النشرات الإخبارية

208
00:14:08,738 --> 00:14:10,406
‫للتسبب في انقطاع الكهرباء؟

209
00:14:11,323 --> 00:14:13,909
‫كيف يمكن لانقطاع التيار الكهربائي
‫تهديد الأمن القومي؟

210
00:14:15,077 --> 00:14:18,914
‫تسبب انقطاع التيار الكهربائي في تعطيل
‫النظام الأمني لمبنى (سايبرتيك) مؤقتاً

211
00:14:19,040 --> 00:14:22,376
‫هذا المجمع تحديداً يضم عدداً
‫من المتعاقدين الحكوميين

212
00:14:22,501 --> 00:14:25,421
‫أحدهم هو "(سايبرتيك)
‫العابر للحدود الوطنية"

213
00:14:25,838 --> 00:14:31,510
‫أحدهم ولج إلى مختبر (سايبرتيك) الآمن
‫وسرق وحدة جهاز أمني سرية للغاية

214
00:14:31,844 --> 00:14:34,680
‫وهذه هي الوحدة
‫التي تضم نظام التشفير

215
00:14:34,805 --> 00:14:37,600
‫الذي يتحكم بشبكة
‫الأقمار الصناعية العسكرية

216
00:14:37,725 --> 00:14:41,312
‫والشخص الذي سرقه قادر
‫على إغلاق تلك الشبكة بالكامل

217
00:14:41,437 --> 00:14:44,857
‫وهذا يضلل جزءاً كبيراً
‫من دفاعاتنا العسكرية

218
00:14:44,982 --> 00:14:47,234
‫- ما الذي نعرفه بشأن اللصوص؟
‫- ليس الكثير

219
00:14:47,443 --> 00:14:51,238
‫ما من بصمات أو آثار للحمض النووي
‫لكنها كانت عملية معقدة للغاية

220
00:14:51,405 --> 00:14:55,284
‫لذا نعتقد أن الفاعل حظي بتدريب
‫عسكري أو لديه خبرة بعمليات التسلل

221
00:14:55,493 --> 00:14:59,413
‫تطلب الأمر تفجير المحول
‫وفصل المولدات الاحتياطية

222
00:14:59,538 --> 00:15:03,918
‫- والتسلق عبر قناة هوائية
‫- وكان لا بد من فعل ذلك بسرعة فائقة

223
00:15:04,168 --> 00:15:07,004
‫إذ رغم توقف عمل كاميرات المراقبة
‫بسبب انقطاع التيار

224
00:15:07,129 --> 00:15:09,215
‫فهي تعود للعمل من جديد
‫بطاقة البطاريات بعد 5 دقائق

225
00:15:09,340 --> 00:15:12,051
‫محال أن تكون العملية
‫قد استغرقت أقل من 5 دقائق

226
00:15:12,343 --> 00:15:14,011
‫لا بد من وجود مقاطع مسجلة
‫للفاعلين أثناء خروجهم

227
00:15:14,136 --> 00:15:17,181
‫لا يا سيدي، لقد شاهدنا كافة
‫المقاطع المسجلة ولم نجد شيئاً

228
00:15:18,182 --> 00:15:21,102
‫- هل يحتمل أن يكونوا في المبنى؟
‫- ليس إن كانوا على قيد الحياة

229
00:15:21,227 --> 00:15:24,021
‫لم يأت المسح الحراري
‫للمبنى كاملاً بأي نتيجة

230
00:15:24,730 --> 00:15:27,525
‫لا بد أنهم وجدوا مخرجاً
‫غير مراقب بالكاميرات

231
00:15:27,650 --> 00:15:31,529
‫ما من مخرج كهذا، سيدي
‫فالمبنى مراقب كلياً من الخارج

232
00:15:32,613 --> 00:15:34,990
‫- ماذا عن أسفل المبنى؟
‫- أسفل المبنى؟

233
00:15:35,116 --> 00:15:39,829
‫لا بد أن تملك مؤسسة بحثية تتعامل
‫مع مواد حساسة لنظام تصريف

234
00:15:39,954 --> 00:15:42,331
‫هلا استخرجت مخططاً
‫لنظام التصريف في المنطقة؟

235
00:15:45,584 --> 00:15:47,586
‫تعبر أنابيب التصريف
‫أسفل المبنى مباشرة

236
00:15:47,711 --> 00:15:51,090
‫فكرنا في ذلك، وتحققنا من كافة نقاط
‫الدخول بما فيها فتحات التصريف

237
00:15:51,215 --> 00:15:53,676
‫- وجميعها مغلقة باللحام
‫- تحققوا منها مجدداً

238
00:15:53,801 --> 00:15:58,013
‫إذا ما استخدموا الأنابيب
‫فلن يقطعوا مسافات بعيدة

239
00:15:58,264 --> 00:16:02,143
‫لذا عليهم ولوج نظام التصريف من منطقة
‫قريبة لا يكون فيها النظام مفعلاً ليلاً

240
00:16:02,268 --> 00:16:03,561
‫مثل...

241
00:16:05,354 --> 00:16:07,189
‫- ملعب الغولف هذا
‫- "نادي (شيدي ميدوز) للغولف"

242
00:16:12,319 --> 00:16:13,571
‫شكراً

243
00:16:14,196 --> 00:16:16,240
‫كان ذلك (هندركس) من المبنى

244
00:16:16,407 --> 00:16:20,244
‫يبدو أن أحدهم فتح غطاء
‫التصريف بقوة ولحمه بعد خروجه

245
00:16:21,036 --> 00:16:22,079
‫ليس ميؤوساً منك، (بيكيت)

246
00:16:22,204 --> 00:16:23,497
‫نعلم على الأقل
‫بأننا على المسار الصحيح

247
00:16:23,622 --> 00:16:25,791
‫معذرة، نحن عميلتان فدراليتان

248
00:16:25,958 --> 00:16:27,710
‫هل يتعلق الأمر بانقطاع
‫التيار الكهربائي قبل ليال؟

249
00:16:28,711 --> 00:16:29,920
‫أجل، ما أدراك بذلك؟

250
00:16:30,087 --> 00:16:34,049
‫سأقول ما قلته لذلك الرجل، لم أكن
‫موجوداً لذا عليكما مخاطبة (واتكنز)

251
00:16:34,175 --> 00:16:35,509
‫أي رجل؟

252
00:16:40,973 --> 00:16:42,308
‫ماذا تراه يفعل هنا؟

253
00:16:51,567 --> 00:16:52,776
‫- ماذا قلت له؟
‫- لا شيء

254
00:16:52,985 --> 00:16:54,528
‫(بيكيت)، أعلم بأنه كان
‫شريكك في (نيويورك)

255
00:16:54,653 --> 00:16:58,365
‫- لا، لا، أقسم إنني لم أخبره بشيء
‫- ما سبب وجوده هنا إذاً؟

256
00:17:00,951 --> 00:17:04,830
‫العميلة (بيكيت)! العميلة (ماكورد)!
‫ماذا تفعلان هنا؟

257
00:17:05,080 --> 00:17:06,123
‫ماذا تفعل أنت هنا؟

258
00:17:06,248 --> 00:17:11,086
‫بما أن (بيكيت) كانت تعمل
‫ارتأيت أن ألعب بعض جولات الغولف

259
00:17:11,795 --> 00:17:13,839
‫- أين مضاربك؟
‫- تباً

260
00:17:14,006 --> 00:17:16,175
‫هل تدركين ما سيحدث
‫إذا ما أبلغت الرئيس بوجوده هنا؟

261
00:17:16,300 --> 00:17:20,512
‫سيتم طردك من الفريق، أما أنت
‫فستوجه إليك تهمة عرقلة سير العدالة

262
00:17:20,846 --> 00:17:22,181
‫هذا تحذيري الأول والأخير

263
00:17:22,389 --> 00:17:25,517
‫عندما أراك في المرة المقبلة
‫يفضل أن تكون على غلاف كتاب

264
00:17:29,647 --> 00:17:30,689
‫عجباً

265
00:17:31,398 --> 00:17:35,527
‫- لن ندعوها إلى حفل زفافنا
‫- "لعب بعض جولات الغولف؟"

266
00:17:35,653 --> 00:17:39,865
‫ماذا كنت تريدين أن أقول؟ إنك نسيت
‫صورة دليل المحول المفجّر عرضاً؟

267
00:17:40,157 --> 00:17:43,202
‫(كاسل)، هل بحثت في دليل
‫الصور السرية؟ ماذا كنت تفعل؟

268
00:17:43,327 --> 00:17:45,955
‫كنت أحاول المساعدة
‫ولم أتوقع أن يتم كشف أمري

269
00:17:46,080 --> 00:17:48,123
‫- أجل، لقد كشف أمرك
‫- نعم

270
00:17:48,666 --> 00:17:50,960
‫كيف وصلت إلى هنا على أي حال؟
‫أعني لماذا أنت هنا؟

271
00:17:51,085 --> 00:17:53,170
‫لقد أرشدني المحول إلى مجمع أبحاث

272
00:17:53,295 --> 00:17:55,547
‫حيث يملك جميع
‫المستأجرين عقوداً حكومية

273
00:17:55,714 --> 00:17:58,884
‫وافترضت أنهم استغلوا انقطاع التيار
‫للتحايل على النظام الأمني

274
00:17:59,134 --> 00:18:01,136
‫لكنهم لن يدخلوا الباب الأمامي ببساطة

275
00:18:01,345 --> 00:18:03,806
‫ثم تذكرت القضية التي عملنا عليها
‫في (أولد هونت) حيث استخدم القاتل...

276
00:18:03,931 --> 00:18:07,393
‫أنابيب التصريف المهجورة
‫أسفل (نيويورك)، أجل

277
00:18:07,518 --> 00:18:11,230
‫- فكرت في الأمر أيضاً؟
‫- إلا أننا لسنا في (نيويورك)

278
00:18:11,689 --> 00:18:15,192
‫هل تدرك عدد القوانين التي انتهكتها
‫بمجرد النظر إلى تلك الصورة؟

279
00:18:15,693 --> 00:18:18,404
‫- هل تحاول التسبب بطردي؟
‫- هكذا ستتسنى لي رؤيتك أكثر

280
00:18:18,654 --> 00:18:20,739
‫- ليس في حال سجنت
‫- فهمت

281
00:18:20,990 --> 00:18:23,659
‫اسمع، أريد رؤيتك أيضاً
‫لكن الأمر غير ممكن بهذه الطريقة

282
00:18:23,784 --> 00:18:26,495
‫عدني بألا تقحم نفسك
‫في هذا التحقيق بعد الآن

283
00:18:26,620 --> 00:18:30,582
‫لا بأس، أعدك بذلك
‫لكن ألا تودين معرفة ما توصلت إليه؟

284
00:18:32,293 --> 00:18:33,335
‫حسن

285
00:18:33,627 --> 00:18:36,714
‫لم يرَ هؤلاء الأشخاص شيئاً ليلة
‫انقطاع التيار فقد كان الظلام حالكاً

286
00:18:36,964 --> 00:18:39,717
‫لكن ذلك الحارس
‫يذكر رؤية رجل قبل أيام

287
00:18:39,842 --> 00:18:42,011
‫بسيارة صالون ذهبية
‫مصنّعة أواخر التسعينيات

288
00:18:42,136 --> 00:18:43,887
‫- وربما كان يستطلع المكان
‫- (كاسل)

289
00:18:44,013 --> 00:18:45,723
‫- إن كانت أشرطة المراقبة لديك، أرسليها
‫- (كاسل)، (كاسل)

290
00:18:46,098 --> 00:18:48,058
‫(كاسل)، أرجوك

291
00:18:49,226 --> 00:18:51,687
‫فهمت، آسف
‫حسن، سأنسحب

292
00:18:51,812 --> 00:18:54,940
‫لم... أعدك
‫محوت ذلك من ذاكرتي

293
00:18:55,190 --> 00:18:57,276
‫- كأنني لم أكن موجوداً هنا
‫- شكراً

294
00:18:57,860 --> 00:18:59,236
‫- علي الذهاب
‫- بالطبع

295
00:19:19,882 --> 00:19:21,508
‫أحسنت باستنتاجك
‫المتعلق بأنابيب التصريف

296
00:19:21,633 --> 00:19:23,552
‫واظبي على هذا النهج يا (بيكيت)

297
00:19:29,767 --> 00:19:34,313
‫شكراً لعدم قولك شيئاً بخصوص (كاسل)

298
00:19:36,148 --> 00:19:39,193
‫اسمعي، بعد عام من تخرجي
‫من أكاديمية (كوانتيكو)

299
00:19:39,651 --> 00:19:43,781
‫كنت أجتهد في العمل على قضية ما
‫أول فرصة لإثبات نفسي

300
00:19:43,906 --> 00:19:47,701
‫وقد أمضينا شهراً كاملاً في العمل عليها
‫وكنت بحاجة إلى متنفّس

301
00:19:47,826 --> 00:19:51,622
‫لذا قصدت حانة وتعرفت إلى رجل
‫واصطحبته إلى المنزل

302
00:19:51,955 --> 00:19:54,333
‫في نهار اليوم التالي
‫قال "من يكون (سكوفيلد)؟"

303
00:19:55,042 --> 00:19:59,963
‫كان (سكوفيلد) هو موضوع
‫تحقيق سري للغاية

304
00:20:00,297 --> 00:20:02,716
‫- هل تكلمت أثناء النوم؟
‫- هذه طبيعة العمل

305
00:20:03,342 --> 00:20:06,637
‫الخطأ وارد
‫ويجب أن تحرصي على ألا يتكرر

306
00:20:11,683 --> 00:20:13,519
‫وصلنا شريط مراقبة ملعب الغولف

307
00:20:14,436 --> 00:20:19,233
‫هذا يصور الشارع المقابل لمدخل
‫ملعب الغولف قبل البارحة

308
00:20:19,525 --> 00:20:22,027
‫قال الرجل إن السيارة بقيت
‫مركونة هكذا لمدة ربع ساعة

309
00:20:22,152 --> 00:20:23,695
‫هل يظهر رقم اللوحة؟

310
00:20:27,241 --> 00:20:30,202
‫- الزاوية ليست جيدة بما فيه الكفاية
‫- ماذا عن السائق؟

311
00:20:31,453 --> 00:20:36,750
‫اللقطة بمنتهى الوضوح
‫تكوين محددات وصفية للتعرف إلى الوجه

312
00:20:38,669 --> 00:20:41,547
‫ابحث في قاعدة البيانات العسكرية أولاً
‫فإن هذا الرجل مدرّب

313
00:20:46,802 --> 00:20:48,804
‫حدث هذا قبل يومين

314
00:20:49,221 --> 00:20:52,641
‫أي اليوم السابق للاقتحام
‫إنه يحدد مسار الهرب

315
00:20:54,685 --> 00:20:56,145
‫لدينا تطابق

316
00:20:56,770 --> 00:21:01,400
‫السائق هو (جاك برونسن) عمره 35 عاماً
‫وهو مستطلع متقاعد من البحرية حديثاً

317
00:21:01,775 --> 00:21:07,573
‫اقتضت مهمته الأخيرة العمل ضمن عمليات
‫مموهة مختصة في التسلل للنقاط المتقدمة

318
00:21:07,906 --> 00:21:09,283
‫ألديه عنوان؟

319
00:21:22,212 --> 00:21:23,589
‫المكان خال

320
00:21:24,673 --> 00:21:26,091
‫- المكان خال
‫- المكان خال

321
00:21:27,468 --> 00:21:30,471
‫- إنه ليس موجوداً
‫- لكنه ترك هذه

322
00:21:31,430 --> 00:21:32,806
‫أدوات المهنة

323
00:21:36,602 --> 00:21:42,316
‫متفجرات لتفجير المحول
‫وقاطع أسلاك لفصل المولدات الاحتياطية

324
00:21:42,441 --> 00:21:44,526
‫وحبال وبكرات لأجل القناة الهوائية

325
00:21:45,694 --> 00:21:48,155
‫- إنه الرجل المنشود
‫- فتشوا الشقة جيداً

326
00:21:49,531 --> 00:21:52,868
‫لن نجد نظام التشفير هنا
‫فهو ثمين جداً بالنسبة إليه

327
00:21:53,660 --> 00:21:55,329
‫سيكون موجوداً معه أينما كان

328
00:21:55,496 --> 00:21:58,624
‫(هندركس)، اتصل بالمكتب لاستخراج
‫سجلات مكالماته وبطاقاته الائتمانية

329
00:21:58,749 --> 00:22:02,961
‫أريد أن أعرف مع من يتعامل
‫وأين يأكل وأي صالة رياضية يتردد عليها

330
00:22:03,086 --> 00:22:04,880
‫واطلبوا منهم البحث عن حبيبته

331
00:22:05,464 --> 00:22:07,299
‫إن كان هارباً
‫فلعل هنالك من يساعده

332
00:22:17,768 --> 00:22:19,019
‫مرحباً (كاسل)
‫هل كل شيء بخير؟

333
00:22:19,144 --> 00:22:21,730
‫- أحمر أم أبيض
‫- ماذا؟

334
00:22:22,064 --> 00:22:23,815
‫أي أنواع النبيذ تفضلين مع السلمون؟

335
00:22:23,941 --> 00:22:26,193
‫سأطهو لك العشاء الليلة
‫للتعويض عن إيقاعك في مأزق بالعمل

336
00:22:26,735 --> 00:22:29,404
‫- هذا لطف بالغ منك
‫- أجل، أعلم ذلك

337
00:22:30,155 --> 00:22:31,740
‫- كيف تسير القضية؟
‫- (كاسل)

338
00:22:31,990 --> 00:22:34,034
‫لا، أريد أن أعرف فقط
‫متى أبدأ بالطهو

339
00:22:34,284 --> 00:22:35,953
‫ثقي بي، وصلتني الفكرة

340
00:22:36,286 --> 00:22:38,956
‫التزام الصمت والفصل بين الدين والسياسة
‫ولا مزيد من التدخل

341
00:22:39,331 --> 00:22:42,376
‫فهمت، في هذه الحالة
‫أختار النبيذ الأحمر

342
00:22:43,627 --> 00:22:45,671
‫وهلا تجلب النوع
‫الذي يجعلني أشعر...

343
00:22:46,088 --> 00:22:48,423
‫سأشتري صندوقاً كاملاً
‫أراك الليلة

344
00:22:50,008 --> 00:22:52,636
‫سنسير إلى سيارتي معاً
‫وستتصرف كأنك تعرفني

345
00:22:52,803 --> 00:22:56,056
‫أجل، لكنني لا أعرفك
‫وبحوزتي سلمون ينبغي حفظه في الثلاجة

346
00:22:56,598 --> 00:22:58,058
‫حسن، حسن

347
00:23:01,812 --> 00:23:05,065
‫مهلاً، هذه سيارة صالون ذهبية
‫مصنعة في أواخر التسعينيات

348
00:23:05,190 --> 00:23:06,400
‫أنت الرجل...

349
00:23:14,074 --> 00:23:16,868
‫اسمع، أنت ترتكب غلطة
‫مفهوم؟ لا أدري...

350
00:23:16,994 --> 00:23:20,622
‫الإشارة حمراء!
‫انتبه إلى السيارة! يا للهول!

351
00:23:22,624 --> 00:23:25,002
‫- لا أعلم من تظنني
‫- أعلم من تكون

352
00:23:25,210 --> 00:23:26,920
‫لقد كنت في ملعب الغولف
‫مع العملاء الفدراليين

353
00:23:27,296 --> 00:23:29,840
‫- ماذا يعلمون؟
‫- لست متأكداً

354
00:23:29,965 --> 00:23:32,426
‫هل يشتبهون بي؟
‫هل يعلمون بشأن (فالكيري)؟

355
00:23:32,551 --> 00:23:34,636
‫لا أدري! لا أدري!
‫مفهوم؟ أقسم لك

356
00:23:34,761 --> 00:23:36,805
‫ما كان يجب أن أكون هناك أساساً

357
00:23:37,055 --> 00:23:40,309
‫هل ذكروا شيئاً بخصوص (فالكيري)؟

358
00:23:41,476 --> 00:23:42,936
‫أأنت بخير يا رجل؟

359
00:23:43,562 --> 00:23:46,315
‫لا أستطيع الصمود

360
00:23:46,940 --> 00:23:51,069
‫سأذهب إلى (دريم وورلد)

361
00:23:53,488 --> 00:23:56,491
‫يا للهول!
‫أمسك بالمقود جيداً

362
00:23:56,867 --> 00:23:59,536
‫هيا يا صاح
‫دس المكابح

363
00:24:17,346 --> 00:24:19,014
‫- (برونسن)
‫- إنه المعني

364
00:24:19,640 --> 00:24:21,808
‫- ماذا عن وحدة الجهاز الأمني؟
‫- إنها ليست في السيارة

365
00:24:21,975 --> 00:24:23,226
‫- هل كان برفقته أحد؟
‫- أجل

366
00:24:23,518 --> 00:24:25,646
‫- حبيبته؟
‫- لا، ذلك الرجل

367
00:24:28,982 --> 00:24:30,359
‫هذا لا يصدق

368
00:24:31,026 --> 00:24:34,154
‫- سأتولى أمره
‫- لا، لقد استنفدت فرصتك

369
00:24:34,363 --> 00:24:37,240
‫(هندركس)، أرجو أن تضع
‫السيد (كاسل) رهن الاعتقال

370
00:24:46,541 --> 00:24:49,336
‫مرحباً، هل من أحد هنا؟

371
00:24:51,046 --> 00:24:52,798
‫أين (بيكيت)؟ دعوني أكلمها

372
00:24:56,301 --> 00:24:57,969
‫أخشى أنها تعجز عن مساعدتك

373
00:24:58,345 --> 00:25:00,263
‫هذا مجرد سوء تفاهم

374
00:25:01,181 --> 00:25:05,352
‫كنت في سيارة رجل نظنه مقاتلاً
‫معادياً للـ(الولايات المتحدة الأمريكية)

375
00:25:05,977 --> 00:25:09,106
‫هذا ليس سوء تفاهم، سيد (كاسل)
‫بل جريمة فدرالية

376
00:25:09,690 --> 00:25:13,485
‫- لقد اختطفني تحت تهديد السلاح
‫- أهذا ما جرى فعلاً؟

377
00:25:14,236 --> 00:25:19,032
‫لم قد يقوم المشتبه فيه الرئيس باختطافك
‫أنت بالذات دوناً عن غيرك؟

378
00:25:19,157 --> 00:25:23,412
‫لا أدري، قال إنه رآني في ملعب
‫الغولف مع (بيكيت) و(ماكورد)

379
00:25:23,537 --> 00:25:25,330
‫ولماذا كنت في ملعب الغولف؟

380
00:25:27,082 --> 00:25:30,669
‫- لماذا أنت في العاصمة، سيد (كاسل)؟
‫- أنا هنا لرؤية خطيبتي

381
00:25:30,794 --> 00:25:33,797
‫ولماذا اخترت رؤيتها في عطلة
‫نهاية الأسبوع هذه تحديداً؟

382
00:25:34,047 --> 00:25:35,465
‫في الواقع، أنا...

383
00:25:36,758 --> 00:25:40,637
‫مهلاً لحظة
‫هل تظنني متورطاً في الأمر؟

384
00:25:44,099 --> 00:25:47,519
‫حسن، اسمع
‫اقترب مني رجل في الشارع

385
00:25:47,644 --> 00:25:50,856
‫وأشهر سلاحاً على صدري
‫وأجبرني على ركوب سيارة

386
00:25:51,106 --> 00:25:56,153
‫ثم راح يستجوبني حول ما إذا كنتم
‫تعلمون بشأنه أو بشأن (فالكيري)

387
00:25:57,320 --> 00:25:58,613
‫- (فالكيري)؟
‫- أجل

388
00:26:03,952 --> 00:26:06,621
‫- ما الـ(فالكيري)؟
‫- لا أدري

389
00:26:07,122 --> 00:26:11,668
‫أخبرته بأنني لا أدري
‫ومن ثم مات في السيارة!

390
00:26:12,169 --> 00:26:14,838
‫على نحو غامض
‫وأنت جالس بجانبه؟

391
00:26:17,299 --> 00:26:21,178
‫لا، لا توجد قواعد البيانات
‫معلومات ذات صلة بـ(فالكيري)

392
00:26:21,303 --> 00:26:23,680
‫ربما يكون اسم الشخص الذي يتعامل
‫مع (برونسون) أو المشتري

393
00:26:24,055 --> 00:26:26,141
‫لا بد أنهم علموا
‫بأننا كشفنا أمره فقتلوه

394
00:26:26,266 --> 00:26:28,310
‫مما يعني أن نظام التشفير قيد التصرف

395
00:26:28,435 --> 00:26:29,895
‫سيدي، أعلم كيف تبدو الأمور

396
00:26:30,020 --> 00:26:32,731
‫لكنني أقسم لك إن (كاسل)
‫ليس متورطاً بأي من هذا

397
00:26:32,981 --> 00:26:34,566
‫نعلم أنه ليس متورطاً

398
00:26:34,858 --> 00:26:38,195
‫لدينا مقطع مسجل من صراف آلي يثبت
‫اختطافه تحت تهديد السلاح كما قال تماماً

399
00:26:38,987 --> 00:26:42,073
‫- لماذا إذاً...
‫- أردت أن يخبرنا بكل ما يعرفه

400
00:26:42,657 --> 00:26:47,829
‫ونظراً لماضي خطيبك، عليه أن يتعلم درساً
‫بشأن عدم التدخل في الشؤون في الفدرالية

401
00:26:48,371 --> 00:26:51,249
‫- هل من خبر حول سبب موت (برونسن)؟
‫- إنهم يجرون التشريح الآن

402
00:26:51,374 --> 00:26:53,126
‫سيدي، وجدنا شيئاً

403
00:26:54,503 --> 00:26:56,338
‫- ماذا عن (كاسل)؟
‫- فليبق على أعصابه

404
00:27:02,177 --> 00:27:03,386
‫آسفة

405
00:27:04,679 --> 00:27:08,767
‫هذه (جانيت ميلر)، حبيبة (برونسن)
‫ويرجح أن تكون شريكته في الجريمة

406
00:27:08,934 --> 00:27:10,310
‫إنهما يتواعدان منذ 6 شهور

407
00:27:10,435 --> 00:27:14,564
‫تظهر سجلات المكالمات أن (برونسن)
‫اتصل بها مرات قبل اختطافه (كاسل)

408
00:27:14,689 --> 00:27:18,068
‫وإليكم هذا، لقد عملت مساعدة
‫للسيناتور (شلتون)

409
00:27:18,193 --> 00:27:21,071
‫(شلتون) عضو مرموق
‫في لجنة العلاقات الخارجية

410
00:27:21,404 --> 00:27:24,741
‫أي أن لديها معارف لمساعدة (برونسن)
‫على نقل جهاز التشفير خارج البلاد

411
00:27:25,575 --> 00:27:28,662
‫إنها متورطة، اعثروا عليها واعثروا
‫على ذلك النظام، هل حددتم موقعها؟

412
00:27:28,912 --> 00:27:31,498
‫لقد تعقبنا جهاز تحديد المواقع
‫في هاتفها إلى شارع في (روزمونت)

413
00:27:31,623 --> 00:27:35,752
‫لكن عندما قصدنا الموقع قبل دقائق
‫وجدنا هاتفها والسيارة متروكين

414
00:27:36,002 --> 00:27:38,296
‫إنها خارج نطاق التغطية
‫وتعلم بأننا نبحث عنها

415
00:27:38,505 --> 00:27:40,048
‫أريد إخضاع سائر أنحاء المدينة للمراقبة

416
00:27:40,173 --> 00:27:43,093
‫تتبعوا كاميرات مراقبة كل رصيف مشاة
‫وحركة مرور ومواصلات عامة

417
00:27:43,218 --> 00:27:46,179
‫واستخدموا برنامج التعرف إلى الوجه
‫لكل تطابق تصل نسبته إلى 70٪

418
00:27:46,346 --> 00:27:49,099
‫إذ ربما تكون قد غيرت مظهرها
‫أريد أن يتم العثور عليها

419
00:27:49,266 --> 00:27:50,350
‫علم، سيدي

420
00:27:51,393 --> 00:27:54,312
‫الكلام ليس موجهاً إليك، (بيكيت)
‫إذ لدينا أمر آخر لمناقشته

421
00:28:01,486 --> 00:28:03,780
‫أرجوك أخبريني بأن لديك
‫مشروباً أقوى مفعولاً من القهوة

422
00:28:03,947 --> 00:28:05,198
‫آسفة

423
00:28:08,410 --> 00:28:11,037
‫هل أنا في مازق كبير؟

424
00:28:11,788 --> 00:28:14,040
‫لست في مازق بقدري

425
00:28:17,127 --> 00:28:18,628
‫اسمع يا (كاسل)

426
00:28:19,045 --> 00:28:21,381
‫لا أستطيع إعادة الحال
‫إلى ما كان عليه سابقاً، صحيح؟

427
00:28:23,592 --> 00:28:25,176
‫ربما حالنا هكذا أفضل

428
00:28:26,261 --> 00:28:28,305
‫هكذا عند عودتنا إلى المنزل
‫في نهاية كل يوم

429
00:28:28,430 --> 00:28:30,974
‫ستكون لدينا مواضيع لمناقشتها
‫كالأزواج العاديين

430
00:28:31,516 --> 00:28:33,310
‫إلا أن يومك سيكون سرياً

431
00:28:34,769 --> 00:28:37,230
‫سننجح هذه العلاقة، أعدك بذلك

432
00:28:37,439 --> 00:28:41,109
‫سآخذ إجازة ليومين بعد هذه القضية
‫وسنتوصل إلى حل

433
00:28:41,234 --> 00:28:43,778
‫- لكن حتى ذلك الحين...
‫- لست مضطرة لقول ذلك

434
00:28:44,821 --> 00:28:46,615
‫سأسافر في أول رحلة
‫متوافرة نهار غد

435
00:29:05,550 --> 00:29:07,385
‫السيد "كاف"
‫كيف الحال؟

436
00:29:08,386 --> 00:29:09,596
‫(باي)

437
00:29:12,515 --> 00:29:14,643
‫- أين (أليكسيس)؟
‫- خرجت للتبضع مع جدتها

438
00:29:14,976 --> 00:29:17,562
‫لقد تطوعت لإعداد العشاء الليلة
‫وأقوم بتجهيزه الآن

439
00:29:18,146 --> 00:29:20,690
‫هل أعد لك حصّتك
‫من الشرائح اللذيذة والغضة؟

440
00:29:22,192 --> 00:29:24,319
‫- هذه ليست شرائح لحم
‫- إنها شرائح ثمرة البابايا

441
00:29:24,569 --> 00:29:25,946
‫ما من شرائح غضة أكثر منها

442
00:29:26,988 --> 00:29:28,990
‫كل هذه فاكهة

443
00:29:29,324 --> 00:29:31,826
‫- أنا أقتات على الفاكهة
‫- بالطبع

444
00:29:32,702 --> 00:29:35,789
‫لا آكل شيئاً سواها
‫إنها الحمية الغذائية الأصلية للبشرية

445
00:29:35,997 --> 00:29:37,874
‫وهي مغذية كما قدّر لها أن تكون

446
00:29:39,542 --> 00:29:42,837
‫بالمناسبة يا (باي)
‫لا تسىء فهمي

447
00:29:42,963 --> 00:29:47,050
‫لكن إلى متى تنوي المكوث
‫في منزل (كاسل)؟

448
00:29:48,426 --> 00:29:50,720
‫في الواقع، لدي معضلة

449
00:29:51,221 --> 00:29:56,685
‫أنا أسكن في (أمستردام)
‫لكنني فقدت جواز سفري

450
00:29:57,936 --> 00:30:00,480
‫لكنك لا تريد الاستماع إلى مشاكلي
‫إذ لديك مشاكلك الخاصة، صحيح؟

451
00:30:00,730 --> 00:30:02,107
‫لدي مشاكل الآن

452
00:30:02,315 --> 00:30:03,900
‫هل ستنظف كل هذا؟

453
00:30:05,485 --> 00:30:06,903
‫سيد "كاف"

454
00:30:07,320 --> 00:30:10,699
‫يخالجني شعور بأن الأمور لم تسر بشكل
‫جيد في العاصمة مع خطيبتك، صحيح؟

455
00:30:13,201 --> 00:30:15,328
‫لا يا (باي)
‫لم تسر بشكل جيد

456
00:30:16,746 --> 00:30:19,624
‫أحياناً أفضل ما يمكن فعله
‫هو مناقشة الأمر

457
00:30:25,505 --> 00:30:26,965
‫أوتعلم؟ أنت محق تماماً

458
00:30:30,593 --> 00:30:33,221
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- سأجد شخصاً لمناقشة الأمر معه

459
00:30:49,946 --> 00:30:51,614
‫هل حالفك الحظ
‫في تعقب حبيبة (برانسن)؟

460
00:30:52,449 --> 00:30:53,825
‫ليس بعد

461
00:30:59,748 --> 00:31:03,418
‫- هل عاد (كاسل) أدراجه سالماً؟
‫- أجل، إنه بخير

462
00:31:04,669 --> 00:31:07,088
‫- أتودين مناقشة الأمر؟
‫- لا

463
00:31:07,964 --> 00:31:09,174
‫جيد

464
00:31:13,887 --> 00:31:17,557
‫- ألديك تطابق؟
‫- تطابق محتمل بنسبة 87٪

465
00:31:17,891 --> 00:31:19,142
‫أرنا ما لديك

466
00:31:19,893 --> 00:31:22,729
‫هذه كاميرا لمراقبة حركة المرور
‫في بث مباشر

467
00:31:23,605 --> 00:31:25,106
‫لقد صبغت شعرها
‫لكنها المرأة المنشودة

468
00:31:25,315 --> 00:31:28,777
‫- وتلك الحقيبة على كتفها
‫- أتظنين أن نظام التشفير بداخلها؟

469
00:31:28,902 --> 00:31:31,738
‫- فلنستطلع الأمر
‫- مهلاً، إنها تختفي عن الأنظار

470
00:31:31,863 --> 00:31:33,114
‫سأبدل كاميرا البث

471
00:31:33,573 --> 00:31:35,450
‫- ها هي
‫- أين هذا الموقع؟

472
00:31:35,784 --> 00:31:38,119
‫تقاطع شارعي 20 و(بي)
‫بالقرب من ميدان (دوبونت)

473
00:31:38,828 --> 00:31:41,873
‫(ماكورد) تتكلم، الهدف موجود
‫بالقرب من ميدان (دوبونت)

474
00:31:41,998 --> 00:31:43,750
‫إنها تختفي عن أنظارنا مجدداً

475
00:31:47,253 --> 00:31:48,505
‫"تم فقدان الهدف"

476
00:31:50,757 --> 00:31:52,050
‫- لقد اختفت
‫- (ريتشموند)!

477
00:31:52,175 --> 00:31:54,385
‫لا بد أنها دخلت
‫إلى متجر أو زقاق ما

478
00:31:54,594 --> 00:31:56,471
‫أو مترو الأنفاق، بئساً
‫انتظر رداً مني

479
00:31:56,679 --> 00:31:59,015
‫- هلا عرضت المسار الذي سلكته؟
‫- أجل

480
00:31:59,724 --> 00:32:01,643
‫مسارها قيد التحليل

481
00:32:06,231 --> 00:32:11,236
‫لم تكن تسلك طريقاً مباشرة
‫وكأنها تستخدم أساليب مراوغة

482
00:32:11,694 --> 00:32:13,905
‫لقد انطلقت من (روزمونت)

483
00:32:14,781 --> 00:32:19,494
‫يؤدي مسارها العام إلى محطة القطار

484
00:32:19,619 --> 00:32:21,246
‫إنها تلوذ بالفرار

485
00:32:23,373 --> 00:32:27,418
‫أوتدري؟ لا أظنني و(جيني)
‫قد افترقنا لأكثر من يومين مذ التقينا

486
00:32:27,627 --> 00:32:29,754
‫- الأمر ليس هيناً
‫- أشعر بأننا لسنا منسجمين

487
00:32:29,879 --> 00:32:31,548
‫ولا أعرف كيف أسترجع ذلك

488
00:32:32,173 --> 00:32:35,677
‫كنت أحاول إعادة المياه إلى مجاريها

489
00:32:35,802 --> 00:32:38,388
‫أجل، وذلك باستغلالك لي ولـ(رايان)

490
00:32:39,389 --> 00:32:41,766
‫كان أجدر بك معرفة أننا سنعلم
‫بأن هذه القضية حقيقية

491
00:32:42,016 --> 00:32:44,477
‫ستسعدان لمعرفة
‫أنني دفعت ثمن أخطائي

492
00:32:44,727 --> 00:32:48,189
‫بتعرضي للاختطاف من قبل مختل
‫تحت تهديد السلاح وأنني كدت لأقتل

493
00:32:48,314 --> 00:32:50,191
‫لكنني لم أتسبب بطرد
‫(بيكيت) على الأقل

494
00:32:50,316 --> 00:32:52,026
‫مهلاً، تعرضت للاختطاف؟

495
00:32:53,361 --> 00:32:54,612
‫من اختطفك؟

496
00:32:56,072 --> 00:32:57,782
‫لا يجدر بي التحدث عن ذلك

497
00:33:01,744 --> 00:33:03,163
‫هيا يا (كاسل)
‫نحن لسنا غريبين

498
00:33:03,288 --> 00:33:05,707
‫وبفضلك، أصبحت لنا يد في الأمر

499
00:33:06,416 --> 00:33:08,168
‫موافق، لكن الأمر لن يتجاوز هذا الحد

500
00:33:08,501 --> 00:33:12,088
‫كنت أسير في الشارع والشخص
‫الذي يبحثون عنه أمسك بي

501
00:33:12,255 --> 00:33:15,884
‫وأدخلني عنوة إلى سيارة وراح يتلفظ
‫بكلام جنوني ويسألني مختلف الأسئلة

502
00:33:17,010 --> 00:33:19,846
‫- مثل ماذا؟
‫- سألني شيئاً بخصوص (فالكيري)

503
00:33:20,054 --> 00:33:23,308
‫وبعدئذ ظننته سيفقد الوعي لأنه كان
‫يتحدث عن الذهاب إلى عالم الأحلام

504
00:33:23,600 --> 00:33:25,977
‫لكنه لم يفقد الوعي بل مات فجأة

505
00:33:27,645 --> 00:33:30,481
‫هل كان الرجل عسكرياً؟

506
00:33:31,858 --> 00:33:34,819
‫- لماذا؟ هل (فالكيري) مصطلح عسكري؟
‫- لا أعلم بشأن (فالكيري)

507
00:33:34,944 --> 00:33:38,990
‫لكن (دريم وورلد) هي قاعدة سرية جداً
‫للعمليات الخاصة في الخليج

508
00:33:39,199 --> 00:33:42,285
‫إنها قاعدة شبحية
‫ولم تؤكد الحكومة وجودها قط

509
00:33:42,493 --> 00:33:46,623
‫لكنني تعرفت إلى شخص
‫كان يعرف شخصاً متمركزاً هناك

510
00:33:47,874 --> 00:33:51,211
‫- أين تقع؟
‫- إنها قاعدة شبحية يا (كاسل)

511
00:33:51,544 --> 00:33:53,463
‫هل تظنهم سيفصحون عن مكانها؟

512
00:33:55,089 --> 00:33:57,008
‫لا، لكن اعلما التالي

513
00:33:57,759 --> 00:33:59,510
‫إن كانت قضية (بيكيت) مرتبطة
‫بهذه القاعدة بأي شكل كان

514
00:33:59,636 --> 00:34:02,222
‫فهي تتعامل مع مسألة
‫أكبر بكثير مما تتوقع

515
00:34:16,653 --> 00:34:17,904
‫هناك

516
00:34:19,239 --> 00:34:20,615
‫الهدف يتحرك إلى الطابق الأوسط

517
00:34:20,740 --> 00:34:21,866
‫- عليكم بها
‫- لا مهلاً، ليس بعد

518
00:34:21,991 --> 00:34:26,120
‫- انتظروا، هل تريدين أن تركب القطار؟
‫- أمر آخر يجري هنا

519
00:34:26,287 --> 00:34:29,624
‫لقد تركت سيارتها في (روزمونت)
‫وقطعت مسافة بعيدة للوصول إلى هنا

520
00:34:29,749 --> 00:34:33,461
‫- ربما توقعت أنها ملاحقة
‫- لماذا لم تركب القطار في (ألكساندريا)؟

521
00:34:33,586 --> 00:34:36,214
‫ربما الرحلة التي تريدها
‫تنطلق من هنا فقط

522
00:34:36,923 --> 00:34:39,008
‫أو ربما ستلتقي بالمشتري هنا

523
00:34:40,343 --> 00:34:43,888
‫أنت طلبت مني أن أثق بحدسي
‫وحدسي ينبئني بأن علينا الانتظار

524
00:34:49,352 --> 00:34:51,312
‫سأمهل حدسك دقيقتين

525
00:34:51,688 --> 00:34:53,147
‫اثبتوا في مواقعكم

526
00:35:02,240 --> 00:35:04,409
‫أين هي؟ أين ذهبت؟

527
00:35:07,829 --> 00:35:10,039
‫كما توقعت!
‫علمت أنه ما كان علينا فعل ذلك

528
00:35:10,623 --> 00:35:12,250
‫لا، إنها بجانب الخزانة

529
00:35:15,586 --> 00:35:18,464
‫(جانيت ميلر)، نحن عميلتان فدراليتان
‫وأنت رهن الاعتقال

530
00:35:18,631 --> 00:35:19,966
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- لنفعل ذلك بهدوء

531
00:35:20,133 --> 00:35:21,467
‫- تنحي جانباً
‫- ماذا فعلت؟

532
00:35:35,732 --> 00:35:38,526
‫لقد أخبرتكما
‫بأنني لم أر هذا الشيء قط

533
00:35:38,651 --> 00:35:40,236
‫لماذا كان موجوداً في تلك الخزانة؟

534
00:35:40,361 --> 00:35:44,866
‫إن الإتجار غير القانوني بالأملاك الحكومية
‫وتعريض الأمن القومي للخطر والخيانة

535
00:35:44,991 --> 00:35:47,910
‫كل جرم يعاقب بالسجن مدى الحياة

536
00:35:48,036 --> 00:35:50,330
‫أو أسوأ من ذلك
‫ما كانت الخطة على أي حال؟

537
00:35:50,455 --> 00:35:52,373
‫هل قام أحدهم باستئجارك
‫و(جاك برونسن) لسرقة...

538
00:35:52,498 --> 00:35:55,460
‫لستما تفهمان
‫الأمر ليس كما يبدو عليه

539
00:35:55,585 --> 00:35:58,880
‫حقاً؟ لأنك تخلصت من هاتفك
‫ومن ثم تخلصت من سيارتك

540
00:35:59,130 --> 00:36:01,090
‫- وصبغت شعرك
‫- من الجلي أنك كنت تحاولين الاختفاء

541
00:36:01,215 --> 00:36:04,844
‫لأن (جاك) كان في مأزق
‫لقد تم الإيقاع به، تم الإيقاع بنا كلينا

542
00:36:04,969 --> 00:36:06,012
‫- (جانيت)
‫- اسمعا

543
00:36:06,137 --> 00:36:10,016
‫تلقى مكالمة قبل بضع ليال
‫طلب أحدهم ملاقاته في ملعب غولف

544
00:36:10,475 --> 00:36:14,896
‫والشيء الذي قيل لـ(جاك) أثار ذعره
‫فذهب إلى هناك لكن الرجل لم يحضر

545
00:36:15,188 --> 00:36:18,358
‫وعندما سمع بشأن الاقتحام
‫أدرك أنه قد تم الإيقاع به

546
00:36:18,524 --> 00:36:19,942
‫- من أوقع به؟
‫- لم يعلم

547
00:36:20,526 --> 00:36:23,071
‫لكن (جاك) كان خائفاً
‫علماً أن (جاك) لا يخاف

548
00:36:23,321 --> 00:36:26,783
‫وقال إن علينا البقاء هاربين
‫إلى حين معرفته ملابسات الأمور

549
00:36:27,784 --> 00:36:31,537
‫وطلب مني الذهاب إلى خزانته في محطة
‫القطار وقال إنني سأجد المال فيها

550
00:36:32,663 --> 00:36:34,499
‫وإنه سيلتقي بي حالما يستطيع ذلك

551
00:36:34,665 --> 00:36:37,168
‫إن لم يكن متورطاً
‫فكيف وصلت هذه إلى خزانته؟

552
00:36:37,668 --> 00:36:39,379
‫لا أدري، لعل ذلك جزء من الكمين

553
00:36:42,340 --> 00:36:44,509
‫- ما الـ(فالكيري)؟
‫- (فالكيري)؟

554
00:36:44,717 --> 00:36:46,135
‫ماذا أخبرك (جاك) بخصوص (فالكيري)؟

555
00:36:49,222 --> 00:36:51,474
‫اسمعا، أين (جاك)؟
‫هل تعلمان بمكانه؟

556
00:36:58,773 --> 00:37:00,108
‫يا للهول!

557
00:37:03,403 --> 00:37:06,906
‫كان نظام التشفير بحوزتها
‫ولديها معارف في الخارج

558
00:37:07,031 --> 00:37:11,577
‫لكن بعد كل ما فعلته
‫تظننا سنصدق عدم تورطها!

559
00:37:11,702 --> 00:37:13,871
‫يقوم الناس بأشياء جنونية
‫عندما يكونون مغرمين

560
00:37:14,789 --> 00:37:16,082
‫لاحظت ذلك

561
00:37:17,083 --> 00:37:18,626
‫لا تقولي إنك تصدقينها

562
00:37:19,210 --> 00:37:21,712
‫إنها محقة
‫لقد تم الإيقاع بـ(برونسن)

563
00:37:22,255 --> 00:37:24,632
‫- ولماذا تظنين ذلك؟
‫- وجود العدة في شقته

564
00:37:24,757 --> 00:37:28,970
‫وظهوره في شريط مراقبة ملعب الغولف
‫وحتى وجود نظام التشفير في خزانته

565
00:37:29,137 --> 00:37:31,973
‫محال أن يكون شخص مدرب مثله
‫مهملاً بهذا القدر

566
00:37:32,098 --> 00:37:34,517
‫- أتعلمين أين تكمن صعوبة هذه الوظيفة؟
‫- أين؟

567
00:37:34,642 --> 00:37:36,769
‫معرفة متى ينبغي التوقف
‫عن أداء الوظيفة

568
00:37:36,936 --> 00:37:41,023
‫لدينا نظام التشفير
‫وقد أمسكنا بالأشرار، هذا انتصار

569
00:37:41,190 --> 00:37:43,359
‫لم أكن مخطئة في محطة القطار
‫ولست مخطئة بهذا الشأن

570
00:37:43,484 --> 00:37:45,027
‫ثمة حلقة مفقودة

571
00:37:46,195 --> 00:37:51,159
‫لا بأس، لنفترض أن أحدهم
‫يود الانتقام من (برونسن)

572
00:37:51,284 --> 00:37:53,202
‫لمَ تراه يتكلف كل هذا العناء

573
00:37:53,327 --> 00:37:57,373
‫بتسببه في انقطاع التيار الكهربائي
‫واقتحام منشأة حكومية مشددة الحراسة

574
00:37:57,498 --> 00:37:59,625
‫لسرقة شيء يعلم بأننا سنستعيده؟

575
00:38:00,334 --> 00:38:02,753
‫ثمة سبل أبسط بكثير
‫للإيقاع بأحدهم

576
00:38:03,254 --> 00:38:09,719
‫أنت محقة، لم قد يتكلف أحد عناء
‫سرقة شيء يعلم بأننا سنستعيده؟

577
00:38:10,386 --> 00:38:12,472
‫إلا في حال كان ذلك بغرض التضليل

578
00:38:12,889 --> 00:38:16,517
‫ماذا لو لم يكن نظام التشفير
‫الذي يريدونه فعلاً؟

579
00:38:18,227 --> 00:38:21,522
‫أرادوا أن نظن أن هذا ما يريدونه

580
00:38:21,898 --> 00:38:24,066
‫والقناة الهوائية المستخدمة
‫للدخول إلى (سايبرتيك)

581
00:38:24,192 --> 00:38:27,778
‫يمكن استخدامها لولوج
‫أي طابق في المبنى نفسه

582
00:38:27,904 --> 00:38:30,448
‫تحتل (سايبرتيك)
‫الطابقين الثالث والرابع

583
00:38:30,615 --> 00:38:32,074
‫أجل و...

584
00:38:33,951 --> 00:38:36,120
‫الطابقان الخامس والسادس
‫يعودان لمختبر وراثة وجينات

585
00:38:36,287 --> 00:38:39,916
‫الطابق السابع يعود لشركة استشارات

586
00:38:40,708 --> 00:38:42,210
‫والطابق الثامن...

587
00:38:46,422 --> 00:38:50,134
‫ما من تفاصيل حول مستأجر
‫الطابق الثامن، يرد هنا أنه سري

588
00:38:50,593 --> 00:38:52,428
‫ماذا يوجد في الطابق الثامن؟

589
00:38:57,225 --> 00:38:59,393
‫"قاعدة (دريم وورلد) السرية
‫لا نتائج"

590
00:39:01,521 --> 00:39:03,064
‫"قاعدة عسكرية شبحية"

591
00:39:05,775 --> 00:39:07,985
‫هل ستأتي يا أبي؟
‫العشاء جاهز

592
00:39:08,319 --> 00:39:11,739
‫أجل، يجب أن أسرع
‫حتى لا تبرد شرائح البابايا خاصتي

593
00:39:11,906 --> 00:39:13,783
‫هل تذوقتها؟ إنها شهية

594
00:39:13,908 --> 00:39:16,536
‫ربما يجدر بكم البدء من دوني
‫فأنا منشغل بشيء ما

595
00:39:17,161 --> 00:39:19,997
‫- لست تتفادى (باي)، صحيح؟
‫- لا يا عزيزتي

596
00:39:20,122 --> 00:39:22,667
‫إنني أجري بعض الأبحاث
‫لكتابة قصة

597
00:39:23,167 --> 00:39:27,505
‫أواثق بأنك لست تبحث في قضية (بيكيت)
‫حتى بعدما وعدتها بعدم التدخل؟

598
00:39:28,130 --> 00:39:29,423
‫سأفتح الباب

599
00:39:30,800 --> 00:39:34,095
‫اسمعي، لا ضير في ذلك
‫فلن يعلم أحد بالأمر

600
00:39:35,388 --> 00:39:39,225
‫(ريشتارد)، أتى هذان الرجلان لرؤيتك
‫وقالا إنهما عميلان فدراليان

601
00:39:39,392 --> 00:39:41,519
‫(كاسل)، عليك مرافقنا في الحال

602
00:39:41,811 --> 00:39:43,938
‫- ما الأمر؟
‫- رجاءً سيدي، رافقنا وحسب

603
00:39:44,063 --> 00:39:45,231
‫- لماذا؟
‫- مهلاً لحظة

604
00:39:45,356 --> 00:39:49,235
‫- لا يمكنكما أخذه بهذه البساطة!
‫- أسدي لي خدمة واتصلي بمحاميّ

605
00:39:49,360 --> 00:39:50,570
‫- لك ذلك
‫- أبي...

606
00:39:50,695 --> 00:39:52,238
‫- واتصلي بـ(بيكيت)
‫- لك ذلك

607
00:39:52,780 --> 00:39:54,073
‫يا للهول

608
00:40:04,584 --> 00:40:08,170
‫(بيكيت)، أخيراً!
‫ما الذي يجري؟ لم لا يكلّمني أحد؟

609
00:40:08,296 --> 00:40:10,548
‫ولماذا أخذوا عينة من دمي؟

610
00:40:11,507 --> 00:40:16,929
‫(كاسل)، تعلم القضية التي أحقق
‫فيها بخصوص الاقتحام والسرقة

611
00:40:19,515 --> 00:40:21,892
‫تبين أنها أوسع نطاقاً مما توقعنا

612
00:40:24,437 --> 00:40:27,231
‫هل ستعذبينني بالإيهام بالإغراق؟
‫لأن ذلك سيؤثر سلباً في علاقتنا

613
00:40:27,356 --> 00:40:29,317
‫لا يا عزيزي، هلا أصغيت إلي لوهلة؟

614
00:40:33,571 --> 00:40:37,617
‫اتضح لنا أن شيئاً آخر سرق
‫من مختبر مختلف في ذلك المبنى

615
00:40:38,826 --> 00:40:42,163
‫وهو عبارة عن مادة كيميائية
‫كانوا يطورونها للقوات العسكرية

616
00:40:42,288 --> 00:40:44,415
‫لكن تم حظر استخدامها بسبب خطورتها

617
00:40:45,583 --> 00:40:50,171
‫الكمية المسروقة كفيلة
‫بإزهاق آلاف الأرواح

618
00:40:52,423 --> 00:40:55,551
‫أليست هذه معلومات سرية؟
‫لماذا تخبرينني بها؟

619
00:40:55,760 --> 00:41:00,723
‫لأن تلك المادة السامة
‫استخدمت لقتل (جاك برونسن)

620
00:41:01,057 --> 00:41:02,558
‫الرجل الذي اختطفك

621
00:41:03,809 --> 00:41:07,355
‫تم تحويلها إلى رذاذ وحقنها
‫في نظام تهوية سيارته

622
00:41:10,858 --> 00:41:12,485
‫لقد كنت في تلك السيارة

623
00:41:19,533 --> 00:41:20,785
‫هل تعرضت...

624
00:41:25,247 --> 00:41:26,999
‫ما مدى سوء الأمر؟

625
00:41:29,710 --> 00:41:33,047
‫بناءً على تركيز المادة في مجرى دمك
‫ستموت بعد أقل من يوم

626
00:41:40,096 --> 00:41:42,932
‫"يتبع"

