﻿1
00:00:21,745 --> 00:00:24,247
‫مهلاً يا صاح
‫لا يمكنك المرور من هنا

2
00:00:24,372 --> 00:00:26,875
‫- هذه ملكية خاصة
‫- آسف حيال ذلك

3
00:00:29,628 --> 00:00:32,297
‫يا للهول!

4
00:00:38,929 --> 00:00:42,557
‫أتمنى لو بإمكاننا البقاء هكذا
‫طوال الصباح يا (كاسل)

5
00:00:42,682 --> 00:00:47,562
‫- أجل، مع وضعيات أخرى
‫- أتعرف ما هي وضعيتي المفضلة؟

6
00:00:48,897 --> 00:00:50,774
‫أن نلتقي بشكل شخصي

7
00:00:52,776 --> 00:00:54,653
‫أجل، وأنا أحب ذلك أيضاً

8
00:00:54,819 --> 00:00:56,363
‫أتعلم؟ ربما بإمكاني المجيء
‫خلال هذه العطلة الأسبوعية

9
00:00:56,488 --> 00:00:59,532
‫- إن لم تكن هناك قضايا جديدة
‫- سأجعل الأمر يستحق رحلتك فعلاً

10
00:01:01,743 --> 00:01:04,579
‫لا، إنه المكتب، علي الاتصال بهم

11
00:01:04,704 --> 00:01:06,373
‫وها قد تلاشى موعدنا للعطلة الأسبوعية

12
00:01:06,498 --> 00:01:10,293
‫- لا، ربما لا، ربما ليست قضية
‫- تكون قضية دائماً

13
00:01:10,543 --> 00:01:13,505
‫ألا تريدين الاستحمام سريعاً قبل العمل؟

14
00:01:13,630 --> 00:01:17,217
‫ربما يمكنك أخذ الهاتف معك
‫إنه مقاوم للماء

15
00:01:18,260 --> 00:01:20,220
‫- ربما لاحقاً
‫- عليك أن تنفذي هذا الوعد

16
00:01:20,428 --> 00:01:22,305
‫حسن

17
00:01:33,984 --> 00:01:36,319
‫(باي)

18
00:01:39,572 --> 00:01:42,450
‫صباح الخير يا أبي
‫آمل أننا لم نوقظك

19
00:01:42,575 --> 00:01:45,912
‫- نحن نعد مخفوق العصائر المثلجة
‫- وهذا لا يعجبني

20
00:01:46,037 --> 00:01:48,581
‫- سأعد لك واحداً بسرعة
‫- صباح الخير جميعاً

21
00:01:48,707 --> 00:01:51,835
‫- صباح الخير
‫- (باي)، سآخذ عصيري المعتاد

22
00:01:52,335 --> 00:01:53,670
‫عصير مقاومة علامات تقدم السن

23
00:01:53,795 --> 00:01:55,797
‫- لك ذلك يا سيدة (آر)
‫- شكراً لك

24
00:02:03,013 --> 00:02:07,684
‫عزيزي، ألا يمكنك التظاهر
‫بتقدير جهود (باي)؟

25
00:02:07,809 --> 00:02:11,187
‫أي جهود؟ معظم الوقت، لا أعرف
‫إن كنت أشم رائحة سمادنا الجديد

26
00:02:11,313 --> 00:02:12,772
‫أم رائحة طموح ابنتي المتعفن

27
00:02:13,106 --> 00:02:16,192
‫عمرها 19 سنة يا (ريتشارد)
‫وذاك الفتى مجرد... اسمع

28
00:02:16,318 --> 00:02:18,153
‫هذا أمر جيد، دعها تتخلص من هذه المشاعر

29
00:02:18,278 --> 00:02:22,073
‫أتمنى أن تتخلص منها بسرعة أكبر
‫وخارج منزلي

30
00:02:22,657 --> 00:02:26,244
‫ربما يجب أن أكون حازماً
‫وأريها استنكاري الشديد

31
00:02:26,369 --> 00:02:30,623
‫أرجوك، ستتمرد (أليكسيس) وحسب
‫وسترغب أن تكون معه أكثر

32
00:02:30,749 --> 00:02:32,709
‫- إذاً، هل علي أن أوافق؟
‫- لا، لا، لا

33
00:02:32,834 --> 00:02:36,212
‫هذا سيوطد العلاقة
‫وستنام معه على الأريكة

34
00:02:37,213 --> 00:02:40,759
‫- إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- اشرب عصير الكرنب خاصتك

35
00:02:41,051 --> 00:02:42,927
‫حاول أن تتحمل هذا يا بنيّ

36
00:02:44,763 --> 00:02:46,556
‫هل ذلك (تشارلي رينولدز)؟

37
00:02:46,723 --> 00:02:49,017
‫- ارفع الصوت
‫- "تقوم الشرطة بالتحقيق الآن"

38
00:02:49,142 --> 00:02:52,562
‫"كان (رينولدز) ممثلاً، وقد كان نجم
‫المسلسل الكوميدي من التسعينيات..."

39
00:02:52,687 --> 00:02:53,772
‫"(تو كول فور سكول)"

40
00:02:53,897 --> 00:02:56,232
‫"حيث لعب دور مهووس العلم المحبوب
‫(ديوي هانكوك)"

41
00:02:56,649 --> 00:02:58,568
‫- يا له من أمر فظيع
‫- "محبوه من جميع أرجاء (أمريكا)..."

42
00:02:58,818 --> 00:03:00,820
‫لقد أديت دور ضيفة شرف
‫في ذلك المسلسل

43
00:03:01,071 --> 00:03:05,450
‫كان ذلك زمناً بسيطاً، حين أصبحت
‫عبارة (ديوي) "يا للروعة" مشهورة للغاية

44
00:03:05,575 --> 00:03:09,371
‫"في تطور غريب، تم إيجاد الجثة
‫معلقة في خطاف برافعة بناء"

45
00:03:09,704 --> 00:03:13,833
‫- هذا أمر مروع
‫- أجل، إن كنت تقصدين "رائع بقولك ذلك

46
00:03:13,958 --> 00:03:19,172
‫انظري، هذان (إيسبيزيتو) و(رايان)
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط

47
00:03:19,714 --> 00:03:23,385
‫نجم طفل سابق معلق على الخطاف حرفياً

48
00:03:24,052 --> 00:03:25,845
‫ومرفوع برافعة بناء

49
00:03:26,638 --> 00:03:28,765
‫- تم التخلي عنه هناك
‫- حسن، فهمت الأمر

50
00:03:32,685 --> 00:03:36,189
‫هل رأيت ذلك؟ لم يرد عليّ

51
00:03:37,023 --> 00:03:40,068
‫يبدو أن (تشارلي) ليس الوحيد
‫الذي تم التخلي عنه

52
00:03:50,787 --> 00:03:52,038
‫أنا...

53
00:03:58,336 --> 00:04:00,463
‫آسف، أفراد شرطة (نيويورك) فقط
‫يعبرون هذا الحد

54
00:04:00,588 --> 00:04:03,466
‫- حتماً أنت جديد هنا، أنا...
‫- أعرف من أنت بالضبط

55
00:04:03,675 --> 00:04:06,344
‫كما قلت، أفراد شرطة (نيويورك) فقط
‫يعبرون هذا الحد

56
00:04:06,469 --> 00:04:09,055
‫هذان هما رفيقاي، مرحباً

57
00:04:09,180 --> 00:04:11,599
‫- لا بأس يا (سولي)، سنتولى الأمر
‫- حسن

58
00:04:11,724 --> 00:04:13,101
‫- شكراً
‫- مرحباً يا (كاسل)

59
00:04:13,768 --> 00:04:16,521
‫- من ذلك الرجل؟
‫- إنه المحقق (غرانت سوليفان)

60
00:04:16,980 --> 00:04:19,691
‫نحن نفتقد (بيكيت) لكن من الرائع
‫أن يكون لدينا رجل جديد للتسلط عليه

61
00:04:19,816 --> 00:04:20,942
‫هذا رائع

62
00:04:21,776 --> 00:04:25,280
‫- ماذا تفعل هنا يا صاح؟
‫- كنت ستعلم لو أنك رددت على اتصالي

63
00:04:25,780 --> 00:04:26,906
‫لابد أنني لم أسمعه يرن

64
00:04:27,031 --> 00:04:29,617
‫لقد رفضت الاتصال
‫في بث مباشر عبر التلفاز

65
00:04:29,993 --> 00:04:34,664
‫اسمعا، أنا ناضج كفاية لتجاهل ذلك
‫ومازلت أعرض عليكما تقديم المساعدة

66
00:04:34,789 --> 00:04:37,083
‫- مساعدتنا؟
‫- هذه قضية تخص شخصية مهمة

67
00:04:37,208 --> 00:04:43,131
‫وأنا مستعد لأسمح لكما بالاستفادة حصرياً
‫من أفكاري الاستثنائية لحل الجرائم

68
00:04:43,965 --> 00:04:47,010
‫- وعلام تحصل أنت؟
‫- الهرب من الحياة في الشقة

69
00:04:47,886 --> 00:04:49,596
‫آسف يا (كاسل)
‫إن اكتشفت (غيتس) ذلك...

70
00:04:49,721 --> 00:04:54,058
‫لن تكتشف ذلك، لن تكتشف ذلك
‫أنا أعرف أنها في مؤتمر في (فلوريدا)

71
00:04:54,184 --> 00:04:57,061
‫لذا، لن تشعرا حتى بوجودي

72
00:05:00,190 --> 00:05:03,735
‫بطل مسلسل كوميدي فاشل معلق بخطاف؟
‫هل سيتحسن الأمر أكثر من هذا؟

73
00:05:03,902 --> 00:05:07,614
‫لقد كبرت وأنا أشاهد المسلسل
‫تم التقليل من شأن (تشارلي رينولدز) كممثل

74
00:05:07,864 --> 00:05:09,866
‫(تو كول فور سكول) كان جوهرة خالدة

75
00:05:10,033 --> 00:05:13,536
‫أشك في ذلك
‫رغم أنني لم أشاهده من قبل

76
00:05:13,953 --> 00:05:17,957
‫سيد (كاسل)، لقد عدت
‫لكن ليس عن طريق مطالب شعبية

77
00:05:18,082 --> 00:05:21,002
‫- سررت برؤيتك أيضاً يا (بيرلماتر)
‫- هل عرفت وقت الوفاة؟

78
00:05:21,127 --> 00:05:23,213
‫بين السابعة مساءً والثانية صباحاً

79
00:05:23,338 --> 00:05:28,009
‫سبب الوفاة واضح، لقد سقط من السطح
‫وهبط على الخطاف

80
00:05:28,134 --> 00:05:29,385
‫انتحار محتمل؟

81
00:05:29,511 --> 00:05:34,766
‫استناداً إلى مسافة ابتعاد الرافعة
‫عن المبنى وعلامات الصراع على السطح

82
00:05:35,517 --> 00:05:37,227
‫لقد تم دفعه

83
00:05:38,394 --> 00:05:40,271
‫لماذا كان (تشارلي رينولدز) على السطح؟

84
00:05:40,396 --> 00:05:43,900
‫هذا سؤال وجيه، إنه يمتلك شقة في المبنى
‫لكنه لم يكن يسكن هنا

85
00:05:44,025 --> 00:05:46,945
‫لقد تم تفريغ كل شقة تماماً
‫لذا، فإنه كان يستأجر من الباطن

86
00:05:47,070 --> 00:05:49,197
‫- أي عائلة أو قريب؟
‫- في المسلسل التلفازي، أجل

87
00:05:49,322 --> 00:05:51,074
‫لكن في الحياة الحقيقية، ليس كثيراً

88
00:05:51,491 --> 00:05:56,913
‫أياً كان ما يفعله هنا، لقد جعلت الشرطة
‫تتحقق إن رآه أحد في المنطقة البارحة

89
00:06:00,166 --> 00:06:03,586
‫أتساءل عمّا يعنيه هذا، تسعة أرقام

90
00:06:03,920 --> 00:06:06,130
‫بما أنه قد تم دفعه من السطح
‫وهبط على خطاف

91
00:06:06,256 --> 00:06:08,174
‫لا أظن أن هذا رقم الحظ خاصته

92
00:06:08,841 --> 00:06:10,218
‫- (سولي)
‫- أجل؟

93
00:06:12,136 --> 00:06:14,472
‫تحقق من هذا الرقم
‫واعرف ما علاقته بضحيتنا

94
00:06:14,597 --> 00:06:17,433
‫ولنعرف أين كان قبل أن يصل إلى هنا

95
00:06:17,559 --> 00:06:19,727
‫سأعمل على ذلك، في هذه الأثناء
‫تحققت من بريده الصوتي

96
00:06:19,852 --> 00:06:22,480
‫وقد استلم مجموعة من الرسائل الغاضبة
‫البارحة من فتاة ما

97
00:06:22,689 --> 00:06:27,318
‫قالت إنها ستقتله إن لم يعاود الاتصال بها
‫وإنها لن تسمح بأن يتم تجاهلها

98
00:06:28,361 --> 00:06:31,447
‫امرأة غير مستقرة عاطفياً
‫إنها مترصدة أيها السادة

99
00:06:31,864 --> 00:06:34,701
‫- معجبة مهووسة
‫- هل نعرف من هي المتصلة؟

100
00:06:35,159 --> 00:06:37,328
‫لقد تتبعت الرقم لعنوان في وسط المدينة

101
00:06:37,704 --> 00:06:39,414
‫- اسمها هو...
‫- (جيرلدين باورز)

102
00:06:39,539 --> 00:06:44,043
‫- (جيرلدين باورز)، أجل
‫- أراهن بأن لديها ضريحاً مخيفاً له

103
00:06:45,920 --> 00:06:51,259
‫- لم أقتل (تشارلي رينولدز)
‫- لكنك هددت بقتله مراراً وتكراراً

104
00:06:51,676 --> 00:06:57,265
‫- ويبدو أنك تهتمين به بشكل غير عادي
‫- بالطبع، أهتم به

105
00:06:57,432 --> 00:07:02,145
‫- أنا من أبقت مسلسله حياً لستة مواسم
‫- هل تتعاطين أي أدوية؟

106
00:07:02,604 --> 00:07:07,150
‫لست متوهمة، أنا مديرة أعمال (تشارلي)
‫أيها المغفل

107
00:07:08,067 --> 00:07:10,403
‫- مديرة أعماله؟
‫- أجل

108
00:07:11,279 --> 00:07:14,949
‫لقد كنت أشاهد المسلسل دون توقف
‫منذ تلقيت الأخبار

109
00:07:16,451 --> 00:07:18,828
‫لقد بدأت أعمل كمديرة أعماله عام 1992

110
00:07:18,953 --> 00:07:21,414
‫حين كان يعمل بمسلسل
‫(تو كول فور سكول)

111
00:07:21,914 --> 00:07:25,960
‫- "ماذا أفعل؟"
‫- "كن رائعاً، الفتيات يعشقن الغموض"

112
00:07:26,085 --> 00:07:27,879
‫- "غموض"
‫- "ها هي قادمة"

113
00:07:28,004 --> 00:07:30,798
‫بعد إلغاء المسلسل، لم يتصل أحد آخر

114
00:07:31,174 --> 00:07:35,511
‫كان أي مدير أعمال آخر سيتخلى عنه
‫لكنني بقيت معه

115
00:07:36,888 --> 00:07:40,016
‫هذا هو المشهد
‫هنا حيث صنع التاريخ

116
00:07:40,141 --> 00:07:42,185
‫"مرحباً يا (ليزا)"

117
00:07:45,647 --> 00:07:47,231
‫"يا للروعة"

118
00:07:51,486 --> 00:07:57,158
‫- جوهرة خالدة؟ حقاً؟
‫- كان ذلك أداءً رائعاً

119
00:07:58,534 --> 00:08:01,663
‫لا شيء مما تقولينه يفسر لي
‫سبب تهديدك لـ(تشارلي رينولدز)

120
00:08:02,121 --> 00:08:05,792
‫انتقل (تشارلي) إلى شقة مؤجرة بالباطن
‫في حين كان يتم إصلاح مبناه

121
00:08:05,917 --> 00:08:10,088
‫وقبل بضعة أيام، تم إرسال بعض بريده
‫إلى هنا عن طريق الخطأ

122
00:08:10,380 --> 00:08:16,386
‫وكشفه المصرفي أوضح أنه قام مؤخراً
‫بإيداع مبلغ بـ125 ألف دولار

123
00:08:16,761 --> 00:08:19,972
‫كان بالكاد يمكن لـ(تشارلي) دفع إيجار منزله
‫من خلال الأعمال التي أوفرها له

124
00:08:20,098 --> 00:08:22,517
‫لذا، من أين حصل على المال؟

125
00:08:24,018 --> 00:08:28,940
‫الأمر الوحيد الذي يبدو منطقياً هو أنه حصل
‫على مهمة دون علمي ولم يعطني عمولتي

126
00:08:29,065 --> 00:08:30,650
‫أتعرفين ماذا كانت تلك المهمة؟

127
00:08:30,858 --> 00:08:37,740
‫لا، لكن لجني ذلك المقدار من المال
‫يجب أن تكون المهمة كبيرة للغاية

128
00:08:37,990 --> 00:08:42,203
‫المفتاح هنا هو تلك المهمة الغامضة
‫ممثل بائس بالكاد يجني لقمة عيشه

129
00:08:42,328 --> 00:08:44,914
‫ربما تورط في صفقة مشبوهة
‫وكلفه ذلك حياته

130
00:08:45,039 --> 00:08:48,376
‫أو اكتشف شخص ما مواهبه الحقيقية
‫وأعطاه وظيفة

131
00:08:48,501 --> 00:08:50,628
‫كبرنامج واقعي يتحدث
‫عن النجوم متوسطي الشهرة

132
00:08:50,753 --> 00:08:53,506
‫حيث عليه أن يصارع
‫(داني بونادوشي) و(وبستر)

133
00:08:53,631 --> 00:08:55,091
‫لأجل الحصول على وظيفة
‫مع (دونالد ترامب)

134
00:08:55,758 --> 00:08:58,928
‫- ماذا حدث لمكتب (بيكيت)؟
‫- هذا مكتب (سولي) الآن

135
00:09:01,013 --> 00:09:04,225
‫سيد (كاسل)، أعتذر إن كنت فظاً
‫في مسرح الجريمة

136
00:09:04,350 --> 00:09:06,018
‫مازلت أحاول فهم طريقة العمل هنا

137
00:09:06,144 --> 00:09:09,105
‫تركت المحققة (بيكيت)
‫منصباً مهماً لتوليه هنا

138
00:09:09,230 --> 00:09:11,190
‫أجل، أرى أنك ملأت طاولتها

139
00:09:11,315 --> 00:09:15,737
‫- سيد (كاسل)، ماذا تفعل هنا؟
‫- حضرة النقيب (غيتس)، أنا...

140
00:09:16,487 --> 00:09:20,366
‫- ظننت أنك في مؤتمر
‫- لقد انتهى قبل يوم من موعده المحدد

141
00:09:20,491 --> 00:09:23,369
‫لكنك لن تعرف ذلك حتى
‫ما لم تكن تتحقق من أخباري

142
00:09:24,871 --> 00:09:26,038
‫أفهم ما حدث هنا

143
00:09:26,456 --> 00:09:31,169
‫هذا الرجل أقحم نفسه في تحقيق
‫(تشارلي رينولدز)، أليس كذلك؟

144
00:09:31,586 --> 00:09:32,962
‫وأنتما سمحتما له بذلك

145
00:09:33,254 --> 00:09:37,216
‫إليك الآتي يا سيد (كاسل)
‫أنت لست من شرطة (نيويورك)

146
00:09:37,341 --> 00:09:41,137
‫ولم يعد من سبب لوجودك هنا
‫هذه قضية قتل خاصة بنا

147
00:09:41,262 --> 00:09:42,889
‫لم تعد كذلك

148
00:09:44,390 --> 00:09:46,309
‫- (بيكيت)
‫- هذه قضيتنا الآن

149
00:09:55,651 --> 00:09:59,322
‫لدي رسالة من النائب العام
‫تصرح بتولينا هذه القضية

150
00:09:59,447 --> 00:10:00,740
‫أتسمحين لي برؤية هذا من فضلك؟

151
00:10:02,074 --> 00:10:04,660
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أنا؟ ماذا تفعلين أنت هنا؟

152
00:10:04,786 --> 00:10:07,038
‫- لماذا لم تخبريني بأنك آتية للمدينة؟
‫- كنت سأقوم بمفاجأتك

153
00:10:07,163 --> 00:10:08,539
‫أحسنت

154
00:10:09,165 --> 00:10:12,168
‫إذاً، ربما عليك إخبار الفريق بالمستجدات

155
00:10:12,502 --> 00:10:16,464
‫صباح الخير، أنا العميلة (ماكورد)
‫وبالطبع أنتم تعرفون العميلة (بيكيت)

156
00:10:17,131 --> 00:10:19,342
‫سننضم لهذا التحقيق

157
00:10:19,467 --> 00:10:23,805
‫لذا، نريد الحصول على جميع المعلومات
‫المتعلقة بوفاة (تشارلي رينولدز)

158
00:10:23,930 --> 00:10:25,848
‫هذا كلام الفدراليين
‫الذي يعني تهميشنا في القضية

159
00:10:26,057 --> 00:10:28,976
‫لا، ستستمرون في العمل على القضية
‫لكنكم ستطلعوننا على كل شيء

160
00:10:29,519 --> 00:10:31,854
‫لم يعد مقتل ممثل سابق قضية فدرالية؟

161
00:10:35,358 --> 00:10:38,903
‫- ليس مسموحاً لنا قول ذلك
‫- مهلاً، دعيني أفهم الأمر

162
00:10:39,028 --> 00:10:42,907
‫تريدون منا أن نواصل التحقيق
‫ونطلعكم على كل شيء

163
00:10:43,032 --> 00:10:45,076
‫لكنكما لن تخبرانا بسبب تواجدكما هنا؟

164
00:10:45,326 --> 00:10:46,661
‫إنه أمر بالغ السرية

165
00:10:46,869 --> 00:10:50,122
‫سنكون في قاعة الاجتماعات
‫سنحتاج إلى أي تقارير أولية

166
00:10:50,248 --> 00:10:52,750
‫وجميع ممتلكات (رينولدز)
‫الإلكترونية الشخصية

167
00:10:52,875 --> 00:10:54,877
‫هواتف، أجهزة لوحية، وحواسيب

168
00:10:55,962 --> 00:10:57,672
‫شكراً على تعاونكم

169
00:11:00,174 --> 00:11:01,926
‫سنستخدم بيانات هاتف الضحية وحاسوبه

170
00:11:02,051 --> 00:11:05,513
‫لنعرف ما كان يفعله
‫خلال الـ24 ساعة الماضية

171
00:11:05,638 --> 00:11:09,267
‫وبالمناسبة، أراد مكتب العاصمة
‫أن نقوم بإرسال كل شيء لهم

172
00:11:09,392 --> 00:11:13,187
‫- لماذا يريدون البيانات؟
‫- لم يقولوا، نادراً ما يخبروننا بالأسباب

173
00:11:16,107 --> 00:11:18,860
‫- لابد أن هذا يضايقك
‫- نحن لا نفهم الأمر بالكامل دائماً

174
00:11:19,110 --> 00:11:20,528
‫هذه هي طبيعة عملنا

175
00:11:29,245 --> 00:11:32,915
‫ربما يجب أن نذهب إلى هناك
‫وندعوهما لاحتساء القهوة

176
00:11:33,040 --> 00:11:34,959
‫لن نقدم لهما قهوة

177
00:11:35,126 --> 00:11:37,753
‫لقد اشتريت آلة إعداد قهوة الإسبريسو هذه
‫لشرطة (نيويورك)

178
00:11:37,879 --> 00:11:41,257
‫- هذه قهوة شرطة (نيويورك) وحسب
‫- بربكما!

179
00:11:42,049 --> 00:11:43,759
‫- هذا قاس بعض الشيء
‫- قاس؟

180
00:11:44,302 --> 00:11:47,054
‫(بيكيت) خائنة
‫هي وشريكتها خطفتا قضيتنا للتو

181
00:11:48,055 --> 00:11:52,435
‫- في صف من تقف؟
‫- في صفكما، أنا في صفكما

182
00:11:52,602 --> 00:11:57,398
‫(رايان)، أليس من الغريب
‫أن يأتي (كاسل) في نفس اليوم...

183
00:11:57,982 --> 00:11:59,692
‫الذي تسيطر فيه العميلة (بيكيت)
‫على القضية؟

184
00:11:59,817 --> 00:12:01,986
‫أجل، يا لها من مصادفة!

185
00:12:02,445 --> 00:12:08,618
‫لا، إنها ليست مصادفة
‫بلى، إنها مصادفة

186
00:12:09,327 --> 00:12:14,665
‫ربما أنت و(بيكيت) مشتركان في هذا معاً
‫ربما أنت عميلها الخاص

187
00:12:14,790 --> 00:12:19,420
‫- أنت معاون الخائنة
‫- لا، أقسم...

188
00:12:19,670 --> 00:12:21,839
‫أقسم لكما، أرجوكما، أنتما تعرفانني

189
00:12:22,256 --> 00:12:23,883
‫أنا أراقبك يا (كاسل)

190
00:12:25,384 --> 00:12:26,802
‫وجد (بيرلماتر) شيئاً لأجلنا

191
00:12:28,387 --> 00:12:29,805
‫- هيا بنا
‫- حسن

192
00:12:32,475 --> 00:12:38,648
‫بعد فحص كامل، تمكنت من تحديد
‫وقت الوفاة ما بين الـ11:30 وحتى الـ1:30

193
00:12:39,398 --> 00:12:44,487
‫وكدمات قبل الوفاة على الذراع والكتف
‫تشير إلى وجود عراك

194
00:12:44,612 --> 00:12:47,448
‫إذاً، قاوم (تشارلي) شخصاً
‫قبل أن يرمى من فوق السطح؟

195
00:12:47,573 --> 00:12:49,742
‫أجل، لكن...

196
00:12:50,117 --> 00:12:55,539
‫- أروع اكتشاف موجود هنا
‫- ما هو؟

197
00:12:55,665 --> 00:13:02,338
‫كمية كبيرة للغاية من براز جديد لطيور
‫استخرجته من قاع حذاء الضحية

198
00:13:02,880 --> 00:13:04,674
‫لا، سأثق بكلامك

199
00:13:04,882 --> 00:13:09,261
‫- حسن، داس بعض براز الحمائم
‫- بالتأكيد، لكنه ليس براز حمائم

200
00:13:09,845 --> 00:13:13,933
‫أثبت التحليل أن هذا براز دجاج

201
00:13:15,434 --> 00:13:17,144
‫لا يوجد الكثير منها في (مانهاتن)

202
00:13:17,269 --> 00:13:19,772
‫ربما وظيفة (تشارلي) الغامضة
‫لها علاقة بالدجاج؟

203
00:13:20,022 --> 00:13:24,402
‫حسن، بعد مسلسل (تو كول فور سكول)
‫أي شيء يعتبر خطوة إيجابية له

204
00:13:24,527 --> 00:13:26,529
‫- مهلاً
‫- ماذا لديك لنا غير ذلك؟

205
00:13:26,862 --> 00:13:29,365
‫أخشى أن هذا كل ما تم السماح لي
‫بإخباركم به حالياً

206
00:13:32,660 --> 00:13:35,788
‫لا أصدق ذلك، حتى (بيرلماتر)
‫تحت سيطرة العملاء الفدراليين الآن

207
00:13:35,913 --> 00:13:40,418
‫- يتم طردنا من قضيتنا
‫- حتماً هناك تفسير معقول لكل هذه السرية

208
00:13:44,255 --> 00:13:50,136
‫أنتما محقان فعلاً، هذا أمر شائن

209
00:13:50,594 --> 00:13:54,098
‫(سولي)، ألديك أدلة
‫بشأن وظيفة (تشارلي) الغامضة؟

210
00:13:54,265 --> 00:13:56,350
‫لا يوجد تفسير للـ125 ألف دولار حتى الآن

211
00:13:56,475 --> 00:13:57,893
‫الأمر الوحيد الذي تمكنت من إيجاده
‫حتى الآن

212
00:13:58,019 --> 00:14:00,438
‫هو بعض الرحلات لـ(روسيا)
‫خلال السنوات الماضية

213
00:14:00,604 --> 00:14:01,772
‫- (روسيا)؟
‫- أجل

214
00:14:01,897 --> 00:14:03,482
‫مسلسل (تو كول فور سكول)
‫مشهور جداً هناك

215
00:14:03,607 --> 00:14:06,360
‫مكانة (ديوي) بالنسبة إلى (روسيا)
‫كمكانة (ديفيد هاسلهوف) لـ(ألمانيا)

216
00:14:06,485 --> 00:14:08,404
‫ولقد حالفني الحظ مع بطاقته الائتمانية

217
00:14:08,529 --> 00:14:11,115
‫وجدت سيارة أجرة
‫أقلت (تشارلي) ليلة مقتله

218
00:14:11,240 --> 00:14:12,491
‫- إلى أين اصطحبته؟
‫- إلى شقته المؤجرة بالباطن

219
00:14:12,616 --> 00:14:15,911
‫لكن إليكم الأمر، ركب رجل آخر
‫في المقعد الخلفي وحدث بينهما شجار كبير

220
00:14:16,162 --> 00:14:18,622
‫- ألم تحصل على وصف؟
‫- لا، لدي أمر أفضل

221
00:14:18,748 --> 00:14:21,250
‫لدي اسم، زميله النجم السابق (رامون روسو)

222
00:14:21,375 --> 00:14:23,377
‫- لعب دور الرياضي (ماركو)، صحيح؟
‫- أجل

223
00:14:24,170 --> 00:14:25,671
‫إذاً، لقد شاهدت المسلسل

224
00:14:27,048 --> 00:14:30,801
‫- شاهدته بالصدفة ذات مرة، لقد كان...
‫- إذاً، كما قد تعرف...

225
00:14:30,926 --> 00:14:34,221
‫ليس أن (رامون) لعب دور (ماركو)
‫لكن قيل إنهما كانا يكرهان بعضهما

226
00:14:34,346 --> 00:14:35,806
‫ربما قاد ذلك العداء إلى القتل

227
00:14:38,934 --> 00:14:40,436
‫كان حادثاً

228
00:14:41,687 --> 00:14:47,359
‫حاولت الابتعاد لكنه دفعني أولاً
‫أقسم لكم، لم أقصد أن أقتله

229
00:14:48,277 --> 00:14:50,321
‫(رامون روسو)؟

230
00:14:52,490 --> 00:14:56,994
‫اعذروني جميعاً، صدقوني
‫هذا يحدث لي دائماً

231
00:14:57,119 --> 00:15:00,372
‫سواء أكنت في الشارع أو أدرس صفاً هنا

232
00:15:01,082 --> 00:15:04,543
‫إذاً، كيف أساعدكم؟
‫أتريدون صورة موقعة، ماذا؟

233
00:15:04,668 --> 00:15:08,756
‫- ماذا عن القليل من وقتك؟
‫- ربما الكثير من وقتك

234
00:15:09,173 --> 00:15:12,301
‫صدقوني، وفاة (تشارلي)
‫تعتبر مأساة شخصية بالنسبة إلي

235
00:15:12,426 --> 00:15:14,095
‫وخسارة كبيرة لمجتمع التمثيل

236
00:15:14,428 --> 00:15:16,847
‫وسأفعل ما بوسعي لمساعدتكم
‫على إيجاد من فعل هذا به

237
00:15:17,681 --> 00:15:19,850
‫عرفنا أنك ركبت معه سيارة أجرة البارحة

238
00:15:20,017 --> 00:15:22,103
‫هذا صحيح، لقد غادرنا العمل معاً

239
00:15:22,269 --> 00:15:26,774
‫هل كنت تعمل معه؟ على ماذا؟
‫وهل كان ذلك يتضمن الدجاج؟

240
00:15:27,316 --> 00:15:30,152
‫الدجاج؟ لا، كنا نمثل (تو كول فور سكول)

241
00:15:30,444 --> 00:15:33,322
‫- لكن ذلك المسلسل قد انتهى منذ 20 عاماً
‫- لا يا رجل

242
00:15:33,447 --> 00:15:34,949
‫نحن نعمل في فيلم إعادة شمل

243
00:15:35,199 --> 00:15:36,450
‫- حقاً؟
‫- أجل

244
00:15:36,992 --> 00:15:38,744
‫أعني، هذه أول مرة نسمع ذلك

245
00:15:38,869 --> 00:15:42,414
‫إنه أمر سري، كان علينا توقيع اتفاقيات
‫خاصة بالسرية التامة

246
00:15:43,082 --> 00:15:47,044
‫لكن لأكون صادقاً معكم
‫كان لدي الكثير من المشاريع الأخرى

247
00:15:47,169 --> 00:15:48,462
‫لقد توسل إلي (تشارلي) لأفعل ذلك

248
00:15:48,671 --> 00:15:51,382
‫قال إنه سيكون من الممتع
‫جمع طاقم العمل القديم معاً مجدداً

249
00:15:51,590 --> 00:15:53,259
‫حتى مع كل العداء بينكما؟

250
00:15:54,009 --> 00:15:57,471
‫ألم يكن يفترض أن تكون شخصية (ماركو)
‫التي تمثلها هي نجم المسلسل؟

251
00:15:57,596 --> 00:16:02,393
‫ثم سطع نجم (ديوي)، وسرق الأضواء
‫سرق أضواءك

252
00:16:02,518 --> 00:16:06,981
‫لقد كنا صغاراً آنذاك، أعني
‫عاد المسلسل بالفائدة علينا جميعاً

253
00:16:07,481 --> 00:16:10,860
‫أياً كانت المشاكل بيننا
‫فقد نسيناها منذ زمن طويل

254
00:16:11,235 --> 00:16:15,197
‫ليس وفقاً لأقوال سائق التاكسي
‫قال إنكما خضتما جدالاً كبيراً

255
00:16:15,614 --> 00:16:20,661
‫أجل، فقدت أعصابي لأنه كان يضيع وقتي
‫كان يقلل من احترامه للمهنة

256
00:16:20,786 --> 00:16:24,874
‫لم يحفظ (تشارلي) الجمل الحوارية
‫وهو لم يكن كذلك من قبل

257
00:16:25,499 --> 00:16:28,043
‫لقد كان بارعاً في هذه الأمور

258
00:16:28,711 --> 00:16:30,713
‫أنت تعني أن (تشارلي)
‫كان يعاني خطباً ما

259
00:16:30,838 --> 00:16:33,048
‫بالتأكيد، لقد بدأ الأمر قبل يومين

260
00:16:33,174 --> 00:16:37,887
‫بدأ يأتي للتصوير قلقاً ومتعباً
‫وسألته عن السبب لكنه رفض إخباري

261
00:16:40,389 --> 00:16:42,808
‫أين كنت الليلة الماضية
‫ما بين الـ11:30 حتى الـ1:30؟

262
00:16:44,226 --> 00:16:48,063
‫أكدت (ياسمين) حبيبة (رامون) القصة
‫كان بالمنزل طوال الليل يتدرب على جمله

263
00:16:48,189 --> 00:16:51,442
‫جمل مثل "أنا أكبر شأناً
‫من المشي في هذه الأروقة"

264
00:16:51,734 --> 00:16:53,819
‫لقد أعطاني (رامون) نسخة موقعة
‫من السيناريو

265
00:16:53,944 --> 00:16:56,405
‫(تو كول فور سكول، ذوز هو كانت تيتش)

266
00:16:56,530 --> 00:16:59,074
‫حقاً؟ ما هي حبكة السيناريو؟

267
00:16:59,200 --> 00:17:01,827
‫يعود (ديوي) و(ماركو) مجدداً
‫لثانوية (بايفيو) كعضوين في هيئة التدريس

268
00:17:01,952 --> 00:17:03,621
‫(ديوي) هو مدرس العلوم الذكي

269
00:17:03,871 --> 00:17:06,749
‫بينما يعيش (ماركو) أيام مجده
‫كمدرب كرة قدم

270
00:17:07,082 --> 00:17:10,920
‫لا، عندما يلتقي (ديوي) مصادفة بمعلمة
‫اللغة الألمانية المثيرة السيدة (بوزمان)

271
00:17:11,045 --> 00:17:12,463
‫في غرفة الاستراحة، فإنه يقول...

272
00:17:12,838 --> 00:17:14,215
‫- يا للروعة!
‫- يا للروعة!

273
00:17:14,673 --> 00:17:16,467
‫يا للروعة!

274
00:17:19,720 --> 00:17:23,015
‫بأي حال، لقد تحدثت لطاقم المكتب
‫في موقع تصوير الفيلم

275
00:17:23,140 --> 00:17:25,100
‫ولم يكن يتصرف (تشارلي) بغرابة
‫مؤخراً وحسب

276
00:17:25,226 --> 00:17:29,021
‫لكن قبل يومين، جعل المحاسبة
‫تسمح له بإلقاء نظرة على السجلات

277
00:17:29,188 --> 00:17:31,065
‫لم سيهتم النجم بميزانية المسلسل؟

278
00:17:31,190 --> 00:17:34,944
‫لا أعرف، لكن قالت لي المحاسبة
‫إن (تشارلي) قال إنه وجد تجاوزات

279
00:17:35,069 --> 00:17:38,906
‫واسمعوا هذا، لقد جعلها تقسم
‫بألا تخبر منتج الفيلم (هانك هاربر)...

280
00:17:39,031 --> 00:17:41,867
‫- بأنه كان يتحرى أمر الميزانية
‫- (هانك هاربر)؟ لقد سمعت باسمه

281
00:17:42,743 --> 00:17:46,455
‫ذكرت الشائعات أنه لاحق مخرجاً
‫إلى خارج موقع التصوير بمضرب بيسبول

282
00:17:46,580 --> 00:17:49,041
‫اسمعوا هذا، رغم أنه لم تتم إدانته

283
00:17:49,541 --> 00:17:53,921
‫إلا أنه واجه اتهامات باختلاس أموال
‫من الأفلام التي عمل فيها

284
00:17:54,046 --> 00:17:56,590
‫إن اكتشف (تشارلي) أن (هانك)
‫يختلس الأموال من الفيلم...

285
00:17:56,924 --> 00:17:59,051
‫إذاً، ربما قام (هانك) بالتخلص من (تشارلي)

286
00:18:02,263 --> 00:18:05,766
‫وفقاً لمكتب الإنتاج، فإن (هانك هاربر)
‫موجود بمكان في موقع التصوير هنا

287
00:18:06,183 --> 00:18:08,352
‫ما الذي يمكن أن يصوروه
‫إن كان النجم ميتاً؟

288
00:18:08,477 --> 00:18:09,645
‫ربما المشاهد التي لا تضم (ديوي)

289
00:18:09,770 --> 00:18:11,647
‫أو المشاهد التي تفسر
‫سبب عدم وجوده في الفيلم كله

290
00:18:11,939 --> 00:18:13,274
‫أو ربما عاد من الموت

291
00:18:13,440 --> 00:18:15,651
‫نسخة نهاية العالم الزومبية
‫أرغب في مشاهدة ذلك

292
00:18:15,776 --> 00:18:17,569
‫لا، انظر، إنه هناك

293
00:18:19,530 --> 00:18:21,073
‫هناك واحد آخر

294
00:18:22,574 --> 00:18:24,368
‫- لابد أنهم يعيدون اختيار ممثل للدور
‫- ماذا؟

295
00:18:24,493 --> 00:18:27,538
‫- ليس هناك سوى (ديوي هانكوك) واحد
‫- حقاً؟ أخبره بذلك

296
00:18:27,830 --> 00:18:29,665
‫- تصوير
‫- (ديوي)

297
00:18:29,790 --> 00:18:32,876
‫شكراً للتخلي عن ليلة الجمعة
‫لترافقني إلى الحفل الراقص

298
00:18:33,419 --> 00:18:35,921
‫- أراك هناك
‫- يا للروعة!

299
00:18:36,213 --> 00:18:42,803
‫لا، لا، لا، "يا للروعة" ليست مجرد مقولة
‫بل هي جوهر شخصيتك

300
00:18:42,970 --> 00:18:45,723
‫حين تقولها يجب أن تكون نابعة من القلب
‫وليس من العقل

301
00:18:46,307 --> 00:18:49,768
‫(سفيتلانا)، حفزيه على قول ذلك
‫بشكل صحيح

302
00:18:50,352 --> 00:18:53,605
‫لا! لا، انس الأمر
‫لقد جربت ذلك من قبل، أنا أرفض ذلك

303
00:18:53,731 --> 00:18:55,941
‫- (هانك هاربر)
‫- فات الأوان أيها الشاب

304
00:18:56,066 --> 00:18:57,735
‫لقد اخترنا معلم الرياضة مفتول العضلات

305
00:19:00,529 --> 00:19:03,490
‫شرطة (نيويورك)
‫نحن هنا بشأن (تشارلي رينولدز)

306
00:19:04,408 --> 00:19:05,701
‫سأضطر لمعاودة الاتصال بك

307
00:19:06,952 --> 00:19:12,082
‫كان (تشارلي) رائعاً، محترفاً حقيقياً
‫العمل معه ذكرني بالعمل مع (باتشينو)

308
00:19:12,541 --> 00:19:16,587
‫- هل عملت مع (آل باتشينو)؟
‫- (باري باتشينو)، لا علاقة بينهما

309
00:19:17,129 --> 00:19:19,006
‫إنه موهوب وطويل

310
00:19:19,131 --> 00:19:21,633
‫إن كنت تقدّر (تشارلي) لهذه الدرجة
‫فكيف تقوم باستبداله بهذه السرعة؟

311
00:19:21,759 --> 00:19:24,219
‫عليك أن تفهم الأمر
‫يوجد الكثير من المال على المحك هنا

312
00:19:24,345 --> 00:19:27,681
‫- يجب أن يستمر التصوير
‫- لقد مررت بهذا من قبل

313
00:19:27,931 --> 00:19:30,225
‫تم تحويل كتابي (نيكي هيت)
‫لفيلم قبل بضع سنوات

314
00:19:30,351 --> 00:19:33,103
‫- ألم يتم إصداره على أقراص رقمية؟
‫- كانت هناك مشاكل في النص

315
00:19:33,228 --> 00:19:36,315
‫ومشاكل في اختيار الأدوار
‫ومشاكل في الإخراج

316
00:19:36,565 --> 00:19:38,442
‫أكان لدى (تشارلي) أي مشاكل
‫مع أي شخص في موقع التصوير؟

317
00:19:38,984 --> 00:19:42,905
‫ليس على حد علمي، الجميع يحبه
‫إنه شخص محبوب فعلاً

318
00:19:43,364 --> 00:19:46,325
‫لقد ألقى نظرة على سجلات المالية مؤخراً
‫ألديك أي فكرة عن السبب؟

319
00:19:46,492 --> 00:19:48,243
‫لا أعرف، بروية

320
00:19:48,452 --> 00:19:52,122
‫قد يكون لدينا سبب، ربما اعتقد (تشارلي)
‫أن شخصاً ما يختلس المال

321
00:19:52,623 --> 00:19:56,710
‫أجل، لقد سمعنا عن ميلك للتلاعب
‫بالأمور المالية

322
00:19:56,877 --> 00:19:59,546
‫مهلًا، أتعتقدون أنني قتلته؟

323
00:20:00,297 --> 00:20:04,343
‫إن اكتشف (تشارلي) أنك عدت
‫لحيلك القديمة فحتماً سيكون ذلك دافعاً

324
00:20:04,468 --> 00:20:07,304
‫أولاً، كنت هنا طوال الليل
‫أقوم بتغييرات في النص

325
00:20:07,471 --> 00:20:10,391
‫كما أنني قد أكون اختلست
‫بعض المال في الماضي

326
00:20:10,516 --> 00:20:14,311
‫- لكنني لست غبياً لأسرق من الروس
‫- الروس

327
00:20:14,561 --> 00:20:15,854
‫أجل، إنهم يمولون هذا الفيلم

328
00:20:15,979 --> 00:20:18,941
‫إنهم يريدون أن يحولوا هذا إلى سلسلة أفلام
‫هذا سيوفر لي أجراً جيداً

329
00:20:19,316 --> 00:20:21,610
‫لذا، إن كانت هناك مشكلة في السجلات
‫فذلك ليس بسببي

330
00:20:22,528 --> 00:20:25,447
‫لن نصدق ما تقوله
‫سنحتاج إلى رؤية تلك السجلات

331
00:20:25,572 --> 00:20:29,827
‫- أجل، تفضلوا
‫- شكراً

332
00:20:30,536 --> 00:20:32,162
‫سنحتاج إلى واحدة من هذه القبعات أيضاً

333
00:20:33,664 --> 00:20:35,833
‫- أتعرفان ما لا أفهمه؟
‫- أنت ترتدي قبعة

334
00:20:35,958 --> 00:20:38,544
‫- هناك الكثير مما لا تفهمه
‫- لنقل إن (هانك) اختلس أموالاً

335
00:20:38,669 --> 00:20:40,796
‫وقتل (تشارلي) كي لا يفضح أمره
‫ما علاقة الشرطة الفدرالية بالأمر؟

336
00:20:41,004 --> 00:20:42,881
‫ربما للأمر علاقة بالروس

337
00:20:43,048 --> 00:20:46,176
‫لو عرفنا ما هي علاقة الشرطة الفدرالية
‫فقد نتمكن من حل هذه القضية

338
00:20:46,301 --> 00:20:51,056
‫آسف يا رفاق، لم أفكر بعد
‫في أي نظريات عبقرية مجنونة

339
00:20:51,890 --> 00:20:55,352
‫لست بحاجة إلى ذلك
‫ليس حين يمكنك الذهاب مباشرة للمصدر

340
00:20:55,519 --> 00:20:58,522
‫- اجعل (بيكيت) تعطينا بعض المعلومات
‫- حسن، انتظرا لحظة...

341
00:20:58,647 --> 00:21:03,235
‫إن حصلت لنا على معلومات مفيدة
‫فستزيل أي شكوك عالقة حيال ولائك

342
00:21:03,360 --> 00:21:06,071
‫- الجميع يكسب
‫- لا، لا أستطيع فعل ذلك، اتفقنا؟

343
00:21:06,196 --> 00:21:08,282
‫بعد ما حدث في العاصمة
‫لقد تعاهدنا أننا...

344
00:21:08,824 --> 00:21:10,909
‫لقد فتحنا لك المجال للمشاركة
‫في هذه القضية يا (كاسل)

345
00:21:11,535 --> 00:21:18,041
‫- حان الوقت لدفع الدين
‫- يا صديقَي، هذه خطيبتي، مفهوم؟

346
00:21:18,167 --> 00:21:21,795
‫ماذا سيحدث لمستقبلنا
‫إن استمريت في تجاوز الحدود؟

347
00:21:21,920 --> 00:21:26,258
‫(كاسل)، لقد بنيت علاقتكما
‫على أساس تجاوز الحدود

348
00:21:29,136 --> 00:21:30,721
‫فكرة وجيهة

349
00:21:38,896 --> 00:21:41,064
‫- استلمت رسالتك
‫- مرحباً، أردت أن أطمئن إليك

350
00:21:41,190 --> 00:21:44,109
‫لابد أنه شعور غريب بالنسبة إليك
‫أن تعودي للمركز هنا

351
00:21:44,234 --> 00:21:46,361
‫- وتعملي على قضية
‫- أجل، هذا أمر غريب

352
00:21:46,487 --> 00:21:53,452
‫أجل، خصوصاً أن (ماكورد) تمنعك
‫من الوصول لأداتك التحقيقية الأكثر فعالية

353
00:21:54,077 --> 00:21:57,289
‫- أنا
‫- أجل، أنت أداة

354
00:21:58,790 --> 00:22:00,375
‫- يا للروعة!
‫- إذاً...

355
00:22:00,709 --> 00:22:04,588
‫إنها ليست هنا الآن، لذا، لا ضير
‫من إعطائي معلومة صغيرة

356
00:22:09,510 --> 00:22:13,764
‫هذه رشوة، هل ترشوني بقهوة يا (كاسل)؟

357
00:22:13,889 --> 00:22:16,808
‫لا، أنا لا أرشوك
‫بربك! لا تكوني سخيفة

358
00:22:16,975 --> 00:22:20,145
‫- هذا تصرف وضيع، حتى بالنسبة إليك
‫- اسمعي، بإمكاني حل هذه القضية

359
00:22:20,270 --> 00:22:22,606
‫- لكنني أحتاج إلى المزيد من المعلومات
‫- (كاسل)

360
00:22:23,440 --> 00:22:25,901
‫- لن تؤثر فيّ بأسلوبك
‫- حسن، إنها قادمة

361
00:22:26,527 --> 00:22:27,819
‫هزي برأسك مرة واحدة
‫لو كان الأمر حول الروس

362
00:22:27,945 --> 00:22:29,404
‫ومرتين لو كان حيال شيء آخر

363
00:22:30,447 --> 00:22:34,618
‫مرتين، إذاً حيال شيء آخر
‫ثلاث مرات، ماذا...

364
00:22:35,035 --> 00:22:37,788
‫ماذا يعني ذلك؟
‫لا أعرف ما يعني ذلك

365
00:22:37,913 --> 00:22:39,998
‫(بيكيت)، لقد وجدنا دليلاً، هيا بنا

366
00:22:41,542 --> 00:22:45,379
‫- أراك لاحقاً يا (كاسل)
‫- ماذا تعني ثلاث إيماءات؟

367
00:22:50,300 --> 00:22:53,178
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد حاولت، ولكن...

368
00:22:53,470 --> 00:22:56,181
‫- رفضت التحدث معي حيال القضية
‫- إلى أين تذهبان الآن؟

369
00:22:56,306 --> 00:22:57,683
‫رفضت إخباري بذلك أيضاً

370
00:22:57,975 --> 00:23:00,894
‫- لقد حاولت...
‫- لا أستطيع النظر إليك الآن

371
00:23:01,061 --> 00:23:04,147
‫أعتقد أننا وجدنا شيئاً في هذه السجلات
‫التي كان يفتشها (تشارلي)

372
00:23:04,565 --> 00:23:07,401
‫تحققت منها، ولم يكن فيها أي دلالات
‫على وجود احتيالات مالية

373
00:23:07,526 --> 00:23:12,322
‫الميزانية تبدو شرعية، لكن تحققا
‫من هذا الإدخال في سجل الحسابات

374
00:23:12,823 --> 00:23:15,117
‫هذا هو الرقم الذي وجدناه
‫في جيب (تشارلي)

375
00:23:15,242 --> 00:23:17,661
‫حتماً هذه هي التجاوزات
‫التي كان يتحدث عنها (تشارلي)

376
00:23:17,786 --> 00:23:20,289
‫- لكن ماذا تعني؟
‫- أنها تتوافق مع رقم فاتورة...

377
00:23:20,414 --> 00:23:23,417
‫لشحنة معدات كاميرات للفيلم
‫تم إرسالها من (روسيا)

378
00:23:23,667 --> 00:23:24,835
‫وما التجاوزات في هذا؟

379
00:23:25,002 --> 00:23:27,421
‫في البداية، سيكون استئجار الكاميرات
‫من هنا أزهد بكثير

380
00:23:27,546 --> 00:23:30,257
‫ليس ذلك وحسب، لكن تم إرسال الشحنة
‫إلى مستودع في (بروكلين)

381
00:23:30,382 --> 00:23:32,968
‫وهو مقابل مصنع لسلخ الدجاج

382
00:23:33,093 --> 00:23:37,681
‫- وهو ما يفسر البراز على حذاء (تشارلي)
‫- لقد ذهب إلى ذلك المستودع قبل مقتله

383
00:23:38,015 --> 00:23:39,683
‫ربما من قتله جاء من هناك

384
00:23:44,730 --> 00:23:46,982
‫- يبدو مهجوراً
‫- أجل، ذلك لا يعني أنه مهجور فعلاً

385
00:23:47,608 --> 00:23:50,485
‫يمكن أن يعج هذا المكان
‫بالقوزاقيين المتعطشين للدماء

386
00:23:50,986 --> 00:23:52,863
‫- ألديك مسدس إضافي؟
‫- ليس لك

387
00:23:56,950 --> 00:23:59,828
‫نحن نعرف أننا في المكان الصحيح
‫لقد دست شيئاً بالتأكيد

388
00:24:09,838 --> 00:24:13,008
‫اسمعا، لقد وجدتها
‫وجدت الشحنة، نفس رقم الفاتورة

389
00:24:20,390 --> 00:24:21,683
‫إنها مجرد معدات كاميرات وحسب

390
00:24:22,392 --> 00:24:26,313
‫- مهلاً، هناك فراغ بالأسفل
‫- حسن

391
00:24:31,193 --> 00:24:34,112
‫لطالما قالت والدتي إن مهنة
‫صناعة الأفلام قاسية

392
00:24:34,321 --> 00:24:36,615
‫لهذا السبب يقوم الروسيون
‫بتمويل ذلك الفيلم السخيف

393
00:24:36,740 --> 00:24:38,867
‫إنهم يستخدمون الإنتاج
‫لتهريب أسلحة غير مشروعة

394
00:24:38,992 --> 00:24:40,452
‫الأمر أشبه بفيلم (آرغو)، لكن مع أسلحة

395
00:24:40,619 --> 00:24:44,373
‫ضع المسدس أرضاً وارفعوا أيديكم
‫استديروا الآن ببطء

396
00:24:49,086 --> 00:24:53,548
‫- ما الذي تفعلونه هنا؟
‫- نعثر على الأسلحة التي تبحثون عنها

397
00:24:54,216 --> 00:24:57,052
‫- أي أسلحة؟
‫- ألم تعرفا بشأن الأسلحة؟

398
00:24:59,054 --> 00:25:04,267
‫لقد جئنا إلى هنا للمراقبة وتقديم تقرير
‫إننا لا نعرف شيئاً عن هذه القضية أكثر منكم

399
00:25:04,434 --> 00:25:07,938
‫- إذاً، كيف وصلتما إلى هنا؟
‫- عن طريق تتبع تحركات الضحية

400
00:25:08,063 --> 00:25:11,358
‫- لقد جاء إلى هنا يوم وفاته
‫- لابد أنه وجد هذه الأسلحة

401
00:25:11,483 --> 00:25:14,027
‫سأتصل بمكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫النارية وسأطلب منهم التحفظ على الأسلحة

402
00:25:14,152 --> 00:25:17,864
‫ليس بهذه السرعة يا (كلاريس)
‫نحن من وجدهما

403
00:25:17,989 --> 00:25:20,575
‫لذا، فإن شرطة (نيويورك)
‫ستحجز هذه كأدلة

404
00:25:20,701 --> 00:25:24,579
‫أنتما مخطئان، لن تذهب هذه الأسلحة
‫إلى أي مكان

405
00:25:28,458 --> 00:25:32,629
‫- ضع سلاحك أرضاً الآن
‫- أنت العدّاء، الرجل الذي وجد الجثة

406
00:25:32,754 --> 00:25:35,716
‫ضع المسدس أرضاً وحسب
‫نحن عميلتان فدراليتان

407
00:25:35,841 --> 00:25:39,928
‫أنا عميل فيدرالي أيضاً، اسمي (إيثان رايت)
‫من الاستخبارات المركزية

408
00:25:40,303 --> 00:25:42,305
‫دعي (ماريو لوبيز) يتصل ليتأكد من ذلك

409
00:25:42,681 --> 00:25:46,685
‫على فرض أنك من تدعي
‫لماذا ستكون الاستخبارات متورطة بالقضية؟

410
00:25:46,810 --> 00:25:50,230
‫كان (تشارلي رينولدز) يعمل لحسابنا
‫لقد جندته للعمل لدينا قبل عامين

411
00:25:50,355 --> 00:25:51,481
‫أكان (ديوي) جاسوساً؟

412
00:25:51,648 --> 00:25:54,317
‫استخدمناه للتسلل لعائلة (أنطون رينكوف)

413
00:25:54,443 --> 00:25:59,072
‫(أنطون رينكوف)؟ أعرف هذا الاسم
‫إنه أسوأ زعيم عصابة في (روسيا) كاملة

414
00:25:59,197 --> 00:26:01,533
‫إنه أيضاً من أشد المعجبين
‫بمسلسل (تو كول فور سكول)

415
00:26:01,742 --> 00:26:03,827
‫لهذا كان (تشارلي) يسافر
‫في كل تلك الرحلات إلى (روسيا)

416
00:26:03,952 --> 00:26:05,203
‫هذا صحيح، إنهم يحبونه هناك

417
00:26:05,328 --> 00:26:09,499
‫لذا، طلبت منه الذهاب في تلك الرحلات
‫لجمع معلومات حول (رينكوف) ومنظمته

418
00:26:09,916 --> 00:26:11,835
‫(تشارلي) لم يتردد قط، وكان بارعاً

419
00:26:12,252 --> 00:26:14,546
‫اتضح أنه كان ممثلاً أفضل
‫مما اعتقده الجميع

420
00:26:14,671 --> 00:26:18,216
‫- هذا ما كنت أقوله
‫- تأكدت من صحه كلامه

421
00:26:18,592 --> 00:26:20,093
‫- حمداً للرب! ذراعي تؤلمني
‫- إذاً...

422
00:26:20,218 --> 00:26:23,263
‫كان (أنطون رينكوف) يستغل الفيلم كواجهة

423
00:26:23,388 --> 00:26:25,932
‫لتهريب الأسلحة (للولايات المتحدة)
‫للمافيا الروسية

424
00:26:26,057 --> 00:26:28,435
‫وكانت مهمة (تشارلي)
‫هي العثور على تلك الأسلحة

425
00:26:28,602 --> 00:26:33,648
‫تقريباً، لقد اتصل بي قبل يومين
‫وقال إنه حدد موقع الشحنة

426
00:26:34,649 --> 00:26:37,903
‫لقد جهزنا للقاء كي نتمكن من إعطائه
‫جهاز تحديد المواقع ليربطه بالأسلحة

427
00:26:38,069 --> 00:26:42,240
‫- وبدأت البحث عنه عندما لم يتصل
‫- كان من الأفضل أن تخبرنا بذلك من قبل

428
00:26:42,491 --> 00:26:44,075
‫ماذا أقول؟ إنه أمر بالغ السرية

429
00:26:44,618 --> 00:26:48,747
‫أردناكم أن تراقبوا التحقيق حتى لا تقترب
‫شرطة (نيويورك) من الروس...

430
00:26:48,872 --> 00:26:50,248
‫وتنكشف عمليتنا

431
00:26:50,373 --> 00:26:53,126
‫توقعنا أيضاً أنكم قد تقودوننا للأسلحة
‫وهو ما حدث بالفعل

432
00:26:53,251 --> 00:26:54,920
‫إذاً، ماذا يحدث الآن؟

433
00:26:55,128 --> 00:26:57,839
‫لنأمل أن يرسل (رينكوف) الأسلحة
‫إلى المكان الذي يفترض إرسالها إليه

434
00:26:59,216 --> 00:27:02,677
‫كي نتمكن من تتبعها
‫وسينتهي دوركم يا رفاق

435
00:27:04,012 --> 00:27:07,224
‫لا أصدق أن (تشارلي) كان يتجسس
‫على (أنطون رينكوف) ومنظمته

436
00:27:07,516 --> 00:27:09,309
‫- أيبدو أي منهم مألوفاً؟
‫- أجل

437
00:27:09,601 --> 00:27:11,853
‫رأيت ثلاثة من هؤلاء الروس
‫في موقع التصوير

438
00:27:12,187 --> 00:27:15,482
‫ووفقاً للإنتربول، جميعهم لديهم
‫سجلات جنائية في وطنهم

439
00:27:15,607 --> 00:27:17,609
‫الاعتداء والقتل، جميع الجرائم الفظيعة

440
00:27:17,734 --> 00:27:20,278
‫أراهن أن أحدهم اكتشف أن (تشارلي)
‫كان جاسوساً وقتله

441
00:27:20,529 --> 00:27:23,532
‫لاسيما ونحن نعلم أنه تم تتبع (تشارلي)
‫إلى المستودع

442
00:27:24,616 --> 00:27:25,909
‫بناءً على ماذا؟

443
00:27:26,326 --> 00:27:28,453
‫لقد تعقبنا تحركات (تشارلي)

444
00:27:28,578 --> 00:27:30,914
‫عن طريق حصر المساحة للأبراج
‫التي كانت تبث إشارة هاتفه

445
00:27:31,081 --> 00:27:34,876
‫ثم استخدمنا ذلك الطابع الزمني
‫لاستخراج لقطات أقمار صناعية للمستودع

446
00:27:36,419 --> 00:27:38,463
‫- كيف وصلتم أنتم إلى هناك؟
‫- براز الدجاج

447
00:27:41,633 --> 00:27:45,846
‫أياً كان ذلك، المغزى أنه كان هناك
‫شخص يلاحقه، هذا ما سأحقق فيه

448
00:27:45,971 --> 00:27:49,641
‫في الواقع، علينا إيقاف التحقيق مؤقتاً
‫لقد صدر الأمر للتو من العاصمة

449
00:27:49,933 --> 00:27:51,935
‫- لماذا؟
‫- لا تعتقد الاستخبارات المركزية...

450
00:27:52,060 --> 00:27:53,311
‫أن (رينكوف) يعرف أن (تشارلي) جاسوس

451
00:27:53,436 --> 00:27:55,272
‫إنهم يعتقدون أن الروس
‫كانوا سينقلون الأسلحة لو كانوا يعلمون

452
00:27:55,397 --> 00:27:58,400
‫نحن لسنا مهتمين في الأسلحة
‫نحن نريد حل جريمة القتل هذه وحسب

453
00:27:58,525 --> 00:27:59,985
‫ومكتب العاصمة لديه مشكلة مع ذلك

454
00:28:00,110 --> 00:28:02,153
‫قد تثيرون بعض المشاكل
‫بحديثكم مع هؤلاء الروس

455
00:28:02,445 --> 00:28:04,239
‫وستثيرون الشكوك حول (تشارلي رينولدز)

456
00:28:04,364 --> 00:28:05,949
‫مما سيعرض عملية الاستخبارات
‫المركزية للخطر

457
00:28:06,533 --> 00:28:09,661
‫حسن، إذاً، حين قلت "توقف مؤقت"
‫كنت تقصدين "توقف تام"

458
00:28:10,871 --> 00:28:15,959
‫أعرف بما تشعر، لكن هذه القضية
‫تتعارض مع قضايا تتعلق بالأمن القومي

459
00:28:16,251 --> 00:28:18,503
‫آسفة، لكن الأمر انتهى

460
00:28:32,601 --> 00:28:35,979
‫مرحباً، تلقيت رسالتك
‫متى موعد رحلتك؟

461
00:28:36,104 --> 00:28:39,232
‫- صباح الغد
‫- اسمعيني...

462
00:28:39,357 --> 00:28:43,445
‫أنا آسف حيال أمر الرشوة
‫كان يجب أن أعرف أنك غير قابلة للفساد

463
00:28:43,570 --> 00:28:45,071
‫أجل، لن أقول ذلك

464
00:28:46,573 --> 00:28:49,951
‫إذاً، اسمحي لي بأن أحاول إفسادك

465
00:28:50,702 --> 00:28:55,582
‫في وقت لاحق في شقتي
‫حيث يمكننا أن نكون وحدنا أخيراً

466
00:28:56,416 --> 00:29:03,340
‫وحين أقول "وحدنا" أعني أنا وأنت
‫وأمي و(أليكسيس) و(باي)

467
00:29:04,716 --> 00:29:09,262
‫- يبدو المكان مزدحماً
‫- أجل

468
00:29:10,555 --> 00:29:13,725
‫لم لا تتصل بي بعد أن تحلوا القضية؟

469
00:29:13,850 --> 00:29:15,769
‫ألم تسمعي ما قالته (ماكورد)؟
‫لقد تم إغلاق القضية

470
00:29:19,522 --> 00:29:21,399
‫حقاً؟

471
00:29:28,239 --> 00:29:32,160
‫فعل الخير لصالح الجميع أمر مقيت
‫مات (تشارلي) وهو يخدم بلاده

472
00:29:32,285 --> 00:29:35,246
‫- إنه يستحق العدالة
‫- ماذا حدث لـ(بيكيت)؟ كانت تتفهم ذلك

473
00:29:35,538 --> 00:29:37,582
‫أعتقد أنها لاتزال تتفهم ذلك

474
00:29:46,049 --> 00:29:48,301
‫لابد أن هذه هي لقطات الأقمار الصناعية
‫التي كانت تتحدث عنها (بيكيت)

475
00:29:48,969 --> 00:29:50,762
‫وها هو (تشارلي) يدخل إلى المستودع

476
00:29:53,473 --> 00:30:00,271
‫أيها السادة، أعتقد أنكم تنهون معاملات
‫القضية التي لم تعودوا تحققون فيها

477
00:30:01,064 --> 00:30:02,107
‫- بالتأكيد
‫- أجل

478
00:30:02,273 --> 00:30:04,693
‫جيد، واصلوا عملكم

479
00:30:07,737 --> 00:30:12,325
‫حسن، أترونه؟ كانت (بيكيت) محقة
‫كان هناك شخص يلاحق (تشارلي)

480
00:30:12,575 --> 00:30:14,953
‫انظرا، إنه يرتدي قبعة بيسبول
‫كي لا يعرف أحد من يكون

481
00:30:15,870 --> 00:30:18,832
‫ليس متخفياً بما يكفي
‫انظرا للرسم على تلك القبعة

482
00:30:19,290 --> 00:30:25,088
‫إنه الرسم على قبعة (تو كول فور سكول)
‫التي حصلت عليها، والتي سخرت منها

483
00:30:25,296 --> 00:30:27,882
‫إذاً، من كان يلاحق (تشارلي)
‫جاء من موقع التصوير

484
00:30:30,927 --> 00:30:32,220
‫شكراً على وقتك

485
00:30:32,387 --> 00:30:35,640
‫يا رفيقيّ، لم ير أحد في مكتب الإنتاج
‫أحداً يلاحق (تشارلي)

486
00:30:35,807 --> 00:30:40,020
‫لكن حالما انتهى من التصوير
‫قام ممثل بإيصاله لمتجر في (بروكلين)

487
00:30:40,145 --> 00:30:42,355
‫ذلك المتجر على بعد خمسة أحياء
‫من المستودع

488
00:30:42,689 --> 00:30:45,275
‫هذه هي لقطات كاميرا المراقبة خارج المتجر

489
00:30:45,400 --> 00:30:48,153
‫ووفقاً للطابع الزمني
‫هذا عندما قام الممثل بإيصال (تشارلي)

490
00:30:49,821 --> 00:30:53,742
‫- هذا هو، هناك
‫- حسن

491
00:30:54,868 --> 00:30:59,748
‫وها هو رجلنا الذي يرتدي القبعة
‫لا يمكنني أن أرى وجهه بوضوح

492
00:31:00,623 --> 00:31:02,125
‫جرّب زاوية مختلفة

493
00:31:04,169 --> 00:31:06,087
‫سأحاول التكبير

494
00:31:08,256 --> 00:31:12,385
‫- إنها الممثلة من الفيلم
‫- مهلاً، إنها ليست مجرد ممثلة

495
00:31:13,470 --> 00:31:17,515
‫إنها أيضاً (سفيتلانا رينكوف)
‫إنها ابنة أخي (أنطون)

496
00:31:17,640 --> 00:31:19,476
‫يا للروعة!

497
00:31:20,810 --> 00:31:24,314
‫إذاً، قامت جماعتك بفعل ما أمرتهم
‫بعدم فعله

498
00:31:24,439 --> 00:31:27,859
‫لقد وضعتنا في موقف صعب
‫عندما قررت أن خطة الاستخبارات المركزية

499
00:31:27,984 --> 00:31:29,569
‫أكثر أهمية من حل جريمة قتل

500
00:31:29,694 --> 00:31:32,447
‫أنا لم أقرر أي شيء
‫لقد صدرت الأوامر لنا

501
00:31:32,572 --> 00:31:36,159
‫هذه ليست أول مرة أتعامل فيها
‫مع مكتب العاصمة

502
00:31:36,367 --> 00:31:41,164
‫قريباً، سيكون اسم (تشارلي رينولدز)
‫مجرد ذكرى عابرة لك، لكن ليس لنا

503
00:31:41,414 --> 00:31:45,585
‫قد لا يكون لديه أم حزينة
‫أو زوجة في انتظاره

504
00:31:45,710 --> 00:31:48,588
‫لكن يجب ألا يفلت قاتله من العقاب

505
00:31:49,172 --> 00:31:53,843
‫بغض النظر عن ذلك، لا أستطيع السماح لك
‫بالتحقيق مع (سفيتلانا رينكوف)

506
00:31:54,969 --> 00:31:58,264
‫اسمعا، سبب إغلاق الاستخبارات المركزية
‫لهذه القضية برمتها

507
00:31:58,389 --> 00:32:02,977
‫هو لأنهم مقتنعون بأن الروس
‫لم يكونوا يعلمون أن (تشارلي) كان جاسوساً

508
00:32:03,269 --> 00:32:06,648
‫لكن ملاحقة ابنة أخي (أنطون) لـ(تشارلي)
‫تتناقض مع تلك الفرضية

509
00:32:06,773 --> 00:32:11,778
‫وإن اكتشف الروس أمر (تشارلي)، ألا تود
‫الاستخبارات معرفة أن مهمتهم كشفت؟

510
00:32:12,695 --> 00:32:17,325
‫حسن، من أجل احتواء الأمر

511
00:32:19,911 --> 00:32:21,412
‫دعينا نتحدث إلى (سفيتلانا)

512
00:32:23,623 --> 00:32:26,376
‫لقد لحقت به، لقد لحقت به إلى المستودع

513
00:32:27,502 --> 00:32:29,629
‫- أجل
‫- لماذا ذهب إلى هناك؟

514
00:32:32,799 --> 00:32:34,551
‫كان يبحث عن أسلحة

515
00:32:35,552 --> 00:32:40,849
‫فأدركت أنه كان على وشك خيانة عائلتك
‫لذا، أخبرتهم بأمره

516
00:32:41,015 --> 00:32:42,225
‫لم أخبر أحداً

517
00:32:42,350 --> 00:32:45,311
‫ألم تخبري حتى عمك (أنطون)
‫أو أقاربك الآخرين؟

518
00:32:45,436 --> 00:32:47,730
‫لا، كنت أعرف أن (تشارلي) جاسوس

519
00:32:47,897 --> 00:32:51,234
‫لكنني لم أقل ذلك لعائلتي
‫أفضل الموت على أن أخبرهم

520
00:32:52,026 --> 00:32:55,905
‫- لقد كنا نحب بعضنا البعض
‫- آسفة، ماذا؟

521
00:32:57,699 --> 00:32:59,701
‫يمكنني أن أريكما كل رسائل الحب بيننا

522
00:33:01,202 --> 00:33:04,414
‫لقد سخرت من (ديوي)
‫لكنه لم يكن مجرد عميل سري

523
00:33:04,539 --> 00:33:06,666
‫انظر إلى ذلك، لقد كان محبوباً أيضاً

524
00:33:06,833 --> 00:33:09,627
‫إنهما (روميو) و(جولييت)
‫مع (روميو) مهووس بالعلم

525
00:33:09,752 --> 00:33:11,880
‫و(جولييت) روسية مثيرة للغاية

526
00:33:12,505 --> 00:33:14,591
‫لقد وقعنا في غرام بعضنا
‫من اللحظة التي التقينا فيها

527
00:33:14,716 --> 00:33:18,803
‫طوال عامين، كنت أرى (تشارلي) حين كان
‫يأتي إلى حفلات (أنطون) في (روسيا)

528
00:33:19,095 --> 00:33:23,224
‫كان يعلم أنني أردت الابتعاد عنهم
‫الابتعاد عن تلك الحياة

529
00:33:23,433 --> 00:33:27,228
‫لذا، عندما دفع (أنطون) لإنتاج الفيلم
‫قال (تشارلي) إنها كانت فرصة ملائمة لي

530
00:33:27,353 --> 00:33:30,064
‫كي آتي إلى هنا ونكون معاً

531
00:33:30,440 --> 00:33:33,610
‫حسن، إن كان كل ذلك صحيحاً
‫فلماذا لحقت به إلى المستودع؟

532
00:33:33,860 --> 00:33:38,781
‫لأتوسل إليه كي لا يبحث عن تلك الأسلحة
‫كنت أخشى أن تكتشف عائلتي ذلك

533
00:33:39,949 --> 00:33:43,161
‫- وهل اكتشفوا ذلك؟
‫- لا، لو علموا لقتلوني أيضاً

534
00:33:43,369 --> 00:33:46,080
‫طلبت منه أن يتوقف
‫لكنه رفض الاستماع إليّ

535
00:33:46,206 --> 00:33:50,293
‫قال إن عليه إنهاء هذه المهمة الأخيرة
‫قبل أن نختفي

536
00:33:51,044 --> 00:33:55,298
‫- ماذا تقصدين بأن تختفيا؟
‫- كنا سنهرب ونبدأ حياتنا من جديد

537
00:33:55,423 --> 00:34:00,220
‫كان من المفترض أن نغادر اليوم
‫نبتعد عن عائلتي، ونبدأ حياة جديدة

538
00:34:00,929 --> 00:34:07,435
‫أراد (تشارلي) أن يترك كل شيء
‫التجسس والتمثيل وشخصية (ديوي) الغبية

539
00:34:07,560 --> 00:34:10,480
‫ماذا عن شقته؟ لقد أنفق الكثير من المال
‫في تجديدها

540
00:34:11,397 --> 00:34:12,899
‫كان سيتركها أيضاً

541
00:34:14,901 --> 00:34:19,113
‫أعني، ربما صعد إلى السطح
‫ليلقي نظرة أخيرة على المكان ويودعه

542
00:34:19,239 --> 00:34:21,908
‫لم يكن مضطراً لذلك
‫كان يعلم أنها ستكون بين أيد أمينة

543
00:34:22,033 --> 00:34:25,203
‫كان سيعطيها لصديق
‫لهذا السبب كان هناك تلك الليلة

544
00:34:26,537 --> 00:34:27,997
‫من هو الصديق؟

545
00:34:32,502 --> 00:34:36,839
‫- لا أصدق ذلك
‫- ليس من كنت أتوقعه

546
00:34:39,676 --> 00:34:41,719
‫كان يختبىء على مرأى الجميع طوال الوقت

547
00:34:47,642 --> 00:34:49,936
‫(رامون)

548
00:34:51,271 --> 00:34:52,730
‫أنت رهن الاعتقال

549
00:34:56,985 --> 00:35:01,656
‫لقد قلت لنا يا (رامون) إنه كانت لديك
‫مشاريع تمثيل أخرى

550
00:35:01,990 --> 00:35:04,784
‫وإنك شاركت في فيلم لم الشمل
‫كمعروف لـ(تشارلي)

551
00:35:04,909 --> 00:35:07,453
‫لأجل الأيام الخوالي
‫هذا سبب تواجد الأصدقاء

552
00:35:07,704 --> 00:35:08,955
‫هذا لا يجعلني قاتلاً

553
00:35:09,372 --> 00:35:14,752
‫أجل، لقد تحققنا من هذه المشاريع الأخرى
‫وهذا ما وجدناه

554
00:35:14,877 --> 00:35:18,131
‫لقد كنت تعمل في المناوبة الليلية في شركة
‫(غلوبال إيست) الأمنية لأربع سنوات

555
00:35:18,298 --> 00:35:19,424
‫أجل

556
00:35:19,757 --> 00:35:25,263
‫مجال التمثيل هو مجال متقلب
‫وعرفت أنني سأعود للعمل قريباً

557
00:35:25,388 --> 00:35:29,017
‫أجل، خاصة إن كان أداء دور
‫مدرب كرة القدم في (تو كول فور سكول)

558
00:35:29,142 --> 00:35:31,602
‫- سيكون دوراً متكرراً عبر الشاشة
‫- كانت الخطة هي صناعة أجزاء للفيلم

559
00:35:31,728 --> 00:35:34,272
‫لكن إن رحل (تشارلي)
‫فلن تكون هناك أي أجزاء

560
00:35:34,397 --> 00:35:36,524
‫- أجل
‫- وستعود للعمل في المجال الأمني

561
00:35:37,567 --> 00:35:42,739
‫- لم أؤذ (تشارلي)، لدي حجة غياب
‫- أجل، ليس بعد الآن

562
00:35:43,072 --> 00:35:45,950
‫لقد اعترفت لنا حبيبتك
‫أنها كذبت لأجلك

563
00:35:46,075 --> 00:35:48,536
‫وقد ذكرت أيضاً أنك استعرت
‫بطاقتها الائتمانية تلك الليلة

564
00:35:48,661 --> 00:35:52,957
‫اتضح أنك استخدمتها لتدفع لسيارة أجرة
‫كي تذهب إلى مبنى (تشارلي)

565
00:35:53,458 --> 00:35:56,044
‫لم تخبرنا أن (تشارلي) كان سيدعك
‫تمكث بشقته

566
00:35:56,169 --> 00:35:59,297
‫لأنك عرفت أن ذلك سيربطك بمسرح الجريمة

567
00:36:01,591 --> 00:36:04,218
‫يمكنني تفسير ذلك
‫يمكنني تفسير كل شيء، اتفقنا؟

568
00:36:04,344 --> 00:36:06,054
‫- لقد انتهى الأمر يا (رامون)
‫- لا، لا، اسمعا

569
00:36:06,179 --> 00:36:08,306
‫كان يقوم بتصوير مشهد
‫وبعد الانتهاء منه، قال إنه سيغادر

570
00:36:08,806 --> 00:36:11,225
‫ولا أعني حتى نهاية اليوم فقط
‫كان سيغادر للأبد

571
00:36:11,768 --> 00:36:15,355
‫أراد بداية جديدة
‫كان عاطلاً عن العمل مثلي تماماً

572
00:36:16,272 --> 00:36:18,149
‫والآن لدينا فرصة لتصوير هذه الأفلام

573
00:36:19,108 --> 00:36:21,694
‫لا يتخلى المرء عن هذا النوع من الفرص
‫وعن ذلك القدر من المال

574
00:36:23,321 --> 00:36:25,782
‫- لماذا كنت على السطح؟
‫- لأنه طلب مني مقابلته هناك

575
00:36:26,449 --> 00:36:28,659
‫ظننت أنه ربما غير رأيه فذهبت إليه

576
00:36:31,454 --> 00:36:37,418
‫وكنا ننظر إلى المنظر الرائع هناك
‫وأخبرني بأنه يمكنني البقاء في شقته مجاناً

577
00:36:39,128 --> 00:36:40,838
‫لا أريد أي صدقة

578
00:36:41,339 --> 00:36:45,676
‫لا أريد الجلوس في منزلي وحسب
‫أردت استعادة مهنتي، ولقد دمر ذلك

579
00:36:45,802 --> 00:36:48,388
‫- لذا، فقدت أعصابك
‫- حين كنت أعمل في المسلسل...

580
00:36:48,596 --> 00:36:52,100
‫كانت لدي أموال للفتيات والسيارات
‫والثياب وكل شيء

581
00:36:52,225 --> 00:36:54,018
‫ثم تلاشى كل شيء فجأة

582
00:36:56,896 --> 00:36:59,440
‫ولا أحد يخبرك كيف يكون شعور
‫خسارة كل ذلك

583
00:37:02,026 --> 00:37:04,445
‫رغم أنه يكون هناك الكثير
‫من الأشخاص حولك لمساعدتك على إنفاقه

584
00:37:12,745 --> 00:37:14,872
‫لقد أردت استعادة حياتي القديمة وحسب

585
00:37:23,840 --> 00:37:26,843
‫نحن نحصل على اعتراف كامل
‫يعود الفضل لك بشكل كبير في ذلك

586
00:37:30,304 --> 00:37:32,265
‫لا تتصرفي وكأنك غريبة
‫أيتها العميلة (بيكيت)

587
00:37:32,765 --> 00:37:35,643
‫- تعالي وزورينا
‫- شكراً لك، سأفعل

588
00:37:40,648 --> 00:37:46,028
‫- لماذا لاتزال (سفيتلانا) هنا؟
‫- طلبت منا الاستخبارات المركزية حجزها

589
00:37:48,656 --> 00:37:54,787
‫(سفيتلانا)، هذه هي فرصتك لتكريم
‫ذكرى (تشارلي) ومواصلة عمله

590
00:37:55,121 --> 00:37:57,123
‫أتطلب مني التجسس على عائلتي؟

591
00:37:58,166 --> 00:38:02,003
‫يمكنك الوصول بسهولة
‫لـ(أنطون رينكوف) ومنظمته

592
00:38:02,128 --> 00:38:03,921
‫هذا أمر قيم جداً بالنسبة إلينا

593
00:38:04,255 --> 00:38:07,258
‫أتعرف ماذا سيفعلون بي
‫إن علموا بالأمر؟

594
00:38:08,551 --> 00:38:10,636
‫يمكن أن يعلموا بالأمر الآن

595
00:38:11,387 --> 00:38:13,598
‫إن انتشر خبر أن (تشارلي) كان عميلاً
‫في الاستخبارات المركزية

596
00:38:13,723 --> 00:38:15,766
‫فستطرح عائلتك بعض الأسئلة الصعبة

597
00:38:16,184 --> 00:38:19,687
‫- هل ستفعل هذا بي؟
‫- ليس إن وافقت على مساعدتنا

598
00:38:23,065 --> 00:38:29,697
‫- إنه يراوغها، لن تكشفها الوكالة هكذا
‫- أجل، لن أراهن على ذلك

599
00:38:31,115 --> 00:38:34,410
‫لقد قتل الرجل الذي أحبته
‫وسيقوم بإرسالها في مهمة انتحارية

600
00:38:34,660 --> 00:38:38,873
‫كما قلت، لا نرى الصورة الكاملة دائماً

601
00:38:43,377 --> 00:38:45,087
‫أعتقد أن هذه الصورة واضحة تماماً

602
00:38:48,049 --> 00:38:50,009
‫أجل، يبدو رائعاً، أحسنت

603
00:38:50,134 --> 00:38:51,552
‫(سولي)، ملف الذكريات

604
00:38:52,762 --> 00:38:54,263
‫- شكراً يا (رايان)
‫- مرحباً، سأرحل

605
00:38:55,139 --> 00:38:56,557
‫- فكرت في أن أودعكما
‫- سررت برؤيتك

606
00:38:56,682 --> 00:38:58,351
‫أجل

607
00:38:58,935 --> 00:39:03,439
‫- أتعتقدين أن (ماكورد) ستشتاق إلينا؟
‫- أجل، لكنني سأكون هناك لمواساتها

608
00:39:03,606 --> 00:39:06,317
‫هل أجبر عميل الاستخبارات (سفيتلانا)
‫على أخذ مكان (تشارلي)؟

609
00:39:06,442 --> 00:39:09,695
‫- هذا ليس صائباً
‫- أجل، لكن لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك

610
00:39:11,572 --> 00:39:15,117
‫- سأقوم بتنظيف هذا، أقسم لك
‫- لا، لا

611
00:39:16,953 --> 00:39:21,666
‫هذا مكتبك الآن وأعتقد أنك استحقيته

612
00:39:22,667 --> 00:39:24,335
‫شكراً، قولك ذلك يعني الكثير لي

613
00:39:24,585 --> 00:39:26,337
‫- "لقد اعتقلت الشرطة..."
‫- انظروا لهذا

614
00:39:26,462 --> 00:39:29,924
‫"نجم مسسلسل (تو كول فور سكول) السابق
‫بتهمة قتل (تشارلي رينولدز)"

615
00:39:30,049 --> 00:39:33,135
‫"تذكر مصادر مقربة من القضية
‫بأن دافع (روسو) قد يكون مرتبطاً..."

616
00:39:33,261 --> 00:39:36,472
‫"بعلاقة (رينولدز) بالنجمة المشاركة
‫(سفيتلانا رينكوف)"

617
00:39:36,764 --> 00:39:41,394
‫"وهي تحت التحقيق لصلاتها المزعومة
‫بالجريمة المنظمة الروسية"

618
00:39:42,103 --> 00:39:44,438
‫من أين يحصلون على ذلك؟
‫(سفيتلانا) لا تخضع للتحقيق

619
00:39:45,439 --> 00:39:47,149
‫ربما أعطاهم شخص ما معلومة سيئة

620
00:39:48,609 --> 00:39:51,362
‫حالما يصل هذا الخبر إلى عائلتها
‫فسيقطعون علاقتهم بها

621
00:39:51,946 --> 00:39:53,823
‫- لن تكون مفيدة للاستخبارات المركزية
‫- أجل

622
00:39:54,740 --> 00:39:56,784
‫هذا مؤسف

623
00:40:00,663 --> 00:40:04,667
‫لعب دور المصدر المجهول؟
‫أعني، تلك عبقرية محضة

624
00:40:05,585 --> 00:40:08,546
‫- هذا يزيد من حبي لك
‫- لقد طالبت بحق اللجوء

625
00:40:08,671 --> 00:40:13,634
‫وستساعدها وزارة الخارجية على الانتقال
‫لذا، آمل أنهم سيحافظون على سلامتها

626
00:40:13,759 --> 00:40:18,514
‫لكن رغم عملك لحساب الشرطة الفدرالية
‫إلا أنك وجدت طريقة لتكريم الضحايا

627
00:40:18,639 --> 00:40:24,520
‫مات (تشارلي) وهو يحاول إبعاد (سفيتلانا)
‫عن عائلتها الخطيرة وأنت أكملت مهمته

628
00:40:24,645 --> 00:40:26,105
‫أجل، لكنك كنت ستفعل الأمر ذاته
‫يا (كاسل)

629
00:40:26,230 --> 00:40:29,483
‫أجل، وسأحب نفسي أكثر لفعل ذلك أيضاً

630
00:40:38,784 --> 00:40:40,661
‫اسمعي

631
00:40:42,163 --> 00:40:44,957
‫- علينا التحدث بشأن أمر ما
‫- حسن

632
00:40:46,959 --> 00:40:51,088
‫نحن على علاقة ببعضنا عن بعد
‫منذ أشهر و...

633
00:40:52,465 --> 00:40:57,845
‫نحن لا نرى بعضنا كثيراً
‫وحين نلتقي يكون اللقاء يوماً هنا

634
00:40:57,970 --> 00:41:00,056
‫أو عطلة نهاية أسبوع هناك و...

635
00:41:01,932 --> 00:41:04,727
‫دعينا نواجه الأمر، الأمر لا ينجح

636
00:41:07,813 --> 00:41:13,319
‫أعلم يا (كاسل)، لكنني لا أعرف
‫كيف أصلح هذا

637
00:41:13,736 --> 00:41:15,196
‫أنا أعرف

638
00:41:19,784 --> 00:41:22,161
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفتاح

639
00:41:22,828 --> 00:41:25,498
‫لشقتنا في العاصمة

640
00:41:27,166 --> 00:41:30,252
‫أعني، الحقيقة هي أنني أستطيع الكتابة
‫من أي مكان

641
00:41:30,378 --> 00:41:33,172
‫لذا، وجدت شقة فيها مكتب صغير

642
00:41:36,509 --> 00:41:38,386
‫اسمعي، إن لم تعجبك حين ترينها
‫فيمكننا...

643
00:41:38,511 --> 00:41:40,805
‫لا، لست بحاجة إلى رؤيتها
‫يعجبني هذا

644
00:41:47,645 --> 00:41:48,688
‫- احتفظي بهذه الفكرة
‫- حسن

645
00:41:48,813 --> 00:41:51,982
‫لقد اشتريت لأمي و(أليكسيس) و(باي)
‫حصة يوغا ليلية

646
00:41:52,108 --> 00:41:53,693
‫لا يفترض بهم العودة إلى المنزل
‫في وقت مبكر

647
00:41:56,278 --> 00:41:59,115
‫- مرحباً
‫- ظننت أن رحلتنا في الساعة 8 صباحاً

648
00:41:59,532 --> 00:42:00,991
‫إنها كذلك

649
00:42:01,867 --> 00:42:03,703
‫إنهم يعلمون أنك من أعطى المعلومة للصحافة

650
00:42:04,912 --> 00:42:08,207
‫جزء مني معجب بالاختيار الذي قمت به

651
00:42:08,332 --> 00:42:11,168
‫ربما لأنني أظن أنني كنت سأفعل
‫الشيء نفسه في الماضي

652
00:42:11,627 --> 00:42:13,713
‫لكن هذا ليس شعور الأشخاص
‫الذين نعمل لحسابهم

653
00:42:13,838 --> 00:42:15,339
‫- (رايتشل)، أنا...
‫- (كايت)

654
00:42:15,715 --> 00:42:18,217
‫أنت واحدة من أفضل العميلات
‫اللاتي عملت معهن

655
00:42:19,927 --> 00:42:22,638
‫لكنني هنا لأخبرك أنك مطرودة

