﻿1
00:00:10,775 --> 00:00:13,695
‫(إيما ريجز)، قسم شرطة
‫(نيويورك)، افتحي الباب

2
00:00:20,785 --> 00:00:23,371
‫نستطيع سماعك تتحركين في الداخل، افتحي

3
00:00:34,925 --> 00:00:37,177
‫(ديفيد) 33 ينادي المركز
‫نحتاج إلى الدعم على الفور

4
00:00:37,302 --> 00:00:40,680
‫مشتبه فيه محتمل لجريمة قتل
‫أنثى بيضاء، شعر بني

5
00:00:40,847 --> 00:00:42,891
‫تهرب على سلم النجاة
‫من الجهة الجنوبية الغربية

6
00:00:49,356 --> 00:00:50,774
‫أوقفها

7
00:01:07,415 --> 00:01:08,708
‫عفواً، ماذا تفعلين؟

8
00:01:08,792 --> 00:01:11,002
‫- لا أحد يتحرك
‫- لديها سلاح

9
00:01:15,882 --> 00:01:17,175
‫(كاسل)

10
00:01:18,635 --> 00:01:21,304
‫- أأنت نائم؟
‫- أجل

11
00:01:23,181 --> 00:01:26,643
‫- إذاً، لم تجيبني؟
‫- أستطيع الكلام وأنا نائم

12
00:01:27,018 --> 00:01:30,605
‫الأمر الذي يعرف أيضاً باسم التكلم
‫أثناء النوم، تجاهليني فقط

13
00:01:31,731 --> 00:01:34,776
‫- لا أعرف ماذا يجب أن أفعل
‫- عندي بعض الأفكار

14
00:01:34,943 --> 00:01:39,489
‫لا، أنا أتحدث عن حياتي
‫أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل في حياتي

15
00:01:39,781 --> 00:01:42,575
‫أنا لم أختبر الحياة خارج العمل
‫منذ كنت في الخامسة عشرة

16
00:01:42,784 --> 00:01:45,870
‫لا أستطيع أن أصدق أن مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي فصلني من العمل

17
00:01:45,954 --> 00:01:47,580
‫ولا يمكنني أن أعود إلى وظيفتي
‫في قسم شرطة (نيويورك)

18
00:01:47,664 --> 00:01:50,417
‫بسبب سياسة المفوض
‫الغبية للتجميد التوظيفي

19
00:01:50,709 --> 00:01:53,878
‫لربما أقدم طلباً لأصبح
‫شرطية أمن في مركز تجاري

20
00:01:54,129 --> 00:01:56,047
‫قد تبدين رائعة على الدراجة

21
00:01:56,423 --> 00:01:58,591
‫تعرفين يا (بيكيت) أنك لست
‫مجبرة على اتخاذ قرار على الفور

22
00:01:58,758 --> 00:02:01,094
‫هيا يا (كاسل)، ما الذي تقوله؟
‫ماذا سأفعل؟

23
00:02:01,177 --> 00:02:04,931
‫أنام حتى وقت متأخر كل صباح
‫وأضيع وقتي حتى يرن الهاتف؟

24
00:02:05,056 --> 00:02:07,434
‫- أي نوع من الحياة هذا؟
‫- حياتي

25
00:02:08,310 --> 00:02:09,144
‫آسفة

26
00:02:09,227 --> 00:02:11,813
‫أنا أعني أنك معي الآن
‫لا يتوجب عليك العمل

27
00:02:12,105 --> 00:02:17,068
‫لست بحاجة إلى العمل؟ أهذا يعني
‫أنك ستنفق علي المال وتدللني؟

28
00:02:17,193 --> 00:02:22,073
‫انتظري، لم يكن هذا... في الواقع
‫ما زلت أتكلم في نومي

29
00:02:22,157 --> 00:02:24,784
‫لا أستطيع حقاً أن أكون مسؤولاً
‫عن كل ما أقوله

30
00:02:24,993 --> 00:02:27,370
‫حتى عندما تتشاجران، تبدوان لطيفين جداً

31
00:02:28,079 --> 00:02:29,039
‫مرحباً

32
00:02:29,122 --> 00:02:31,916
‫صباح الخير يا سيد (كاسل)
‫ويا سيدة (كاسل) مستقبلاً

33
00:02:32,208 --> 00:02:34,210
‫هل تمانع إذا استعرت شفرة حلاقة؟

34
00:02:34,336 --> 00:02:37,630
‫(أليكسيس) تغضب جداً عندما أحلق
‫بالشفرات التي تستخدمها لساقيها

35
00:02:38,006 --> 00:02:39,799
‫- تحت المغسلة
‫- تحت المغسلة، نعم، رائع

36
00:02:39,924 --> 00:02:42,010
‫- لم ما زال ينام على أريكتك؟
‫- لا أعرف

37
00:02:42,135 --> 00:02:44,929
‫- صباح الخير يا أعزائي
‫- هل من أحد يطرق الباب؟

38
00:02:45,055 --> 00:02:47,891
‫كان الباب مفتوحاً، لا تكن متزمتاً

39
00:02:47,974 --> 00:02:50,977
‫لا شيء يحدث هنا، لم أره أو أفعله من قبل

40
00:02:51,811 --> 00:02:53,271
‫إذاً، كيف يمكنني مساعدتك يا أمي؟

41
00:02:53,396 --> 00:02:55,899
‫كما تعلم، إن الاستوديو الخاص بي يدهن الآن

42
00:02:55,982 --> 00:03:01,738
‫لذا فإن درس الوقوف على المسرح سيبدأ
‫في غرفة المعيشة خلال 15 دقيقة

43
00:03:01,821 --> 00:03:03,281
‫لذلك، من فضلكم
‫لا تترددوا في الانضمام إلينا

44
00:03:03,406 --> 00:03:05,992
‫شفرات حلاقة ثلاثية
‫أمر رائع يا سيد (كاسل)

45
00:03:06,076 --> 00:03:08,203
‫أتعرف؟
‫أعتقد أنني سأنام في شقتي الليلة

46
00:03:08,328 --> 00:03:10,205
‫- أعتقد أنني قد أنضم إليك
‫- ما الأمر، اجتماع منزلي؟

47
00:03:10,330 --> 00:03:10,997
‫- لا
‫- لا

48
00:03:11,122 --> 00:03:13,208
‫النقيب (غيتس) على الهاتف

49
00:03:13,458 --> 00:03:15,043
‫وتريد التحدث إليك يا أبي

50
00:03:19,672 --> 00:03:21,466
‫- مرحباً
‫- أشكرك على حضورك يا سيد (كاسل)

51
00:03:21,549 --> 00:03:22,467
‫أنت أيضاً يا (بيكيت)

52
00:03:22,592 --> 00:03:25,095
‫أنا آسفة مجدداً أن قرار إعادة تعيينك قد فشل

53
00:03:25,345 --> 00:03:28,556
‫أجل، شكراً، إذاً، ماذا لدينا؟

54
00:03:28,807 --> 00:03:32,102
‫(آنجيلو فاسكيز)
‫طعن حتى الموت في شقة صديقته

55
00:03:32,352 --> 00:03:37,399
‫- وهذا هو السيد (فاسكيز)
‫- وأنت تريدين خبرتي لكشف القاتل

56
00:03:37,565 --> 00:03:40,235
‫لا، في الواقع
‫لقد حددنا هوية المشتبه فيه بالفعل

57
00:03:40,318 --> 00:03:43,071
‫- إنها صديقة الضحية، (إيما ريجز)
‫- كيف تعرفين أنها هي؟

58
00:03:43,238 --> 00:03:47,325
‫لأنها هربت من مكان الحادث
‫وأخذت رهائن في عيادة أسنان في الشارع

59
00:03:47,700 --> 00:03:49,994
‫حسن، كيف يخصني هذا الأمر؟

60
00:03:50,120 --> 00:03:52,997
‫لقد حاول مفاوضو الرهائن
‫التحدث إلى (إيما)

61
00:03:53,081 --> 00:03:56,042
‫ولكنها تطالب بالتحدث إليك
‫فقط يا سيد (كاسل)

62
00:03:56,292 --> 00:03:57,293
‫أنا؟
‫لماذا أنا؟

63
00:03:57,377 --> 00:04:00,380
‫كنا نأمل منك أن تخبرنا
‫هل تبدو مألوفة بالنسبة إليك؟

64
00:04:01,714 --> 00:04:03,508
‫لم أرها من قبل قط، ماذا نعرف عنها؟

65
00:04:03,633 --> 00:04:08,012
‫ليس كثيراً حتى الآن، (إيما ريجز)
‫31 عاماً، نادلة، لا سجل إجرامي

66
00:04:08,388 --> 00:04:10,432
‫على الأقل حتى الآن، أيها الرقيب؟

67
00:04:10,974 --> 00:04:13,643
‫هذا هو الرقيب (رومان)
‫من فريق مفاوضي الرهائن

68
00:04:13,726 --> 00:04:17,772
‫(ريتشارد كاسل) و(كايت بيكيت)
‫هذا نائب الرئيس، اعذروني

69
00:04:18,690 --> 00:04:21,109
‫سيد (كاسل)، أأنت مستعد
‫للتحدث إلى (إيما) عبر الهاتف؟

70
00:04:21,234 --> 00:04:23,027
‫أجل بالطبع، أي شيء
‫يمكنني القيام به للمساعدة

71
00:04:23,236 --> 00:04:26,614
‫- إذاً، كيف هو الوضع في الداخل؟
‫- الوضع ليس مثالياً لأهدافنا

72
00:04:26,781 --> 00:04:30,452
‫النوافذ مغطاة في المكتب، وهناك باب
‫واحد فقط يؤدي إلى الداخل أو الخارج

73
00:04:30,660 --> 00:04:33,288
‫- ألا يمكنك الحفر أسفل المبنى؟
‫- الأسمنت سميك جداً

74
00:04:33,371 --> 00:04:39,210
‫ولكن تأكدنا من أنها أخذت خمس رهائن
‫طبيب الأسنان، الطبيب (إيب كوجان)

75
00:04:39,711 --> 00:04:43,715
‫موظفة الاستقبال (سو وليامز)
‫والمريض (ميكي جيرهارد)

76
00:04:44,007 --> 00:04:48,386
‫و(سوكي تشونغ) وهي
‫في التاسعة، وأمها (ليزا)

77
00:04:48,636 --> 00:04:50,555
‫هناك طفلة عمرها تسع سنوات في الداخل؟

78
00:04:51,097 --> 00:04:53,766
‫لكن ماذا لو قلت شيئاً خاطئاً؟

79
00:04:53,892 --> 00:04:57,395
‫سأكون معك طوال الوقت
‫سنقوم بالاتصال، ونرى كيف حال الجميع

80
00:04:57,520 --> 00:05:01,107
‫حاول معرفة ما تريد (إيما)
‫وبعد ذلك سنضع خطة معاً

81
00:05:01,191 --> 00:05:03,735
‫كل ما عليك القيام به هو الحديث

82
00:05:04,235 --> 00:05:07,572
‫حسن، إذا كان هناك شيء واحد
‫يتفوق به (كاسل)، فهو الحديث

83
00:05:10,575 --> 00:05:11,701
‫أأنت مستعد؟

84
00:05:11,826 --> 00:05:13,453
‫لا، ولكن دعونا نقم بذلك على أي حال

85
00:05:19,250 --> 00:05:21,503
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (إيما)، أنا (ريتشارد كاسل)

86
00:05:21,586 --> 00:05:24,255
‫- سمعت أنك أردت التحدث إلي
‫- كيف أعرف أنك هو حقاً؟

87
00:05:24,339 --> 00:05:27,967
‫حسن، إذا أردت بإمكانك الخروج
‫سأكون سعيداً بأن أريك رخصة قيادتي

88
00:05:28,051 --> 00:05:30,261
‫أجل، هذا ما لن يحدث

89
00:05:30,887 --> 00:05:33,848
‫أنت تقول إنك (ريتشارد كاسل)؟
‫يجب عليك أن تثبت ذلك، حسن؟

90
00:05:34,224 --> 00:05:37,727
‫في سلسلة كتاب (نيكي هيت)، ما هو
‫النبيذ الذي يختاره (رووك) و(نيكي)؟

91
00:05:37,894 --> 00:05:39,562
‫- (سانسيري)
‫- في كتاب (ديدلي هيت)...

92
00:05:39,687 --> 00:05:42,190
‫- ما هو لقب (دوغلاس ساندمان)؟
‫- (بيدبغ دوغ)

93
00:05:42,357 --> 00:05:46,110
‫في كتاب (ستورم رايزينغ)
‫ما هي آخر كلمات (بيير دوبوا)؟

94
00:05:46,236 --> 00:05:50,573
‫سؤال مخادع، كان (بيير) راهباً
‫تعهد بالصمت، لم يتحدث قط

95
00:05:50,698 --> 00:05:52,283
‫ألا تعتقدين الآن أنه أنا يا (إيما)؟

96
00:05:52,408 --> 00:05:55,870
‫لأنه يمكنني أن ألعب معك حزازير
‫(ريتشارد كاسل) طوال اليوم، سأسحقك

97
00:05:56,579 --> 00:05:58,081
‫حسن، إنك هو

98
00:05:58,248 --> 00:05:59,958
‫إذاً اسمحي لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة

99
00:06:00,041 --> 00:06:03,044
‫لا، لا ليس على الهاتف
‫رجال الشرطة يستمعون

100
00:06:03,586 --> 00:06:05,588
‫- إذاً؟
‫- أنا لا أثق بهم، اتفقنا؟

101
00:06:05,755 --> 00:06:08,132
‫تعال داخل عيادة الأسنان
‫ويمكننا أن نتحادث هنا

102
00:06:08,299 --> 00:06:11,219
‫- لا بد من أنك تمزحين
‫- اصمت!

103
00:06:11,344 --> 00:06:13,596
‫- اسمعي يا (إيما)...
‫- نحن بحاجة إلى التحدث وجهاً لوجه

104
00:06:13,721 --> 00:06:16,266
‫هل تسمعني؟ هذه هي الطريقة الوحيدة

105
00:06:17,809 --> 00:06:20,687
‫حسن، ولكن فقط إذا أخرجت
‫(سوكي) ووالدتها، اتفقنا؟

106
00:06:21,104 --> 00:06:23,189
‫اتفقنا، كن في الخارج خلال خمس دقائق

107
00:06:25,567 --> 00:06:27,569
‫يا إلهي يا (كاسل)! بماذا تفكر؟

108
00:06:27,694 --> 00:06:30,071
‫ليس عندي أي فكرة، بصراحة
‫لم أكن أعتقد أنها ستقبل الصفقة

109
00:06:30,196 --> 00:06:33,366
‫ولكن، مهلاً، إنها معجبة
‫أنا أعرف معجبييّ، لن تؤذيني

110
00:06:33,449 --> 00:06:36,244
‫- لا تعرف ذلك
‫- أنا أعرف المخاطر

111
00:06:36,369 --> 00:06:38,705
‫ولكنني جعلتها تتخلى
‫عن فتاة صغيرة ووالدتها

112
00:06:38,788 --> 00:06:42,250
‫يمكنني أن أصل إليها، ربما حتى
‫بإمكاني إجبارها على الاستسلام

113
00:06:43,960 --> 00:06:45,503
‫دعني أدخل

114
00:06:48,798 --> 00:06:51,217
‫الهدف سيكون أن تدخل وتخرج، أتفهم؟

115
00:06:51,551 --> 00:06:54,053
‫اعرف مطالبها
‫تحقق من حالة الرهائن جميعاً

116
00:06:54,095 --> 00:06:57,015
‫واعرف أماكن الجميع، هذا سيساعدنا
‫إذا اضطررنا إلى اختراق العيادة

117
00:06:57,140 --> 00:06:59,976
‫- أنت معي حتى الآن؟
‫- مطالب، والوضع، والملاحظات، فهمتك

118
00:07:00,101 --> 00:07:02,812
‫وإذا كان هناك أي شيء غريب
‫وأعني أي شيء

119
00:07:03,021 --> 00:07:04,147
‫قل لـ(إيما) إن عليك الاتصال بنا

120
00:07:04,272 --> 00:07:07,108
‫قل لها إنك تريد التأكد
‫من أننا لن نفعل أي شيء غبي

121
00:07:07,233 --> 00:07:08,151
‫- حسن؟
‫- حسن

122
00:07:08,276 --> 00:07:11,779
‫إذاً نحن بحاجة إلى كلمة سر
‫تخبرنا بها بأنك بحاجة إلى المساعدة

123
00:07:11,988 --> 00:07:13,615
‫ما هو الطعام المفضل لديك؟

124
00:07:13,781 --> 00:07:18,036
‫هل نتحدث عن الطعام اليومي أو الفاخر؟
‫إذا كانت الحلويات من الخيارات فهناك...

125
00:07:18,161 --> 00:07:21,914
‫- (برجر) الجبن، يحب (برجر) الجبن
‫- أستمتع بـ(برجر) الجبن الجيد

126
00:07:22,040 --> 00:07:25,209
‫حسن، إذا حصل أي شيء على نحو
‫خاطئ، اتصل بنا، اذكر الـ(برجر) بالجبن

127
00:07:25,293 --> 00:07:28,004
‫وسوف نأتي حالاً، حظاً طيباً في الداخل

128
00:07:28,254 --> 00:07:30,840
‫شكراً لك، (برجر) الجبن

129
00:07:32,008 --> 00:07:33,426
‫اسمع

130
00:07:33,885 --> 00:07:38,431
‫أنا أتوق إلى قضاء بقية حياتي معك
‫لذلك لا تفعل أي شيء غبي هناك، حسن؟

131
00:07:38,556 --> 00:07:41,559
‫لا تقلقي، أعتقد أنني قدمت
‫بالفعل حصة الغباء لهذا اليوم

132
00:08:13,508 --> 00:08:17,011
‫- يا إلهي! أنت حقاً هو
‫- هل لدينا اتفاق؟

133
00:08:18,096 --> 00:08:19,806
‫هيا، هيا

134
00:08:22,141 --> 00:08:23,768
‫لنذهب، ادخل

135
00:08:27,146 --> 00:08:29,273
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- كيف تظن أننا...

136
00:08:29,399 --> 00:08:31,984
‫- قلت لك أن تصمت!
‫- حسن يا (إيما)، اهدئي

137
00:08:32,068 --> 00:08:35,613
‫أنا هنا الآن، دعينا نتحادث
‫تريدين أن تقولي لي مطالبك؟

138
00:08:35,863 --> 00:08:37,156
‫ماذا تعني بمطالب؟

139
00:08:37,281 --> 00:08:42,161
‫- المال، والنقل من هنا
‫- لا، أنا لا أريد أياً من ذلك

140
00:08:42,328 --> 00:08:46,040
‫- حسن، إذاً ماذا تريدين؟
‫- أنت، أنا فقط أريدك أنت

141
00:08:47,709 --> 00:08:50,002
‫- أنت تريدينني؟
‫- صديقي مات

142
00:08:50,503 --> 00:08:53,923
‫وأنا أعرف كيف يبدو الأمر
‫أعرف ذلك، إنه يبدو كأني قتلته

143
00:08:54,048 --> 00:08:57,135
‫ولكن أنا لم أقتله، اخرس!

144
00:08:57,260 --> 00:09:00,221
‫(إيما)، من فضلك، اهدئي

145
00:09:01,597 --> 00:09:04,892
‫أنا أعرف ما أنت قادر عليه
‫يا (ريتشارد كاسل)

146
00:09:05,268 --> 00:09:09,188
‫أنت تحل جرائم القتل، تريد المطالب؟ حسن

147
00:09:11,649 --> 00:09:13,901
‫أريدك أن تثبت براءتي

148
00:09:23,911 --> 00:09:28,416
‫- إذاً، تريد منك أن تثبت براءتها؟
‫- أجل، أكره أن أخبرك بذلك

149
00:09:28,499 --> 00:09:32,587
‫ولكنني لا أعتقد أن هذا سيكون
‫تفاوضاً تقليدياً بشأن الرهائن

150
00:09:33,379 --> 00:09:35,423
‫- لماذا أنت؟
‫- قرأت كتبي كلها

151
00:09:35,548 --> 00:09:38,050
‫وكل تلك المقالات عنك وعني
‫ونحن نعمل على جرائم القتل معاً

152
00:09:38,176 --> 00:09:41,429
‫إنها من أشد المعجبين بك
‫وهذا نوع من المحاولات اليائسة؟

153
00:09:41,679 --> 00:09:45,141
‫- نعم، إذاً أعتقد أنه يجب علينا...
‫- لا تقل لهم أي شيء آخر

154
00:09:45,725 --> 00:09:47,602
‫- لماذا؟
‫- لأنهم رجال شرطة

155
00:09:47,852 --> 00:09:50,146
‫- أأنت بخير يا سيد (كاسل)؟
‫- أجل، أنا بخير

156
00:09:50,354 --> 00:09:53,816
‫- سأتكلم معها ثم سأتصل بك
‫- أأنت متأكد؟

157
00:09:53,983 --> 00:09:58,488
‫أجل، لا (برغر) بالجبن
‫أكرر، لا (برغر) بالجبن

158
00:10:02,408 --> 00:10:03,743
‫أحاول التقليل من اللحوم الحمراء

159
00:10:03,868 --> 00:10:06,871
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- ننتظر

160
00:10:07,830 --> 00:10:09,332
‫- لكنني...
‫- لكن ماذا؟

161
00:10:09,415 --> 00:10:11,375
‫- سيدي؟
‫- عفواً، نعم

162
00:10:15,797 --> 00:10:17,340
‫بماذا تفكرين؟

163
00:10:17,799 --> 00:10:20,551
‫سيدتي، أأنت متأكدة من أن هذه
‫المرأة ليس لديها أي سجل إجرامي؟

164
00:10:20,676 --> 00:10:23,971
‫- لماذا؟
‫- لأنه يبدو أن لديها عدم ثقة كبيرة بالشرطة

165
00:10:24,096 --> 00:10:26,516
‫حسن، من الواضح أن هناك أكثر
‫مما هو موجود في النظام

166
00:10:26,599 --> 00:10:28,810
‫أنا أعرف أنني لست
‫في الوظيفة بعد الآن، لكن...

167
00:10:28,893 --> 00:10:32,897
‫- تريدين العمل في مسرح الجريمة
‫- لا يضر وجود مساعدة إضافية

168
00:10:33,064 --> 00:10:37,068
‫وكلما اكتشفنا المزيد حول (إيما)، ستكون
‫فرصتنا أفضل لإخراج (كاسل) والرهائن

169
00:10:37,151 --> 00:10:38,402
‫اذهبي

170
00:10:44,158 --> 00:10:48,955
‫حسن يا (إيما)، إذاً، لم تقتلي صديقك

171
00:10:49,497 --> 00:10:50,790
‫دعينا نحاول معرفة من الذي قام بذلك

172
00:10:50,915 --> 00:10:53,709
‫كما تعرفين، قصصي كلها تبدأ
‫في المكان ذاته في البداية

173
00:10:53,876 --> 00:10:55,503
‫أخبريني ماذا حدث

174
00:10:56,128 --> 00:10:57,255
‫وصلت إلى المنزل
‫في وقت متأخر الليلة الماضية

175
00:10:57,380 --> 00:10:58,506
‫لماذا وصلت إلى المنزل في وقت متأخر؟

176
00:10:58,589 --> 00:11:03,469
‫حسن، بعد العمل، اشتريت فستاناً
‫لأن اليوم هو عيد ميلادي

177
00:11:05,137 --> 00:11:07,849
‫كان (آنجيلو) سيأخذني
‫إلى الخارج لتناول العشاء الليلة

178
00:11:08,766 --> 00:11:12,979
‫كان الأمر نوعاً من المفاجأة
‫قال إنه سيكون عيد ميلاد لن أنساه أبداً

179
00:11:13,396 --> 00:11:15,106
‫هل لديك فكرة عما كانت المفاجأة؟

180
00:11:15,231 --> 00:11:19,527
‫طلب الزواج، على الأقل هذا ما كنت آمله

181
00:11:19,944 --> 00:11:22,196
‫هذا هو السبب في أنني اشتريت
‫فستاناً لا يمكنني تحمل شرائه

182
00:11:22,321 --> 00:11:25,366
‫- تصرف غبي، أليس كذلك؟
‫- لا على الإطلاق

183
00:11:27,410 --> 00:11:29,120
‫إذاً اشتريت فستانك وبعدها؟

184
00:11:29,203 --> 00:11:33,291
‫عندما وصلت إلى المنزل
‫سكبت كأسين من الشراب

185
00:11:33,416 --> 00:11:38,129
‫فتاة شراب، أنا أيضاً أقصد صبي
‫حسن، وماذا حدث بعدها؟

186
00:11:40,756 --> 00:11:42,383
‫عندما استيقظت في الصباح

187
00:11:45,636 --> 00:11:47,555
‫وجدت (آنجيلو) على الأرض ميتاً

188
00:11:51,017 --> 00:11:52,894
‫كان هناك الكثير من الدماء

189
00:11:56,105 --> 00:11:58,900
‫لكن أنا لا أعرف ماذا حدث

190
00:11:59,609 --> 00:12:02,987
‫أنا لا أعرف حتى لماذا كان (آنجيلو)
‫في شقتي في المقام الأول

191
00:12:03,195 --> 00:12:04,947
‫- وماذا فعلت؟
‫- شعرت بالذعر

192
00:12:05,239 --> 00:12:08,409
‫حاولت الخروج من هناك وجاء رجال الشرطة

193
00:12:12,079 --> 00:12:13,414
‫- وها أنا هنا
‫- أجل

194
00:12:13,706 --> 00:12:16,375
‫تحتجزيننا تحت تهديد السلاح
‫بالحديث عن الصديقات المجنونات

195
00:12:16,500 --> 00:12:18,711
‫- ماذا قلت؟
‫- هل تحاول قتلنا؟

196
00:12:18,836 --> 00:12:22,715
‫حسن يا (إيما)، اهدئي، تجاهليه
‫ركزي فقط علي، اتفقنا؟

197
00:12:23,090 --> 00:12:25,551
‫- هل كان لدى (آنجيلو) مفتاح إلى شقتك؟
‫- أجل

198
00:12:25,718 --> 00:12:29,138
‫- لكنك لم تخططي أن يأتي ليلة أمس؟
‫- لا

199
00:12:29,680 --> 00:12:32,767
‫كيف كانت الأمور تسير
‫في علاقتكما؟ لا مشاكل؟

200
00:12:32,934 --> 00:12:33,809
‫لا شيء

201
00:12:33,893 --> 00:12:37,271
‫- كم كأس شراب تناولت؟
‫- كأساً واحدة صغيرة

202
00:12:37,772 --> 00:12:41,776
‫حسن، الآن أنا أريدك أن تشرحي
‫لي هذا مرة أخرى

203
00:12:48,491 --> 00:12:50,368
‫ماذا تفعلين هنا يا فتاة؟

204
00:12:50,660 --> 00:12:52,411
‫النقيب (غيتس) قالت
‫إنني أستطيع المجيء

205
00:12:52,495 --> 00:12:54,121
‫ليس ذلك ما قصدته
‫ألا يجب أن تكوني الآن في الخارج

206
00:12:54,205 --> 00:12:55,623
‫تبحثين في أماكن الزفاف
‫أو شيء من هذا القبيل؟

207
00:12:55,706 --> 00:12:59,794
‫لم نقم بتحديد موعد حتى الآن
‫نحاول فقط الاستمتاع بفترة خطوبتنا

208
00:13:00,002 --> 00:13:01,420
‫لماذا يحاول الجميع استعجالنا؟

209
00:13:01,545 --> 00:13:03,589
‫أتعتقدين أنه يتم استعجالكما الآن
‫انتظري حتى بعد حفل الزفاف

210
00:13:03,839 --> 00:13:07,134
‫بعد عشر دقائق من المذبح فقط
‫سيقول الجميع "متى ستنجبان طفلاً؟"

211
00:13:07,426 --> 00:13:10,596
‫هرمونات زوجتك مرتفعة لأنها حامل
‫ما هو عذرك أنت؟

212
00:13:10,721 --> 00:13:13,057
‫إذاً فهذا هو صديق (إيما)؟

213
00:13:13,265 --> 00:13:17,353
‫كان كذلك حتى طعنته ثلاث مرات
‫بسكين تقطيع اللحوم من المطبخ

214
00:13:17,520 --> 00:13:18,938
‫(إيما) تدعي بأنها بريئة

215
00:13:19,021 --> 00:13:20,398
‫أهناك أي احتمال لوجود
‫شخص آخر قد فعل هذا؟

216
00:13:20,481 --> 00:13:23,192
‫لا بصمات أو ألياف غريبة
‫الأدلة كلها تدل على (إيما)

217
00:13:23,317 --> 00:13:26,445
‫- أي أفكار بالنسبة إلى الدافع؟
‫- أجل، هذا هو هاتف (آنجيلو) الخلوي

218
00:13:26,529 --> 00:13:28,864
‫تحقق من تاريخ المراسلات بينه وبين (إيما)

219
00:13:29,073 --> 00:13:31,701
‫كانت تتهمه بوجود علاقة غرامية
‫مع فتاة ما في (سكارسديل)

220
00:13:31,826 --> 00:13:37,123
‫وجدنا هذا في جيب (آنجيلو)
‫(إس إتش) خارج طريق (سوميل) السريع

221
00:13:37,415 --> 00:13:39,959
‫طريق (سو ميل) السريع
‫هو الطريق لـ(سكارسديل) من المدينة

222
00:13:40,084 --> 00:13:43,129
‫يمكن أن تكون (إس إتش) الأحرف
‫الأولى من اسم الفتاة التي كان يلتقيها

223
00:13:43,254 --> 00:13:47,550
‫اسمعوا هذا، (إيما) أرسلت (آنجيلو)
‫الليلة الماضية في الساعة 9:47

224
00:13:47,633 --> 00:13:50,344
‫قائلة إنها في حالة سكر
‫وتشعر بالوحدة وتريد أن تراه

225
00:13:50,553 --> 00:13:53,347
‫وهذه زجاجة فارغة
‫من الـ(ويسكي)، سيداتي سادتي

226
00:13:53,431 --> 00:13:54,765
‫هذه دعوة لممارسة الجنس
‫وقد سارت على نحو خاطئ

227
00:13:54,849 --> 00:13:57,059
‫لا شيء من هذا منطقي
‫أعني، إذا كانت قتلته فعلاً

228
00:13:57,184 --> 00:14:01,397
‫فلماذا لا تطالب برحلة خارج البلاد؟
‫لماذا تصر على أنها بريئة؟

229
00:14:01,814 --> 00:14:04,650
‫ربما لأنها مجنونة
‫لقد وجدت وصفات (إيما)

230
00:14:04,734 --> 00:14:08,529
‫(كلونازيبام) و(أريبيبرازول)
‫(ليني)، أليست تلك مضادات الذهان؟

231
00:14:08,696 --> 00:14:10,614
‫واحد منها نعم
‫والآخر هو لاضطرابات المزاج

232
00:14:10,740 --> 00:14:14,201
‫تعلمون، إذا توقفت (إيما) عن أخذ أدويتها
‫فإنها قد تتعرض لمشاكل نفسية

233
00:14:14,702 --> 00:14:17,663
‫وهو ما يعني أنها لن تذكر ما فعلته
‫علينا أن نحذر (كاسل)

234
00:14:17,872 --> 00:14:20,291
‫(بيكيت)، اهدئي، إنه فقط
‫يتحدث عبر الهاتف مع المرأة

235
00:14:20,416 --> 00:14:21,959
‫لا، لقد دخل

236
00:14:26,047 --> 00:14:27,673
‫حسن، سأتصل بك بعد قليل

237
00:14:28,966 --> 00:14:31,093
‫هل عثرت المحققة (بيكيت) على أي شيء؟

238
00:14:31,969 --> 00:14:34,346
‫(إيما)، لا أستطيع مساعدتك
‫إذا كنت غير صادقة معي

239
00:14:34,472 --> 00:14:35,639
‫لكنني كنت صادقة

240
00:14:35,806 --> 00:14:38,142
‫قلت إن كل شيء بينك
‫وبين (آنجيلو) كان جيداً

241
00:14:38,309 --> 00:14:41,479
‫- نعم، كان كذلك
‫- إذاً أنت لم تشكّي فيه أنه يخونك؟

242
00:14:45,191 --> 00:14:50,029
‫لا، لكنه بقي يذهب
‫إلى (سكارسديل) دون أن يقول لماذا

243
00:14:50,112 --> 00:14:51,322
‫وأنا متأكدة من أن الأمر لم يكن شيئاً هاماً

244
00:14:51,405 --> 00:14:55,659
‫أحقاً؟
‫أو أنك أردت مواجهته؟

245
00:14:56,410 --> 00:15:00,831
‫وربما لهذا راسلت (آنجيلو) الليلة
‫الماضية، ودعوته إلى منزلك؟

246
00:15:00,998 --> 00:15:03,834
‫- عن ماذا تتحدث؟
‫- انظري إلى هاتفك يا (إيما)

247
00:15:10,466 --> 00:15:13,594
‫انتظر، أنا لا أتذكر كتابة هذه الرسائل

248
00:15:13,719 --> 00:15:15,638
‫فقط لأنك لا تتذكرين قيامك
‫بذلك لا يعني أنك لم تفعليه

249
00:15:15,763 --> 00:15:18,182
‫كما تتذكرين فقط
‫تناولك كأس (ويسكي) واحدة

250
00:15:18,307 --> 00:15:19,934
‫ولكن ماذا لو أنك شربت أكثر من ذلك؟

251
00:15:20,142 --> 00:15:23,145
‫وجد المحققون زجاجة الـ(ويسكي)
‫الخاصة بك يا (إيما)، كانت فارغة

252
00:15:23,729 --> 00:15:27,274
‫- لم أشرب الزجاجة كلها
‫- ربما فعلت ولكنك لا تتذكرين

253
00:15:27,358 --> 00:15:31,112
‫- هذا أمر مثير للسخرية
‫- في الواقع، ليس كذلك

254
00:15:31,612 --> 00:15:35,741
‫إذا كان شخص ما شرب أكثر من اللازم
‫يمكن أن يعاني مما يسمى "تعتيماً كلياً"

255
00:15:35,866 --> 00:15:38,828
‫الأمر الذي يمنع الدماغ
‫من خلق ذكريات جديدة

256
00:15:39,036 --> 00:15:43,499
‫(إيما)، أنت تريدين مني أن أكشف الحقيقة

257
00:15:49,463 --> 00:15:54,927
‫لا، ليس أنت، من فضلك
‫لا تقل لي إنك لا تصدقني

258
00:15:55,219 --> 00:15:57,513
‫أنا لم أقتل (آنجيلو)، حسن؟

259
00:15:57,721 --> 00:16:01,851
‫أعني، كنت أرغب في الزواج منه!
‫لم أكن لأفعل هذا!

260
00:16:04,270 --> 00:16:05,646
‫يا إلهي!

261
00:16:07,982 --> 00:16:12,403
‫هل فعلت، ماذا لو فعلت؟ أنا لا...

262
00:16:14,989 --> 00:16:17,449
‫- ماذا؟
‫- كيف تكتبين رسالة، "أحبك"؟

263
00:16:17,825 --> 00:16:20,161
‫- ماذا تعني؟
‫- عندما تكتبين، "أحبك"

264
00:16:20,286 --> 00:16:21,412
‫كيف تقومين بتهجئتها؟

265
00:16:21,537 --> 00:16:23,998
‫أضع رمز قلب جانبي وحرف (يو)

266
00:16:24,248 --> 00:16:28,085
‫صحيح، ما عدا الليلة الماضية
‫عندما قمت بتهجئتها، كاملة "أحبك"

267
00:16:28,210 --> 00:16:30,337
‫لا، أنا لا أكتبها كاملة أبداً

268
00:16:30,462 --> 00:16:33,924
‫نعم، والنبرة في تلك النصوص من الليلة
‫الماضية، إنها مختلفة عن الأخرى

269
00:16:34,508 --> 00:16:37,219
‫- وكأن شخصاً آخر كتبها؟
‫- ربما، أنا لا أعرف

270
00:16:37,303 --> 00:16:40,598
‫إذا لم أكتب هذه الرسائل، هذا يعني
‫أن شخصاً آخر قد فعل، أليس كذلك؟

271
00:16:40,848 --> 00:16:43,601
‫ما يعني أن القاتل استخدم هاتفي

272
00:16:49,982 --> 00:16:52,109
‫يجب أن تأخذ البصمات
‫عن هذا الهاتف، هيا

273
00:16:52,526 --> 00:16:54,528
‫- هيا، عليك العثور على القاتل
‫- انتظري، ماذا؟

274
00:16:54,653 --> 00:16:58,365
‫- أنت لن تتركنا، أليس كذلك؟
‫- لا، سأساعدكم على الخروج من هنا

275
00:16:58,449 --> 00:17:01,619
‫وكأنك ستفعل ذلك حقاً، اسمع، إذا كنت
‫أنت أو رجال الشرطة ستبقون مكتوفي الأيدي

276
00:17:02,036 --> 00:17:06,540
‫- فأنا سأفعل شيئاً ما بالتأكيد
‫- اصمت! ماذا تنتظر؟ هيا! اذهب

277
00:17:07,041 --> 00:17:10,920
‫(ميكي)، لا تفعل أي شيء، من فضلك

278
00:17:21,513 --> 00:17:22,723
‫(كاسل)

279
00:17:25,893 --> 00:17:28,437
‫سيد (كاسل)، ماذا حدث؟
‫ما الذي يجري هناك؟

280
00:17:28,562 --> 00:17:33,108
‫لدينا مشاكل، وضع (إيما)
‫غير مستقر، على أقل تقدير

281
00:17:33,234 --> 00:17:34,276
‫ولكن هذا ليس أسوأ ما في الأمر

282
00:17:34,360 --> 00:17:36,570
‫هناك أحد الرهائن الذي تابع
‫فيلم (داي هارد) مرات عديدة

283
00:17:36,654 --> 00:17:39,240
‫سيحاول أن يكون بطلاً، وهناك شيء
‫آخر أعتقد أنكم بحاجة إلى معرفته

284
00:17:39,365 --> 00:17:40,824
‫ما هو؟

285
00:17:41,700 --> 00:17:43,494
‫في الواقع قد تكون (إيما) تقول الحقيقة

286
00:17:45,037 --> 00:17:46,121
‫الحقيقة حول ماذا؟

287
00:17:46,247 --> 00:17:48,290
‫أعتقد أنه يتم لصق تهمة
‫القتل بها يا (بيكيت)

288
00:17:52,503 --> 00:17:53,879
‫ولكن ماذا لو كانت (إيما) على حق؟

289
00:17:54,046 --> 00:17:55,506
‫ماذا لو كان شخص آخر قد كتب هذه الرسائل

290
00:17:55,589 --> 00:17:58,175
‫وكل هذا مجرد تلفيق و(إيما)
‫هي كبش الفداء؟

291
00:17:58,342 --> 00:18:01,929
‫لغوياً؟ هل ستثبت براءة (إيما) اعتماداً
‫على كيفية كتابتها الرسائل النصية؟

292
00:18:02,054 --> 00:18:03,973
‫أنا فقط أقول إن ذلك ممكن

293
00:18:04,181 --> 00:18:09,979
‫اسمع، لو وجدنا الحمض النووي أو بصمات
‫أو أليافاً في مسرح الجريمة، ربما

294
00:18:10,187 --> 00:18:12,022
‫هل حصلنا على أي بصمات قابلة
‫للاستخدام من هاتف (إيما) الخلوي؟

295
00:18:12,106 --> 00:18:15,276
‫لا، ولكن حتى لو فعلنا، كيف
‫يمكن لشخص آخر أن يقوم بذلك؟

296
00:18:15,567 --> 00:18:18,612
‫لاستخدام هاتفها من دون علمها
‫لا بد من أن (إيما) كانت فاقدة الوعي

297
00:18:18,737 --> 00:18:21,240
‫لذلك، لربما شخص ما قد جعلها تفقد الوعي

298
00:18:21,407 --> 00:18:23,534
‫تتناول كأس (ويسكي) كل ليلة
‫ربما شخص ما وضع جرعة في الزجاجة

299
00:18:23,659 --> 00:18:27,579
‫أو ربما تكون معجبة مخبولة
‫مثل (كاثي بيتس) في (ميزري)

300
00:18:27,663 --> 00:18:30,374
‫يجب أن تكون سعيداً لأنها
‫لم تكسر كاحليك، أليس كذلك؟

301
00:18:33,585 --> 00:18:37,089
‫حسن، هذا هو التحقيق الخاص بك
‫ابق متابعاً لقضية (إيما)

302
00:18:37,172 --> 00:18:38,382
‫- ولكن...
‫- دعني أنه كلامي

303
00:18:38,465 --> 00:18:42,219
‫اسمع يا سيد( كاسل)، على مر السنين
‫تعلمت ألا أستبعد نظرياتك الصغيرة

304
00:18:42,303 --> 00:18:43,929
‫مهما كانت خيالية

305
00:18:44,096 --> 00:18:47,349
‫لذا، لماذا لا تقوم و(بيكيت) بالعمل
‫مع المحققة (سولي)

306
00:18:47,433 --> 00:18:49,143
‫ودعونا نر ما إذا كان هناك
‫شيء في هذا الأمر

307
00:18:49,268 --> 00:18:50,686
‫- شكراً يا سيدتي
‫- شكراً

308
00:18:52,104 --> 00:18:53,814
‫حسن، من أين نبدأ؟

309
00:18:54,189 --> 00:18:57,443
‫من خلال التحقيق بالضحية
‫(آنجيلو فاسكيز)

310
00:18:57,901 --> 00:19:01,530
‫كل شيء هنا يحكي القصة ذاتها
‫كان (آنجيلو) رجلاً لائقاً

311
00:19:01,697 --> 00:19:03,907
‫قبل 10 سنوات، وبعد بعض
‫حوادث اقتحام صغيرة

312
00:19:04,033 --> 00:19:07,953
‫تحول مسار حياته، تطوع مع الشبان
‫المعرضين للخطر، كان محبوباً

313
00:19:08,245 --> 00:19:11,373
‫قد تم صرفه مؤخراً من عمله ميكانيكياً
‫لكنه كان لا يزال متفائلاً

314
00:19:11,457 --> 00:19:14,460
‫لا يوجد شيء يوضح من الذي قتله
‫أو لماذا، عدا عن (إيما)

315
00:19:14,626 --> 00:19:17,254
‫أنت تنسى أمر (سكارسديل) يا (كاسل)

316
00:19:17,379 --> 00:19:20,007
‫أتعتقدين أن شكوك (إيما) صحيحة؟
‫أنه كان على علاقة غرامية؟

317
00:19:20,090 --> 00:19:21,467
‫أن امرأة ما في (سكارسديل) قتلته؟

318
00:19:21,550 --> 00:19:24,553
‫حسن، شيء ما كان يدور
‫في (سكارسديل)، انظر إلى هذا

319
00:19:24,803 --> 00:19:29,683
‫منذ ثلاث ليال، أحد السكان
‫قدم شكوى عن سيارة (آنجيلو)

320
00:19:29,767 --> 00:19:31,185
‫لماذا؟

321
00:19:32,436 --> 00:19:34,104
‫كيف يستطيع (سولي) العثور
‫على أي شيء على هذا المكتب؟

322
00:19:34,188 --> 00:19:36,815
‫لا أعرف، لا بد أن لديه نظاماً ما
‫أعتقد أن هذا الشيء كان كعكة (بيغل)

323
00:19:36,899 --> 00:19:39,318
‫حسن، أتعرف ماذا؟
‫ها نحن أولاء

324
00:19:39,443 --> 00:19:41,612
‫أفاد أحد سكان (سكارسديل)
‫على طريق (أوفرلوك)

325
00:19:41,737 --> 00:19:43,906
‫برقم لوحة ترخيص سيارة (آنجيلو) للشرطة

326
00:19:43,989 --> 00:19:49,411
‫قال إن السائق قضى ساعتين
‫يشرب القهوة وحيداً في سيارته

327
00:19:50,371 --> 00:19:53,374
‫ساعتين من شرب القهوة وحيداً
‫لا يبدو ذلك كعلاقة غرامية

328
00:19:53,457 --> 00:19:55,793
‫نعم، ولكن ما الذي كان
‫يصبو إليه (آنجيلو)؟

329
00:19:57,336 --> 00:19:59,129
‫- (بيكيت)
‫- أنا (سولي)

330
00:19:59,380 --> 00:20:01,924
‫لم يكن هناك شيء
‫ذو فائدة في شقة (آنجيلو)

331
00:20:02,174 --> 00:20:05,094
‫ولكن سيارته مسألة مختلفة تماماً

332
00:20:05,427 --> 00:20:10,057
‫اسمعي هذا، كان لدى (آنجيلو)
‫كيس من القماش الخشن مليء بالأدوات

333
00:20:10,182 --> 00:20:14,770
‫الخاصة بمجموعة متنوعة من السرقات
‫خطة أرضية لما يشبه منزلاً

334
00:20:15,813 --> 00:20:19,900
‫ودليل لنظام إنذار (رامكو) 700-40

335
00:20:20,109 --> 00:20:22,277
‫لا أعتقد أنه كان يقوم بتركيب نظم أمن منزلية

336
00:20:22,528 --> 00:20:23,946
‫كان (آنجيلو) عاطلاً عن العمل

337
00:20:24,029 --> 00:20:26,615
‫هل تعتقد أنه عاد إلى ارتكاب
‫السرقة والاقتحام؟

338
00:20:26,782 --> 00:20:29,118
‫أنا أعرف شخصاً واحداً لديه
‫الإجابة عن هذا السؤال

339
00:20:44,508 --> 00:20:48,679
‫حسن، ها هي الخطة، أيها الطبيب
‫تصرف وكأنك تواجه نوبة قلبية

340
00:20:49,763 --> 00:20:50,931
‫عفواً؟

341
00:20:51,056 --> 00:20:53,308
‫وبعد ذلك، (سو) أنت ستذرفين بعض الدموع

342
00:20:53,434 --> 00:20:56,854
‫ترجي (إيما) لمساعدته، وعندما تفعل
‫سأمسك بها، وننهي هذا الأمر

343
00:20:56,937 --> 00:20:59,398
‫ثم نلتقي في الحانة القريبة، الجولة
‫الأولى من المشروبات ستكون على حسابي

344
00:20:59,523 --> 00:21:03,110
‫- هل جننت؟
‫- هذه أغبى خطة على الإطلاق

345
00:21:03,235 --> 00:21:04,653
‫حسن، سأفعل ذلك بنفسي

346
00:21:11,493 --> 00:21:13,120
‫إنه أنا (كاسل)

347
00:21:14,621 --> 00:21:19,877
‫- مرحباً، أحضرت كعك الـ(دونات)
‫- أهي خالية من الـ(غلوتين)؟

348
00:21:20,169 --> 00:21:22,296
‫يا صاح، إنه كعك الـ(دونات)
‫إما تتناولها أو لا تفعل

349
00:21:24,298 --> 00:21:25,757
‫هل عرفت أي شيء؟

350
00:21:26,091 --> 00:21:28,385
‫(إيما)، ماذا تعرفين عن رحلات
‫(آنجيلو) لـ(سكارسديل)؟

351
00:21:28,677 --> 00:21:29,845
‫لا شيء، لم يخبرني

352
00:21:30,053 --> 00:21:34,099
‫هل من الممكن أنه كان هناك يراقب
‫منزلاً من أجل عملية سطو؟

353
00:21:34,224 --> 00:21:37,019
‫ماذا؟
‫لا، هذا كلام سخيف

354
00:21:37,186 --> 00:21:40,063
‫هل تعني لك الأحرف الأولية
‫(إس إتش) أي شيء؟

355
00:21:40,981 --> 00:21:43,734
‫يمكن أن شخصاً ما من ماضي (آنجيلو)
‫الإجرامي قد عاد مرة أخرى؟

356
00:21:43,901 --> 00:21:46,236
‫انتظر، اسمع، هذه كلها أشياء تافهة
‫قام بها عندما كان طفلاً، هذا كل شيء

357
00:21:46,361 --> 00:21:50,324
‫نعم، لكنه لم يعد طفلاً بعد الآن
‫كانت المخاطر أعلى، كان عاطلاً عن العمل

358
00:21:50,407 --> 00:21:54,536
‫أراد أن يفاجئك في عيد ميلادك
‫ربما يتقدم لطلب يدك للزواج

359
00:21:54,828 --> 00:21:56,914
‫ماذا لو وقع في ورطة
‫في محاولة لتحقيق ذلك؟

360
00:22:07,508 --> 00:22:09,718
‫(بيكيت)، أين (كاسل)؟

361
00:22:10,093 --> 00:22:11,887
‫- ليس في الداخل، أليس كذلك؟
‫- لماذا؟

362
00:22:12,221 --> 00:22:14,431
‫لقد وجدنا شيئاً ما، شيئاً عن (إيما)

363
00:22:17,726 --> 00:22:19,228
‫(إيما)

364
00:22:20,395 --> 00:22:21,688
‫دعي هؤلاء الناس يذهبوا

365
00:22:21,772 --> 00:22:25,359
‫لقد نجحت، لقد حصلت
‫على انتباهي، هناك أمل الآن

366
00:22:27,319 --> 00:22:30,989
‫لا، ليس حتى تتم تبرئة اسمي

367
00:22:34,326 --> 00:22:37,871
‫- إنها (بيكيت)، مرحباً يا (بيكيت)
‫- أجب

368
00:22:37,955 --> 00:22:40,624
‫- لا تظهر رد فعل على ما سأخبرك به
‫- حسن

369
00:22:41,041 --> 00:22:43,252
‫لقد كانت (إيما) تتلاعب بك طوال الوقت

370
00:22:43,752 --> 00:22:44,920
‫أمر مثير للاهتمام، أيمكنك التوضيح أكثر؟

371
00:22:45,087 --> 00:22:47,464
‫(آنجيلو) ليس ضحيتها الأولى
‫لقد فعلت هذا من قبل

372
00:22:47,548 --> 00:22:52,094
‫لديها سجل إجرامي للقاصرين
‫مغلق تحت اسمها الأصلي، (إيما جونز)

373
00:22:53,345 --> 00:22:56,723
‫عندما كانت في السادسة عشرة
‫قتلت أخاها بالتبني، (بيلي كوس)

374
00:22:56,848 --> 00:23:01,770
‫على ما يبدو أنها كانت في حالة سكر
‫استدرجته إلى الطابق السفلي ثم طعنته بسكين

375
00:23:02,563 --> 00:23:03,438
‫حسن، هذا من قبيل المصادفة

376
00:23:03,522 --> 00:23:07,359
‫هذا الأمر معروف أيضاً باسم طريقة العمل
‫وهو بالضبط ما فعلته (آنجيلو)

377
00:23:07,484 --> 00:23:10,654
‫إنها غير مستقرة عقلياً
‫يجب أن تخرج من هناك، الآن

378
00:23:13,782 --> 00:23:16,451
‫لا تقل كلمة أخرى، أغلق الخط

379
00:23:18,453 --> 00:23:20,414
‫أخبرتك عن (بيلي كوس)، أليس كذلك؟

380
00:23:24,960 --> 00:23:26,712
‫- اسمعي يا (إيما)
‫- ابتعد

381
00:23:27,462 --> 00:23:30,340
‫أنا لست قاتلة

382
00:23:30,507 --> 00:23:32,050
‫تقول ذلك السيدة التي توجه مسدساً إلي

383
00:23:32,175 --> 00:23:34,511
‫لم يكن من المفترض
‫أن تعرف بأمر (بيلي كوس)

384
00:23:34,761 --> 00:23:36,722
‫أعني، ما هي الفائدة من ملف مغلق

385
00:23:36,847 --> 00:23:39,141
‫إذا كان بإمكان رجال الشرطة
‫فتحه كلما أرادوا ذلك؟

386
00:23:39,266 --> 00:23:40,517
‫أنا متأكد من أنها حصلت على استدعاء أولاً

387
00:23:40,642 --> 00:23:42,269
‫وأنا متأكدة من أنهم جميعاً قد ضحكوا

388
00:23:42,394 --> 00:23:44,771
‫من كل الصفات التي تصفني
‫في ذلك الملف، أليس كذلك؟

389
00:23:44,938 --> 00:23:49,151
‫مهوسة، ثنائية القطب، عنيفة، قاتلة

390
00:23:49,318 --> 00:23:52,154
‫حسن، لا أريد أن أكون متشدداً
‫ولكن "قاتل" ليست صفة

391
00:23:52,321 --> 00:23:54,031
‫- أنا لست حمقاء
‫- آسف

392
00:23:54,323 --> 00:23:55,824
‫أنا أصبح ساخراً عندما أشعر بالتوتر

393
00:23:55,907 --> 00:23:59,286
‫ليس هذا ما كنت أتحدث عنه
‫اسمع، كنت أعرف بماذا ستفكر

394
00:23:59,578 --> 00:24:04,916
‫وفاة شخصين، تحدث بالطريقة ذاتها
‫بالضبط، هذا هو السبب في أنني لم أخبرك

395
00:24:05,083 --> 00:24:08,920
‫ولكنني بريئة، أنا لم أقتل (آنجيلو)، لم أفعل

396
00:24:09,004 --> 00:24:11,632
‫إذا كان ذلك صحيحاً يا (إيما)
‫وتريدين مني مساعدتك

397
00:24:11,757 --> 00:24:13,884
‫عليك أن تخبريني بكل شيء

398
00:24:26,480 --> 00:24:30,984
‫عندما كنت في السادسة عشرة
‫تم إرسالي إلى بيت التبني هذا

399
00:24:31,360 --> 00:24:37,658
‫كان يعيش هناك التوأم اليتيمان
‫الأخوان (كوس)، (وارن) و(بيلي)

400
00:24:38,116 --> 00:24:41,995
‫- ماذا حدث؟
‫- قاما بالتنمر علي لعدة أسابيع

401
00:24:45,165 --> 00:24:48,210
‫الوالدان بالتبني كانا يقومان بذلك
‫من أجل المال، ولذلك لم يهتما

402
00:24:48,460 --> 00:24:52,798
‫ولكن في أحد الأيام
‫أصبح التوأمان لطيفين معي فجأة

403
00:24:54,800 --> 00:25:00,472
‫اعتقدت أنهما تقبلاني أخيراً

404
00:25:01,264 --> 00:25:07,479
‫لذلك ذهبنا إلى الطابق السفلي
‫وشربنا الكحول

405
00:25:10,816 --> 00:25:15,195
‫ثم سحب (بيلي) سكيناً علي
‫كنت أحاول منعه فقط

406
00:25:17,030 --> 00:25:18,740
‫لم أقصد ذلك

407
00:25:21,493 --> 00:25:25,038
‫ولكن بعد ذلك عندما جاء
‫رجال الشرطة، (وارن) كذب

408
00:25:26,289 --> 00:25:30,085
‫قال إنني أنا سحبت السكين عليهما
‫وهم صدقوه ووثقوا بكلامه

409
00:25:30,210 --> 00:25:32,087
‫وهذا هو سبب كرهك لرجال الشرطة

410
00:25:34,423 --> 00:25:38,844
‫ولكن أنا لم أقتل (آنجيلو)
‫لم أفعل، عليك أن تصدقني

411
00:25:40,220 --> 00:25:42,389
‫(إيما)، أنا أصدقك

412
00:25:43,014 --> 00:25:48,395
‫ولكن لماذا وفاة (آنجيلو) و(بيلي)
‫حدثتا بالضبط بالطريقة ذاتها؟

413
00:25:48,979 --> 00:25:50,522
‫ليس عندي أي فكرة، أنا لا أعرف

414
00:25:50,647 --> 00:25:53,108
‫يجب أن يكون شخصاً ما
‫يعرف شيئاً عن ماضيك

415
00:25:53,525 --> 00:25:56,528
‫نعم، أنا أعتقد ذلك، ولكن من؟

416
00:25:57,446 --> 00:25:59,030
‫(وارن كوس)

417
00:25:59,614 --> 00:26:02,033
‫هل من طريقة أفضل للانتقام لمقتل شقيقه

418
00:26:02,200 --> 00:26:04,661
‫من خلال قتل صديقك
‫ولصق جريمة القتل بك؟

419
00:26:04,786 --> 00:26:07,456
‫لا، إنه ليس (وارن)
‫(وارن) يقضي عقوبة ثماني سنوات

420
00:26:07,581 --> 00:26:09,166
‫في سجن (سينغ سينغ) بتهمة الاعتداء

421
00:26:09,291 --> 00:26:11,126
‫- كنت تتبعينه؟
‫- بالتأكيد

422
00:26:11,251 --> 00:26:13,211
‫كان هو السبب أن غيرت اسمي

423
00:26:13,587 --> 00:26:16,381
‫أعني، كنت حريصة حقاً
‫على البقاء خارج انتباه (وارن)

424
00:26:16,465 --> 00:26:18,049
‫منذ أن شهد ضدي في المحكمة

425
00:26:18,216 --> 00:26:20,385
‫كان على وشك إلقائي
‫في السجن مدى الحياة

426
00:26:20,594 --> 00:26:23,889
‫لولا الأخوات في مركز (سانت هيلينا)
‫للأطفال، وأنا...

427
00:26:23,972 --> 00:26:25,307
‫مهلاً، أعيدي ذلك مجدداً

428
00:26:25,432 --> 00:26:27,726
‫مركز (سانت هيلينا) للأطفال
‫أين يقع ذلك المكان؟

429
00:26:27,851 --> 00:26:28,810
‫في (يونكرز)

430
00:26:28,935 --> 00:26:31,396
‫الملاحظة التي وجدناها في سترة (آنجيلو)

431
00:26:31,646 --> 00:26:34,357
‫تقول (إس إتش) خارج طريق
‫(سو ميل) السريع

432
00:26:34,649 --> 00:26:36,777
‫(إس إتش) يجب أن تكون (سانت هيلينا)

433
00:26:36,943 --> 00:26:39,821
‫(يونكرز) تقع خارج طريق (سو ميل) السريع

434
00:26:40,447 --> 00:26:42,115
‫بطريقة أو بأخرى
‫مركز (سانت هيلينا) متصل بهذا كله

435
00:26:42,240 --> 00:26:45,535
‫لكن كيف؟ أعني
‫أنا لم أذهب إلى هناك منذ سنوات

436
00:26:46,661 --> 00:26:49,247
‫تحدثت إلى الأخت (فرانسيس)
‫في (سانت هيلينا)

437
00:26:49,372 --> 00:26:51,249
‫وقالت إنه كان هناك اقتحام منذ ثلاث ليال

438
00:26:51,416 --> 00:26:53,794
‫ولديهم جهاز إنذار (رامكو) 700-40

439
00:26:53,919 --> 00:26:57,798
‫(رامكو) 700-40؟ هذا الدليل
‫الذي كان في سيارة (آنجيلو)

440
00:26:57,923 --> 00:26:59,591
‫لم قد يقتحم دار الأيتام القديم؟

441
00:26:59,716 --> 00:27:03,011
‫لدينا فكرة جيدة، قامت الأخت
‫(فرانسيس) بفحص غرفة السجلات

442
00:27:03,220 --> 00:27:07,265
‫وملف (إيما) للتبني المغلق مفقود
‫يبدو أن (آنجيلو) قد سرقه

443
00:27:07,849 --> 00:27:09,976
‫- ولكن لماذا يفعل ذلك؟
‫- لمعرفة شيء عنك؟

444
00:27:10,101 --> 00:27:12,187
‫لا، أنا سبق أن قلت له كل شيء عني

445
00:27:15,440 --> 00:27:16,858
‫يا إلهي!

446
00:27:17,359 --> 00:27:19,319
‫يا رفاق، سأعاود الاتصال بكم

447
00:27:21,696 --> 00:27:23,198
‫هل فهمت الأمر؟

448
00:27:24,699 --> 00:27:27,661
‫أعطيت للتبني عندما ولدت

449
00:27:28,578 --> 00:27:31,414
‫عرف (آنجيلو) أنني أردت
‫دائماً معرفة من أين أتيت

450
00:27:32,249 --> 00:27:36,837
‫وكان هذا الملف فيه أوراق التبني
‫الخاصة بك مع أسماء والديك عند الولادة

451
00:27:37,671 --> 00:27:40,715
‫لقد حاولت الحصول عليهم
‫في الماضي، لكنه مختوم

452
00:27:40,841 --> 00:27:44,803
‫هذه هي المفاجأة التي أراد (آنجيلو)
‫تقديمها لك في عشاء عيد ميلادك

453
00:27:46,012 --> 00:27:48,223
‫هدية معرفة من هما أبواك الحقيقيان

454
00:27:56,690 --> 00:27:59,234
‫- انتبه
‫- لا

455
00:27:59,609 --> 00:28:03,196
‫- أفلتيه
‫- توقف

456
00:28:04,865 --> 00:28:06,366
‫- لا
‫- يا إلهي!

457
00:28:06,491 --> 00:28:09,452
‫جميع الوحدات، خرق كامل!
‫هيا! هيا! هيا!

458
00:28:09,536 --> 00:28:13,373
‫يا إلهي!
‫لقد قتلت (ريتشارد كاسل)

459
00:28:14,124 --> 00:28:17,335
‫- شرطة (نيويورك)! دعني أر يديك
‫- إنها هي، إنها هي

460
00:28:19,254 --> 00:28:21,548
‫نحن بحاجة إلى الطوارئ الطبية
‫على الفور! لنذهب

461
00:28:21,673 --> 00:28:23,049
‫(كاسل)

462
00:28:23,800 --> 00:28:26,887
‫(برجر) الجبن، (برجر) الجبن

463
00:28:29,973 --> 00:28:33,018
‫- نجحت السترة، لقد أصابت "أنا"
‫- نعم

464
00:28:33,310 --> 00:28:36,104
‫- صدري
‫- هذا مؤلم

465
00:28:36,438 --> 00:28:39,941
‫نعم، أن تصاب بقذيفة تنطلق بسرعة
‫ألف قدم في الثانية قد يلدغ قليلاً

466
00:28:40,066 --> 00:28:42,652
‫- نعم، أعتقد أن هذا سيترك أثراً
‫- كل ما يهم هو أنك بخير الآن

467
00:28:42,777 --> 00:28:46,031
‫أنا أفضل من بخير يا (بيكيت)
‫أنا أعرف من هو القاتل

468
00:28:49,326 --> 00:28:51,995
‫أطلقت عليك النار في الصدر
‫ولا تزال تعتقد أنها بريئة؟

469
00:28:52,162 --> 00:28:54,915
‫لا، أطلقت علي النار في الصدر
‫والآن أنا أعرف أنها بريئة

470
00:28:55,040 --> 00:28:58,084
‫شكراً لك، ألا ترى؟
‫تماماً كما قامت تلك السترة بحمايتي

471
00:28:58,293 --> 00:29:01,338
‫أوراق تبني (إيما) تحمي القاتل

472
00:29:01,838 --> 00:29:03,798
‫أنت تعرف أنه لا معنى لهذا الكلام
‫أليس كذلك؟

473
00:29:03,882 --> 00:29:08,553
‫أعتقد أن ما يقترحه (كاسل)
‫هو أن واحداً من أبوي (إيما) الحقيقيين

474
00:29:08,678 --> 00:29:11,973
‫- قد يكون وراء هذا كله
‫- لهذا السبب أخذ (آنجيلو) تلك السجلات

475
00:29:12,057 --> 00:29:14,851
‫ليعثر على أبويها عند ولادتها
‫ماذا لو وجد واحداً منهما؟

476
00:29:15,018 --> 00:29:17,604
‫ربما يعيشان على طريق (أوفرلوك)
‫في (سكارسديل)

477
00:29:17,729 --> 00:29:20,815
‫ولكن ماذا لو أن الوالد الحقيقي
‫لم يرغب في أن يعثر عليه أحد؟

478
00:29:21,191 --> 00:29:23,234
‫ماذا لو أن معرفة (إيما) بهويته
‫الحقيقية يعتبر تهديداً بطريقة أو بأخرى؟

479
00:29:23,318 --> 00:29:27,447
‫هذه مجرد تكهنات يا (كاسل)
‫وإذا كنت على حق، ربما لن نعرف أبداً

480
00:29:27,572 --> 00:29:29,866
‫على الأرجح قام القاتل بتدمير السجلات الآن

481
00:29:30,075 --> 00:29:33,912
‫ليس إذا خبأها (آنجيلو)، أعني
‫كان من المفترض أن تكون مفاجأة

482
00:29:34,454 --> 00:29:36,915
‫عد إلى مكان (آنجيلو)
‫يجب أن نبحث فيه مرة أخرى

483
00:29:40,168 --> 00:29:43,296
‫أنت تدركين أنك لا تعملين هنا
‫بعد الآن، أليس كذلك؟

484
00:29:44,714 --> 00:29:47,425
‫- أنا آسفة، العادات القديمة
‫- لا بأس

485
00:29:47,717 --> 00:29:51,721
‫سآخذ (سولي)، وسنذهب للتحقق
‫مرة أخرى فقط تحسباً

486
00:29:51,846 --> 00:29:55,308
‫ولكن ليس لأنك طلبت مني ذلك
‫لأنني فعلاً في طريقي إلى ...

487
00:29:55,684 --> 00:29:59,396
‫حسن، دعونا نفترض أنه واحد من أبوي
‫(إيما) الحقيقيين

488
00:29:59,604 --> 00:30:03,775
‫إذا كان قتل (آنجيلو) فخاً
‫فكيف يعرفون كيفية تنظيم ذلك؟

489
00:30:03,984 --> 00:30:08,071
‫أعني، أعطوها للتبني
‫فكيف يعرفون عن تاريخ (إيما) العنيف؟

490
00:30:08,530 --> 00:30:09,990
‫- مقالات في الصحف؟
‫- لا، راجعت الأمر

491
00:30:10,115 --> 00:30:11,908
‫لأنها كانت قاصراً
‫لم يكشف عن اسمها

492
00:30:11,992 --> 00:30:15,370
‫إذاً في ذلك الحين لا بد أنه كان بإمكان
‫القاتل الوصول إلى سجلات (إيما) المغلقة

493
00:30:15,954 --> 00:30:18,123
‫ومن أجل هذه هو بحاجة إلى استدعاء

494
00:30:20,500 --> 00:30:22,544
‫يبدو أن أحداً ما تخطى هذه الخطوة

495
00:30:22,752 --> 00:30:25,338
‫فتحت سجلات (إيما) المختومة
‫قبل ثلاثة أيام

496
00:30:25,547 --> 00:30:26,589
‫بوساطة من؟

497
00:30:28,258 --> 00:30:32,804
‫(جوليان كارتر)؟ مرحباً
‫أنا المحقق (رايان)، هذه (كايت بيكيت)

498
00:30:32,929 --> 00:30:35,640
‫نحن من الوحدة الثانية عشرة
‫هل لديك ثانية لمساعدتنا بأمر ما؟

499
00:30:35,974 --> 00:30:36,683
‫بالتأكيد، ما الأمر؟

500
00:30:36,808 --> 00:30:40,311
‫دل النظام على أنك قمت
‫بفتح ملف باسم (إيما جونز)

501
00:30:40,437 --> 00:30:44,232
‫نعم، هذه هي مهمتي
‫أنا أفتح الملفات، وأغلق الملفات

502
00:30:44,357 --> 00:30:46,026
‫الآن أنا أرفع الملفات

503
00:30:48,820 --> 00:30:50,780
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أخشى ذلك

504
00:30:50,905 --> 00:30:55,076
‫كان ملف قاصر
‫ولم يكن لديك إذن من المحكمة لفتحه

505
00:30:55,493 --> 00:30:58,913
‫حسن، في بعض الأحيان أنسى تسجيل
‫الخروج من جهاز الحاسوب الخاص بي

506
00:30:59,039 --> 00:31:02,292
‫- لذلك ربما شخص ما...
‫- توقف عن ذلك، لقد فقدت وظيفتك

507
00:31:02,417 --> 00:31:04,461
‫الآن السؤال الوحيد
‫هو ما إذا كنت ستفقد حريتك، أيضاً

508
00:31:04,586 --> 00:31:08,048
‫لأنني على بعد ثانيتين من اعتقالك
‫بتهمة شريك في جريمة قتل

509
00:31:08,173 --> 00:31:09,257
‫انتظر، انتظر، توقف

510
00:31:09,340 --> 00:31:11,426
‫من الأفضل أن تبدأ بالحديث
‫قبل أن يسحب أصفاده

511
00:31:14,262 --> 00:31:16,264
‫حسن، حسن!

512
00:31:17,432 --> 00:31:20,602
‫من وقت لآخر
‫أقوم بإعطاء المعلومات إلى محام

513
00:31:20,852 --> 00:31:21,603
‫أي نوع من المعلومات؟

514
00:31:21,728 --> 00:31:23,897
‫سجلات الاعتقال وإفادات
‫الشهود وأشياء من هذا القبيل

515
00:31:24,022 --> 00:31:26,649
‫- ماذا عن أوراق (إيما)؟
‫- قبل ثلاثة أيام، اتصل المحامي

516
00:31:26,775 --> 00:31:30,445
‫وقال إن هناك عميلاً يريد كل المعلومات
‫التي لدى الشرطة عن (إيما ريجز)

517
00:31:30,987 --> 00:31:32,864
‫- لأي غرض؟
‫- لم يقل

518
00:31:32,947 --> 00:31:36,493
‫ولكن عندما قلت له إنه لدى (إيما)
‫ملف أحداث تحت اسم مختلف

519
00:31:36,993 --> 00:31:39,370
‫دفع لي ألف دولار إضافية لفتحه

520
00:31:40,163 --> 00:31:41,623
‫ما هو اسم هذا المحامي؟

521
00:31:42,457 --> 00:31:43,875
‫لا، سأتناول وجبة الفطور
‫مع القاضي غداً

522
00:31:44,000 --> 00:31:45,460
‫مرحباً، السيد (فانس)، أنا المحقق (رايان)

523
00:31:45,585 --> 00:31:47,462
‫إنه صديق لصديق

524
00:31:49,047 --> 00:31:52,509
‫- أجل، أنا...
‫- سيتصل بك لاحقاً

525
00:31:52,967 --> 00:31:55,178
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- في الواقع يا سيد (فانس)...

526
00:31:55,303 --> 00:31:59,766
‫- لست أنا من لديه مشكلة، بل أنت
‫- حسن، أنا أستمع

527
00:32:00,100 --> 00:32:04,813
‫نيابة عن العميل، دفعت نقوداً لتفتح
‫سجلات الأحداث الخاصة بـ(إيما ريجز)

528
00:32:05,188 --> 00:32:09,734
‫شراء ملفات الشرطة المحمية
‫أمر غير قانوني، وسبب للتسريح

529
00:32:09,859 --> 00:32:11,569
‫- لا يمكن أن أفعل ذلك أبداً
‫- أحقاً؟

530
00:32:11,903 --> 00:32:15,156
‫لأن لدي موظفاً مدنياً
‫في شرطة (نيويورك) يقول خلاف ذلك

531
00:32:15,281 --> 00:32:16,699
‫إنه على استعداد للإدلاء بشهادته أيضاً

532
00:32:16,783 --> 00:32:19,994
‫أيها المحقق، أنا لست أحد المحامين الضعفاء

533
00:32:20,703 --> 00:32:23,248
‫أنا محام محترم
‫في شركة (كيركباتريك ويونغ)

534
00:32:23,456 --> 00:32:26,042
‫لذلك إن لم يكن لديك أي دليل
‫حقيقي عن تلك الادعاءات

535
00:32:26,251 --> 00:32:30,588
‫أتمنى لك حظاً سعيداً في جعل أي محكمة
‫قد تأخذ بكلام موظف مدني فاشل

536
00:32:31,589 --> 00:32:35,468
‫سيد (فانس)، لديك عميل
‫قد يكون متورطاً في جريمة قتل

537
00:32:35,844 --> 00:32:38,513
‫من خلال حجب الاسم
‫أنت تقوم بعرقلة سير العدالة

538
00:32:38,847 --> 00:32:41,641
‫حتى لو أردت ذلك
‫لا أستطيع الكشف عن اسم موكلي

539
00:32:41,850 --> 00:32:45,061
‫أنت تدرك جيداً
‫أن ذلك يعتبر معلومات سرية

540
00:32:50,900 --> 00:32:54,154
‫- لا تقل لي إننا فشلنا مع المحامي؟
‫- أجل، أخشى ذلك

541
00:32:54,362 --> 00:32:55,905
‫ماذا نفعل الآن؟

542
00:32:56,698 --> 00:33:00,160
‫هيا يا رفاق، إذا لم نحل هذا الأمر
‫فإن (إيما) ستسجن مدى الحياة

543
00:33:00,660 --> 00:33:03,204
‫ماذا عن زجاجة الـ(ويسكي)؟
‫هل جاء تقرير المختبر مرة أخرى؟

544
00:33:03,371 --> 00:33:07,292
‫(ليني) أرسلت رسالة تواً، ليس هناك
‫دليل على وجود الأدوية أو المهدئات

545
00:33:07,458 --> 00:33:09,252
‫أنا آسف، يبدو أننا عالقون

546
00:33:09,335 --> 00:33:12,005
‫على العكس من ذلك
‫خمنوا ماذا وجدنا في شقة (آنجيلو)؟

547
00:33:12,130 --> 00:33:14,757
‫هدية (آنجيلو) لـ(إيما) في عيد ميلادها
‫فاتني ذلك من قبل لأنها كانت ملفوفة

548
00:33:14,883 --> 00:33:16,634
‫أتريدون أن تخمنوا ما في الداخل؟

549
00:33:17,719 --> 00:33:19,804
‫كنت أريدهم أن يحزروا

550
00:33:20,305 --> 00:33:21,890
‫وفقاً لأوراق التبني هذه

551
00:33:22,015 --> 00:33:25,560
‫كانت والدة (إيما) الحقيقية امرأة
‫اسمها (ستيسي مور)

552
00:33:25,768 --> 00:33:30,023
‫- توفيت قبل عشر سنوات
‫- ووالدها الحقيقي هو...

553
00:33:33,026 --> 00:33:34,235
‫(إيسبو)، أهذا صحيح؟

554
00:33:34,319 --> 00:33:36,237
‫هذا صحيح، والد (إيما) هو (آرون ستوكس)

555
00:33:36,779 --> 00:33:38,281
‫- المطور العقاري؟
‫- أجل

556
00:33:38,406 --> 00:33:40,116
‫إنه يفكر في الترشح لمركز العمدة

557
00:33:40,200 --> 00:33:42,327
‫نعم، وأنا أتساءل كيف يشابه
‫قصر العمدة منزله الكبير

558
00:33:42,410 --> 00:33:43,995
‫على طريق (أوفرلوك) في (سكارسديل)

559
00:33:44,078 --> 00:33:47,749
‫دعوني أخمن، إنه عميل لدى شركة
‫(كيركباتريك ويونغ) للمحاماة؟

560
00:33:47,916 --> 00:33:49,751
‫- هذا صحيح
‫- يبدو أن السيد (ستوكس)...

561
00:33:49,876 --> 00:33:54,297
‫سيبادل منزله الكبير بالسجن

562
00:34:02,764 --> 00:34:06,434
‫قد طلبتم (آرون ستوكس) للاستجواب؟
‫أأنتم جادون؟

563
00:34:06,601 --> 00:34:08,853
‫أخبرتنا بأن نبني قضيتنا
‫والسيد (ستوكس) هو ما وصلنا إليه

564
00:34:08,978 --> 00:34:14,609
‫إنه رجل ذو نفوذ قوي جداً وهو رفيق
‫لعبة الـ(غولف) لمفوض الشرطة!

565
00:34:14,734 --> 00:34:16,861
‫وهل لأن له مكانة رفيعة
‫عند رئيسك في العمل

566
00:34:16,945 --> 00:34:18,529
‫يمكنه أن ينجو بارتكابه جريمة قتل؟

567
00:34:18,655 --> 00:34:22,659
‫- أنا سأقوم بالمقابلة
‫- ماذا؟ لا! يا سيدتي، هذه قضيتنا

568
00:34:22,784 --> 00:34:25,703
‫نعم، ولن يكون لديك وظيفة
‫إذا كان هناك أي رد فعل سلبي

569
00:34:25,787 --> 00:34:28,248
‫لن أسمح لكما بتعريض
‫حياتكما المهنية للخطر

570
00:34:28,373 --> 00:34:31,751
‫أيتها النقيب، ليس لدي
‫أي حياة مهنية لأخاطر بها

571
00:34:32,710 --> 00:34:36,297
‫- ماذا لو دعمتك هناك؟
‫- حسن

572
00:34:36,464 --> 00:34:41,427
‫أيتها النقيب، أنا أيضاً ليس لدي حياة
‫مهنية لأخاطر بها، لم لا، ربما...

573
00:34:42,345 --> 00:34:43,805
‫الأمر الذي سأفعله هو أنني سأبقى هنا

574
00:34:43,888 --> 00:34:46,266
‫أعتقد أنكم تستطيعون
‫التعامل مع الوضع يا رفاق

575
00:34:52,981 --> 00:34:56,442
‫لم أنا هنا؟ هل تعرفون من أكون؟

576
00:34:56,567 --> 00:34:58,861
‫لماذا تعتقد أنك في هذه الغرفة
‫يا سيد (ستوكس)؟

577
00:34:58,945 --> 00:35:04,617
‫- غرفة من دون وجود أجهزة تسجيل
‫- حسن، إذاً ماذا تريدون مني؟

578
00:35:04,867 --> 00:35:09,163
‫نحن نعرف أنه عندما كنت متزوجاً

579
00:35:09,289 --> 00:35:15,044
‫كنت على علاقة مع (ستايسي مور)
‫التي أنجبت طفلة، اسمها (إيما ريجز)

580
00:35:15,128 --> 00:35:17,255
‫هل كنت على اتصال معها يا سيد (ستوكس)؟

581
00:35:20,258 --> 00:35:22,510
‫لا، أنا لم أرها من قبل

582
00:35:23,094 --> 00:35:27,348
‫ماذا عن صديقها، (آنجيلو فاسكيز)؟
‫هل كنت على اتصال معه؟

583
00:35:27,515 --> 00:35:29,267
‫لا، هل (إيما) في ورطة؟

584
00:35:29,392 --> 00:35:33,062
‫أجل، يمكنك أن تقول ذلك
‫إنها قيد الاعتقال بتهمة قتل (آنجيلو)

585
00:35:33,438 --> 00:35:36,941
‫ولكن لا داعي للقلق، نحن نعرف أنه
‫تم تلفيق تهمة القتل ولصقها بها

586
00:35:37,108 --> 00:35:38,151
‫من الذي يقوم بالتلفيق؟

587
00:35:38,234 --> 00:35:42,238
‫هل تعرف أن (آنجيلو) سرق سجلات
‫تبنيها من مركز (سانت هيلينا) للأطفال؟

588
00:35:42,405 --> 00:35:47,452
‫(سانت هيلينا)؟ ذهبنا أنا و(ستايسي)
‫إلى هناك لإجراء الترتيبات

589
00:35:48,536 --> 00:35:49,620
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

590
00:35:49,704 --> 00:35:53,624
‫أخبر زوجتي بأن لدي طفلاً
‫من امرأة أخرى؟

591
00:35:55,460 --> 00:35:59,422
‫مر 31 عاماً ولم يمر يوم
‫إلا وقلت لنفسي فيه

592
00:35:59,839 --> 00:36:01,674
‫"يجب أن أحاول العثور عليها"

593
00:36:02,091 --> 00:36:08,139
‫ولم يمر يوم بعد لم أقل فيه
‫"لا لا... ربما غداً"

594
00:36:11,517 --> 00:36:15,605
‫- إنه عيد ميلادها
‫- لم تجب عن سؤالي بعد

595
00:36:16,022 --> 00:36:19,067
‫هل تعرف أن (آنجيلو)
‫سرق سجلات التبني تلك؟

596
00:36:19,525 --> 00:36:20,401
‫ما الذي تصبوان إليه أنتما الاثنان؟

597
00:36:20,485 --> 00:36:22,945
‫انظر إلى الأمر من وجهة
‫نظرنا يا سيد (ستوكس)

598
00:36:23,363 --> 00:36:27,575
‫آخر شيء تحتاج إليه الآن
‫هو ظهور طفلة كانت ثمرة علاقة حب

599
00:36:27,658 --> 00:36:30,661
‫وتدمر زواجك وأي فرصة
‫لك للترشح لمنصب عام

600
00:36:30,870 --> 00:36:33,748
‫هل تلمحين أنه كان لي يد بالموضوع؟

601
00:36:33,873 --> 00:36:36,876
‫نحن نعرف أن (آنجيلو)
‫ذهب إلى منزلك قبل ثلاثة أيام

602
00:36:37,043 --> 00:36:40,088
‫- هل قابلته وقتها؟
‫- كنت في (شيكاغو) قبل 3 أيام

603
00:36:40,296 --> 00:36:41,672
‫إذا كان ذلك صحيحاً

604
00:36:41,839 --> 00:36:45,218
‫فلماذا دفعت المال من أجل
‫فتح سجل (إيما) الخاص بالأحداث؟

605
00:36:45,635 --> 00:36:47,136
‫من أين تحصلين على هذا الكلام؟

606
00:36:47,220 --> 00:36:49,013
‫من المحامي الخاص بك يا سيد (ستوكس)

607
00:36:49,263 --> 00:36:50,765
‫أي محام؟

608
00:36:51,224 --> 00:36:53,059
‫حسن، هذا آخر حد لمضايقات الشرطة

609
00:36:53,184 --> 00:36:55,228
‫إذا استمررت باحتجازي هنا
‫رغماً عني، فستحتاج إما لـ...

610
00:36:55,311 --> 00:36:59,607
‫انتظر قبل أن تبدأ بالتصرف كمحام
‫نحن نعرف كل شيء بالفعل

611
00:37:00,400 --> 00:37:02,443
‫بدءاً من أنك صهر (آرون ستوكس)

612
00:37:03,069 --> 00:37:03,945
‫- وبالتالي؟
‫- وبالتالي

613
00:37:04,028 --> 00:37:06,906
‫عندما كان أقرباؤك خارج المدينة
‫كنت في منزل (سكارسديل) الخاص بهم

614
00:37:07,031 --> 00:37:10,034
‫لذلك، عندما ذهب (آنجيلو)
‫للبحث عن السيد (ستوكس)

615
00:37:10,159 --> 00:37:11,077
‫التقاك بدلاً من ذلك

616
00:37:11,244 --> 00:37:15,581
‫وعندها أخبرك قصة ابنة السيد (ستوكس)
‫المفقودة منذ زمن طويل، (إيما)

617
00:37:15,706 --> 00:37:19,210
‫اسمع، نعم، لقد بقيت في منزل والد زوجتي

618
00:37:19,377 --> 00:37:21,629
‫لكنني لم أر هذا الرجل من قبل في حياتي

619
00:37:21,754 --> 00:37:29,095
‫أأنت متأكد؟ لأن هذه لقطات الأمن
‫من داخل مبنى (آنجيلو) السكني

620
00:37:29,178 --> 00:37:32,598
‫وقد أخذت بعد نحو ساعة
‫من وفاته في منزل (إيما)

621
00:37:32,890 --> 00:37:34,934
‫انتظر لحظة، من هذا؟

622
00:37:36,436 --> 00:37:42,108
‫- هذا أنت
‫- استخدمت مفاتيح (آنجيلو) لتدخل

623
00:37:42,275 --> 00:37:43,359
‫كيف يمكنك الحصول على هذه المفاتيح؟

624
00:37:43,443 --> 00:37:47,905
‫الآن، أستطيع أن أفكر فقط
‫بسبب واحد يجعلك تقتحم شقته

625
00:37:48,114 --> 00:37:53,911
‫وذلك للبحث عن سجلات تبني (إيما)
‫للتغطية على أي رابط يشير إلى أسرتك

626
00:37:54,120 --> 00:38:00,042
‫الآن وفقاً لهذا المقطع، كنت داخل
‫تلك الشقة تبحث جيداً مدة ساعتين

627
00:38:00,293 --> 00:38:06,382
‫ولكن اللعنة، لم تفكر بالنظر إلى الهدية
‫الملفوفة لـ(إيما)، هل فعلت؟

628
00:38:07,717 --> 00:38:09,969
‫سجلات التبني الخاصة بها

629
00:38:10,094 --> 00:38:11,721
‫حتى ذلك الحين خطتك
‫كانت تجري تماماً كما تريد

630
00:38:11,846 --> 00:38:14,515
‫قمت بوضع بضع قطرات
‫مخدر في زجاجة (إيما)

631
00:38:14,640 --> 00:38:17,393
‫ثم قمت بتبديلها بواحدة فارغة
‫كان هذا ذكياً جداً

632
00:38:17,643 --> 00:38:20,855
‫ولكن ما لم ذكياً جداً هو رميك الزجاجة
‫التي تحوي آثار المخدر في منزلك

633
00:38:20,980 --> 00:38:22,857
‫بلى، وجدنا الزجاجة في سلة المهملات

634
00:38:23,441 --> 00:38:26,569
‫كانت نتيجة الاختبار إيجابية
‫لـ(هيدرات كلورال)

635
00:38:27,403 --> 00:38:31,365
‫هذه الأمور كلها ظرفية، أعني
‫ماذا يمكن أن يكون دافعي؟

636
00:38:31,491 --> 00:38:33,409
‫ساعدنا والد زوجتك في هذا الأمر

637
00:38:33,534 --> 00:38:35,328
‫تمثل شركة المحاماة
‫الخاصة بك عائلة (ستوكس)

638
00:38:35,453 --> 00:38:40,416
‫كنت على علم بأنهم كانوا على وشك
‫نقل معظم ثرواتهم إلى ابنتهم، زوجتك

639
00:38:42,001 --> 00:38:45,713
‫ولم تكن تريد ليتيمة ما
‫أن تأتي مطالبة بالنصف

640
00:38:46,214 --> 00:38:48,508
‫وذلك عندما قررت أن تقتل الرجل
‫الوحيد الذي يعرف الحقيقة

641
00:38:49,217 --> 00:38:51,511
‫ولصق التهمة بالوريثة الجاهلة بما يجري

642
00:38:52,929 --> 00:38:54,889
‫هناك شيء واحد فقط لسنا على يقين منه

643
00:38:55,014 --> 00:38:57,016
‫هل ستقوم بعقد صفقة وتقديم التماس للقتل؟

644
00:38:57,391 --> 00:39:01,020
‫- أو أنك ستأخذ فرصتك في المحكمة؟
‫- هل للمحامين محامون؟

645
00:39:04,357 --> 00:39:05,691
‫(إيما)؟

646
00:39:06,567 --> 00:39:09,320
‫لقد اعترف، انتهى الأمر

647
00:39:16,410 --> 00:39:18,829
‫- الرصاصة
‫- عذراً، آسفة

648
00:39:20,331 --> 00:39:25,044
‫آمل أن لا مانع لديك
‫ولكن هناك من يريد مقابلتك

649
00:39:39,684 --> 00:39:43,813
‫- أنا (آرون)
‫- (إيما)

650
00:39:46,440 --> 00:39:48,359
‫عيد مولد سعيداً

651
00:40:01,497 --> 00:40:04,208
‫حسن، من الجيد عودتك للعمل

652
00:40:04,333 --> 00:40:07,545
‫كان من الجميل العودة
‫حتى لو كان فقط ليوم واحد

653
00:40:10,840 --> 00:40:13,467
‫سيد (ستوكس)
‫ماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

654
00:40:15,678 --> 00:40:18,472
‫في وقت سابق
‫أنتما الاثنان كنتما تقومان بعملكما

655
00:40:18,598 --> 00:40:23,561
‫لكنني افترضت الأسوأ، وأنا آسف

656
00:40:25,479 --> 00:40:28,024
‫- حسن، كيف حالك؟
‫- لست متأكداً حقاً

657
00:40:28,691 --> 00:40:32,278
‫لكنني أعرف أنني سأكون
‫بجانب (إيما) هذه المرة

658
00:40:32,653 --> 00:40:36,157
‫بغض النظر عما قد يحدث
‫في محاكمتها، لن تكون وحدها

659
00:40:36,949 --> 00:40:41,412
‫حسن، يجب أن أترككما لعملكما
‫أيتها النقيب، شكراً على كل شيء

660
00:40:42,330 --> 00:40:43,331
‫أنت أيضاً، حضرة المحققة

661
00:40:43,414 --> 00:40:45,916
‫- في الواقع، أنا لست محققة، ولكن...
‫- أنت لست كذلك؟

662
00:40:46,042 --> 00:40:47,209
‫ينبغي لها أن تكون كذلك

663
00:40:47,293 --> 00:40:50,921
‫ولكن التخفيضات في الميزانية
‫التي قام بها صديقك في لعب الغولف

664
00:40:51,297 --> 00:40:53,674
‫- وقفت عائقاً في الطريق
‫- أحقاً؟

665
00:40:57,219 --> 00:41:01,724
‫وأنا أتذكر أنكم سخرتم مني
‫عندما صنعت هذا قبل أربع سنوات

666
00:41:01,807 --> 00:41:03,059
‫أعتقد أنني سأضعها في إطار

667
00:41:03,184 --> 00:41:06,020
‫مهلاً، ماذا يمكن أن يقال عن كتابتك
‫عندما تحاول أشد معجباتك قتلك؟

668
00:41:06,395 --> 00:41:07,355
‫كان ذلك حادثاً

669
00:41:07,480 --> 00:41:09,398
‫لو كان بوصة واحدة للأعلى
‫لكان أصبح مأساة

670
00:41:09,482 --> 00:41:10,691
‫ولكن على الجانب المشرق

671
00:41:10,816 --> 00:41:13,819
‫النسخ الموقعة الخاصة بكم من كتاب
‫(ديدلي هيت) ستساوي أكثر بكثير

672
00:41:14,278 --> 00:41:16,113
‫- الأمر ليس مضحكاً يا (كاسل)
‫- بل مضحك قليلاً

673
00:41:16,489 --> 00:41:19,533
‫أتعرفين يا (بيكيت)
‫على الرغم من اقتراب خطيبك من الموت

674
00:41:19,950 --> 00:41:22,745
‫- كان اليوم ممتعاً
‫- نعم، نحن نفتقد العمل معكم

675
00:41:23,162 --> 00:41:25,915
‫جيد، لأنني عدت مجدداً

676
00:41:26,165 --> 00:41:30,378
‫ماذا؟ ماذا حصل؟ ماذا عن سياسة
‫المفوض للتجميد التوظيفي؟

677
00:41:30,503 --> 00:41:34,799
‫تحدث السيد (ستوكس) مع المفوض
‫وعلى ما يبدو أنه وجد بعض المال

678
00:41:35,466 --> 00:41:41,097
‫إذاً فقد عدت، ما يعني أنني سأعود
‫أيضاً، هل سأعود؟

679
00:41:42,515 --> 00:41:45,810
‫نعم، قالت النقيب (غيتس)
‫إنه يمكنك العمل مستشاراً من جديد

680
00:41:46,018 --> 00:41:47,520
‫ولكن، كيف هذا...
‫لأننا الآن في ...

681
00:41:47,645 --> 00:41:50,022
‫إذاً، يجب علينا إخفاء
‫علاقتنا وإبقاء الأمر سراً؟

682
00:41:50,147 --> 00:41:53,150
‫حسن، المفوض يدرك ذلك
‫وقال إنه لا بأس

683
00:41:53,275 --> 00:41:55,611
‫ما دمنا نتصرف مهنياً في مكان العمل

684
00:41:55,695 --> 00:41:58,948
‫وقالت النقيب (غيتس) إن ذلك
‫يمكن أن يكون هدية خطوبتنا

685
00:41:59,198 --> 00:42:02,702
‫اسمعوا جميعاً!
‫(بيكيت) قد عادت

686
00:42:08,207 --> 00:42:11,502
‫الليلة في حانة (ذا أولد هانت)
‫المشروبات مجانية

687
00:42:11,585 --> 00:42:13,587
‫- رائع
‫- رائع

688
00:42:14,422 --> 00:42:15,923
‫- تهانينا
‫- شكراً

689
00:42:16,173 --> 00:42:19,093
‫تمهلي، في الواقع، لا نستطيع
‫ليس هنا، إنه أمر غير مناسب

690
00:42:19,218 --> 00:42:20,553
‫هذا مكان عمل
‫يجب أن نكون ملتزمين مهنياً

691
00:42:20,636 --> 00:42:22,972
‫حسن، أنا لا أعمل هنا رسمياً حتى يوم غد

692
00:42:23,139 --> 00:42:24,557
‫فهمت

