﻿1
00:00:18,700 --> 00:00:20,202
‫أيها المغفل

2
00:01:07,374 --> 00:01:08,750
‫يا إلهي!

3
00:01:08,833 --> 00:01:10,001
‫هل كل شيء على ما يرام سيد (سي)؟

4
00:01:10,085 --> 00:01:11,795
‫هل يبدو لك كل شيء على ما يرام يا (باي)؟

5
00:01:12,045 --> 00:01:14,089
‫أنا لا أعرف، إن المكان مظلم قليلاً هنا

6
00:01:14,172 --> 00:01:16,800
‫أبي؟ ماذا يجري هنا؟
‫ماذا حصل؟

7
00:01:17,300 --> 00:01:19,427
‫إلى مكتبي، الآن

8
00:01:28,395 --> 00:01:33,566
‫لقد حاولت أن أكون كريماً ومتفهماً
‫ولقد حاولت أن أكون متسامحاً

9
00:01:34,025 --> 00:01:37,362
‫ولكن يا (أليكسيس) لقد مضى
‫أكثر من شهر و (باي) لا يزال هنا

10
00:01:37,696 --> 00:01:40,115
‫أنا أعرف هذا يا أبي وهو يشعر بالسوء
‫حيال ذلك، كلانا نفعل

11
00:01:40,240 --> 00:01:42,200
‫أنا لا أهتم إذا كان يشعر بالسوء

12
00:01:42,409 --> 00:01:45,870
‫أنا أريد أن أستعيد أريكتي
‫وأريد أن أستعيد منزلي

13
00:01:46,037 --> 00:01:49,165
‫سوف تعودين إلى الجامعة
‫الأسبوع المقبل وماذا عندها؟

14
00:01:49,291 --> 00:01:52,294
‫عزيزتي، يجب عليه أن يغادر

15
00:01:52,502 --> 00:01:54,838
‫أنت محق تماماً
‫لقد بقي هنا مدة طويلة

16
00:01:54,963 --> 00:01:57,090
‫وهذا ليس بالأمر الصحيح
‫وهذا ليس عدلاً بالنسبة إليك أيضاً

17
00:01:58,091 --> 00:01:59,884
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

18
00:02:00,302 --> 00:02:02,053
‫أما الأخبار الجيدة فهي أننا وجدنا مكاناً

19
00:02:02,137 --> 00:02:06,182
‫حبيبتي، هذا رائع
‫هل قلت "نحن" وجدنا مكاناً؟

20
00:02:06,850 --> 00:02:07,976
‫أجل

21
00:02:08,101 --> 00:02:10,103
‫أنا و(باي) تناقشنا حول ذلك
‫وهو لا يستطيع أن يستأجر منزلاً وحده

22
00:02:10,186 --> 00:02:11,938
‫لذا وجدنا واحداً سويةً

23
00:02:12,439 --> 00:02:14,024
‫- سويةً؟
‫- أجل

24
00:02:14,399 --> 00:02:15,734
‫بهذه الطريقة يصبح الإيجار ممكناً

25
00:02:15,817 --> 00:02:19,195
‫فأنا أستطيع أن أسدد قسمي بالعمل
‫مع دراستي والعمل تماماً بجانب المدرسة

26
00:02:19,362 --> 00:02:22,324
‫بالإضافة إلى أنني سوف أوفر عليك الدفع
‫من أجل سكني الجامعي هذه السنة

27
00:02:22,449 --> 00:02:26,494
‫أنت لا تظنين حقاً أنني سوف أسمح لك
‫بأن تفعلي ذلك، أليس كذلك؟

28
00:02:26,703 --> 00:02:29,289
‫تسمح لي؟
‫إنني في سن الـ19 يا أبي

29
00:02:29,414 --> 00:02:33,626
‫هذا ما أقصده بالتحديد، أنت أصغر
‫من أن تنتقلي للعيش مع شخص ما

30
00:02:33,710 --> 00:02:35,879
‫أحقاً؟
‫لأنني كبيرة كفاية لأوقع عقد الإيجار

31
00:02:36,046 --> 00:02:38,590
‫ألست أنت من سكنت
‫مع صديقتك بعمر الـ19 أيضاً

32
00:02:38,673 --> 00:02:40,925
‫بلى، ولكن ذلك كان مختلفاً

33
00:02:41,676 --> 00:02:42,969
‫وكيف ذلك؟

34
00:02:44,846 --> 00:02:49,726
‫ثق بي يا أبي، لقد فكرنا
‫في الأمر ملياً، ذلك منطقي تماماً

35
00:02:50,977 --> 00:02:53,688
‫في أي كون يكون هذا منطقياً؟
‫سوف أخبرك بأي كون

36
00:02:53,772 --> 00:02:56,107
‫في ذلك الذي يعمى فيه بصرها
‫من العواطف ويمنعها من التفكير الصحيح

37
00:02:56,316 --> 00:02:58,318
‫هذا تماماً كرؤية حادث سيارة بالحركة البطيئة

38
00:02:58,610 --> 00:03:02,947
‫أتعرف يا (كاسل)، أراد أبي أن يقتل
‫أول شاب انتقلت للعيش معه

39
00:03:03,073 --> 00:03:05,575
‫لقد فعل ما باستطاعته
‫ليحاول أن يثنيني عن الأمر

40
00:03:05,700 --> 00:03:08,078
‫وكل ما فعله هذا هو أن جعلني
‫أريد أن أفعل ذلك أكثر

41
00:03:08,203 --> 00:03:10,914
‫أنا أتمنى أن تعود نفسها من المستقبل
‫وتحدث نفسها التي هي الآن

42
00:03:10,997 --> 00:03:14,334
‫لتوضح لها الخطأ الذي تقترفه
‫الآن، ولتنقذها من...

43
00:03:15,293 --> 00:03:17,003
‫ألم كبير

44
00:03:18,463 --> 00:03:19,464
‫ماذا حدث؟

45
00:03:19,589 --> 00:03:23,176
‫ما حدث هو أن هناك الكثير
‫من المختلين عقلياً بمخيلات واسعة

46
00:03:23,426 --> 00:03:25,303
‫ونعم، أنا أنظر إليك يا (كاسل)

47
00:03:25,428 --> 00:03:28,473
‫أجل إلا أنني أرتكب جرائمي
‫فقط على الورق ولم أقم بها عملياً

48
00:03:28,598 --> 00:03:30,392
‫فهذا فيه الكثير من المكاسب
‫والقليل من العقوبات بالسجن

49
00:03:30,600 --> 00:03:33,978
‫- إذاً، هل أعدمت بالكهرباء؟
‫- أجل، ولكن ذلك لم يكن سبباً للوفاة

50
00:03:34,062 --> 00:03:37,107
‫لقد قطع عنقها أما عن الباقي
‫فلو كان لي أن أخمن

51
00:03:37,190 --> 00:03:38,858
‫لكنت قلت إنها تعرضت للتعذيب

52
00:03:39,067 --> 00:03:41,736
‫- لماذا؟ من تكون؟
‫- هي (شونا تايلور) في سن الـ34

53
00:03:41,945 --> 00:03:43,947
‫وهي شرطي إطلاق السراح
‫المشروط في قسم الإصلاحيات

54
00:03:44,072 --> 00:03:45,990
‫ويمكن أن يكون الفاعل واحداً
‫من المطلق سراحهم يسعى إلى الثأر

55
00:03:46,116 --> 00:03:46,991
‫وكيف دخل؟

56
00:03:47,075 --> 00:03:49,035
‫إنه لغز في الوقت الحالي حيث
‫لا يوجد أي أثر للدخول القسري

57
00:03:49,119 --> 00:03:51,204
‫وعند التمعن في الموضوع
‫فهي لم تكن تتوقع أي مشاكل

58
00:03:51,329 --> 00:03:52,455
‫كيف يمكنك معرفة هذا؟

59
00:03:52,580 --> 00:03:54,416
‫كان لديها ترخيص
‫بحمل مسدس (سيغ) عيار 9 ملم

60
00:03:54,541 --> 00:03:56,334
‫وهو لا يزال موجوداً
‫في الدرج العلوي من خزانتها

61
00:03:56,459 --> 00:03:57,794
‫وهل نعرف متى حصل هذا؟

62
00:03:57,919 --> 00:04:00,755
‫لما كنت لأحكم يقيناً
‫في أي شيء حتى أعيدها إلى المكتب

63
00:04:00,922 --> 00:04:04,592
‫الجيران لم يسمعوا شيئاً، ربما لأنها
‫كانت مكممة ولكن الشاب الذي اتصل بنا

64
00:04:04,676 --> 00:04:07,262
‫قال إنه رأى شاباً يغادر الشقة
‫في نحو الساعة الخامسة والنصف فجراً

65
00:04:07,387 --> 00:04:08,930
‫وقال إنه كان ملطخاً بالدماء حديثة العهد

66
00:04:09,055 --> 00:04:10,849
‫(ريان) لديه شاهدنا مع فنان
‫رسم صور المشتبه فيهم الأولية

67
00:04:10,849 --> 00:04:11,975
‫حسن، اتصل بقسم إطلاق السراح المشروط

68
00:04:12,058 --> 00:04:13,977
‫واحصل على كامل اللائحة للأشخاص
‫المطلق سراحهم وانظر إذا كان يوجد تشابه

69
00:04:14,060 --> 00:04:16,896
‫كما أننا سنحتاج إلى حجة
‫الغياب للجميع في الليلة الماضية

70
00:04:19,065 --> 00:04:21,067
‫ماذا نعرف عن عائلتها؟

71
00:04:22,444 --> 00:04:24,863
‫ماتت؟ علمت بذلك

72
00:04:25,822 --> 00:04:29,367
‫علمت أن شيئاً كهذا سوف يحصل
‫لقد حذرتها، أليس كذلك؟

73
00:04:29,784 --> 00:04:32,829
‫لقد أحبت عملها، أحبت مساعدة الناس
‫للعودة بحياتهم إلى المسار الصحيح

74
00:04:32,954 --> 00:04:36,207
‫هل كنت مقرباً من أختك
‫غير الشقيقة يا دكتور (ويكفيلد)؟

75
00:04:36,875 --> 00:04:40,253
‫ليس تماماً، كانت لكلينا
‫حياة مختلفة عن الآخر

76
00:04:40,503 --> 00:04:45,717
‫ولكن منذ أن توفي والدنا بذلنا جهدنا
‫واتصلنا ببعضنا مرة واحدة أو مرتين في الشهر

77
00:04:45,884 --> 00:04:47,260
‫وفي آخر مرة تكلمت معها

78
00:04:47,343 --> 00:04:50,430
‫هل ذكرت أي شيء يمكن أن يدل
‫على أنها متورطة في مشكلة؟

79
00:04:50,805 --> 00:04:53,391
‫أجل، تكلمنا منذ نحو أسبوع مضى

80
00:04:53,808 --> 00:04:56,019
‫ذكرت أن شخصاً ما كان يلاحقها

81
00:04:56,269 --> 00:04:59,856
‫وقد بقيت ترى هذا الشاب
‫يراقبها أينما ذهبت

82
00:05:00,064 --> 00:05:03,902
‫- أهو أحد المطلق سراحهم؟
‫- لا، قالت إنها لا تعرفه

83
00:05:05,195 --> 00:05:07,655
‫وقد اعتقدت أنها مصابة
‫بمرض الارتياب فحسب

84
00:05:08,364 --> 00:05:10,492
‫إذاً وبحسب ما قاله مشرف (شونا)

85
00:05:10,575 --> 00:05:12,911
‫جميع المطلق سراحهم في عهدتها
‫كانوا معتدين غير عنيفين

86
00:05:13,077 --> 00:05:17,874
‫ولا واحد منهم يشبه الرسم
‫الذي حصلنا عليه من جارها

87
00:05:17,999 --> 00:05:20,376
‫كما لا يوجد أي تطابق في البصمات
‫التي أخذتها وحدة مشهد الجريمة

88
00:05:20,460 --> 00:05:23,463
‫إذاً من المحتمل ألا يكون
‫لهذا أي علاقة بعملها

89
00:05:23,630 --> 00:05:26,090
‫إذاً لماذا عذبها؟
‫ماذا أراد القاتل؟

90
00:05:26,341 --> 00:05:27,926
‫ماذا؟ (كاسل) أليس لديك
‫أي نظريات مجنونة؟

91
00:05:28,051 --> 00:05:32,430
‫لديه مسائل أكثر أهمية
‫ابنته سوف تنتقل للعيش مع شاب

92
00:05:32,972 --> 00:05:34,098
‫وسوف تدعها تفعل ذلك؟

93
00:05:34,182 --> 00:05:37,310
‫حسن، من الواضح أن الطريقة
‫الوحيدة لمنعها هي أن أقوم باحتجازها

94
00:05:37,393 --> 00:05:40,480
‫ولكن بحسب الآنسة المتبعة للقوانين
‫هذه فإن هذا يسمى بالسجن غير الشرعي

95
00:05:40,688 --> 00:05:45,568
‫مرحباً، حالفنا الحظ مع ذلك المتعقب قدمت
‫(شونا) شكوى إزعاج منذ بضع ليال مضت

96
00:05:45,735 --> 00:05:46,736
‫واتضح أنه ومنذ ثلاثة أيام مضت

97
00:05:46,819 --> 00:05:48,947
‫قام شاب باعتراض (شونا) في طريقها
‫إلى المنزل وهي عائدة من العمل

98
00:05:49,072 --> 00:05:51,574
‫وقال إن أرواح نصف سكان الكوكب في خطر

99
00:05:51,991 --> 00:05:55,078
‫أياً كانت النظرية المجنونة
‫التي قد أخرج بها أن هذه أفضل

100
00:05:55,286 --> 00:05:58,081
‫لقد استطاعت أن تهرب وتتوارى في منزلها
‫ولكن عندما نظرت من نافذتها

101
00:05:58,164 --> 00:06:00,750
‫كان لا يزال هناك ينتظرها
‫لذا فقد استدعت الشرطة

102
00:06:00,917 --> 00:06:02,252
‫- وهل اعتقلوه؟
‫- أجل

103
00:06:02,335 --> 00:06:04,295
‫لم يكن لديه أي بطاقة هوية
‫وقد كان من الجلي أنه مختل عقلياً

104
00:06:04,379 --> 00:06:05,838
‫لذا احتجزوه في قسم المرضى
‫النفسيين مدة 72 ساعة

105
00:06:05,922 --> 00:06:07,382
‫لقد أطلق سراحه اليوم صباحاً

106
00:06:07,590 --> 00:06:10,468
‫لم يستطيعوا أبداً أن يتعرفوا
‫عليه، ولكن انظروا

107
00:06:14,430 --> 00:06:16,599
‫اذهبوا إلى قسم المرضى المختلين
‫عقلياً واسحبوا سجلاته

108
00:06:16,766 --> 00:06:18,518
‫نحن بحاجة لنعرف من يكون

109
00:06:18,643 --> 00:06:21,521
‫أنت لا تفهم!
‫إن الوقت ينفد منا

110
00:06:21,604 --> 00:06:24,649
‫أنا بحاجة لأن أخرج من هنا
‫يجب عليك أن تدعني أخرج

111
00:06:24,816 --> 00:06:28,695
‫- ولماذا تشعر بأنك بحاجة إلى الخروج؟
‫- هيا! لقد قلت لك إنها في خطر

112
00:06:28,820 --> 00:06:32,282
‫- من في خطر؟
‫- إنك لا تصغي إلي، (شونا تايلور)

113
00:06:32,532 --> 00:06:36,828
‫كل ما أعرفه هو 1258
‫هذا كل ما أخبروني به، أتفهم؟

114
00:06:37,078 --> 00:06:41,332
‫هكذا بدأت الأمور، وإذا لم أخرج لإيقاف
‫الأمر فسنكون جميعاً في عداد الأموات!

115
00:06:41,416 --> 00:06:43,626
‫هل تفهمني؟ أمواتاً!

116
00:06:45,044 --> 00:06:47,005
‫على شخص آخر
‫أن يخرجني من هنا، أفهمتم؟

117
00:06:47,088 --> 00:06:49,132
‫أصغوا إلي!
‫أنا بحاجة إلى إنقاذها

118
00:06:49,424 --> 00:06:51,342
‫هل تعتقدين بـ"ينقذ" كان يعني"يقتل"؟

119
00:06:51,426 --> 00:06:53,595
‫لأنه يبدو لي حقاً أنه لا يريدها أن تموت

120
00:06:53,720 --> 00:06:56,055
‫إنه مريض عقلياً
‫من الممكن ألا يعرف الفرق

121
00:06:56,306 --> 00:06:57,932
‫1258، ماذا تعتقدون أن ذلك يعني؟

122
00:06:58,182 --> 00:07:01,019
‫وقت، عنوان، أو آية من الكتاب المقدس

123
00:07:01,185 --> 00:07:05,023
‫أو قد تكون أرقاماً عشوائية
‫من عقل مشتت

124
00:07:06,691 --> 00:07:08,443
‫على أي حال يجب أن نجد هذه الأرقام؟

125
00:07:08,901 --> 00:07:11,571
‫إن الرجل مجهول
‫ليس معه هوية وليس له عنوان

126
00:07:11,654 --> 00:07:13,364
‫ويمكن أن يكون مشرداً
‫من أين نبدأ حتى؟

127
00:07:13,489 --> 00:07:16,492
‫سنصدر تعميماً للحصول على معلومات عنه
‫في كل مستشفى وقسم شرطة

128
00:07:16,576 --> 00:07:18,453
‫وقسم المرضى النفسيين في مشافي المدينة

129
00:07:18,536 --> 00:07:21,497
‫سأرسل صوره إلى جميع الملاجئ ومراكز
‫إطعام الفقراء لنرى إذا كان يحالفنا الحظ

130
00:07:21,623 --> 00:07:23,833
‫أعتقد أن الحظ حالفنا
‫كان المتصل جار الضحية

131
00:07:23,916 --> 00:07:27,003
‫لقد شاهد المتهم المجهول
‫يقتحم شقة (شونا)

132
00:07:39,265 --> 00:07:41,225
‫قسم شرطة مدينة (نيويورك)
‫ارفع يديك حالاً

133
00:07:44,437 --> 00:07:47,065
‫لا،لا،لا! دعوني!
‫أنتم لا تعرفون ماذا تفعلون

134
00:07:47,148 --> 00:07:48,399
‫نحن نعرف تماماً ماذا نفعل

135
00:07:48,483 --> 00:07:51,486
‫أرجوكم، استمعوا إلي، لا تفعلوا هذا
‫أرجوكم، يجب أن تدعوني أذهب

136
00:07:51,611 --> 00:07:53,571
‫سوف يموت نحو مليار شخص
‫إذا لم تتركوني!

137
00:07:53,696 --> 00:07:54,864
‫أحقاً؟ وكيف سيموتون؟

138
00:07:54,989 --> 00:07:56,699
‫أنا لا أعرف
‫أعرف فقط أنهم سوف يموتون

139
00:07:56,866 --> 00:07:58,368
‫أحقاً؟ وكيف هذا؟

140
00:07:59,160 --> 00:08:01,704
‫لأنني آت من المستقبل

141
00:08:05,500 --> 00:08:07,669
‫بدأت هذه القضية تصبح قضيتي المفضلة

142
00:08:14,133 --> 00:08:17,679
‫- من المستقبل إذاً؟
‫- هذا صحيح

143
00:08:18,054 --> 00:08:22,016
‫حسن، لماذا لا نبدأ بشيء
‫أكثر بساطة مثلاً، ما هو اسمك؟

144
00:08:22,141 --> 00:08:24,852
‫لماذا الكل يريد أن يعرف ما هو اسمي؟
‫أعني من يهمه الأمر؟ لا أهمية لذلك

145
00:08:24,977 --> 00:08:26,354
‫- جارني
‫- حسن

146
00:08:26,479 --> 00:08:29,732
‫يمكنك أن تدعوني (سايمون)، (سايمون دويل)

147
00:08:29,982 --> 00:08:32,568
‫- ومن أي سنة أنت تأتي بالتحديد؟
‫- 2035

148
00:08:32,694 --> 00:08:34,445
‫- (كاسل)
‫- لا تقولي لي إنك لم تتساءلي

149
00:08:34,612 --> 00:08:38,700
‫لا، الذي كنت أتساءل عنه
‫هو ماذا كنت تفعل في شقة (شونا تايلور)؟

150
00:08:39,617 --> 00:08:42,787
‫باعتقادي للسبب ذاته الذي كنت
‫من أجله هناك، البحث عن قاتلها

151
00:08:43,162 --> 00:08:45,498
‫ما عدا أن الأدلة كلها تشير إليك

152
00:08:46,374 --> 00:08:51,838
‫أيتها المحققة، لقد كانت مهمتي
‫أن أمنع قتلها، بالحقيقة أنا لست قاتلها

153
00:08:52,004 --> 00:08:54,215
‫النقطة الأساسية أنه لم يكن
‫من المفترض أن تموت

154
00:08:54,298 --> 00:08:57,385
‫ولكن لأنها ماتت فإن سلسلة
‫من الأحداث قد بدأت وإن لم أمنعها...

155
00:08:57,510 --> 00:08:59,470
‫- سيموت مليارات من الناس
‫- هذا تماماً صحيح

156
00:09:00,304 --> 00:09:03,349
‫انظرا، بعد حروب الطاقة الدامية لعام 2031

157
00:09:03,474 --> 00:09:05,351
‫استطعنا أخيراً أن ننشئ
‫مصادر جديدة للطاقة

158
00:09:05,518 --> 00:09:06,936
‫حروب الطاقة؟

159
00:09:07,103 --> 00:09:09,856
‫أجل، تسلم الفاشيون الجدد مقاليد السلطة
‫وحاولوا السيطرة على مصادر الطاقة في العالم

160
00:09:10,022 --> 00:09:13,276
‫وذلك لمصلحة النخبة القليلة
‫ولكن لا تقلق، نحن نهزمهم

161
00:09:13,443 --> 00:09:17,113
‫ولكن اتضح لنا أن واحداً من مصادر
‫الطاقة الجديدة هو مولد (تاكيون)

162
00:09:17,363 --> 00:09:19,365
‫وهو يسمح لنا بأن نفتح أبواباً
‫في تيار الزمن المتواصل

163
00:09:19,449 --> 00:09:21,159
‫ما يسمح لنا بالعودة بالزمن إلى الوراء

164
00:09:21,242 --> 00:09:25,455
‫ولكن بالطبع، وبسبب إمكانية سوء الاستخدام
‫تم تنظيمه بصرامة وإبقاؤه سرياً عن العامة

165
00:09:25,621 --> 00:09:30,626
‫لدينا شاهد رآك تغادر شقة (شونا تايلور)
‫بعد وقت قصير من مقتلها و...

166
00:09:30,710 --> 00:09:32,336
‫سأصل إلى هذه الفكرة، اسمعا، اسمعا

167
00:09:32,503 --> 00:09:37,425
‫أنا عالم زمني وعمل أمثالي هو السفر عبر
‫الزمن ودراسة مناطق هامة من العالم ثقافياً

168
00:09:37,675 --> 00:09:40,178
‫مثل مصر القديمة، والقرون الوسطى
‫حتى إنني كنت في (ألمانيا) النازية

169
00:09:40,303 --> 00:09:42,263
‫ألست قلقاً حول تأثير الفراشة؟

170
00:09:42,430 --> 00:09:45,558
‫أي أن أي تغير في الماضي
‫يمكن أن يغير شيئاً في المستقبل

171
00:09:45,683 --> 00:09:47,810
‫لا، فنحن حذرون

172
00:09:48,227 --> 00:09:49,395
‫مجرى الزمن يصحح نفسه تلقائياً غالباً

173
00:09:49,479 --> 00:09:51,397
‫أي تغير صغير هو بمثابة
‫موجة صغيرة في نهر سريع

174
00:09:51,481 --> 00:09:53,149
‫سيختفي في ثانية، هذا لا يهم

175
00:09:53,316 --> 00:09:56,319
‫ولكن إذا كان هناك أحد ما ينوي
‫القيام بشيء كبير أو هائل

176
00:09:56,402 --> 00:09:58,362
‫فأجل، طبعاً، بالتأكيد
‫تستطيع تغيير المستقبل

177
00:09:58,446 --> 00:10:01,324
‫وبالمناسبة، هذا بالضبط ما حدث تواً

178
00:10:01,407 --> 00:10:04,619
‫شخص ما اقتحم مختبرنا
‫وقام بقفزة غير مصرح بها للوراء بالزمن

179
00:10:04,744 --> 00:10:07,622
‫نحن لا نعرف من قام بهذا، ولكن عندما قام
‫بذلك، بدأت المؤشرات الرقمية ترتفع جداً

180
00:10:07,747 --> 00:10:09,582
‫وأصبح لدينا ما يشبه الجزر
‫الذي يسبق الـ"تسونامي"

181
00:10:09,707 --> 00:10:11,125
‫وماذا يحصل عندما يضرب الـ"تسونامي"؟

182
00:10:11,250 --> 00:10:15,797
‫حسن، لم يصل إلينا بعد وعندما يصل ومهما
‫كانت سلسلة الأحداث التي قد بدأت الآن

183
00:10:15,922 --> 00:10:19,842
‫سوف تسبب مليارات الوفيات
‫والتي لم تكن لتحدث، هل تفهمني؟

184
00:10:20,051 --> 00:10:25,223
‫حسن يا سيد (دويل)
‫لنقل إنك حقاً من المستقبل

185
00:10:26,474 --> 00:10:28,184
‫كيف تورطت (شونا تايلور) في كل هذا؟

186
00:10:28,267 --> 00:10:31,646
‫أعني، كيف غير موتها
‫كل هذا بشكل جذري؟

187
00:10:31,979 --> 00:10:37,860
‫لا أعلم، كل ما أعرفه هو أننا تعقبنا التغيير
‫الأول في خط الزمن وصولاً إلى شقتها

188
00:10:37,985 --> 00:10:39,654
‫في السابع من تشرين الأول
‫الساعة 12:58 صباحاً

189
00:10:39,821 --> 00:10:45,827
‫لذا هم قد أرسلوك، ولهذا بادرتها
‫بالكلام لتمنع وقوع أول حدث

190
00:10:45,952 --> 00:10:50,456
‫وقد فشلت، أفهمت؟ والآن قد ماتت
‫ولكن لهذا السبب كنت أفتش شقتها

191
00:10:50,623 --> 00:10:53,292
‫علني أجد لماذا كانت هي مستهدفة
‫ولماذا أقدم هذا الشخص على تعذيبها

192
00:10:53,417 --> 00:10:55,419
‫هناك سبب ما قد أعاده بالزمن ليجدها

193
00:10:55,711 --> 00:10:59,131
‫كان بحوزتها شيء يحتاجه لا أعلم ما هو
‫ربما بعض من المعلومات

194
00:10:59,257 --> 00:11:02,260
‫اسمع، هذا لا يهم الآن
‫المهم الآن أن أخرج من هنا، اتفقنا؟

195
00:11:02,385 --> 00:11:05,304
‫لأنه لم يفت الأوان بعد
‫ما زال باستطاعتي أن أوقف هذا

196
00:11:06,681 --> 00:11:09,642
‫ولكن يجب أن تتركوني الآن، لدي بضع
‫ساعات فقط قبل أن يستدعوني ثانية

197
00:11:09,725 --> 00:11:12,270
‫- سوف تتأخر عن موعدك
‫- لا

198
00:11:14,313 --> 00:11:16,816
‫- يستدعونك؟
‫- هذا عذاب

199
00:11:17,066 --> 00:11:19,819
‫أنا أقصد أنني أتكلم مع أشخاص
‫ما زالوا يعتقدون أن الأرض مسطحة

200
00:11:20,611 --> 00:11:21,779
‫- مرحباً
‫- مرحباً

201
00:11:21,863 --> 00:11:24,740
‫بصماته متطابقة مع البصمات
‫التي أخذت من مسرح الجريمة

202
00:11:25,324 --> 00:11:28,286
‫- بلا شك أنه رجلنا المطلوب
‫- أجل، بلا مزاح

203
00:11:28,369 --> 00:11:30,329
‫أنت تقترفين خطأ فادحاً

204
00:11:30,872 --> 00:11:32,164
‫- (كاسل)؟
‫- نعم

205
00:11:32,331 --> 00:11:35,626
‫من أجل مستقبلنا، أرجوك لا تقل
‫لي إنك تصدق ذلك الرجل

206
00:11:35,751 --> 00:11:38,462
‫لا ولكن يجب أن تعترفي بأنها قصة عظيمة

207
00:11:38,588 --> 00:11:41,257
‫أحقاً؟
‫أعتقد أنها قصة مشتقة من غيرها

208
00:11:41,424 --> 00:11:44,635
‫أجل، مثل الخليط في فيلم
‫"القرود الاثنا عشر" وفيلم "الفاني"

209
00:11:44,844 --> 00:11:48,347
‫نعم، لكن طريقته مميزة
‫في سرد القصة، ثمة التزام تام بها

210
00:11:48,472 --> 00:11:50,182
‫التزام تحول إلى موت

211
00:11:50,266 --> 00:11:53,227
‫أعني أنه ليحافظ على أوهامه
‫كان يجب أن يقتل (شونا)

212
00:11:53,352 --> 00:11:55,062
‫قد يكون غير مدرك أنه قتلها

213
00:11:55,521 --> 00:11:57,440
‫هل عرفتما ماذا كان يفعل
‫هذا الجهاز مع (دويل)؟

214
00:11:57,565 --> 00:11:59,817
‫نعم، إن القسم التقني يقول إنه مجموعة
‫من قطع الخردة تم تركيبها سوية

215
00:11:59,942 --> 00:12:04,280
‫ماذا كنت تتوقع يا (كاسل)؟ جهاز العودة
‫بالزمن؟ أو المفك الصوتي لـ"الدكتور (هو)"؟

216
00:12:04,614 --> 00:12:06,365
‫هل تشاهد "الدكتور (هو)"؟

217
00:12:06,908 --> 00:12:07,867
‫حسن، إنها (ليني)

218
00:12:07,992 --> 00:12:10,786
‫حسن، سنذهب إلى المشرحة
‫وأنتما ما رأيكما تسافرا بالزمن إلى مكاتبكما

219
00:12:10,870 --> 00:12:13,247
‫وتعلما المدعي العام بأننا وجدنا القاتل؟

220
00:12:13,915 --> 00:12:16,626
‫- إنه ليس قاتلك
‫- ماذا تقصدين؟

221
00:12:16,751 --> 00:12:20,338
‫أعني أن وقت الوفاة هو بين منتصف
‫الليل وبين الساعة الثانية صباحاً

222
00:12:20,463 --> 00:12:23,424
‫ولم يطلق سراح (دويل) من الحجز المرضى
‫النفسيين حتى الساعة 4 فجراً

223
00:12:23,507 --> 00:12:25,801
‫- لا يمكن أن يكون هو الفاعل
‫- لا، بل يجب أن يكون هو

224
00:12:25,927 --> 00:12:29,138
‫هو من كان يتعقبها وهو
‫الذي كان في مسرح الجريمة

225
00:12:29,388 --> 00:12:31,307
‫أجل، ولكن بعد ساعات من مقتلها

226
00:12:31,390 --> 00:12:34,226
‫في الحقيقة إن وقت الوفاة هو أقرب
‫إلى الساعة الواحدة بعد منتصف الليل

227
00:12:34,477 --> 00:12:37,939
‫- كيف يمكن أن تعرفي ذلك؟
‫- من ساعتها، توقفت في الساعة 12:58

228
00:12:38,064 --> 00:12:39,815
‫من المحتمل أن تكون توقفت
‫بسبب إحدى الصدمات الكهربائية

229
00:12:39,899 --> 00:12:42,860
‫هل تسمحين؟
‫الساعة 12:58، هل أصبت بالقشعريرة؟

230
00:12:42,985 --> 00:12:46,322
‫لا يا (كاسل) لم أصب بالقشعريرة
‫هل تعرف لماذا؟

231
00:12:46,739 --> 00:12:50,242
‫لأن (دويل) كان في مسرح الجريمة
‫وكان لديه الكثير من الوقت

232
00:12:50,326 --> 00:12:52,954
‫ليغير الوقت في ساعتها
‫بما يناسب قصته الوهمية

233
00:12:53,245 --> 00:12:55,998
‫وبمجرد كونه غير موجود
‫عند وقوع الجريمة في حقها

234
00:12:56,123 --> 00:12:58,084
‫فهذا لا يعني أنه ليس له يد
‫بالأمر بطريقة ما

235
00:12:58,250 --> 00:13:02,713
‫هناك شيء آخر، كانت (شونا) برفقة
‫شخص آخر في الليلة التي قتلت فيها

236
00:13:02,838 --> 00:13:08,719
‫عندما نظفت الدماء عن الجثة
‫رأيت هذه على عنقها

237
00:13:13,224 --> 00:13:14,684
‫أهذا أحمر شفاه؟

238
00:13:17,311 --> 00:13:18,688
‫كانت مع امرأة

239
00:13:19,313 --> 00:13:22,608
‫يا صديقي، الأخ غير الشقيق لـ(شونا)
‫أكد أنها كانت غير سوية

240
00:13:22,733 --> 00:13:24,777
‫ولكنه كان متأكداً
‫من أنها لم تكن قواعد أحدهم

241
00:13:24,902 --> 00:13:27,196
‫لا يوجد في تسجيلات هاتفها
‫أي شيء يشير إلى وجود صديقة

242
00:13:27,279 --> 00:13:31,742
‫إلا أنني وجدت دفعة مالية ببطاقة
‫الائتمان الخاصة بها ليلة مقتلها

243
00:13:32,034 --> 00:13:33,577
‫"مقهى (جورجيا)"

244
00:13:33,911 --> 00:13:36,747
‫إنه على الزاوية تماماً بالقرب من شقتها
‫يبدو وكأنها كانت تشتري لاثنين

245
00:13:36,956 --> 00:13:38,040
‫يمكن أن يكون هو القاتل

246
00:13:38,165 --> 00:13:40,751
‫حسن، أنتما اذهبا إلى هناك
‫واسألا إذا ما شوهدت برفقة أحد ما

247
00:13:40,876 --> 00:13:42,670
‫أو إذا ما لاحظ أحدهم شيئاً غير اعتيادي

248
00:13:42,753 --> 00:13:46,132
‫سوف أتصل بالمدعي العام
‫إذا لم يكن بإمكاننا اتهام (دويل) بالقتل

249
00:13:46,382 --> 00:13:50,845
‫فربما بإمكاني احتجازه في قسم التقييم
‫النفسي حتى نحصل على بعض الأجوبة

250
00:13:52,888 --> 00:13:56,183
‫نعم (شونا)، كانت هنا
‫لماذا؟ هل حدث لها شيء؟

251
00:13:56,892 --> 00:13:58,519
‫هل كانت برفقة أحدهم تلك الليلة؟

252
00:13:58,686 --> 00:14:01,897
‫أجل لقد كان الأمر غريباً
‫المرأة التي كانت معها كانت محترفة

253
00:14:02,273 --> 00:14:03,399
‫هل تعنين أنها فتاة ليل؟

254
00:14:03,482 --> 00:14:05,693
‫أجل، إنني أعمل ساقية في مقهى
‫(ستانديش) في العطل الأسبوعية

255
00:14:05,901 --> 00:14:08,612
‫وتلك الفتاة زبونة دائمة هناك
‫وتستهدف الرجال ذوي الشأن الرفيع

256
00:14:08,738 --> 00:14:10,197
‫لم تريها هنا من قبل؟

257
00:14:10,614 --> 00:14:15,119
‫لا أعرف إذا كانت تعمل أو ماذا
‫ولكنها بدت و(شونا) مقربتين بشكل حميم

258
00:14:15,286 --> 00:14:18,414
‫- حتى إنهما خرجا سوية
‫- هل تعرفين اسمها؟

259
00:14:18,622 --> 00:14:22,376
‫تدعى (فيرونيكا)، اذهب إلى (ستاندش)
‫سيستحيل عليك أن تغفلها

260
00:14:22,710 --> 00:14:26,464
‫شهودك مشوشون، أنا لا أرتاد مقهى
‫(جورجيا)، إنه ليس مكاني المفضل

261
00:14:27,089 --> 00:14:30,968
‫حسن، لدينا لقطات من كاميرا المراقبة
‫تظهر أنكما غادرتما المكان معاً

262
00:14:31,177 --> 00:14:32,845
‫هل تريدين المحاولة من جديد؟

263
00:14:33,637 --> 00:14:36,307
‫حسن، لقد غادرت معها
‫أحب التغيير قليلاً

264
00:14:36,390 --> 00:14:38,809
‫وماذا حدث بعد أن غادرتما الحانة؟
‫هل ذهبتما إلى شقتها؟

265
00:14:38,934 --> 00:14:41,854
‫- كيف يكون هذا من شأنك؟
‫- لأنها...

266
00:14:42,855 --> 00:14:46,150
‫ماتت، قتلت في شقتها ليلة البارحة

267
00:14:46,817 --> 00:14:48,652
‫لقد وجدنا آثار أحمر الشفاه على عنقها

268
00:14:48,861 --> 00:14:50,905
‫وعندما نحلله، برأيك من سيكون
‫صاحب الحمض النووي؟

269
00:14:51,947 --> 00:14:54,533
‫- هذا لا يخصني، أنا لم أفعل هذا
‫- لقد كنت معها ليلة البارحة

270
00:14:54,617 --> 00:14:56,744
‫- فقط لأنه دفع لي لأكون معها
‫- ممن؟

271
00:14:56,869 --> 00:14:59,663
‫- من شاب، لقد استأجرني لأتقرب منها
‫- ولماذا؟

272
00:14:59,872 --> 00:15:03,918
‫لقد أرادني أن أدخل إلى منزلها
‫وأسرق مفاتيحها، لم أعرف أنه سيقتلها

273
00:15:04,585 --> 00:15:06,170
‫أهذا هو الرجل؟

274
00:15:06,378 --> 00:15:09,590
‫لا، ذاك الرجل كانت
‫ملامحه أقسى، كان مخيفاً

275
00:15:09,757 --> 00:15:11,884
‫- من يكون؟
‫- لا أعرف ولم أرد أن أعرف

276
00:15:11,967 --> 00:15:13,594
‫فعلت ما علي فعله
‫وخرجت من هناك فحسب

277
00:15:13,677 --> 00:15:15,596
‫إذا لم تعرفي ذلك الشخص
‫لماذا قبلت بالعمل؟

278
00:15:15,721 --> 00:15:18,849
‫لأنه لم يكن لدي خيار، (مايك) مديري
‫قال لي إنه يجب أن أفعل ذلك

279
00:15:19,433 --> 00:15:21,519
‫لقد قال إن هذا الرجل كان صديقاً له

280
00:15:22,728 --> 00:15:27,066
‫إذا كنا سنجد ذلك الرجل المخيف
‫ألا يجب أن نتتبع أثر هذا المدير؟

281
00:15:27,316 --> 00:15:31,487
‫ليس علينا هذا، جعلنا (فيرونيكا) تتصل به
‫وتخبره بأنها ضبطت بتهمة الإغواء

282
00:15:31,779 --> 00:15:33,656
‫وهو يعتقد أنه سيأتي ليدفع كفالتها ويخرجها

283
00:15:33,823 --> 00:15:35,324
‫إذاً كيف حال مسافرنا عبر الزمن؟

284
00:15:35,449 --> 00:15:39,245
‫لا يزال ملتزماً بقصته وهو يتفقد ساعته
‫باستمرار ويقول إنه سيتم استدعاؤه

285
00:15:39,453 --> 00:15:42,540
‫حسن، إنها ليست مضيعة للوقت فقد حصلت
‫على بعض النصائح الممتازة عن سوق الأسهم

286
00:15:42,748 --> 00:15:44,208
‫حسن، لا تقم بالاستثمار؟

287
00:15:44,333 --> 00:15:48,504
‫حالما نجد من استأجر (فيرونيكا)
‫سنعلم حينها مدى تورط (دويل) في الأمر

288
00:15:48,629 --> 00:15:50,506
‫المحققة (بيكيت)؟ أنا الدكتور(سيلفرمان)

289
00:15:50,589 --> 00:15:52,341
‫أنا هنا من أجل التقييم
‫النفسي لـ(سيمون دويل)

290
00:15:54,135 --> 00:15:55,594
‫إنه في الخلف هناك

291
00:16:00,432 --> 00:16:01,976
‫في الخلف أين؟

292
00:16:11,068 --> 00:16:13,362
‫أين هو؟ أين ذهب؟

293
00:16:13,696 --> 00:16:16,782
‫ليس أين... بل متى؟

294
00:16:21,078 --> 00:16:24,999
‫أنا أقول ماذا إذا كان يقول الحقيقة
‫وقد تم استدعاؤه ثانية إلى المستقبل؟

295
00:16:25,082 --> 00:16:29,461
‫لم يتم استدعاؤه من المستقبل
‫هل تعلم كيف أعرف ذلك؟

296
00:16:29,628 --> 00:16:32,173
‫لأنه ليس مسافراً عبر الزمن

297
00:16:32,381 --> 00:16:36,302
‫- حسن، إذاً أين هو؟
‫- أتريد تفسيراً بسيطاً؟

298
00:16:36,844 --> 00:16:39,722
‫كان هناك لغط في الأوراق
‫حيث تم إسقاط جميع التهم ضده

299
00:16:39,847 --> 00:16:44,602
‫وهناك موظف في الإدارة قد سمح له
‫بالخروج والآن يقوم الجميع بحماية أنفسهم

300
00:16:44,727 --> 00:16:48,314
‫هذا منطقي...
‫أمر غير مرجح ولكنه منطقي

301
00:16:48,689 --> 00:16:52,151
‫- هل حالفك الحظ في إيجاد (دويل)؟
‫- لا، ليس بعد

302
00:16:52,902 --> 00:16:54,612
‫هل ذلك مدير (فيرونيكا)؟

303
00:16:55,154 --> 00:16:59,033
‫أجل إنه (ميك ليندن)
‫جلبناه تواً سوف نقوم باستجوابه

304
00:16:59,283 --> 00:17:02,661
‫- أتريد بعض المساعدة؟
‫- لا، سنتولى الأمر

305
00:17:03,245 --> 00:17:04,955
‫لا نريد أن تفقديه هو أيضاً

306
00:17:11,045 --> 00:17:12,796
‫إليك وضعك يا (ميك)

307
00:17:12,922 --> 00:17:16,258
‫تقول فتاتك (فيرونيكا) إنها سرقت
‫مفاتيح الضحية من أجل صديق لك

308
00:17:16,342 --> 00:17:17,676
‫وهذا ما يجعلك شريكاً في الجريمة

309
00:17:17,801 --> 00:17:20,804
‫لا يا رجل! أنا أقسم إنني
‫لم أعرف أنه سوف يفعل ذلك

310
00:17:20,971 --> 00:17:22,932
‫أجل، حسن، أتمنى لك حظاً جيداً
‫لتجعل المحكمة تصدق هذا

311
00:17:23,182 --> 00:17:25,267
‫ستواجه حكماً مطولاً بالسجن
‫يا سيد (ليندن)

312
00:17:25,392 --> 00:17:27,937
‫هيا يا رجل، أنا خرجت منذ ستة أشهر

313
00:17:28,187 --> 00:17:31,774
‫سوف أقول لك شيئاً
‫أخبرنا بكل شيء عن صديقك المجرم

314
00:17:31,982 --> 00:17:34,318
‫ونحن سوف نخبر المدعي العام
‫كم أنت رجل رائع

315
00:17:35,736 --> 00:17:38,280
‫اسمه (وورد)، (غاريت وورد)

316
00:17:38,530 --> 00:17:40,282
‫كان شريكي في الزنزانة
‫في سجن (فايف بوينتس)

317
00:17:40,407 --> 00:17:41,909
‫وكيف يمكن أن نجده؟

318
00:17:42,368 --> 00:17:44,828
‫أنا لا أعرف يا رجل
‫هو من وجدني الأسبوع الماضي

319
00:17:44,954 --> 00:17:47,498
‫أخبرني أنه خرج تواً من السجن
‫وقال إنه يريد معروفاً

320
00:17:47,748 --> 00:17:50,042
‫ارتأيت أنه من الأفضل أن أقدمه له
‫عوضاً أن أصبح على لائحته السوداء

321
00:17:50,709 --> 00:17:54,546
‫- أأنت خائف منه؟
‫- طبعاً، الكل كان يخاف منه

322
00:17:54,922 --> 00:17:59,009
‫أعني أنه استطاع أن يدير السجن
‫بعد أن دخل إليه بأسبوع، إنه بلا رحمة

323
00:17:59,093 --> 00:18:01,679
‫- ماذا تعرف عنه أيضاً؟
‫- لا شيء يا رجل

324
00:18:01,845 --> 00:18:03,973
‫لقد تقاسمت معه الزنزانة لسنوات

325
00:18:04,390 --> 00:18:09,228
‫ولكنني لم أسمعه ولو لمرة
‫يتكلم عن عائلته أو موطنه أو فتاته

326
00:18:10,479 --> 00:18:13,899
‫- ولكنه يمكن أن يكون جندياً
‫- حقاً؟ ولم هذا؟

327
00:18:14,149 --> 00:18:16,193
‫لأنه كان لديه نمط مميز
‫في سلوكه وكأن شيئاً يشغل باله

328
00:18:16,318 --> 00:18:18,529
‫دائماً كان يقوم بتمارين الضغط
‫ودائماً على حذر

329
00:18:18,779 --> 00:18:22,324
‫- هل تعرف لماذا استهدف (شونا تايلور)؟
‫- لا، حتى إنه لم يذكر اسمها قط

330
00:18:22,449 --> 00:18:25,286
‫وقد أخبرتني من قبل أنها ليست الشرطية
‫المسؤولة عن إطلاق سراحه المشروط

331
00:18:25,369 --> 00:18:26,787
‫لذا أنا ليس لدي أي فكرة

332
00:18:26,912 --> 00:18:29,832
‫هل يمكن أن يكون قتلها صنيعاً لأجل صديق؟

333
00:18:30,040 --> 00:18:34,461
‫ذلك الرجل لم يكن له أي أصدقاء
‫ولكن...

334
00:18:35,713 --> 00:18:37,923
‫في بعض الأحيان كان يتكلم عن مهمته

335
00:18:38,173 --> 00:18:39,633
‫أي مهمة؟

336
00:18:40,384 --> 00:18:44,305
‫كل ما قاله هو أن لديه عملاً لم ينجز بعد
‫وأنه سوف يغير كل شيء

337
00:18:49,685 --> 00:18:53,564
‫(غاريت وورد) حتى 6 سنوات مضت
‫لم يكن لديه أي سجل إجرامي

338
00:18:53,689 --> 00:18:55,691
‫في الواقع حتى سنوات مضت
‫لم يكن لديه أي سجل

339
00:18:55,774 --> 00:18:57,526
‫ولا حتى شهادة سواقة من قسم المرور
‫ولا خدمة في الجيش، أو أي شيء

340
00:18:57,693 --> 00:18:58,694
‫هذا مستحيل

341
00:18:58,777 --> 00:19:01,822
‫إلا إذا كان هو المسافر الآخر
‫عبر الزمن الذي تحدث عنه (دويل)

342
00:19:01,989 --> 00:19:04,158
‫كائناً من يكون
‫بدأ سجله عندما ألقي القبض عليه

343
00:19:04,241 --> 00:19:07,995
‫عندما كان يحمل قنبلة في حقيبة للظهر
‫لداخل مؤتمر الطاقة العالمي هنا في (مانهاتن)

344
00:19:08,120 --> 00:19:09,038
‫وما كان دافعه؟

345
00:19:09,121 --> 00:19:13,167
‫آنذاك ربطته السلطات بمجموعة متطرفة
‫تعنى بالبيئة وكانت تعارض ذلك المؤتمر

346
00:19:13,250 --> 00:19:15,794
‫بحسب ملفه فهو شخص مجنون مناوىء للعلوم

347
00:19:15,878 --> 00:19:18,130
‫وقد وجدوا معه الكثير من الكتب
‫التي تتمحور عن المجرم "مفجر الجامعات"

348
00:19:18,213 --> 00:19:22,134
‫تنتقد "دمار مملكة الرب العادلة
‫بوساطة العلم والتكنولوجيا"

349
00:19:22,343 --> 00:19:24,636
‫- ما علاقته بـ(دويل)؟
‫- لا شيء

350
00:19:24,803 --> 00:19:28,098
‫ماذا تعني بكلمة "لا شيء"؟
‫هيا يا رفاق، الأمر واضح جداً، انظروا

351
00:19:28,265 --> 00:19:32,436
‫(وورد) هو الرجل الذي أرسل من أجله
‫(دويل) عبر الزمن ليوقفه، اتفقنا؟

352
00:19:32,561 --> 00:19:39,193
‫وتم إرسال (وورد) عبر الزمن في مهمة لتغيير
‫التاريخ فشل بتحقيقها وانتهى في السجن

353
00:19:39,318 --> 00:19:42,321
‫وبعد ست سنوات
‫يحاول أن يحقق تلك المهمة

354
00:19:42,488 --> 00:19:47,576
‫ولهذا السبب تم إرسال (دويل) إلى حاضرنا
‫لأنه الوقت الذي تغير فيه الخط الزمني

355
00:19:47,701 --> 00:19:50,496
‫حسن، كنت أفكر بأنه من الممكن
‫أن يكون (وورد) و(دويل)

356
00:19:50,621 --> 00:19:52,873
‫يعرفان بعضهما في العالم غير المجنون

357
00:19:52,956 --> 00:19:56,043
‫مثل تلك المجموعة البيئية والتي
‫من المفترض أن يكون (وورد) عضواً فيها

358
00:19:56,293 --> 00:19:58,712
‫حسن، لكن هذا ليس بمتعة تفسيري أنا

359
00:19:59,046 --> 00:20:04,176
‫ولكن لماذا يقوم مجنون مناوىء للعلوم
‫بتعذيب وقتل شرطية إطلاق سراح مشروط؟

360
00:20:04,301 --> 00:20:07,137
‫- أعني ما هي علاقتها بأي من هذا؟
‫- لم نجد شيئاً حتى الآن

361
00:20:07,304 --> 00:20:10,641
‫لماذا لا تعودان بالزمن إلى الماضي
‫وتريان إذا بإمكانكما إيجاد

362
00:20:10,724 --> 00:20:13,060
‫أي من مساعدي (وورد) المعروفين
‫منذ ست سنوات مضت؟

363
00:20:13,185 --> 00:20:15,479
‫وأنا و(كاسل) سوف نفتش في سجلات قضيته

364
00:20:15,562 --> 00:20:18,190
‫لنرى إذا كان بإمكاننا إيجاد أي صلة
‫بينه وبين (شونا تايلور)

365
00:20:18,273 --> 00:20:21,318
‫أو أن نكتشف ما العمل الذي لم ينجزه بعد

366
00:20:23,862 --> 00:20:26,323
‫"المتظاهرون يتجهون
‫إلى مؤتمر الطاقة العالمية"

367
00:20:26,532 --> 00:20:31,203
‫لا، (أليكسيس) أنا أثق بك
‫أنا أقول إن القرار بمشاركة شقة

368
00:20:31,286 --> 00:20:33,747
‫مع شخص ما كنت قد التقيته
‫في زراعة الموز منذ شهر فقط

369
00:20:33,872 --> 00:20:38,710
‫لا يترك لدي انطباعاً
‫بأنه أذكى قرار اتخذته في حياتك

370
00:20:39,711 --> 00:20:41,630
‫(أليكسيس)...

371
00:20:42,172 --> 00:20:43,632
‫(أليكسيس)...

372
00:20:46,260 --> 00:20:48,095
‫لقد أقفلت الخط في وجهي

373
00:20:50,472 --> 00:20:52,850
‫ربما كان يجب ألا أذكر القسم
‫الذي يتعلق بالموز

374
00:20:58,313 --> 00:21:02,734
‫هل تعرف يا (كاسل)؟
‫ربما هذا شيء جيد بالنسبة إليها

375
00:21:04,111 --> 00:21:08,031
‫أعني هي ترانا وتراك أيضاً تبدأ بشيء جديد

376
00:21:08,157 --> 00:21:11,368
‫ربما تحاول أن تكتشف كيف يمكن
‫أن يكون لها مكان في الصورة

377
00:21:12,578 --> 00:21:13,996
‫هل تقولين إن للأمر علاقة بنا؟

378
00:21:14,163 --> 00:21:19,251
‫لا، أنا أقول إن ذلك يتعلق بها
‫إنه يتعلق بنموها

379
00:21:22,129 --> 00:21:24,298
‫هل تعرفين ما كنت لأفعل
‫لو كانت لدي آلة للزمن؟

380
00:21:25,174 --> 00:21:30,345
‫ليتني كنت أعود لأعيش ثانية
‫تلك اللحظات للإمساك بيديها الصغيرتين

381
00:21:30,512 --> 00:21:32,347
‫وحملها على كتفي

382
00:21:34,183 --> 00:21:36,143
‫لا أستطيع التصديق بأن تلك الأوقات قد مضت

383
00:21:36,560 --> 00:21:38,937
‫أنا أعلم ذلك يا (كاسل)
‫ولكن فكر بالأوقات الرائعة

384
00:21:39,062 --> 00:21:43,025
‫التي تنتظرها في مستقبلها وفي مستقبلنا

385
00:21:44,026 --> 00:21:47,362
‫نعم، وبفرض وجود مستقبل، إذا كان
‫(دويل) محقاً فلن يكون هناك مستقبل

386
00:21:47,446 --> 00:21:49,615
‫كفاك يا (كاسل)

387
00:21:52,951 --> 00:21:54,495
‫انظري إلى هذا

388
00:21:55,204 --> 00:21:57,789
‫إنها مقالة عن محاولة التفجير
‫انظري إلى الصورة

389
00:21:59,374 --> 00:22:03,962
‫هذا هو (مالكوم ويكفيلد) أخو (شونا)
‫غير الشقيق، كان في المؤتمر؟

390
00:22:04,129 --> 00:22:07,424
‫لم يكن فقط في المؤتمر
‫بل كان واحداً من المتحدثين

391
00:22:08,675 --> 00:22:11,470
‫عنوان (ويكفيلد) لم يكن مدرجاً
‫توجب عليك أن تحصلي عليه من المركز

392
00:22:11,637 --> 00:22:15,432
‫هذا ما أراده (وورد) من (شونا)
‫إيجاد أخيها غير الشقيق؟

393
00:22:16,266 --> 00:22:17,809
‫إنه يسعى وراء (ويكفيلد)

394
00:22:27,694 --> 00:22:29,821
‫- قسم الجرائم في شرطة مدينة (نيويورك)
‫- ماذا حدث؟

395
00:22:29,947 --> 00:22:32,074
‫الزوجة قالت إن شخصاً ما
‫ظهر على باب منزلهم وهاجمهم

396
00:22:32,282 --> 00:22:34,409
‫لقد ضربه حتى الموت ثم دق عنقه

397
00:22:43,210 --> 00:22:45,754
‫نعم، إنه هو

398
00:22:45,921 --> 00:22:47,422
‫ماذا حدث إذاً؟

399
00:22:48,006 --> 00:22:53,387
‫لقد كنا نلعب لعبة الكلمات المتقاطعة
‫مع بعضنا عندما قرع جرس الباب

400
00:22:53,470 --> 00:22:59,643
‫وعندما أجاب (مالكوم) أمسكه ذلك الرجل
‫من عنقه وجره إلى غرفة الجلوس

401
00:22:59,768 --> 00:23:05,315
‫وكان يصرخ قائلاً: "أين الطفل"
‫"كيف يمكنني إيجاد الطفل؟"

402
00:23:05,399 --> 00:23:08,735
‫- أي طفل؟
‫- لم نعرف، أخبرناه بأننا لا نعلم

403
00:23:08,944 --> 00:23:10,821
‫ليس لنا أي أطفال

404
00:23:11,280 --> 00:23:16,952
‫اتصلت بالنجدة وعندما سمع صوت
‫صفارات سيارات الشرطة قتل (مالكولم)

405
00:23:18,370 --> 00:23:20,122
‫لقد فر هارباً قبل أن يصلوا

406
00:23:20,205 --> 00:23:22,916
‫يا سيدة (ويكفيلد)
‫ماذا كان يعمل زوجك بالتحديد؟

407
00:23:23,417 --> 00:23:28,797
‫لقد كان عالماً بالفيزياء النظرية
‫كان يحاول أن يعزل مصادر جديدة في الطاقة

408
00:23:28,964 --> 00:23:30,757
‫ولماذا يمكن أن يستهدفه أحد بسبب هذا؟

409
00:23:30,882 --> 00:23:33,760
‫لأن بعض الناس اعتقدوا
‫أن تجاربه كانت خطيرة

410
00:23:33,844 --> 00:23:38,807
‫لأنه كان بطريقة أو بأخرى سيخترع
‫حفرة سوداء كانت ستبتلع الأرض

411
00:23:39,182 --> 00:23:41,602
‫ولكن بالطبع كان ذلك كله هراء

412
00:23:44,605 --> 00:23:48,650
‫إن العمل ممتع جداً
‫ولكنه في الوقت الحالي نظري

413
00:23:48,859 --> 00:23:54,072
‫ما تقدمه حقاً أبحاثنا
‫هو طريقة كلية تماماً بالنظر إلى الكون

414
00:23:54,364 --> 00:23:56,283
‫تغيير الطريقة التي ينظر
‫بها الناس إلى الكون؟

415
00:23:56,408 --> 00:23:59,995
‫هذا تماماً نوع الشخص
‫الذي بموته يمكن أن يغير المستقبل

416
00:24:00,203 --> 00:24:04,708
‫إنه نوع من الأشخاص الذي يركز عليه
‫شخص مختل عقلياً ومعاد للعلم مثل (وورد)

417
00:24:04,875 --> 00:24:07,961
‫هذا يعني أن أياً من المتحدثين
‫في المؤتمر يمكن أن يكون التالي

418
00:24:08,086 --> 00:24:09,713
‫إلا أنه يبحث عن طفل الآن

419
00:24:09,921 --> 00:24:13,133
‫حسن، اتصلوا بمنظمي المؤتمر
‫واحصلوا على أسماء جميع الذين حضروا

420
00:24:13,216 --> 00:24:15,469
‫لنرى ما إذا كان يوجد
‫أي طفل على تلك اللائحة

421
00:24:15,761 --> 00:24:18,472
‫هذا الرجل سوف يقتل ثانية
‫ونحن لا نعرف عنه شيئاً

422
00:24:19,139 --> 00:24:20,891
‫من الممكن أن أكون
‫قد وجدت أحداً ما يعلم

423
00:24:21,099 --> 00:24:23,435
‫تلك المجموعة البيئية والتي كان من المفترض
‫أن يكون (وورد) جزءاً منها؟

424
00:24:23,560 --> 00:24:27,397
‫لقد حلت منذ حينها ولكن زعيمهم
‫في ذلك الوقت كان يدعى (جاك هاستينغ)

425
00:24:27,773 --> 00:24:31,568
‫وهو يعمل كاتباً بيئياً الآن
‫وكتابه الجديد "نهاية كوكبنا الأرضي"

426
00:24:31,735 --> 00:24:34,446
‫يتكلم عن مجيء كوارث بيئية
‫ودمار للعرق البشري

427
00:24:37,032 --> 00:24:39,701
‫إذا كنت تريد معرفة المستقبل
‫انظر إلى الحقائق

428
00:24:40,243 --> 00:24:45,624
‫في أقل من 35 سنة لن يكون
‫لدينا لا غاز ولا فحم ولا يورانيوم

429
00:24:45,999 --> 00:24:48,418
‫وبما أن مصادر الطاقة
‫لدينا تتضاءل واحتياجاتنا تتزايد

430
00:24:48,502 --> 00:24:50,045
‫وذلك تبعاً للاحتباس الحراري

431
00:24:50,212 --> 00:24:52,464
‫فإن النقص في المواد سوف يولد المحتوم

432
00:24:52,673 --> 00:24:56,093
‫وهو الحروب العالمية الدموية الهائلة
‫وربما خلال العشرين سنة...

433
00:24:56,218 --> 00:24:59,638
‫حروب عالمية دموية هائلة!
‫تماماً كما وصفها (دويل)

434
00:24:59,721 --> 00:25:04,476
‫وبناء على المخاطر التي تواجه كوكبنا
‫هل سينجو الجنس البشري؟

435
00:25:05,977 --> 00:25:07,312
‫شكراً لكم

436
00:25:11,191 --> 00:25:12,943
‫نعم، أنا كنت أعرف (غاريت وورد)

437
00:25:13,193 --> 00:25:15,362
‫عندما أتى إلينا في البداية
‫قال الكلام الصحيح

438
00:25:15,529 --> 00:25:18,115
‫كيف أن شركات النفط والفحم تدمر بيئتنا

439
00:25:18,240 --> 00:25:20,867
‫حتى إنه ساعدني على التخطيط
‫للاعتصام في مؤتمر الطاقة

440
00:25:21,076 --> 00:25:24,371
‫وبعد بضعة أسابيع، أصبح جلياً
‫أنه لم يكن يهتم بالبيئة

441
00:25:24,579 --> 00:25:26,581
‫وعندما ضبط ومعه تلك القنبلة وأدركنا لماذا

442
00:25:27,541 --> 00:25:31,920
‫- كان يستخدمك للدخول إلى المؤتمر
‫- إذاً ما مدى معرفتك به شخصياً؟

443
00:25:32,671 --> 00:25:35,090
‫- بما يكفي لأعرف أنه مختل عقلياً
‫- كيف ذلك؟

444
00:25:35,841 --> 00:25:39,094
‫لقد كان مصاباً بالارتياب
‫لقد كان دائماً ينظر خلفه

445
00:25:39,261 --> 00:25:43,348
‫وقد كان يقول أشياء عن المستقبل
‫أشياء جنونية عن حروب نهاية العالم

446
00:25:43,473 --> 00:25:46,309
‫وكيف أن الجنس البشري
‫يجب أن يظهر، كان حقاً مخيفاً

447
00:25:46,476 --> 00:25:48,645
‫مثل بعض التنبؤات التي قدمتها؟

448
00:25:48,770 --> 00:25:50,063
‫لا، كان هذا شيئاً مختلفاً

449
00:25:50,397 --> 00:25:53,233
‫(وورد) كان قد تكلم عنها
‫وكأنها حقيقية، كأنها حدثت بالفعل

450
00:25:56,236 --> 00:25:58,905
‫هل أخبرك شيئاً من قبل عن طفل ما؟

451
00:25:59,698 --> 00:26:03,744
‫- لا ليس على ما أتذكر
‫- ماذا عن هذا الرجل، هل تعرفه؟

452
00:26:04,661 --> 00:26:06,037
‫آسف

453
00:26:08,248 --> 00:26:09,708
‫هل تعرف إذا كان هناك
‫أي شخص مقرب منه؟

454
00:26:09,791 --> 00:26:11,668
‫أو أي شخص يمكن أن يعرف كيف نجده؟

455
00:26:12,002 --> 00:26:14,421
‫لا قطع صلاته مع الجميع
‫عندما دخل حاملاً تلك القنبلة

456
00:26:14,796 --> 00:26:17,799
‫ولكن إذا كنتما تبحثان عنه أنصحكما
‫بأن تجربا شركة (إيست ريفر) للطاقة

457
00:26:18,216 --> 00:26:19,968
‫كان يعيش هناك قبل ست سنوات

458
00:26:20,385 --> 00:26:25,682
‫قال إن الحقل الكهربائي المغنطيسي
‫يجعل إيجاده من قبل الحكومة صعباً

459
00:26:26,349 --> 00:26:28,435
‫لقد أخبرتكما بأن الرجل مجنون

460
00:26:38,904 --> 00:26:42,616
‫لقد أغلق هذا المكان في عام 2010
‫هل تعتقدين حقاً أنه عاد إلى هنا؟

461
00:26:42,991 --> 00:26:45,285
‫يمكنك أن تبقي في السيارة
‫إذا كنت خائفاً جداً

462
00:26:45,368 --> 00:26:48,872
‫وحدي؟ وفي شركة كهرباء مهجورة؟
‫لا، شكراً لك

463
00:26:49,623 --> 00:26:53,502
‫ولكن يجب أن نضيف شيئاً في عهودنا
‫حول ملاحقة بعضنا في الأماكن المخيفة

464
00:26:56,755 --> 00:27:02,177
‫أنا أقول رأيي، حروب الطاقة وجندي
‫من المستقبل! كل شيء يدعم رواية (دويل)

465
00:27:02,636 --> 00:27:04,513
‫ألا تشعرين بغرابة حول ذلك كله؟

466
00:27:04,638 --> 00:27:08,558
‫ولماذا أشعر بغرابة؟ (وورد) هو شخص
‫مصاب بالارتياب وانفصام الشخصية

467
00:27:08,683 --> 00:27:11,978
‫ولا يختلف عن (تيد كازينسكي)
‫أو (مارك ديفيد شابمان)

468
00:27:12,521 --> 00:27:14,022
‫إذاً كيف تفسرين وجود (دويل)؟

469
00:27:14,272 --> 00:27:17,943
‫من الأرجح أن يكون مريضاً آخر
‫والذي هو حبيس أوهامه

470
00:27:18,318 --> 00:27:20,987
‫هو و(وورد) يعرفان بعضهما من مكان ما

471
00:27:22,781 --> 00:27:25,283
‫(كاسل)، أحدهم كان هنا

472
00:27:39,548 --> 00:27:41,091
‫لا تفعلي، لا تفعلي

473
00:27:52,727 --> 00:27:55,313
‫"(شونا تايلر) أخت (مالكولم ويكفيلد)
‫غير الشقيقة"

474
00:27:55,981 --> 00:27:57,691
‫- إنه هو، تعال
‫- أين تذهبين؟

475
00:27:58,149 --> 00:28:00,569
‫- أطلب الدعم
‫- فكرة جيدة

476
00:28:28,555 --> 00:28:30,390
‫- اللعنة!
‫- (بيكيت)؟

477
00:28:38,023 --> 00:28:39,608
‫أنا بخير

478
00:28:40,692 --> 00:28:43,987
‫كيف وجدتنا؟
‫لم أفعل كنت أتعقب (وورد)

479
00:28:44,446 --> 00:28:47,073
‫لقد قلت إنك لم تعرفه
‫ولكنه هو من عرفك

480
00:28:47,157 --> 00:28:50,201
‫- لا، لقد عرف هذا، هذا جهاز تعقب
‫- ماذا؟

481
00:28:50,368 --> 00:28:52,120
‫كل ما كان علي فعله هو أن ألمسه بها
‫وعلماؤنا يستدعونه بالحال

482
00:28:52,203 --> 00:28:54,497
‫ارم سلاحك وارفع يديك عالياً

483
00:28:58,293 --> 00:29:00,128
‫حسن، على رسلك

484
00:29:02,964 --> 00:29:04,299
‫حسن

485
00:29:04,424 --> 00:29:07,010
‫أيتها المحققة
‫إن المسدس غير ضروري

486
00:29:07,093 --> 00:29:12,015
‫غير صحيح، كيف استطعت الخروج
‫من الحجز؟ وكيف تورطت في هذا؟

487
00:29:12,682 --> 00:29:15,477
‫أنت تعرفين كيف
‫أنت فقط لا تريدين تصديقي

488
00:29:15,602 --> 00:29:19,689
‫لكن ثقي بي أيتها المحققة
‫نحن على الجانب ذاته

489
00:29:24,194 --> 00:29:26,196
‫أنت تدركين أنني تواً أنقذت
‫حياتك، أليس صحيحاً؟

490
00:29:26,279 --> 00:29:27,948
‫أجل، هنا المفتش (بيكيت)

491
00:29:28,156 --> 00:29:30,742
‫لدي مشتبه فيه طليق
‫أحتاج إلى سيارات دورية تمشيط

492
00:29:30,867 --> 00:29:33,745
‫الموجودة في المنطقة
‫مع فريق (سي إس يو) في المكان

493
00:29:33,912 --> 00:29:35,455
‫إنها حقاً جذابة

494
00:29:36,498 --> 00:29:39,584
‫- أنا لا أصدق أنك ستتزوجها
‫- كيف عرفت أنني سأتزوجها؟

495
00:29:39,751 --> 00:29:41,002
‫على واحد من أغلفة كتبك

496
00:29:41,211 --> 00:29:44,047
‫"(ريتشارد كاسل) يعيش في (نيويورك)
‫مع زوجته السيناتورة (بيكيت) وثلاثة أولاد"

497
00:29:44,172 --> 00:29:45,423
‫- سيناتور؟
‫- ثلاثة أولاد؟

498
00:29:45,548 --> 00:29:47,384
‫نعم، من الصعب علي
‫أن أصدق هذا بنفسي

499
00:29:47,467 --> 00:29:49,761
‫وبحسب كل تلك الأشياء المجنونة
‫التي تجري بينكما قدماً

500
00:29:49,844 --> 00:29:51,179
‫أشياء مجنونة؟ أي أشياء؟

501
00:29:51,471 --> 00:29:53,473
‫- أتمزح معي...
‫- سوف أتصل بك لاحقاً

502
00:29:54,933 --> 00:29:57,560
‫لا، لا يجب أن أقول، لا يجب أن أقول
‫ولكن يمكنني أن أخبرك بأنني حقاً سعيد

503
00:29:57,644 --> 00:29:59,104
‫لأنك توقفت عن كتابة
‫تلك الكتب الغامضة السخيفة

504
00:29:59,187 --> 00:30:00,981
‫لأن كتبك الأدبية الجادة هي أفضل بكثير

505
00:30:01,106 --> 00:30:03,692
‫أنا أكتب كتباً أدبية جادة؟
‫(بيكيت)، هل سمعت ذلك؟

506
00:30:04,109 --> 00:30:07,153
‫نعم، سمعت وأنا رئيسة أرض الخيال

507
00:30:07,320 --> 00:30:10,365
‫لا، منصبك هو سيناتور
‫في الواقع، إنه...

508
00:30:10,448 --> 00:30:12,575
‫ولكن لن تكون كذلك إذا قام (وورد)
‫بتغيير المستقبل، هل تفهمني؟

509
00:30:12,659 --> 00:30:15,495
‫أجل، ولكن ألم يتغير مجرى الزمن مسبقاً
‫عندما حدثت جريمة قتل (ويكفيلد)؟

510
00:30:15,620 --> 00:30:18,206
‫لا، لا إن قتل (ويكفيلد)
‫كان مجرد نكسة ثانوية

511
00:30:18,289 --> 00:30:22,043
‫- ولكن كل العمل الذي كان يقوم به؟
‫- لن يرقى لشيء، سينساه التاريخ

512
00:30:22,460 --> 00:30:27,007
‫فبالنسبة إلى حساباتنا الحدث الكبير
‫أياً كان لم يحدث بعد

513
00:30:27,215 --> 00:30:28,341
‫إذاً لماذا كان (وورد) يلاحقه؟

514
00:30:28,466 --> 00:30:31,052
‫أنا لا أعرف، لقد قلت إنه يبحث
‫عن ولد، أليس كذلك؟

515
00:30:31,219 --> 00:30:33,722
‫- حسن، كان لديه...
‫- (كاسل) إنه المشتبه به الذي نبحث عنه!

516
00:30:33,805 --> 00:30:36,433
‫هل بإمكانك أن لا تناقش تفاصيل قضيتنا معه؟

517
00:30:36,766 --> 00:30:38,893
‫أو ربما بإمكانك أن تساعدني هنا
‫بالبحث بين هذه الأشياء

518
00:30:38,977 --> 00:30:41,688
‫فربما يمكن أن نجد دليلاً
‫عن من ستكون ضحية (وورد) الثانية

519
00:30:44,065 --> 00:30:49,112
‫لمعلوماتك، لم أكن أشاركه بمعلومات القضية
‫كنت أتلاعب بأوهامه لأرى ماذا يعرف

520
00:30:49,237 --> 00:30:54,075
‫انظر إلى هذه، هذه صورة لرسالة قديمة
‫موجهة إلى (مالكولم ويكفيلد)

521
00:30:54,159 --> 00:30:55,827
‫تاريخها يعود إلى ست سنوات مضت

522
00:30:56,661 --> 00:30:58,997
‫تبدو وكأنها من طالب في الثانوية
‫يطلب منه رؤيته...

523
00:30:59,080 --> 00:31:01,541
‫وهو يلقي كلمة في مؤتمر الطاقة ذاك؟
‫لماذا (وورد) يحتفظ بذلك؟

524
00:31:01,624 --> 00:31:04,210
‫لا أعرف، إنها فقط الصفحة الأولى
‫لذا لا يوجد عليها أي توقيع

525
00:31:04,294 --> 00:31:06,588
‫ولكن انظر إلى الكلمات
‫التي وضع (وورد) دائرة حولها

526
00:31:06,671 --> 00:31:08,631
‫"(بروكلين) ملاحظة 3 و11"

527
00:31:09,799 --> 00:31:11,843
‫"جائزة الولاية في مشروع
‫للفيزياء للسنة الماضية"

528
00:31:11,968 --> 00:31:16,306
‫كل واحدة منها هي دليل على هوية
‫كاتب الرسالة، لا بد أن (وورد) يسعى وراءه

529
00:31:16,765 --> 00:31:19,100
‫هل تعتقدين أنه الولد
‫الذي يسعى (وورد) وراءه؟

530
00:31:21,144 --> 00:31:23,855
‫سيد (دويل)، هل تعرف من يكون؟

531
00:31:23,938 --> 00:31:25,565
‫لا، أنا لم أره من قبل قط

532
00:31:25,732 --> 00:31:27,859
‫ولكن إذا كان (وورد) يسعى
‫وراءه فهناك سبب وراءه

533
00:31:28,318 --> 00:31:30,153
‫لماذا يسعى (وورد) وراء طالب في الثانوية؟

534
00:31:30,278 --> 00:31:32,530
‫أنا لا أعرف، يجب أن نجده أولاً

535
00:31:32,655 --> 00:31:34,824
‫نعم، ولكن من دون اسم
‫وفقط بهذه الأدلة للمضي بها؟

536
00:31:34,908 --> 00:31:36,117
‫قد يستغرق هذا أياماً

537
00:31:36,201 --> 00:31:37,744
‫هل لي باقتراح؟

538
00:31:38,203 --> 00:31:40,747
‫إن (وورد) كان يعمل على صورة
‫عن الرسالة، أليس ذلك صحيحاً؟

539
00:31:40,830 --> 00:31:45,085
‫لذا فإن أسهل طريق هو السؤال
‫"أين الرسالة الأصلية؟"

540
00:31:45,335 --> 00:31:47,128
‫من المؤكد أن يكون فيها اسم الصبي وعنوانه

541
00:31:47,879 --> 00:31:49,506
‫رسالة منذ ست سنوات؟

542
00:31:50,381 --> 00:31:52,467
‫الشيء الجيد أن الأذكياء يحتفظون
‫بأشياء كثيرة لا حاجة إليها

543
00:31:52,592 --> 00:31:55,678
‫حاولت مراراً أن أحثه على التخلص
‫من هذه الأشياء ولكنه لم يفعل ذلك مطلقاً

544
00:31:55,804 --> 00:31:58,640
‫- دعني أر الصورة ثانية
‫- حسن

545
00:31:59,057 --> 00:32:00,683
‫أأنت متأكدة من أنك
‫لم تري الطالب قط من قبل؟

546
00:32:00,767 --> 00:32:03,269
‫لا ولكن (مالكولم)
‫كان يشجع الطلاب بشكل كبير

547
00:32:03,353 --> 00:32:06,523
‫لذا فإنه من الممكن أن يكون يعرفه

548
00:32:07,482 --> 00:32:08,983
‫انتظرا لحظة

549
00:32:09,943 --> 00:32:11,319
‫هنا

550
00:32:17,450 --> 00:32:19,702
‫"7 نيسان، 2007"

551
00:32:19,953 --> 00:32:21,371
‫هذه هي

552
00:32:23,540 --> 00:32:25,792
‫لقد كتبت من قبل صبي يدعى (بول ديشيل)

553
00:32:27,252 --> 00:32:29,045
‫انتظر لحظة، لا...

554
00:32:29,879 --> 00:32:32,882
‫هذه ليست كلمة (ديشيل)
‫بل هي (ديتشايل)

555
00:32:33,258 --> 00:32:36,427
‫أنه لم يكن يبحث عن "الطفل"
‫كان يبحث عن (ديتشايل)

556
00:32:39,472 --> 00:32:41,099
‫من هو هذا المدعو (بول ديتشايل)؟

557
00:32:41,224 --> 00:32:42,976
‫إنه طالب في سن الـ21
‫في جامعة (هادسون)

558
00:32:43,101 --> 00:32:45,562
‫يدرس لشهادة الدراسات العليا
‫في الفيزياء النظرية

559
00:32:45,854 --> 00:32:47,605
‫حسن، ضعه ضمن برنامج الحماية

560
00:32:47,689 --> 00:32:50,483
‫هو في إجازة هذا الفصل، والجامعة
‫ليس لديها أي فكرة أين يمكن أن يكون

561
00:32:50,608 --> 00:32:54,154
‫- نحاول البحث عن والديه ولكنهما...
‫- أيتها المحققة، إنه هو (ديتشايل)

562
00:32:54,362 --> 00:32:55,947
‫- هل تعرفه؟
‫- طبعاً أعرفه

563
00:32:56,030 --> 00:32:58,241
‫وكل شخص يعرفه
‫يا للهول لو أنه قد قتل!

564
00:32:58,324 --> 00:33:00,660
‫أجل، حسن سأعاود الاتصال...
‫(دويل) اجلس!

565
00:33:00,827 --> 00:33:03,830
‫- لا عجب بأن مليارات الناس قد ماتوا
‫- من هذا الذي يدعى (بول ديتشايل)؟

566
00:33:03,997 --> 00:33:06,291
‫حروب الطاقة
‫لقد أخبرتكم عن الجانب الآخر

567
00:33:06,374 --> 00:33:11,296
‫مجموعة من الفاشيين ولقد كانوا أسوأ من
‫النازيين، كانوا يذبحون الناس بعشرات الآلاف

568
00:33:11,379 --> 00:33:15,341
‫كانوا يفوزون إلى أن جاء (ديتشايل)
‫اخترع هو وفريقه درعاً من الطاقة

569
00:33:15,425 --> 00:33:18,094
‫كان قادراً على ردع أسلحتهم
‫لقد قلب الأوضاع تماماً

570
00:33:18,219 --> 00:33:21,514
‫استمعي إلي أيتها المحققة، من الواضح
‫أن (وورد) ما زال يقاتل لصالح الفاشيين!

571
00:33:21,639 --> 00:33:24,434
‫إنهم يحاولون الفوز
‫بالحرب بإعادة كتابة التاريخ

572
00:33:24,559 --> 00:33:27,353
‫وإذا قتل (ديتشايل)
‫لن يكون هناك درع للطاقة

573
00:33:27,437 --> 00:33:29,981
‫ومن دون ذلك الدرع للطاقة
‫سوف نخسر تلك الحرب!

574
00:33:30,064 --> 00:33:33,985
‫(وورد) سوف يقتل (ديتشايل)
‫ولذلك فإن المليارات سوف يموتون

575
00:33:34,110 --> 00:33:36,696
‫حسن، هل تعرف ماذا؟ ليس لدينا
‫وقت لهذا خذاه إلى الحجز أرجوك

576
00:33:36,779 --> 00:33:39,824
‫حسن، ليس لدينا وقت
‫أنت على حق، انسي كل شيء قلته لك

577
00:33:39,949 --> 00:33:42,160
‫انسي كل شيء عن السفر عبر الزمن
‫وانسي كل ما يتعلق بالحروب

578
00:33:42,243 --> 00:33:45,747
‫لا شيء من ذلك هام! كل ما يهم الآن
‫هو (ديتشايل)! هل تفهمينني؟

579
00:33:45,830 --> 00:33:48,625
‫أبقيه حياً!
‫لا يمكن أن يموت!

580
00:33:51,544 --> 00:33:57,967
‫لا، (ديتشايل)، أجل (بول ديتشايل) لا
‫انتظر أرجوك لا تجعلني أنتظر

581
00:33:58,635 --> 00:34:01,179
‫- أي شيء؟
‫- وصل (إيسبيزيتو) إلى والديه في (أوريغون)

582
00:34:01,262 --> 00:34:05,683
‫يعتقدان أنه يقطن مع صديق له
‫في المدينة والذي أحتجزه الآن

583
00:34:06,142 --> 00:34:09,062
‫أنت لا تعتقدين أن أياً من هذا
‫يمكن أن يكون حقيقة، أليس كذلك؟

584
00:34:09,270 --> 00:34:13,066
‫لا أعرف يا (كاسل) ولكن ليس لدي
‫أي نية بأن أدع هذا الشاب يموت

585
00:34:13,650 --> 00:34:16,027
‫نعم، مرحباً، أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من قسم شرطة مدينة (نيويورك)

586
00:34:16,110 --> 00:34:18,112
‫أنا أحاول الوصول إلى (بول ديتشايل)

587
00:34:19,280 --> 00:34:20,406
‫أين؟

588
00:34:21,324 --> 00:34:22,533
‫إنه في القبة السماوية

589
00:34:22,742 --> 00:34:25,995
‫انتظر، تماماً كما قلت لأي رجل؟
‫من أخبرت أيضاً؟

590
00:34:28,081 --> 00:34:28,998
‫(وورد) يعرف

591
00:34:29,082 --> 00:34:30,250
‫إن القبة السماوية هي
‫في الجزء الشمالي من المدينة

592
00:34:30,333 --> 00:34:31,751
‫لن نصل إلى هناك
‫في الوقت المناسب أبداً

593
00:34:32,710 --> 00:34:38,341
‫الكون شاسع ومهيب
‫وأعاجيبه أكثر من أن نستوعبها

594
00:34:38,841 --> 00:34:42,720
‫إنه يسلب ألبابنا ويلهب مخيلتنا

595
00:34:43,554 --> 00:34:49,143
‫إنه جوهر الزمن ذاته
‫الماضي والحاضر والمستقبل

596
00:34:50,311 --> 00:34:57,277
‫إنه لغز يبدو في ظاهره عصياً
‫على الفهم إلا أننا نتابع خفاياه

597
00:34:57,902 --> 00:35:01,447
‫إننا نتجرأ حتى على المتابعة
‫لفهم المجرات الملتفة

598
00:35:02,156 --> 00:35:08,663
‫والنجوم المتفجرة
‫وظهور الثقوب السوداء حيث لا وجود للزمن

599
00:35:09,247 --> 00:35:13,167
‫إنه يدفعنا أكثر لـ...

600
00:35:25,346 --> 00:35:26,681
‫توقف!

601
00:35:28,808 --> 00:35:29,851
‫لا تفكر أبداً بذلك

602
00:35:29,934 --> 00:35:32,228
‫قسم شرطة مدينة (نيويورك)!
‫دعني أر يديك حالاً!

603
00:35:34,397 --> 00:35:35,940
‫سكين!

604
00:35:42,113 --> 00:35:43,823
‫أأنت بخير أيها الصبي؟

605
00:35:49,412 --> 00:35:52,915
‫لماذا يا (ويكفيلد)؟
‫لماذا (ديتشايل)؟

606
00:35:57,920 --> 00:36:00,006
‫ماذا كنت تأمل أن تنجز؟

607
00:36:12,602 --> 00:36:14,479
‫من يكون هذا الرجل؟

608
00:36:19,233 --> 00:36:22,111
‫لقد هربت منه عند شركة الكهرباء، لماذا؟

609
00:36:27,283 --> 00:36:32,455
‫لا يوجد لك أي سجل من قبل سنة 2007
‫يا سيد (وورد)، من أين أنت؟

610
00:36:38,628 --> 00:36:40,213
‫حسن يا (وورد)

611
00:36:46,094 --> 00:36:50,932
‫مهما كان ما تخيلت أنك تفعله
‫لقد انتهى الآن

612
00:37:00,233 --> 00:37:02,068
‫- ماذا قال؟
‫- لا شيء

613
00:37:02,193 --> 00:37:06,155
‫لا رؤى عن نهاية العالم؟ لا إنذارات
‫رهيبة لأشياء فظيعة سوف تأتي؟

614
00:37:06,280 --> 00:37:10,326
‫مهما كانت الأوهام التي تجول
‫في عقله، فهو يحتفظ بها لنفسه

615
00:37:10,827 --> 00:37:12,912
‫حسن، إذا لم يكن شيئاً
‫مما قاله (دويل) صحيح إذاً

616
00:37:13,037 --> 00:37:14,872
‫لماذا يسعى (وورد) وراء (ديتشايل)؟

617
00:37:14,997 --> 00:37:16,249
‫أعتقد أنه بالإمكان الإجابة على هذا

618
00:37:16,332 --> 00:37:20,461
‫أنا الشخص الذي أخبر السلطات بسلوك
‫(وورد) في مؤتمر الطاقة منذ ست سنوات

619
00:37:20,670 --> 00:37:24,173
‫- لقد أوقفوه بسببي
‫- إن هذا يبدو كله يدور حول الثأر

620
00:37:25,258 --> 00:37:27,510
‫إنني متأسف لأن ذلك كلف
‫السيد (ويكفيلد) حياته

621
00:37:27,802 --> 00:37:30,721
‫إن الكلمة التي ألقاها
‫في المؤتمر كانت قد غيرت لي حياتي

622
00:37:31,013 --> 00:37:34,559
‫ولولا وجوده لكنت أقوم بشيء
‫مختلف تماماً في حياتي

623
00:37:34,851 --> 00:37:36,519
‫تعال يا رجل، سأرافقك إلى الخارج

624
00:37:39,355 --> 00:37:42,692
‫إذاً، يوجد تفسير بسيط في النهاية

625
00:37:42,817 --> 00:37:48,656
‫نعم نحن نعرف لماذا حاول (وورد)
‫أن يفجر المؤتمر، لقتل (ديتشايل)

626
00:37:48,865 --> 00:37:52,785
‫في المستقبل، عندما يجري (ديتشايل)
‫المشهور مقابلات سيقول كيف بدأ كل ذلك

627
00:37:52,910 --> 00:37:58,499
‫وبناء على ذلك سوف يعرف تماماً
‫(وورد) أين ومتى يجده

628
00:37:58,749 --> 00:38:01,335
‫أنت تحاول أن تصيبني بالجنون
‫أليس كذلك؟

629
00:38:01,419 --> 00:38:04,714
‫من الواضح أنني قد أفعل ذلك
‫إذا انتهينا مع ثلاثة أولاد

630
00:38:06,048 --> 00:38:06,883
‫هل تريدان أن تعرفا أسماءهم؟

631
00:38:06,966 --> 00:38:08,217
‫- أجل
‫- لا!

632
00:38:08,759 --> 00:38:10,845
‫ماذا تفعل يا (دويل) خارج الحجز؟

633
00:38:10,970 --> 00:38:13,264
‫قلت إنه يحق لي تعيين محام، وهو قال
‫إنه ليس بإمكانكم إبقائي هنا بعد الآن

634
00:38:13,347 --> 00:38:14,682
‫وماذا عن وحدة التقييم النفسي؟

635
00:38:14,807 --> 00:38:17,143
‫أرجوك، أتمزحين معي؟
‫سأجتازه بنجاح بالغ

636
00:38:17,351 --> 00:38:19,103
‫كان يجب عليك أن تسمعي الأشياء
‫المجنونة التي أقولها

637
00:38:19,312 --> 00:38:22,231
‫عن نشأتي في (دنفر) في عائلة متوسطة
‫لم أكن لأكذب كثيراً هكذا منذ سنوات

638
00:38:22,356 --> 00:38:24,692
‫- ولكن...
‫- اهدئي أيتها المحققة، لا تنزعجي

639
00:38:24,901 --> 00:38:27,236
‫بسببك المليارات من الناس
‫قد كتب لهم أن يبقوا أحياء

640
00:38:27,612 --> 00:38:29,572
‫وبسببك إن مستقبل الأجيال هو بمأمن

641
00:38:29,697 --> 00:38:32,742
‫أنا لا آبه بما تقول يا (دويل)
‫هناك رابط بينك وبين (وورد)

642
00:38:32,867 --> 00:38:37,246
‫وليس له أي علاقة بالسفر عبر الزمن
‫وسوف أكتشف ما هو

643
00:38:37,455 --> 00:38:41,375
‫حسن، حظاً موفقاً لأنني حتى
‫البارحة لم ألتق (وورد) قط

644
00:38:41,709 --> 00:38:45,838
‫هذا ليس تماماً صحيحاً، لقد عدت
‫إلى ملف (وورد) في الحبس

645
00:38:46,297 --> 00:38:49,467
‫قبل محاكمته كان قد أمضى أسبوعين
‫في جناح الطب النفسي

646
00:38:49,550 --> 00:38:51,344
‫بعد تقييمه من قبل الولاية

647
00:38:51,427 --> 00:38:54,263
‫في الغرفة المجاورة كان هناك
‫مريض آخر، وهو مجهول

648
00:38:54,347 --> 00:38:56,349
‫لقد طلبت منهم أن يسحبوا صورة له

649
00:38:56,474 --> 00:38:58,559
‫وها هو الرابط

650
00:38:59,143 --> 00:39:03,064
‫لا، هذا سخيف لأنه لم يسبق لي...

651
00:39:04,774 --> 00:39:07,652
‫- هذا جداً ذكي
‫- ماذا؟ ما هذا الذكي؟

652
00:39:08,236 --> 00:39:11,113
‫هذا أنا، لكنني لم أقم بهذه الأفعال بعد

653
00:39:11,531 --> 00:39:15,034
‫ألا ترون؟ الآن بعد أن علموا من هو (وورد)
‫وأين سيكون، سيرسلونني ثانية

654
00:39:15,159 --> 00:39:19,830
‫لأعاود الاتصال به، ومعرفة لصالح من يعمل
‫وإذا كانوا يخططون لشيء آخر، هذا رائع

655
00:39:21,999 --> 00:39:25,920
‫لم يتبق عندي الكثير من الوقت...
‫لا أعرف، أراكم بعد عشرين سنة

656
00:39:27,755 --> 00:39:30,341
‫أهذا شعوري أنا فقط
‫أم أن كلامه منطقي بالفعل؟

657
00:39:30,466 --> 00:39:31,717
‫لا، إنه شعورك أنت فقط

658
00:39:31,884 --> 00:39:33,970
‫لقد نسي آلته الصغيرة

659
00:39:57,994 --> 00:39:59,954
‫إذاً ماذا حدث؟

660
00:40:04,041 --> 00:40:06,168
‫- لم ألحق به
‫- حسن...

661
00:40:07,712 --> 00:40:09,171
‫هل تعرف ماذا؟

662
00:40:10,089 --> 00:40:15,386
‫بعد قضية مثل هذه القضية
‫فإن حماماً دافئاً وحميمياً هو في مستقبلي

663
00:40:15,886 --> 00:40:18,681
‫- هل أكلمك الليلة؟
‫- ذلك يبدو جيداً

664
00:41:04,393 --> 00:41:06,729
‫- أنت حقاً تفعلين ذلك؟
‫- أجل

665
00:41:09,357 --> 00:41:12,693
‫أنا أعرف بما تفكر
‫أنت تعتقد أنني أقترف خطأ كبيراً

666
00:41:14,320 --> 00:41:16,030
‫ماذا لو كنت حقاً تفعلين؟

667
00:41:17,073 --> 00:41:19,700
‫هذا ليس شيئاً يمكنك
‫أن تقومي به ثم تتراجعي

668
00:41:19,784 --> 00:41:22,787
‫لماذا لا تنتظرين سنة، اتفقنا؟
‫انتقلي إلى السكن الجامعي

669
00:41:22,870 --> 00:41:24,664
‫وأنا متأكد بأن (باي) يمكنه أن يعتني بنفسه

670
00:41:24,789 --> 00:41:28,793
‫وبعد سنة إذا كنت لا تزالين تريدين
‫أن تنتقلي للعيش معه، لن أقول كلمة واحدة

671
00:41:28,918 --> 00:41:30,711
‫بلى ستفعل

672
00:41:31,045 --> 00:41:33,714
‫لا أعرف إلام سيؤول الأمر يا أبي

673
00:41:34,173 --> 00:41:35,716
‫لا أحد منا يعرف

674
00:41:35,925 --> 00:41:42,139
‫ولكنها حياتي ومستقبلي
‫ويجب أن أعرف بنفسي

675
00:41:43,849 --> 00:41:46,769
‫من تقول إنه الذكي في العائلة؟

676
00:41:49,522 --> 00:41:50,898
‫أنت

677
00:41:52,900 --> 00:41:54,944
‫أبي إنني أعرف ماذا أفعل

678
00:41:56,779 --> 00:41:58,572
‫سوف أكون بخير

679
00:42:12,503 --> 00:42:14,088
‫هذا مبكر جداً

