﻿1
00:00:19,784 --> 00:00:21,912
‫يبدو هذا كجزء من فيلم رعب

2
00:00:22,078 --> 00:00:24,789
‫عادة ما تجدين ضحايا جرائم القتل
‫في نهاية رواق كهذا

3
00:00:25,248 --> 00:00:26,958
‫لا أصدق أن (أليكسيس) تعيش هنا

4
00:00:27,042 --> 00:00:31,796
‫(ريتشارد)! (أليكسيس) و(باي) قاموا بدعوتنا
‫على العشاء وهذه خطوة كبيرة لهم

5
00:00:31,922 --> 00:00:34,966
‫- دعنا لا نصدر الأحكام
‫- حسن

6
00:00:35,634 --> 00:00:39,596
‫إلى جانب ذلك، تذكر الكوخ الذي كنت
‫تعيش فيه عندما كنت في الجامعة

7
00:00:39,721 --> 00:00:42,599
‫الفرق الوحيد هو أنني لم أكن أعيش مع (باي)

8
00:00:42,807 --> 00:00:45,810
‫حسن، إنه للطف منك أن تبقى
‫منفتحاً يا عزيزي

9
00:00:47,187 --> 00:00:48,313
‫- مرحباً
‫- مرحباً

10
00:00:48,396 --> 00:00:51,983
‫أنتما هنا! هيا ادخلا. أنا متحمسة جداً
‫لأنكما ستريان منزلي

11
00:00:57,155 --> 00:01:02,202
‫يا إلهي! هذا منزلك الأول!

12
00:01:02,285 --> 00:01:03,954
‫مرحباً يا سيد (سي)

13
00:01:04,955 --> 00:01:08,458
‫أهلاً وسهلاً، حضّر نفسك لعشاء
‫شهي لن تنساه

14
00:01:08,541 --> 00:01:10,627
‫دعني أخمن، ستكون هناك فاكهة

15
00:01:12,212 --> 00:01:14,256
‫سأجعل منك شخصاً لا يتناول
‫سوى الفاكهة سيد (سي)

16
00:01:14,673 --> 00:01:18,635
‫هذه هدية صغيرة من أجل منزلكما الجديد

17
00:01:18,760 --> 00:01:22,389
‫تحتاج إلى ضوء الشمس
‫وهناك بطاقة صغيرة أيضاً

18
00:01:22,514 --> 00:01:25,100
‫شكراً يا جدتي، إذاً ما رأيك؟

19
00:01:25,183 --> 00:01:28,979
‫أعتقد أنه جميل
‫يعجبني ما فعلتماه بهذا

20
00:01:29,145 --> 00:01:33,316
‫نعم لقد استمتعنا جداً بإصلاحه
‫كنا نتناول الطعام على بساط على الأرض

21
00:01:33,441 --> 00:01:35,443
‫ومن ثم وجدنا هذا الباب القديم
‫وحوّلناه إلى طاولة

22
00:01:35,610 --> 00:01:38,029
‫ووجدت الكراسي بالقرب من حاوية مطعم

23
00:01:38,488 --> 00:01:41,449
‫كراسي حاوية مطعم، هذا عظيم

24
00:01:41,908 --> 00:01:45,036
‫حسن، لا شيء يجاري الحياة البوهيمية

25
00:01:45,161 --> 00:01:48,081
‫- في جعل الأشياء مثيرة
‫- سآخذ ذلك بعين الاعتبار

26
00:01:48,456 --> 00:01:52,711
‫كن لطيفاً، انظر، فراش!

27
00:01:55,380 --> 00:01:57,340
‫إذاً، نعم

28
00:01:57,507 --> 00:02:02,137
‫إذا أردتما شيئاً حقيقياً تجلسان عليه
‫لدي مقعد قديم في المخزن بإمكاني أن...

29
00:02:03,471 --> 00:02:08,310
‫- لا أدري يا سيد (سي)، ما لونه؟
‫- إنه مجاني

30
00:02:08,685 --> 00:02:11,521
‫أبي نحن بخير، لدينا كل ما نحتاجه

31
00:02:11,730 --> 00:02:14,274
‫إذاً يا (باي)، أخبرتني (أليكسيس)
‫أنك حصلت على عمل جديد

32
00:02:14,566 --> 00:02:18,486
‫نعم، بالفعل، أنا أحصي مستعمرات النحل
‫في المدينة لمصلحة منظمة غير حكومية

33
00:02:18,611 --> 00:02:20,322
‫إنه يشبه كثيراً العمل
‫الذي كنت أقوم به في (كوستاريكا)

34
00:02:20,447 --> 00:02:24,951
‫- نقوم بتقييم قوة المستعمرة وأعدادها
‫- إذاً فأنت تعد النحل

35
00:02:25,785 --> 00:02:29,497
‫الأمر أكثر من ذلك بقليل
‫يا سيد (سي)، لكن نعم

36
00:02:29,831 --> 00:02:32,876
‫- وذلك عمل حقيقي؟
‫- نعم، إنه عمل حقيقي

37
00:02:33,335 --> 00:02:36,379
‫النحل هام جداً من أجل
‫تأمين الطعام، إنه عمل هام

38
00:02:36,880 --> 00:02:40,550
‫طالما يؤمن لكما الطعام على طاولتكما

39
00:02:41,593 --> 00:02:44,429
‫بالحديث عن الطاولة أنا أتضور جوعاً

40
00:02:44,554 --> 00:02:47,307
‫- هل نأكل؟
‫- نعم، فلنقم بذلك

41
00:02:52,520 --> 00:02:54,939
‫من غير الضروري القول إن العشاء كان كارثياً

42
00:02:55,065 --> 00:02:58,485
‫لكن الكارثة الحقيقية هي أن (أليكسيس)
‫انتقلت لتعيش مع هذا الشاب

43
00:02:58,568 --> 00:03:00,779
‫- إنه لا يناسبها أبداً
‫- حسن، ستكتشف ذلك

44
00:03:00,904 --> 00:03:02,906
‫على الأقل إنها لا تعيش
‫في ظروف سيئة، ذلك جيد

45
00:03:03,031 --> 00:03:05,200
‫لا، ليس جيداً، كنت آمل
‫أن تكون الظروف سيئة

46
00:03:05,325 --> 00:03:07,035
‫كنت أتكل على الظروف السيئة

47
00:03:07,369 --> 00:03:09,329
‫لأن (أليكسيس) لا يمكنها
‫العيش في ظروف سيئة

48
00:03:09,454 --> 00:03:11,623
‫كنت آمل أن كل شيء سينهار

49
00:03:11,748 --> 00:03:14,376
‫وأنها كانت سترى في (باي) شخصاً
‫"هيبياً" وبلا طموح

50
00:03:14,501 --> 00:03:18,213
‫أما الآن وقد شارك في حملة
‫من حملات العصر الحديث

51
00:03:18,588 --> 00:03:22,592
‫يبدو وكأنه قد تحول إلى طفل
‫بهيئة رجل لديه مهنة

52
00:03:22,842 --> 00:03:24,386
‫والآن لا يبدو هذا مألوفاً؟
‫أليس كذلك؟

53
00:03:24,469 --> 00:03:27,472
‫ما أحتاج إليه هو جريمة قتل جيدة
‫كي أتمكن من ألا أكون قلقاً

54
00:03:27,722 --> 00:03:31,684
‫حسن، لدينا واحدة لك يا (كاسل)
‫ضحيتنا هي (سوزانا ريتشلاند)

55
00:03:31,810 --> 00:03:35,522
‫في الثامنة والعشرين
‫بطاقة العمل تقول إنها محاسبة

56
00:03:43,029 --> 00:03:46,157
‫- كيف يمكن لمحاسبة أن تنتهي هكذا؟
‫- غريب، أليس كذلك؟

57
00:03:46,324 --> 00:03:48,910
‫انظروا إلى هذه العلامات
‫على يديها، تبدو كندبة

58
00:03:49,119 --> 00:03:51,496
‫نعم والطريقة التي وضعت بها
‫تبدو كعملية صلب

59
00:03:51,621 --> 00:03:57,585
‫لكن سبب الوفاة هو طعنة في الحنجرة
‫من شفرة ذات حافتين مثل الخنجر

60
00:03:57,961 --> 00:04:01,464
‫خنجر؟ هذا يشبه أضحية شعائرية

61
00:04:01,589 --> 00:04:03,925
‫أو ربما أراد القاتل
‫أن يجعل الأمر يبدو كذلك

62
00:04:04,175 --> 00:04:08,805
‫لاحظوا قلة الدماء، أعتقد أنها نقلت
‫إلى هنا بعد أن قتلت في مكان آخر

63
00:04:09,013 --> 00:04:13,768
‫- هل يمكنني القول إنه مذبح؟
‫- لا، لا يمكنك

64
00:04:13,935 --> 00:04:17,188
‫- هل نعرف وقت الوفاة؟
‫- أعتقد بين العاشرة ومنتصف الليل

65
00:04:17,313 --> 00:04:20,859
‫حسن، سأبدأ استطلاعاً
‫وأحصل على فيديو الحراسة الأمنية

66
00:04:20,984 --> 00:04:22,819
‫لأرى إن كان بإمكاني
‫إيجاد شخص قد شاهد الجثة

67
00:04:22,944 --> 00:04:24,529
‫نعم واتصل بالمباحث الفيدرالية

68
00:04:24,612 --> 00:04:26,865
‫لترى إن كانت لديهم جرائم
‫تمت بالأسلوب نفسه

69
00:04:27,031 --> 00:04:28,283
‫- نعم، حسن
‫- مرحباً

70
00:04:28,491 --> 00:04:30,076
‫لقد أغلقت الهاتف
‫تواً مع مدير (سوزانا)

71
00:04:30,160 --> 00:04:32,203
‫لا يعرف شيئاً في حياتها
‫بإمكانه أن يفسر ذلك

72
00:04:32,328 --> 00:04:34,164
‫لكنه قال إنها كانت تتصرف بغرابة مؤخراً

73
00:04:34,289 --> 00:04:36,749
‫وإنها طلبت إجازة لمدة أسبوع
‫كي تحل مسألة شخصية

74
00:04:36,916 --> 00:04:39,586
‫- لكنه لم يعرف ماذا كانت تلك المسألة؟
‫- لا، ولا أحد من زملائها في العمل يعرف

75
00:04:39,711 --> 00:04:41,713
‫حسن، اتصلوا بعائلتها وأصدقائها
‫لنرى إن كانوا يعرفون

76
00:04:41,838 --> 00:04:44,382
‫- (كاسل) وأنا سنذهب إلى شقتها
‫- حسن

77
00:04:46,551 --> 00:04:48,803
‫هل تعرفين أي مسألة شخصية
‫ربما كانت تتعامل معها؟

78
00:04:49,137 --> 00:04:50,597
‫لا، لكن كان هناك أمر ما

79
00:04:50,763 --> 00:04:53,516
‫في الأسبوع الأخير كانت تبقى
‫ساعات في الخارج وحتى وقت متأخر

80
00:04:53,600 --> 00:04:54,517
‫وهذا ليس من عاداتها

81
00:04:54,642 --> 00:04:57,061
‫هل كان لديها أي زوار؟
‫أو رجال في حياتها؟

82
00:04:57,187 --> 00:04:58,897
‫لم أر أحداً

83
00:05:00,398 --> 00:05:02,734
‫- تأكد من أن تقفل الباب عندما تنتهي
‫- شكراً

84
00:05:05,195 --> 00:05:10,241
‫محاسبة عادية ذبحت بوحشية
‫وضعت بطريقة شعائرية

85
00:05:10,617 --> 00:05:13,870
‫كل شيء يدل على مسألة
‫شخصية تكتنفها الأسرار

86
00:05:13,995 --> 00:05:17,457
‫لا تكتنفها الأسرار
‫نحن لا نعرف ما هي حتى الآن

87
00:05:17,665 --> 00:05:19,918
‫نعم، نسختي ذات أسلوب أكثر إثارة

88
00:05:20,001 --> 00:05:23,087
‫لديها الكثير من الكتب المتعلقة
‫بالعصور الوسطى هنا

89
00:05:23,296 --> 00:05:28,551
‫ربما سرها الغامض مرتبط بعصور الظلام
‫وذلك يفسر الطريقة التي وجدنا بها جسدها

90
00:05:28,885 --> 00:05:31,221
‫(كاسل)، ربما نكون قد وجدنا شيئاً

91
00:05:32,222 --> 00:05:37,101
‫انظر إلى هذه الأيقونات الدينية
‫والرموز الوثنية

92
00:05:37,352 --> 00:05:41,314
‫السحر الموجود هنا حديث
‫كل الكتب أخذت من المكتبة منذ ثلاثة أيام

93
00:05:41,481 --> 00:05:45,026
‫- حسن، إذاً ما علاقة ذلك بقتلها؟
‫- أعتقد أني أعرف الإجابة

94
00:05:45,318 --> 00:05:47,362
‫النجمة الخماسية
‫العين التي ترى كل شيء

95
00:05:47,487 --> 00:05:49,364
‫كلاهما أشياء قوية في السحر الأسود

96
00:05:49,489 --> 00:05:54,452
‫كل هذه العناصر، التراب، الهواء
‫النار، الماء، السماء

97
00:05:54,577 --> 00:05:57,956
‫كلها رموز من العصور الوسطى
‫تقترن أحياناً مع الأفعال الشيطانية

98
00:05:58,206 --> 00:06:00,959
‫(سوزانا) كانت منغمسة
‫بمسائل السحر والتنجيم

99
00:06:01,042 --> 00:06:05,296
‫السحر والتنجيم؟ أعرف قريبتي
‫من المستحيل أن تنخرط في أمور كهذه

100
00:06:05,463 --> 00:06:08,925
‫حسن، وجدنا هذه الرموز
‫في منزلها يا سيد (كولينز)

101
00:06:09,050 --> 00:06:13,179
‫وكذلك بعض الكتب عن العصور الوسطى
‫هل لديك فكرة عن سبب وجودها هناك؟

102
00:06:13,888 --> 00:06:19,060
‫لا، أعني، كانت مهتمة جداً بالتاريخ
‫لكن بالتاريخ الأمريكي وليس ذلك التاريخ

103
00:06:19,310 --> 00:06:24,107
‫هل كان لديها أعداء في حياتها
‫سيد (كولينز) أي قضايا متعلقة بعلاقاتها؟

104
00:06:24,274 --> 00:06:28,236
‫ليس على حد علمي
‫لا أفهم من الذي فعل هذا بها

105
00:06:28,778 --> 00:06:30,613
‫متى رأيتها آخر مرة؟

106
00:06:31,239 --> 00:06:34,742
‫ربما منذ ثلاثة أسابيع
‫كنت الشخص الوحيد من عائلتها

107
00:06:34,867 --> 00:06:37,620
‫لذلك كنا نجتمع معاً
‫على العشاء كل عدة أشهر

108
00:06:38,246 --> 00:06:43,876
‫لكن الغريب أنها اتصلت بي
‫الليلة الماضية، بشكل مفاجئ

109
00:06:44,294 --> 00:06:49,215
‫- حسن، ماذا قالت؟
‫- إن لديها ما تريد التحدث معي بشأنه

110
00:06:49,716 --> 00:06:52,510
‫- ماذا كان ذلك؟
‫- لم أمتلك الفرصة حتى لأسأل

111
00:06:52,885 --> 00:06:55,805
‫قاطعها شيء ما
‫وقالت إنها ستعاود الاتصال بي

112
00:06:56,639 --> 00:07:01,019
‫لكنها لم تفعل، والآن عرفت لماذا

113
00:07:04,647 --> 00:07:08,192
‫إذاً ليس في قاعدة معطيات المباحث
‫الفيدرالية أي جريمة مماثلة

114
00:07:08,401 --> 00:07:10,069
‫ما يتركنا أمام نظريتي

115
00:07:10,194 --> 00:07:13,448
‫ضحيتنا كانت تمارس السحر الأسود على
‫سبيل الهواية، وقد قامت باستحضار شيطان

116
00:07:13,615 --> 00:07:19,287
‫أو ربما قامت بخرق جماعة دينيية غامضة
‫ثم قاموا بالتضحية بها من أجل إلههم الوثني

117
00:07:19,412 --> 00:07:22,165
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أختلق قصة، كما تفعل أنت

118
00:07:22,290 --> 00:07:24,626
‫نعم، لكن ذلك هو عملي
‫وعملك أنت أن تعثري على الدليل

119
00:07:24,751 --> 00:07:26,252
‫أنت تعبثين بالنظام الطبيعي للأشياء

120
00:07:26,336 --> 00:07:28,212
‫مرحباً يا رفاق، هناك شيء يجب أن ترياه

121
00:07:28,963 --> 00:07:32,258
‫استطلاعنا لم يتمكن من إيجاد
‫أي شخص قد شهد مكان الجثة

122
00:07:32,467 --> 00:07:34,802
‫لكن (سوزانا) كانت لديها
‫بطاقة (مترو) في جيبها

123
00:07:35,011 --> 00:07:36,638
‫لذلك تحققت من تاريخها
‫عند إدارة النقل في المنطقة

124
00:07:36,763 --> 00:07:39,265
‫لقد أخذت بطاقتها الليلة الماضية
‫من أجل حافلة (م-3)

125
00:07:39,390 --> 00:07:41,017
‫ركبتها الساعة التاسعة
‫إلا ربعاً بالقرب من شقتها

126
00:07:41,142 --> 00:07:43,227
‫- أين كانت ذاهبة؟
‫- كاميرا الحافلة أظهرت أنها نزلت...

127
00:07:43,353 --> 00:07:45,772
‫في غرب الشارع 168
‫في (واشنطن هايتس)

128
00:07:45,938 --> 00:07:47,690
‫ذلك يبعد نصف ميل
‫عن المكان الذي وجدت فيه جثتها

129
00:07:47,774 --> 00:07:49,734
‫- ما الذي كانت تفعله هناك؟
‫- لا أدري

130
00:07:49,901 --> 00:07:52,779
‫لكني راجعت صور كاميرا مراقبة السير
‫في منطقة نصف قطرها عشرة مباني سكنية

131
00:07:52,862 --> 00:07:57,825
‫ورأيت (سوزانا) تعبر (سانت نيكولاس)
‫غرب الشارع 173

132
00:07:59,327 --> 00:08:01,371
‫ويبدو أنه كان هناك أحد معها

133
00:08:01,954 --> 00:08:04,207
‫- راهب؟
‫- تفقد التوقيت

134
00:08:04,374 --> 00:08:06,542
‫الساعة العاشرة وخمس دقائق
‫تماماً في توقيت الجريمة نفسه الذي لدينا

135
00:08:06,709 --> 00:08:09,671
‫جثة موضوعة بطريقة غريبة
‫رموز غامضة من العصور الوسطى

136
00:08:09,837 --> 00:08:14,550
‫والآن راهب قاتل؟
‫إنها "شيفرة دافنشي" واقعية

137
00:08:23,851 --> 00:08:27,438
‫- هل تعرفون من هو هذا الرجل؟
‫- سأخبرك من هو

138
00:08:27,855 --> 00:08:32,068
‫إنه شخص ينتمي إلى أخوية من القتلة
‫الذين تم اختيارهم لحراسة سر قديم

139
00:08:32,193 --> 00:08:34,028
‫- (كاسل)
‫- يلاحقون امرأة مهووسة...

140
00:08:34,112 --> 00:08:37,281
‫برموز العصور الوسطى
‫هذا ما يقترحه الدليل الذي لدينا

141
00:08:37,407 --> 00:08:39,992
‫- هل يمكننا رؤية وجهه من مسافة أقرب؟
‫- لا، إنه لا يدير رأسه أبداً

142
00:08:41,327 --> 00:08:47,291
‫انتظر، قرّب الصورة إلى رأسه
‫هناك، هل ترى ذلك؟

143
00:08:47,375 --> 00:08:50,920
‫رموز شعائرية تركتها طقوس غير مقدسة

144
00:08:51,087 --> 00:08:52,755
‫كأنها ندوب جراحة ما

145
00:08:52,880 --> 00:08:55,007
‫سأرى إن كان بإمكاني أن أجد إجراء
‫طبياً يمكن أن يسبب هذه

146
00:08:55,091 --> 00:08:56,801
‫هذا قد يساعدنا على معرفته

147
00:08:58,803 --> 00:09:03,474
‫أنا أخبرك، راهبنا، ضحيتنا
‫وهذه الرموز كلها مترابطة

148
00:09:04,058 --> 00:09:06,310
‫أراهن على أن (سوزانا ريتشلاند)
‫قد فكّت شيفرات هذه الرموز

149
00:09:06,394 --> 00:09:09,772
‫وأزاحت الغطاء عن شيء غامض
‫عن سر مخبأ طويلاً ودفعت مقابله حياتها

150
00:09:09,897 --> 00:09:13,735
‫اسمع يا (كاسل)، أتفق معك في أن اهتمامها
‫الجديد بالأمور المتعلقة بالعصور الوسطى

151
00:09:13,860 --> 00:09:17,655
‫قد يكون له علاقة، لكن هذا لا يعني
‫أنها قتلت بمكيدة من العصر الباروكي

152
00:09:17,780 --> 00:09:22,160
‫لست متأكداً جداً حيال ذلك، (كاسل)
‫قد يكون محقاً فيما يخص "شيفرة دافنشي"

153
00:09:22,577 --> 00:09:24,036
‫لا تخرب ذلك

154
00:09:24,746 --> 00:09:26,706
‫بالاستناد إلى سجل هاتف (سوزانا)
‫فقد أجرت مكالمة...

155
00:09:26,789 --> 00:09:31,127
‫مع البروفسور (جايسون بايفورد)
‫من جامعة (هادسن) قبل وفاتها بيوم

156
00:09:31,419 --> 00:09:34,964
‫وإليك هذا، إنه خبير
‫في الرموز واللغات القديمة

157
00:09:35,089 --> 00:09:36,674
‫مثل (توم هانكس) في الفيلم

158
00:09:36,841 --> 00:09:38,593
‫إنها ليست مكيدة من العصر الباروكي
‫إنها المكيدة الأكثر مبيعاً

159
00:09:38,718 --> 00:09:41,846
‫حسن، على الأقل يجب أن يكون بإمكانه
‫إخبارنا ما الذي كانت تنوي (سوزانا) فعله

160
00:09:42,013 --> 00:09:43,139
‫(كاسل) وأنا سنذهب للتحدث إليه

161
00:09:43,222 --> 00:09:45,266
‫في غضون ذلك أريد منك الذهاب
‫إلى المشرحة

162
00:09:45,475 --> 00:09:47,226
‫- (ليني) تقول إن لديها شيئاً ما
‫- حسن

163
00:09:47,435 --> 00:09:50,605
‫إذاً، لقد تمكنت أخيراً
‫من التعرف على سلاح القاتل

164
00:09:50,938 --> 00:09:53,274
‫- اعتقدتك قلت إنه كان خنجراً
‫- أعرف ما قلت

165
00:09:53,357 --> 00:09:56,319
‫لكن بناءً على انحناءات الجرح
‫والإصابات في رقبتها

166
00:09:56,444 --> 00:09:58,112
‫ضحيتنا طعنت بواسطة سيف

167
00:09:58,237 --> 00:10:02,033
‫- سيف؟
‫- نعم، سيف مبارزة ذو حافتين كهذا

168
00:10:02,575 --> 00:10:06,037
‫ذو مقبض ترك كدمة ذات ثقوب في رقبتها

169
00:10:06,204 --> 00:10:08,122
‫أسلوب قديم جداً

170
00:10:08,247 --> 00:10:11,125
‫ألقيت نظرة أقرب على الإصابات
‫في يديها ووجدت شيئاً

171
00:10:11,250 --> 00:10:14,378
‫كان هناك رواسب حبر
‫في هذا الجرح في راحة كفها

172
00:10:14,754 --> 00:10:19,550
‫تمكنت من سحبه من باطن الجلد
‫يبدو كأنها رسمت هذا الرمز على يديها

173
00:10:19,675 --> 00:10:23,513
‫حسن، سأخبر هذا لـ(بيكيت)
‫وأتوجه إلى الدائرة

174
00:10:24,764 --> 00:10:26,140
‫نعم، لقد قابلت (سوزانا)

175
00:10:26,265 --> 00:10:29,352
‫الناس غالباً يتصلون بي ومعهم أسئلة
‫للبحث لذلك أحاول أن أكون متعاوناً

176
00:10:29,477 --> 00:10:31,229
‫لقد أرادت أن تعرف
‫ماذا كانت تعني تلك الرموز

177
00:10:31,312 --> 00:10:33,648
‫- ماذا قلت لها؟
‫- قلت إن الأمر يختلف

178
00:10:33,856 --> 00:10:36,317
‫بعضها قد وجد منذ آلاف السنوات

179
00:10:36,609 --> 00:10:38,778
‫إنها ترمز إلى أشياء مختلفة
‫في ثقافات مختلفة

180
00:10:38,903 --> 00:10:41,239
‫هل يرتبط أي منها بشيء خطر؟
‫مثل الجماعات الدينية؟

181
00:10:41,447 --> 00:10:45,034
‫نعم، أعني القليل منها، نعم
‫ولكن في الأغلب تكون مرتبطة بالماسونيين

182
00:10:45,159 --> 00:10:47,870
‫هذا يفسر لماذا ترون الكثير منها
‫على الأبنية والأيقونات في (الولايات المتحدة)

183
00:10:48,037 --> 00:10:50,164
‫الكثير من آبائنا المؤسسين كانوا ماسونيين

184
00:10:50,289 --> 00:10:52,375
‫نعم، لقد رأيت "الكنز الوطني"

185
00:10:52,500 --> 00:10:56,462
‫وكذلك أنا
‫للأسف بعض الأخطاء الحقيقية البغيضة

186
00:10:56,629 --> 00:11:01,217
‫على الرغم من أنه خلال الثورة الأمريكية
‫استخدمت هذه الرموز كعلامات

187
00:11:01,342 --> 00:11:03,010
‫من أجل أسرار الحرب والكنز المدفون

188
00:11:03,177 --> 00:11:05,805
‫كنز؟

189
00:11:05,972 --> 00:11:10,309
‫كالذهب البريطاني الذي ترك عندما
‫خسروا الحرب أو القطع النقدية المفقودة

190
00:11:10,434 --> 00:11:12,562
‫العملات الأولى التي صكّت
‫من قبل الخزينة الأمريكية

191
00:11:12,687 --> 00:11:15,648
‫بروفيسور، هل سألتك (سوزانا) عن هذا الرمز؟

192
00:11:17,066 --> 00:11:19,735
‫لا أعتقد ذلك، لماذا؟

193
00:11:20,528 --> 00:11:23,948
‫لقد قتلت الليلة الماضية
‫ونعتقد أن كل هذه الرموز لها صلة بذلك

194
00:11:24,115 --> 00:11:25,741
‫قتلت؟

195
00:11:27,034 --> 00:11:31,706
‫- ما الأمر؟
‫- هناك شيء يجب أن ترياه

196
00:11:33,332 --> 00:11:37,003
‫كان معها هذه الرسالة أرادت
‫أن تعرف إذا ما كانت مرتبطة بالرموز

197
00:11:37,128 --> 00:11:42,633
‫في حياتي لم أرَ شيئاً كهذا لذلك
‫أخذت صورة لها عندما لم تكن تنظر

198
00:11:42,925 --> 00:11:45,303
‫"أنا (ثيودور روز)، من مدينة (نيويورك)"

199
00:11:45,511 --> 00:11:49,265
‫"وطني مخلص ذو جسد وعقل سليمين
‫أكتب وصيتي الأخيرة"

200
00:11:49,390 --> 00:11:52,476
‫(ثيودور روز) كان بنّاء شهيراً
‫من القرن الثامن عشر

201
00:11:52,560 --> 00:11:54,270
‫لكن هذه أكثر من مجرد
‫وصية استمر بقراءتها

202
00:11:54,395 --> 00:11:56,355
‫"لذلك فأنا أمنح للأحياء منهم هذا المفتاح"

203
00:11:56,439 --> 00:12:00,443
‫"الذي يفتح الطريق إلى سرنا العظيم
‫المحفوظ في داخل المدينة"

204
00:12:00,651 --> 00:12:03,112
‫- وهذه الرسالة هي مفتاح إيجاده
‫- أين وجدتها؟

205
00:12:03,321 --> 00:12:07,241
‫لم تقل لكن بالاستناد إلى التاريخ
‫والختم فقد تمت كتابتها عام 1798

206
00:12:07,366 --> 00:12:08,951
‫والعبارات اللاتينية ماذا تعني؟

207
00:12:09,118 --> 00:12:12,038
‫حسن، لقد ترجمت بعضها من أجلها
‫إنها ألغاز نوعاً ما

208
00:12:12,163 --> 00:12:16,167
‫هذا يقول
‫"العالم يدور بين السماوات وكومة الرماد"

209
00:12:16,292 --> 00:12:20,504
‫إنها ليست ألغاز، إنها أدلة
‫أدلة تقود إلى كنز ماسوني عظيم

210
00:12:20,630 --> 00:12:23,174
‫وهذا السطر الأخير يمكن أن يكون سبب قتلها

211
00:12:24,842 --> 00:12:26,928
‫لغتي اللاتينية ليست جيدة
‫لكن أعتقد أنها تعني

212
00:12:27,053 --> 00:12:31,182
‫"الخطر والويل لمن يتبع
‫هذا الطريق حاملاً قلباً مظلماً"

213
00:12:38,981 --> 00:12:42,234
‫- (بيكيت)
‫- الجزء المتعلق بالندوب على رأس الراهب

214
00:12:42,360 --> 00:12:45,738
‫سببها إجراء طبي يدعى
‫جراحة الدماغ التجسيمية

215
00:12:45,821 --> 00:12:48,991
‫حسن، هل نستطيع معرفة هويته؟
‫لأن السجلات الطبية سرية

216
00:12:49,200 --> 00:12:52,286
‫سجلات السجن ليست كذلك
‫علمت أنه قضى بعض الوقت في السجن

217
00:12:52,411 --> 00:12:54,288
‫19 رجلاً في نظامنا أجروا هذه الجراحة

218
00:12:54,413 --> 00:12:57,792
‫ولكن واحد فقط لديه الندوب
‫التي تطابق تماماً ندوب الراهب

219
00:12:58,084 --> 00:13:00,753
‫(بينجامين وايد) خضع لجراحة
‫من أجل إزالة ورم

220
00:13:00,836 --> 00:13:03,464
‫بينما كان مسجوناً في (غرين هيفن)
‫بسبب محاولة قتل

221
00:13:03,589 --> 00:13:07,885
‫هل تسمع ذلك يا (كاسل)؟
‫المشتبه فيه هو سجين سابق، راهب شرير

222
00:13:08,010 --> 00:13:11,055
‫(بيكيت)، ليس لدي عنوان
‫حالي لـ(بينجامين وايد)

223
00:13:11,138 --> 00:13:13,766
‫لكنه كان يملك شقة
‫في (برونكس) قبل دخوله السجن

224
00:13:13,891 --> 00:13:16,102
‫حسن، تحقق من الأمر لنرى
‫إن كان أحد يعرف مكانه

225
00:13:19,605 --> 00:13:21,857
‫لا أعتقد أن أحداً هنا يستطيع
‫إعطاءنا معلومات عن (وايد)

226
00:13:22,024 --> 00:13:25,903
‫الشرطة المحلية تقول إن منزله الحالي
‫قد سيطر عليه ملاك الأراضي والمدمنون

227
00:13:27,613 --> 00:13:31,242
‫انظر إلى هذا المنزل، سنصاب
‫بالتهاب الكبد بمجرد استنشاق الهواء

228
00:13:31,534 --> 00:13:34,954
‫- هذا هو، هنا كان يعيش (وايد)
‫- منزل المخدرات

229
00:13:38,082 --> 00:13:43,713
‫ابتعد عني! اتركني وحيداً!
‫لا أريدك هنا

230
00:13:44,171 --> 00:13:45,756
‫- قسم شرطة (نيويورك)
‫- ليساعدني أحدكم

231
00:13:58,352 --> 00:14:01,022
‫- الشرطة
‫- قسم شرطة (نيويورك) لا تتحركوا

232
00:14:02,857 --> 00:14:05,359
‫(بينجامين وايد)
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة القتل

233
00:14:09,321 --> 00:14:11,449
‫هل تعرفت إليها يا سيد (وايد)؟

234
00:14:17,329 --> 00:14:23,586
‫وهذا أنت تلاحقها قبل مقتلها
‫بقليل، هل لديك توضيح؟

235
00:14:27,882 --> 00:14:32,094
‫ربما أقسم أن يلتزم الصمت
‫كما تعلمين صامت لكنه قاتل

236
00:14:32,261 --> 00:14:35,598
‫- مدعياً أنه راهب حقيقي
‫- في الواقع أنا راهب

237
00:14:36,640 --> 00:14:38,893
‫لقد تعلمت أن أفكر قبل أن أتكلم

238
00:14:40,019 --> 00:14:43,064
‫لقد انضممت إلى أخوية (فرانسيسكان)
‫للأمل المستمر بعد أن تركت السجن

239
00:14:43,355 --> 00:14:47,068
‫هذا الدير الذي أنت جزء منه
‫هل يقع في (واشنطن هايتس)؟

240
00:14:47,443 --> 00:14:52,531
‫لأنه هناك بالضبط وجدت
‫(سوزانا ريتشلاند)، بالنظر إلى سجلك

241
00:14:52,698 --> 00:14:53,991
‫أنا لم أعد ذلك الرجل

242
00:14:54,116 --> 00:14:59,121
‫بعد ورمي الدماغي استيقظت
‫روحي ووجدت هدفاً

243
00:14:59,371 --> 00:15:02,708
‫- ماذا كنت تفعل في منزل المخدرات؟
‫- لقد كنت ملجأ للتائهين

244
00:15:03,459 --> 00:15:06,796
‫لم أكن ألاحق تلك المرأة
‫كنت أحاول أن أحميها

245
00:15:06,921 --> 00:15:09,423
‫- تحميها؟
‫- وجدتها في كنيسة الدير

246
00:15:09,548 --> 00:15:14,720
‫كانت جاثية عند شموع الصلاة قالت
‫إن المكان كان مميزاً بالنسبة لعائلتها

247
00:15:14,845 --> 00:15:18,557
‫لذا تركتها تصلي بسلام، ثم ظهر ذلك الرجل

248
00:15:19,642 --> 00:15:22,019
‫بشعر بني طويل ونظارات، مرتدياً قبعة

249
00:15:22,103 --> 00:15:24,814
‫وبدأ يسألني أسئلة عنها
‫أراد أن يعرف ما الذي كانت تفعله هناك

250
00:15:24,897 --> 00:15:26,398
‫كان منزعجاً وبدا عدوانياً

251
00:15:26,524 --> 00:15:31,237
‫سيد (وايد) ذلك أنت تلاحقها
‫وليس رجلاً آخر

252
00:15:31,362 --> 00:15:32,988
‫اعتقدت أنه سيلحق بها

253
00:15:33,489 --> 00:15:37,326
‫لذلك لحقت بها حتى استقلت
‫سيارة أجرة، ثم عدت إلى الدير

254
00:15:37,451 --> 00:15:42,706
‫حقاً؟ حسن، صف السيارة؟

255
00:15:43,582 --> 00:15:45,793
‫- كانت سيارة أجرة
‫- ألم تكن هناك لوحة رقمية؟

256
00:15:45,918 --> 00:15:49,338
‫لا أتذكر، كانت سيارة (بريوس) ربما

257
00:15:49,463 --> 00:15:51,173
‫هناك المئات من هذه

258
00:15:51,382 --> 00:15:54,844
‫رواة القصص الجيدون يستخدمون التفاصيل
‫هذا ما يجعل الكذبة قابلة للتصديق

259
00:15:55,010 --> 00:15:57,888
‫إنها ليست كذبة، كان هناك إعلان
‫لمسرحية "الأشرار" أعلى السيارة

260
00:15:58,055 --> 00:16:02,810
‫"الأشرار"، ذلك جيد
‫إنه تفصيل صغير دقيق فرويدي

261
00:16:02,935 --> 00:16:04,478
‫لكنها ما زالت كذبة

262
00:16:05,563 --> 00:16:07,565
‫إذاً، إليكم ما هو ليس كذبة

263
00:16:07,815 --> 00:16:10,901
‫اتصلت لتوي بأخوية (فرانسيسكان)
‫تبين أن (بينجامين وايد) راهب حقاً

264
00:16:11,068 --> 00:16:13,487
‫- وقاتل
‫- الآن علينا فقط أن نثبت ذلك

265
00:16:13,612 --> 00:16:16,073
‫انتظرا، أنتما الآن
‫على وفاق بما يخص هذا الرجل؟

266
00:16:16,198 --> 00:16:19,827
‫ليس تماماً، أعتقد أنه مذنب
‫بسبب تواصله مع الضحية

267
00:16:19,952 --> 00:16:22,496
‫الملاحقة، وتاريخ العنف الخاص به

268
00:16:22,621 --> 00:16:25,291
‫أعتقد أنه مذنب بسبب تواصله
‫مع الضحية، الملاحقة

269
00:16:25,374 --> 00:16:27,543
‫ودوره في المؤامرة الشريرة
‫الخاصة بالماسونيين

270
00:16:27,668 --> 00:16:31,046
‫- لا أصدق أنك مقتنع بتلك الرسالة
‫- لا يمكنني تصديق أنك لست كذلك

271
00:16:31,130 --> 00:16:34,216
‫أجريت بحثاً صغيراً عن مؤلف
‫الرسالة، السيد (ثيودور روز)

272
00:16:34,300 --> 00:16:37,720
‫هل تعلمين أنه كان يحمل
‫لقب سيد ماسوني من الدرجة 33؟

273
00:16:37,845 --> 00:16:40,973
‫هل هذا يجعله ماسونياً من درجة رفيعة؟

274
00:16:41,182 --> 00:16:44,101
‫بل أفضل من ذلك كان جاسوساً مخلصاً لوطنه

275
00:16:44,310 --> 00:16:47,146
‫كتب الشيفرات والرموز
‫خلال الثورة الأمريكية

276
00:16:47,229 --> 00:16:49,732
‫وهذا يعني أن هذه الرسالة
‫يمكن أن تكون المفتاح

277
00:16:49,815 --> 00:16:53,611
‫لإيجاد السر العظيم للماسونيين
‫المحفوظ في مكان ما داخل المدينة

278
00:16:53,736 --> 00:16:55,571
‫- لماذا؟ لأنك تريده أن يكون كذلك؟
‫- نوعاً ما

279
00:16:55,654 --> 00:17:01,619
‫ولأنها القصة الوحيدة التي لها معنى
‫أخوية غامضة تحرس سر (روز) للأبد

280
00:17:01,869 --> 00:17:05,581
‫(سوزانا) اقتربت كثيراً
‫لذلك أرسلوا راهبهم ليقتلها

281
00:17:05,748 --> 00:17:08,250
‫نعم، حول ذلك، محامي (وايد) هنا

282
00:17:08,375 --> 00:17:11,170
‫يقول إنه علينا إما أن نوجه تهمة
‫لموكله وإما أن ندعه نذهب

283
00:17:11,337 --> 00:17:12,588
‫ليس لدينا ما يكفي لاتهامه

284
00:17:12,713 --> 00:17:15,299
‫لماذا لا نحاول الاحتفاظ به
‫حتى يصبح لدينا ما يكفي لاتهامه؟

285
00:17:15,507 --> 00:17:20,137
‫اترك (وايد) مع رسام، دعه يصف ذلك
‫الرجل الذي كان يلاحق (سوزانا)

286
00:17:20,262 --> 00:17:23,474
‫هذا سيعطيني أنا و(كاسل)
‫الوقت الكافي لدحض حجة غيابه

287
00:17:23,599 --> 00:17:26,810
‫وكيلا نترك شيئاً جد السيارة
‫التي وصفها (وايد)

288
00:17:26,977 --> 00:17:30,314
‫حقاً؟ تريدينني أن ألاحق سيارة
‫عليها إعلان لمسرحية "الأشرار"؟

289
00:17:31,023 --> 00:17:32,399
‫أبهرني

290
00:17:35,361 --> 00:17:38,113
‫أتعلم، هنالك مرات أتمنى
‫لو أني بقيت في (واشنطن)

291
00:17:39,740 --> 00:17:41,450
‫أنا آسف أيتها المحققة إنك مخطئة

292
00:17:41,617 --> 00:17:45,871
‫الأخ (بينجامين) كان في مسكنه في الوقت
‫الذي تقولين إن تلك المرأة قتلت فيه

293
00:17:45,996 --> 00:17:47,498
‫وهل يمكن لأي شخص آخر أن يثبت ذلك؟

294
00:17:47,623 --> 00:17:50,876
‫على الأقل سبعة أعضاء آخرين
‫من أخويتنا رأوه

295
00:17:51,335 --> 00:17:54,505
‫وما هي بالضبط مهمة أخويتك؟

296
00:17:54,713 --> 00:17:58,884
‫أن تعتني بالمحتاجين
‫أن تعيش وفق تعاليم المسيح وتشاركها

297
00:17:59,426 --> 00:18:04,139
‫أعتقد أنك تركت جزءاً
‫يتعلق بحماية سر عظيم

298
00:18:05,432 --> 00:18:07,268
‫أخشى أني لم أفهم

299
00:18:07,434 --> 00:18:10,062
‫- ألم تفهم؟
‫- لا، لم أفهم

300
00:18:10,312 --> 00:18:12,773
‫شكراً جزيلاً على وقتك

301
00:18:14,984 --> 00:18:16,777
‫" شكراً جزيلاً على وقتك"؟
‫هذا كل شيء

302
00:18:17,152 --> 00:18:19,280
‫نعم، حتى نحصل
‫على شهادات السبعة الآخرين

303
00:18:19,405 --> 00:18:21,365
‫اسمعي، كلهم سيخبرونك الشيء نفسه

304
00:18:21,448 --> 00:18:25,577
‫ألا ترين أن هؤلاء الرهبان غارقون
‫في الأمر حتى أغطية رؤوسهم

305
00:18:25,661 --> 00:18:30,708
‫إذا لم يكونوا يحمون السر العظيم
‫فإنهم في الواقع يحاولون إيجاده أيضاً

306
00:18:30,791 --> 00:18:34,837
‫لأنه كتابوت العهد مصدر قوة مطلقة

307
00:18:34,962 --> 00:18:38,882
‫(كاسل)، هؤلاء الرهبان أقسموا
‫من أجل الفقر والعفة والطاعة

308
00:18:39,008 --> 00:18:41,427
‫لا أرى أنهم يحاولون السيطرة على العالم

309
00:18:41,677 --> 00:18:43,971
‫- العالم
‫- ماذا؟

310
00:18:44,221 --> 00:18:49,852
‫رسالة (ثيودور روز) كان هناك
‫إشارة واحدة في اللاتينية

311
00:18:51,687 --> 00:18:55,232
‫"العالم يدور بين السماوات وركام الرماد"

312
00:18:55,733 --> 00:18:59,486
‫في اللاتينية، كلمة ركام
‫الرماد تعني أيضاً المذبح

313
00:18:59,695 --> 00:19:02,156
‫السماوات تصور من خلال زجاج ملون

314
00:19:02,323 --> 00:19:03,907
‫والمذبح تحتها

315
00:19:04,033 --> 00:19:06,702
‫لذا فإن الإشارات قادتها
‫إلى هذا المعبد لكن لماذا؟

316
00:19:07,286 --> 00:19:09,204
‫شموع الصلاة

317
00:19:11,623 --> 00:19:16,378
‫إذاً لا بد أن (وايد) وجد (سوزانا)
‫هناك جاثية على ركبتيها

318
00:19:16,754 --> 00:19:21,050
‫(كاسل) هناك شيء محفور على حجر القاعدة

319
00:19:21,925 --> 00:19:25,387
‫إنه الرمز الذي رسمته على يدها
‫إذاً فالإشارات الأخرى...

320
00:19:25,512 --> 00:19:27,723
‫يجب أن تقودنا إلى أماكن
‫أخرى خبئت فيها الرموز

321
00:19:27,848 --> 00:19:30,225
‫- ماذا تعني هذه الرموز؟
‫- استمعي إلى هذا

322
00:19:30,642 --> 00:19:34,313
‫"من أجل الآلهة والبشر
‫على السواء يكافح (هفستوس)"

323
00:19:34,980 --> 00:19:36,857
‫- أعرف معنى ذلك، أعرف أين يوجد
‫- أنت تعرف؟

324
00:19:36,940 --> 00:19:41,445
‫نعم، (هفستوس) كان إله الحدادين عند
‫الإغريق، محل حدادته وجد في جبل (إتنا)

325
00:19:41,570 --> 00:19:44,531
‫هناك دكان حداد مسن هنا
‫في (منهاتن) يدعى دكان (إتنا)

326
00:19:44,656 --> 00:19:46,241
‫يوجد هنا منذ القرن الثامن عشر

327
00:19:46,325 --> 00:19:51,789
‫أعرف ذلك لأنني كنت هناك مع (أليكسيس)
‫كانت رحلة ميدانية في الصف الثالث

328
00:19:51,872 --> 00:19:54,708
‫- لكن ذلك يجب أن يكون هو
‫- ضحيتنا قتلت باستخدام سيف

329
00:19:54,833 --> 00:19:57,628
‫إذا كان هناك دكان حداد مسن
‫يمكن أن يكون هذا مسرح الجريمة

330
00:19:57,711 --> 00:20:01,298
‫محاولة لإثبات سر ماسوني
‫يمكن أن يقتل الناس من أجله

331
00:20:01,382 --> 00:20:03,384
‫هذه القضية تصبح أفضل

332
00:20:03,967 --> 00:20:06,470
‫إذاً، ربما ما قام (بنجامين وايد)
‫بفعله حقاً تلك الليلة

333
00:20:06,553 --> 00:20:08,972
‫كان ملاحقة (سوزانا) إلى دكان الحداد هذا

334
00:20:09,139 --> 00:20:10,766
‫(كاسل) نحن لا نعرف حتى إن كانت هنا

335
00:20:10,891 --> 00:20:15,270
‫كانت هنا حقاً على حافة حل اللغز عندما
‫توقفت حياتها القصيرة بشكل مأساوي

336
00:20:15,396 --> 00:20:18,732
‫- هذا هو المكان
‫- لم أكن أعرف أن هذا هنا

337
00:20:23,946 --> 00:20:25,614
‫يا للروعة! هذا لا يصدق

338
00:20:26,323 --> 00:20:31,120
‫ألا يجب أن يكون هنا عامل أو رجل متعرق
‫يضرب المعدن بالمطرقة في مكان ما؟

339
00:20:31,245 --> 00:20:32,413
‫بلى

340
00:20:32,538 --> 00:20:38,127
‫مرحباً هل يوجد حداد هنا؟
‫لقد سافرنا عدة أميال إلى...

341
00:20:38,293 --> 00:20:39,962
‫- هل هذا مزعج؟
‫- نعم

342
00:20:40,504 --> 00:20:43,382
‫هل تعرف ماذا؟ سأتفقد الخلف
‫لم لا تلقي نظرة حول المكان

343
00:20:43,507 --> 00:20:45,509
‫إن كان هذا هو مسرح الجريمة
‫ربما كان هنا إشارات على وجود قتال

344
00:20:45,634 --> 00:20:47,261
‫حسن

345
00:20:51,932 --> 00:20:55,811
‫لدي، أريده، أحتاجه

346
00:20:56,478 --> 00:20:58,272
‫حصلت عليه، أحتاجه

347
00:20:58,564 --> 00:21:02,693
‫يجب ألا تكون آتياً لتبحث
‫عن الإشارة لأن الموت بانتظارك

348
00:21:07,573 --> 00:21:12,828
‫حسن، هذا ليس سيفاً ذا حدين
‫ومقبض مثقوب، هل هو كذلك؟

349
00:21:18,459 --> 00:21:22,754
‫لقد انتهكت أسراراً خلف حدود
‫فهمك وستدفع حياتك ثمناً لذلك

350
00:21:22,921 --> 00:21:27,551
‫حسن، لكن فقط قبل أن تقتلني
‫هناك شيء واحد يجب أن تعرفه

351
00:21:28,177 --> 00:21:32,014
‫- وما هو؟
‫- أنا جيد جداً في هذا

352
00:21:39,146 --> 00:21:40,898
‫وأنت نفسك لست سيئاً جداً

353
00:21:40,981 --> 00:21:44,318
‫الآن من أنت؟
‫وماذا تعرف عن وصية (ثيودور روز) الأخيرة؟

354
00:21:44,485 --> 00:21:50,240
‫لمئتي عام قامت جماعتي بحراسة
‫ذلك السر وسيذهب معي أو معك إلى القبر

355
00:22:15,098 --> 00:22:16,266
‫الآن من أنت؟

356
00:22:16,642 --> 00:22:20,854
‫ليس مهماً من أنا، لقد فزت
‫ويجب أن تنكشف الإشارة

357
00:22:27,569 --> 00:22:33,909
‫إنه الرمز من راحة يد (سوزانا)
‫لقد كانت هنا، إنه أنت، أنت من قتلها

358
00:22:34,034 --> 00:22:37,454
‫انتظر دقيقة، لقد فزت يا رجل
‫بإمكانك أن تضع السيف جانباً رجاء

359
00:22:37,579 --> 00:22:41,750
‫ليس قبل أن تخبرني من أنت
‫ولماذا قتلت (سوزانا ريتشلاند)؟ (بيكيت)!

360
00:22:41,792 --> 00:22:44,711
‫- أعتقد أن هناك خطأ ما هنا
‫- لا، لا خطأ

361
00:22:45,128 --> 00:22:47,464
‫(سوزانا) طعنت في حنجرتها
‫بواسطة سيف ذي حدين

362
00:22:47,631 --> 00:22:49,508
‫من قبلك أو من قبل واحد من جماعتك

363
00:22:49,633 --> 00:22:52,386
‫أنا آسف، أنا ضائع قليلاً هنا
‫هل قاموا بتغيير السيناريو؟

364
00:22:52,511 --> 00:22:54,012
‫لأنهم إن فعلوا ذلك لم يخبروني

365
00:22:54,221 --> 00:22:58,559
‫سيناريو، أي سيناريو؟

366
00:22:58,976 --> 00:23:00,811
‫"مطاردة جامع القمامة"

367
00:23:04,856 --> 00:23:07,484
‫(كاسل)، ما الذي يجري؟

368
00:23:11,321 --> 00:23:13,115
‫"مطاردة جامع القمامة"؟

369
00:23:13,240 --> 00:23:15,784
‫إذاً الإشارات، الرموز، كلها مجرد لعبة

370
00:23:15,867 --> 00:23:19,204
‫إنه لجمع التبرعات من أجل
‫مؤسسة (نيويورك) التاريخية

371
00:23:19,288 --> 00:23:23,542
‫الإشارات تقود إلى مبان تاريخية
‫حيث يجمع اللاعبون هذه الرموز القديمة

372
00:23:23,667 --> 00:23:26,628
‫يقومون بتوظيف ممثلين مثلي
‫ليتفاعلوا مع المتنافسين

373
00:23:27,045 --> 00:23:28,797
‫عادة أقدم عروضاً عن عصر النهضة

374
00:23:28,880 --> 00:23:31,008
‫هل كانت هذه المرأة واحدة من المتبارين؟

375
00:23:31,967 --> 00:23:36,805
‫نعم، أتت إلى هنا منذ يومين، هل قتلت؟

376
00:23:37,097 --> 00:23:39,391
‫نعم، بواسطة سيف ذي حدين تقريباً
‫السيف نفسه الذي كنت تستخدمه

377
00:23:39,516 --> 00:23:42,352
‫كان ذلك سلاح ألعاب بهلوانية
‫لا يؤذي، كلها كذلك

378
00:23:42,436 --> 00:23:46,940
‫لم أقتل أحداً أنا ممثل فقط
‫حتى إنني لن أكن أعمل هنا الليلة الماضية

379
00:23:47,149 --> 00:23:49,943
‫انظرا رجاء
‫اتصلا بمؤسسة (نيويورك) التاريخية

380
00:23:50,068 --> 00:23:53,280
‫تحدثا إلى (نولان بيرنز) مديرهم
‫إنها مجرد لعبة

381
00:23:53,947 --> 00:23:55,824
‫بالطبع، كانت مجرد لعبة

382
00:23:56,575 --> 00:24:00,370
‫أعني أنه كل سنة المزيد
‫من مباني (نيويورك) التاريخية تدمر

383
00:24:00,621 --> 00:24:04,666
‫وبصفتي مدير المؤسسة التاريخية
‫كنت أبحث عن طريقة مسلية لجذب الانتباه

384
00:24:04,875 --> 00:24:08,629
‫سيد (بيرنز) هذه الرموز
‫التي التقطت (سوزانا ريتشلاند) صوراً لها

385
00:24:08,712 --> 00:24:10,422
‫هل هي جزء أيضاً من اللعبة؟

386
00:24:10,964 --> 00:24:14,343
‫نعم، كلها رموز استخدمتها في اللعبة

387
00:24:14,718 --> 00:24:17,846
‫يبدو أنها وجدتها جميعها ربما ربحت

388
00:24:18,138 --> 00:24:21,391
‫هل من الممكن أن أحدهم
‫قد قتلها من أجل الفوز؟

389
00:24:21,558 --> 00:24:23,560
‫الجائزة المالية قدرها 2500 دولار

390
00:24:23,810 --> 00:24:26,730
‫بعض المتنافسين أنفقوا أكثر
‫من ذلك من أجل تكاليف السفر

391
00:24:26,813 --> 00:24:30,567
‫هل يمكن أن تعني هذه الرموز شيئاً آخر؟
‫شيئاً خطراً؟

392
00:24:30,776 --> 00:24:32,027
‫ليس على حد علمي

393
00:24:32,194 --> 00:24:35,906
‫أعرف أنه يمكن أن توجد
‫في مبان يعود تاريخها إلى القرن الثامن عشر

394
00:24:35,989 --> 00:24:40,452
‫- ولذلك استخدمتها
‫- ضحيتنا كانت معها تلك الرسالة

395
00:24:40,827 --> 00:24:44,122
‫إنها من ماسوني
‫في القرن الثامن عشر يدعى (ثيودور روز)

396
00:24:44,247 --> 00:24:49,086
‫- وفيها يتكلم عن سر عظيم مخبأ
‫- يجب أن يكون محفوظاً في المدينة

397
00:24:49,503 --> 00:24:51,046
‫هذه الرسالة كانت جزءاً من اللعبة

398
00:24:51,171 --> 00:24:54,383
‫كتبناها بخط اليد على ورقة من الرق
‫واحدة لكل متسابق

399
00:24:54,508 --> 00:24:58,220
‫لكنّ (روز) حقيقي
‫كان مولعاً بالإشارات والشيفرات

400
00:24:58,345 --> 00:25:01,306
‫بالضبط، لقد نال بعض المصداقية

401
00:25:01,556 --> 00:25:08,605
‫ولأنه ماسوني وصديق لـ(جورج واشنطن)
‫كان (روز) الشخص المثالي لتبنى عليه اللعبة

402
00:25:09,022 --> 00:25:12,984
‫لذلك أخذت من كتاباته
‫والبقية أخذتها من التاريخ الماسوني

403
00:25:13,193 --> 00:25:14,653
‫لكن لا شيء من هذا حقيقي

404
00:25:15,237 --> 00:25:17,197
‫لا أعرف كيف يمكن لأي من هذا
‫أن يقود إلى موت شخص

405
00:25:17,489 --> 00:25:20,867
‫بغض النظر، سأحتاج أسماء كل المتنافسين

406
00:25:21,159 --> 00:25:25,580
‫عليك أن تراجعي الشركة التي خططت
‫للحدث (ألعاب ألترا) لديهم السجلات

407
00:25:27,165 --> 00:25:30,001
‫لا أصدق أن كل هذا الوقت
‫كان كل شيء زائفاً

408
00:25:30,210 --> 00:25:35,006
‫(كاسل)، أنت لم تصدق حقاً
‫أن هذا كان سيقود إلى كنز ماسوني عظيم

409
00:25:35,132 --> 00:25:37,801
‫- أليس كذلك؟
‫- طبعاً لا، كان ذلك سيكون أحمق

410
00:25:38,260 --> 00:25:40,178
‫الآن من بعد إذنك سأذهب للمنزل

411
00:25:40,303 --> 00:25:44,349
‫لأستمتع بما هو ربما اليوم الأكثر إحباطاً
‫خلال مهنتي في التحقيق بالجرائم

412
00:25:44,599 --> 00:25:46,977
‫حسن، سآتي لاحقاً وأحاول أن أبهجك

413
00:25:51,398 --> 00:25:54,025
‫هل حصلت على قائمة بأسماء
‫المتنافسين من (ألعاب ألترا)؟

414
00:25:54,192 --> 00:25:56,653
‫نعم وطلبات المتسابقين
‫كان يجب أن تتضمن صورة

415
00:25:56,737 --> 00:25:58,572
‫- ألقي نظرة على هذه يا صديقتي
‫- ماذا عنه؟

416
00:25:58,864 --> 00:26:01,158
‫حسن، تفقدي الصورة التي أعطاها لنا الراهب

417
00:26:01,283 --> 00:26:03,577
‫حول الرجل الذي قال
‫إنه كان يلاحق (سوزانا)

418
00:26:05,454 --> 00:26:11,668
‫إنه الرجل نفسه، حسن
‫إذاً ماذا نعرف عن (توم ستيفنز)؟

419
00:26:11,918 --> 00:26:15,046
‫حسن، اسمه وعنوانه مزيفان
‫كل شيء في هذا الطلب مزيف

420
00:26:15,130 --> 00:26:16,590
‫لا شيء من معلوماته حقيقي

421
00:26:16,715 --> 00:26:20,719
‫ولا بد أن الرجل الذي قتلها كان
‫في الدير. وإلا فلماذا سجّل باسم زائف؟

422
00:26:20,844 --> 00:26:24,055
‫حسن، اسمه قد يكون مزيفاً
‫ولكن أمواله حقيقية

423
00:26:24,473 --> 00:26:26,141
‫ها نحن أولاء
‫لقد دفع باستخدام شيك

424
00:26:26,224 --> 00:26:28,935
‫- إذا تمكنا من ملاحقة الدفعة...
‫- عندها ربما نتمكن من التعرف عليه

425
00:26:29,060 --> 00:26:30,771
‫حسن، فلتنظر أين تحتفظ
‫(ألعاب ألترا) بحساباتها

426
00:26:30,854 --> 00:26:32,939
‫واذهب إلى المصرف صباحاً
‫أريد أن نعثر على هذا الرجل

427
00:26:36,693 --> 00:26:41,031
‫- (ريتشارد)؟ (ريتشارد)؟
‫- أنا آسف، ماذا؟

428
00:26:42,240 --> 00:26:45,827
‫- ما كل هذا؟
‫- إنها مجرد لعبة

429
00:26:46,119 --> 00:26:48,914
‫حسن، ربما يجب أن تعير انتباهك
‫إلى العالم الحقيقي لمدة دقيقة

430
00:26:49,206 --> 00:26:53,210
‫(أليكسيس) مستاءة منك جداً
‫بسبب تصرفك على العشاء تلك الليلة

431
00:26:53,335 --> 00:26:56,463
‫- وأنا أوافقها يجب أن أقول ذلك
‫- هيا، لم يكن بذلك السوء

432
00:26:56,588 --> 00:27:00,008
‫لقد أهنت شقتها، وسخرت من مهنة حبيبها

433
00:27:00,091 --> 00:27:01,426
‫أمي، إنه يحصي النحل!

434
00:27:01,510 --> 00:27:05,889
‫نعم وهذا هام بالنسبة له
‫كما أن (أليكسيس) مهمة بالنسبة له

435
00:27:05,972 --> 00:27:10,644
‫- حتى إنني لا أفهم لماذا هي معه!
‫- هذا ما تريده الآن

436
00:27:10,894 --> 00:27:13,563
‫هل ستريده الأسبوع المقبل
‫أو الشهر المقبل، من يعلم؟

437
00:27:13,730 --> 00:27:18,944
‫لكن هذا ما تريده اليوم وإذا كنت
‫تريدها أن تكون جزءاً من حياتك

438
00:27:19,402 --> 00:27:21,947
‫سيتوجب عليك أن تغير رأيك

439
00:27:24,282 --> 00:27:27,452
‫- أنت على حق يا أمي
‫- طبعاً أنا على حق، جيد!

440
00:27:35,001 --> 00:27:36,670
‫"رأي"!

441
00:27:46,638 --> 00:27:48,515
‫هذه ليست لعبة

442
00:27:50,600 --> 00:27:52,394
‫هذه ليست لعبة على الإطلاق

443
00:27:56,982 --> 00:28:00,318
‫لسنا محظوظين، بالاستناد إلى المصرف
‫السيد (ستيفنز) دفع باستخدام شيك

444
00:28:00,443 --> 00:28:02,779
‫لكنه كان شيكاً مصرفياً
‫لذلك لا توجد طريقة لملاحقته

445
00:28:03,154 --> 00:28:09,452
‫يخفي هويته، يتبع الضحية قبل موتها
‫بقليل لا بد أن هذا هو قاتلنا

446
00:28:09,828 --> 00:28:13,373
‫حسن، أخيراً وجدت تلك السيارة
‫التي استقلتها ضحيتنا

447
00:28:13,498 --> 00:28:15,542
‫تلك التي يوجد عليها
‫إعلان لمسرحية "الأشرار"

448
00:28:16,001 --> 00:28:18,295
‫لذا أولاً كان عليّ أن أتصل بالمسرح
‫حيث تعرض "الأشرار"

449
00:28:18,378 --> 00:28:19,880
‫أرسلوني إلى شركة علاقات عامة

450
00:28:19,963 --> 00:28:24,259
‫والذين بدورهم أرسلوني إلى وكالة إعلانات
‫تبيع أمكنة للإعلان على سيارات الأجرة

451
00:28:24,384 --> 00:28:25,093
‫وجدت خمس سيارات

452
00:28:25,176 --> 00:28:28,722
‫- هل تحدثت إلى سائقيها أم لا؟
‫- نعم، فعلت ذلك

453
00:28:28,847 --> 00:28:33,101
‫أكد لي السائق أنه أقل (سوزانا)
‫من (واشنطن هايتس) في الساعة 10 مساءً

454
00:28:33,268 --> 00:28:35,937
‫إذاً، فإن راهبنا كان يقول الحقيقة
‫حسن، إلى أين أخذها السائق؟

455
00:28:36,104 --> 00:28:38,106
‫ذلك هو الجزء الغريب
‫لم يأخذها إلى أي مكان

456
00:28:38,231 --> 00:28:40,191
‫- ماذا تعني؟
‫- جعلته (سوزانا) يقود في أنحاء الحي

457
00:28:40,317 --> 00:28:42,360
‫لمدة 45 دقيقة ثم أعادها إلى المعبد

458
00:28:42,485 --> 00:28:44,905
‫ليس لذلك أي معنى
‫لماذا عادت إلى هناك في الليلة نفسها؟

459
00:28:45,030 --> 00:28:50,577
‫سأخبرك لماذا، لأن (سوزانا)
‫أدركت أنها لم تكن مجرد لعبة

460
00:28:50,827 --> 00:28:52,412
‫(كاسل)، أرجوك لا تخبرني
‫أنك لا تزال على...

461
00:28:52,495 --> 00:28:56,833
‫لا، استمعي فقط، أخبرنا (بيرنز) أنه بنى
‫لعبته على بعض كتابات (ثيودور روز)

462
00:28:57,250 --> 00:29:00,128
‫الآن ماذا إن كانت إشارات (روز)
‫حقيقية وقادت فعلاً إلى مكان ما؟

463
00:29:00,420 --> 00:29:03,173
‫ماذا لو كانت (سوزانا) قد اكتشفت ذلك؟

464
00:29:03,506 --> 00:29:09,804
‫ها هي كل رموزنا لا يبدو أنها
‫مرتبطة ببعضها حتى تضيفي هذا

465
00:29:09,930 --> 00:29:11,348
‫هذا الذي رسمته (سوزانا) على يدها

466
00:29:11,473 --> 00:29:15,769
‫والذي وجدته في المعبد
‫في الليلة التي قتلت فيها

467
00:29:16,186 --> 00:29:17,604
‫كلها مرتبطة ببعضها

468
00:29:17,729 --> 00:29:22,233
‫من دون القطعة الأخيرة لا تترابط القطع
‫الأخرى لذلك أزالها القاتل عن يديها

469
00:29:22,359 --> 00:29:25,445
‫لم يردها هي أو أي شخص آخر
‫أن يكونوا قادرين على اكتشافها

470
00:29:25,570 --> 00:29:28,448
‫حسن، فإن القطع مرتبطة
‫ببعضها، ماذا تعني؟

471
00:29:30,116 --> 00:29:34,454
‫لا أعلم
‫لكن هل يبدو هذا الشكل مألوفاً؟

472
00:29:36,247 --> 00:29:38,124
‫نعم، إنه كذلك

473
00:29:41,878 --> 00:29:44,673
‫- مذهل، أليس هذا صحيحاً؟
‫- بلى، لكن ماذا يعني؟

474
00:29:45,298 --> 00:29:47,300
‫يعني أن هذا ليس جزءاً من أي لعبة

475
00:29:47,884 --> 00:29:52,013
‫إذا وضعت كل هذه الرموز معاً
‫لتشير إلى هذا النقش

476
00:29:52,138 --> 00:29:54,265
‫سيكون لهذا شيء من الأهمية

477
00:29:55,475 --> 00:29:57,519
‫(كاسل) انظر إلى هذا

478
00:29:58,728 --> 00:30:03,858
‫كل واحد من هذه الرموز بجانبه
‫رمز صغير، ر، و، ز، ي

479
00:30:04,234 --> 00:30:07,195
‫"روزي"؟ ربما هذا يعني اسمه (روز)

480
00:30:07,362 --> 00:30:14,411
‫تلك "ي" ربما تعني الملوك
‫أو المساء بالفرنسية

481
00:30:14,744 --> 00:30:19,124
‫لا، انتظري الأرض، الهواء، الماء
‫النار، السماء، في المركز

482
00:30:19,249 --> 00:30:22,502
‫في كيمياء العصور الوسطى كانت هذه العناصر
‫الخمسة هي التي تشكل الكون

483
00:30:22,627 --> 00:30:26,131
‫لكن هناك ترتيب مهم، الأرض
‫الهواء، الماء، النار

484
00:30:26,214 --> 00:30:31,636
‫إذا وضعنا الأحرف في ذلك الترتيب
‫تصبح (أو، آر، آي، إس)

485
00:30:34,389 --> 00:30:37,934
‫(أوريس) المعنى اللاتيني لكلمة "فم"

486
00:30:59,497 --> 00:31:01,041
‫- أنا أمزح فقط
‫- (كاسل)!

487
00:31:01,124 --> 00:31:02,959
‫لا أصدق أنك خدعت بذلك

488
00:31:04,627 --> 00:31:06,713
‫هنالك شيء ما هنا رغم ذلك انتظري

489
00:31:49,881 --> 00:31:53,510
‫(سوزانا) كانت هنا
‫هذا هو مسرح الجريمة

490
00:31:53,968 --> 00:31:56,638
‫- هذا هو سلاح الجريمة
‫- (كاسل) انظر إلى هذا

491
00:31:57,305 --> 00:32:00,725
‫هذه العلامات جديدة أحدهم
‫كان يحاول الدخول

492
00:32:01,643 --> 00:32:03,394
‫لا بد أن (سوزانا) أتت
‫إلى المعبد تلك الليلة

493
00:32:03,478 --> 00:32:05,105
‫واكتشفت كيفية الدخول تماماً كما فعلنا

494
00:32:05,188 --> 00:32:08,233
‫لكن القاتل وجدها قبل أن تتمكن
‫من فتح التابوت الحجري

495
00:32:08,441 --> 00:32:09,776
‫ما الذي تعتقدين أنه في الداخل؟

496
00:32:09,859 --> 00:32:12,445
‫لا أعلم، لكن أحدهم اعتقد أنه شيء
‫يستحق أن يقتل من أجله

497
00:32:18,368 --> 00:32:19,828
‫حسن

498
00:32:23,081 --> 00:32:30,088
‫حسن، إذا كان هذا ككل ما قمنا به
‫يجب أن نحل لغزاً لكي نفتحه

499
00:32:30,171 --> 00:32:34,551
‫(كاسل) انظر إلى العالم، إنه يشبه ذلك
‫الذي في الزجاج الملون فوق المذبح

500
00:32:34,759 --> 00:32:37,679
‫"العالم يدور بين السماوات وكومة الرماد"

501
00:32:38,763 --> 00:32:41,391
‫"الرماد إلى الرماد" التابوت
‫يمكن أن يكون كومة الرماد

502
00:32:41,516 --> 00:32:45,728
‫ما يعني عندئذ أنه... هناك!
‫هذه هي سماواتنا

503
00:32:54,237 --> 00:32:56,030
‫"العالم يدور"

504
00:33:15,216 --> 00:33:21,139
‫1792، هذه هي العملات
‫التي أخبرنا عنها البروفسور (بايفورد)

505
00:33:21,306 --> 00:33:25,226
‫هذه هي العملات الأولى التي صكتها خزينة
‫(الولايات المتحدة)، إنها تعادل ثروة

506
00:33:25,435 --> 00:33:26,769
‫لدينا الآن دافع القتل

507
00:33:26,895 --> 00:33:32,317
‫واحدة من هذه فقط ذهبت إلى المزاد
‫العلني السنة الماضية، 5ر1 مليون دولار

508
00:33:32,567 --> 00:33:35,862
‫يجب أن يكون هناك الآلاف منها في الداخل
‫هل لديك فكرة كم تبلغ قيمتها؟

509
00:33:36,738 --> 00:33:38,573
‫لقد أخبرتك تواً ما قيمتها

510
00:33:41,034 --> 00:33:42,577
‫ماذا كان ذلك؟

511
00:33:43,328 --> 00:33:45,121
‫إن كان عليّ التخمين فسأقول إنه شيء سيىء

512
00:33:48,249 --> 00:33:49,834
‫لا، لا

513
00:34:00,929 --> 00:34:04,390
‫(كاسل) أعد العملات إلى التابوت
‫ربما سيفتح الباب ثانية

514
00:34:04,474 --> 00:34:06,059
‫فكرة جيدة

515
00:34:12,065 --> 00:34:16,486
‫يا للخيبة! لم تكن فكرتي أن أذهب
‫إلى المعبد معك

516
00:34:16,903 --> 00:34:19,447
‫- هل لديك شبكة في هاتفك؟
‫- لا، لا يبدو ذلك

517
00:34:20,156 --> 00:34:21,741
‫إذاً الرسالة كانت صحيحة

518
00:34:21,866 --> 00:34:24,869
‫"الخطر والويل لمن يتبع
‫هذا الطريق حاملاً قلباً مظلماً"

519
00:34:25,578 --> 00:34:28,164
‫- هذه هي
‫- (كاسل) لن نموت هنا

520
00:34:28,248 --> 00:34:30,750
‫لقد رأيت كم تبلغ سماكة هذه الجدران
‫إنها مصنوعة من الحجر

521
00:34:30,833 --> 00:34:34,170
‫يمكننا أن نصرخ طوال اليوم لن يسمعنا أحد

522
00:34:34,295 --> 00:34:36,422
‫لا يبدو أنهم قد زودوا هذا المكان بالمؤن

523
00:34:36,673 --> 00:34:39,300
‫وما الذي سيحصل عندما
‫نتعب من تناول الشمع؟

524
00:34:39,425 --> 00:34:42,762
‫لا، سنخرج من هنا
‫لا بد من أن هناك طريقاً للخارج

525
00:34:42,887 --> 00:34:44,889
‫حسن، نعم هل تعلمين؟
‫أنت على حق

526
00:34:45,014 --> 00:34:48,309
‫حسن، إن (ثيودور روز) يختبرنا فقط

527
00:34:48,643 --> 00:34:51,938
‫قد يكون هذا لغراً آخر، أحجية أخرى
‫شيئاً متعلقاً باسمه

528
00:34:52,063 --> 00:34:55,483
‫ماذا لو كان إعادة ترتيب للأحرف؟

529
00:34:55,984 --> 00:35:01,656
‫(ثيودور روز) هو
‫"الانتباه أو أصابع القدمين"

530
00:35:02,824 --> 00:35:08,037
‫لا، (ثيودور روز) "هو يتصرف كالديك"

531
00:35:08,288 --> 00:35:09,706
‫ذلك غير مناسب، حسن

532
00:35:09,831 --> 00:35:12,500
‫(ثيودور روز) هو "أوريو صياد الغزلان"

533
00:35:12,750 --> 00:35:15,044
‫لم يكن لديهم (أوريو) في القرن الثامن عشر

534
00:35:15,211 --> 00:35:17,588
‫(كاسل) ربما يكون هناك
‫طريق آخر للخروج من هنا

535
00:35:17,714 --> 00:35:19,507
‫- كلي آذان مصغية
‫- قاتل (سوزانا)...

536
00:35:19,590 --> 00:35:22,510
‫يعرف أن العملات ما زالت هنا

537
00:35:22,969 --> 00:35:26,806
‫في النهاية سيكون عليه أن يعود ليأخذها

538
00:35:26,931 --> 00:35:29,475
‫يجب أن يكون شخصاً
‫قد عرف أنها وجدت أساساً

539
00:35:29,600 --> 00:35:36,316
‫شخص عرف أن كل هذا كان حقيقياً

540
00:35:36,441 --> 00:35:40,611
‫ومن أفضل من الشخص الذي أراد من الجميع
‫أن يعتقد أن هذه كانت مجرد لعبة؟

541
00:35:41,988 --> 00:35:44,741
‫- (نولان بيرنز)
‫- مدير المؤسسة التاريخية

542
00:35:46,826 --> 00:35:49,245
‫- (كاسل)، أصبح لدي شبكة
‫- أخيراً

543
00:35:49,996 --> 00:35:51,039
‫(بيكيت)، ما الأخبار؟

544
00:35:51,122 --> 00:35:55,251
‫(إيسبو) عليك أن تأتي إلى المعبد الآن
‫وتخبر (رايان) أن يعتقل (نولان بيرنز)

545
00:35:57,170 --> 00:36:01,591
‫سيد (بيرنز) تركت تفاصيل قليلة
‫في آخر مرة تحدثنا فيها

546
00:36:02,508 --> 00:36:04,135
‫لا أعرف ماذا تقصدين؟

547
00:36:08,056 --> 00:36:09,640
‫لقد وجدتها!

548
00:36:13,561 --> 00:36:15,813
‫إذاً لم تكن مجرد لعبة

549
00:36:20,026 --> 00:36:21,569
‫لا

550
00:36:21,903 --> 00:36:25,948
‫تلك الرسالة التي أعطيناها للمتنافسين
‫كانت مبنية على رسالة حقيقية

551
00:36:26,074 --> 00:36:28,284
‫وجدتها مخبأة في مبنى كنت أقوم بترميمه

552
00:36:28,368 --> 00:36:32,080
‫حاولت أن أتبع الإشارات بنفسي
‫لكنني لم أتمكن من حلها كلها

553
00:36:32,580 --> 00:36:37,251
‫فقمت بإطلاق مطاردة جامع القمامة
‫ليحل الألغاز بواسطة الناس

554
00:36:37,335 --> 00:36:40,963
‫- لم أعتقد أن أحداً سيتأذى
‫- لم يتأذ يا (بيرنز) بل قتل!

555
00:36:41,089 --> 00:36:43,341
‫نعم، لكن لست أنا من قتلها أقسم

556
00:36:43,508 --> 00:36:46,928
‫لقد أخبرتك كنت في المنزل مع عائلتي
‫في الليلة التي ماتت فيها

557
00:36:47,053 --> 00:36:49,972
‫أخبرتني أيضاً أنك لم تعرف (سوزانا)

558
00:36:50,223 --> 00:36:55,895
‫تحدثت مع مساعدك لقد التقيت بها
‫منذ ثلاثة أشهر لماذا لم تذكر ذلك؟

559
00:36:55,978 --> 00:37:01,734
‫- لأني عرفت كيف سيبدو الأمر
‫- والآن يبدو أسوأ لماذا قابلتها؟

560
00:37:02,860 --> 00:37:07,323
‫لأني أملت أنها ستلقي بعض الضوء
‫على تاريخ عائلة (روز)

561
00:37:07,490 --> 00:37:09,909
‫كما تعلمين شيء ما
‫ربما يساعد في حل اللغز الأخير

562
00:37:10,034 --> 00:37:12,120
‫- لكن كان ذلك كل ما في الأمر
‫- انتظر دقيقة، ارجع

563
00:37:12,495 --> 00:37:14,163
‫(سوزانا) كانت محاسبة

564
00:37:14,247 --> 00:37:17,375
‫لماذا كانت ستعرف أي شيء
‫عن عائلة (روز)؟

565
00:37:17,750 --> 00:37:21,587
‫لأنها تنحدر مباشرة من نسل (ثيودور روز)

566
00:37:22,547 --> 00:37:25,967
‫أسطورة العملات المفقودة كانت إرثاً عائلياً

567
00:37:27,885 --> 00:37:30,096
‫إرثاً عائلياً

568
00:37:37,019 --> 00:37:39,230
‫قالوا إنكم وجدتم شيئاً بخصوص مقتل قريبتي

569
00:37:39,355 --> 00:37:43,067
‫نعم، فعلنا، فقط نحتاج
‫أن نراجع بعض الأشياء أولاً

570
00:37:43,651 --> 00:37:45,820
‫الآن بالاستناد إلى سجل هاتفها

571
00:37:45,903 --> 00:37:50,450
‫اتصلت بك بشكل أكبر خلال الأشهر
‫القليلة الماضية هل هناك سبب ما؟

572
00:37:50,658 --> 00:37:52,410
‫أحسست أنها وحيدة

573
00:37:53,077 --> 00:37:58,082
‫- هل ذكرت (ثيودور روز)؟
‫- لا، لماذا كانت ستذكره؟

574
00:37:58,332 --> 00:38:01,127
‫إذاً فأنت تعلم الإرث العائلي
‫العملات المفقودة؟

575
00:38:01,335 --> 00:38:03,379
‫نعم بالتأكيد كانت أسطورة عائلية كبيرة

576
00:38:03,463 --> 00:38:07,508
‫لكنها لم تكن كذلك
‫(سوزانا) في الواقع حددت موقع العملات

577
00:38:07,758 --> 00:38:10,094
‫كانت في سرداب خفي، هناك قتلت

578
00:38:10,261 --> 00:38:13,306
‫هذا فظيع، هل تعرفون من فعل ذلك؟

579
00:38:13,723 --> 00:38:16,434
‫على الأغلب شخص كان يعرف
‫ما الذي كانت تبحث عنه

580
00:38:16,976 --> 00:38:20,271
‫وحدة مسرح الجريمة وجدت نموذجين
‫من الحمض النووي في ذلك السرداب

581
00:38:20,438 --> 00:38:23,191
‫الأولى من (سوزانا) والثانية من قاتلها

582
00:38:23,274 --> 00:38:26,277
‫الآن، بسبب إحساس ما
‫طلبت منهم أن يقارنوهما

583
00:38:26,819 --> 00:38:30,490
‫والنتائج تشير إلى أن (سوزانا)
‫وقاتلها كانا قريبين

584
00:38:32,867 --> 00:38:35,786
‫وحدة مسرح الجريمة
‫وجدت أيضاً شعراً اصطناعياً

585
00:38:35,870 --> 00:38:38,414
‫وجدت باروكة قريبة من هذه

586
00:38:39,373 --> 00:38:45,505
‫لقد سجلت في اللعبة تحت اسم مستعار
‫وتنكرت بحيث يمكنك ملاحقتها

587
00:38:46,464 --> 00:38:48,883
‫اللعبة انتهت يا (هنري)
‫نحن نعرف أنه أنت

588
00:38:49,884 --> 00:38:54,472
‫أمي تحصل على معونة من أجل العيش
‫أنا أعمل بجد لكن بالكاد أتدبر أموري

589
00:38:54,889 --> 00:38:57,016
‫هذه العملات كانت ستغير حياتي

590
00:38:57,308 --> 00:39:01,604
‫لكن (سوزانا) قالت إنها ستجدها
‫وتمنحها كلها

591
00:39:02,813 --> 00:39:06,901
‫قالت إنها جزء من التاريخ
‫وإنها تنتمي للشعب

592
00:39:08,027 --> 00:39:10,279
‫اتصلت بي تلك الليلة حاملة أخباراً جيدة

593
00:39:11,405 --> 00:39:15,743
‫وحاولت أن أغيّر رأيها
‫حول ذلك للمرة الأخيرة، تجادلنا

594
00:39:18,162 --> 00:39:20,039
‫ومن ثم...

595
00:39:32,760 --> 00:39:34,053
‫إذاً، كنت أبحث في السجلات

596
00:39:34,178 --> 00:39:37,848
‫ووجدت أنه كان هناك عدة أعراس
‫لعائلة (روز) في ذلك المعبد

597
00:39:37,932 --> 00:39:40,268
‫(سوزانا) حتى كانت قد ذهبت
‫إلى هناك ذات مرة منذ سنوات

598
00:39:40,351 --> 00:39:42,520
‫لا بد أنها تذكرت رؤيتها
‫لتلك النافذة ذات الزجاج الملون

599
00:39:42,645 --> 00:39:45,273
‫بتلك الطريقة تمكنت من اكتشاف اللغز الأخير
‫الذي لم يتمكن أحد آخر من اكتشافه

600
00:39:45,398 --> 00:39:48,359
‫ولماذا قام (هنري) بإزالته عن يديها
‫بحيث يكون الوحيد الذي يمكنه إيجاده

601
00:39:48,484 --> 00:39:50,069
‫إذاً ما الذي سيحصل للعملات؟

602
00:39:50,194 --> 00:39:52,572
‫حسن، لقد وجدت في المعبد
‫فإنها إذاً تنتمي إلى الدير

603
00:39:53,114 --> 00:39:55,366
‫ذلك سيضع قسم الرهبان
‫حول الفقر تحت الاختبار

604
00:39:55,533 --> 00:39:57,285
‫حسن، لقد نجحوا
‫في ذلك الاختبار نجاحاً كبيراً

605
00:39:57,368 --> 00:40:01,038
‫بسبب الأهمية التاريخية للعملات
‫تبرعوا بها إلى متحف الفنون الوطني

606
00:40:02,123 --> 00:40:03,332
‫- أنت تعلم...
‫- ها نحن أولاء

607
00:40:03,416 --> 00:40:09,213
‫يعتقد أن (جورج واشنطن) أمر بصك
‫العملات من الفضة الخاصة بـ(مارثا واشنطن)

608
00:40:09,380 --> 00:40:11,048
‫في ذلك الوقت قبل الثورة
‫كان من غير القانوني

609
00:40:11,132 --> 00:40:13,050
‫لأي شخص غير الملك أن يصك المال

610
00:40:13,551 --> 00:40:16,387
‫لذلك فإن هذه العملات
‫كانت تعادل أكثر بكثير من مجرد الفضة

611
00:40:16,512 --> 00:40:19,473
‫كانت في الواقع تعني ما هو إعلان للاستقلال

612
00:40:19,599 --> 00:40:23,019
‫حسن، إذاً من الصحيح
‫أنها تنتمي للشعب كما أرادت (سوزانا)

613
00:40:23,144 --> 00:40:26,731
‫بالحديث عن الاستقلال
‫يجب أن أذهب لرؤية (أليكسيس)

614
00:40:36,782 --> 00:40:39,660
‫مرحباً، هل يمكنني الدخول؟

615
00:40:40,453 --> 00:40:42,330
‫بإمكاننا التحدث هنا

616
00:40:44,290 --> 00:40:50,254
‫- اسمعي، أنا آسف لطريقة تصرفي
‫- أن تكون آسفاً لا يكفي يا أبي

617
00:40:52,632 --> 00:40:56,010
‫إذاً ما الذي يمكنني فعله لأصحح ذلك؟

618
00:40:57,053 --> 00:40:59,764
‫هل تعلم كيف عرفت أنك طلبت
‫من (بيكيت) الزواج منك؟

619
00:41:00,014 --> 00:41:03,017
‫في مكالمة مع جدتي
‫عندما كنت في (كوستاريكا)

620
00:41:03,643 --> 00:41:07,647
‫- الأمر متعلق بـ(بيكيت)؟
‫- لا، لكني تألمت لأنك لم تخبرني

621
00:41:07,813 --> 00:41:12,026
‫كنت سأخبرك، لكن حدث ذلك فجأة

622
00:41:12,151 --> 00:41:18,199
‫أعرف أنه حدث ولا أعرف
‫إن كانت الشخص المناسب

623
00:41:18,532 --> 00:41:21,619
‫لكن هل تعلم ماذا، أنا موافقة

624
00:41:22,495 --> 00:41:25,706
‫هل تعلم لماذا؟
‫لأنها تجعلك سعيداً

625
00:41:26,082 --> 00:41:28,209
‫بالضبط كما يجعلني (باي) سعيدة

626
00:41:28,501 --> 00:41:33,297
‫كل ما أريده هو الشيء نفسه
‫الذي أمنحك إياه، الموافقة

627
00:41:35,966 --> 00:41:39,220
‫- حسن، إذاً أنا أقبل به
‫- لا، أنت لا تفعل

628
00:41:39,970 --> 00:41:42,640
‫لأن الأمر لا يتعلق بما تقوله
‫بل يتعلق بما يوجد داخلك

629
00:41:42,807 --> 00:41:46,477
‫أعرف ما الذي يوجد هناك الآن
‫ولا أريد لـ(باي) أن يحس بذلك منك

630
00:41:47,186 --> 00:41:48,979
‫ولا أريد أن أشعر بذلك أيضاً

631
00:41:50,856 --> 00:41:56,404
‫اسمعي، سأعمل على ذلك، سأفعل

632
00:41:57,196 --> 00:42:01,492
‫في غضون ذلك ما رأيك أن نخرج
‫لتناول بعض المثلجات لتعويض الأمر؟

633
00:42:01,617 --> 00:42:04,453
‫- على حسابي
‫- لا

634
00:42:05,579 --> 00:42:07,707
‫أحتاج وقتاً لكي أهدأ

635
00:42:07,998 --> 00:42:11,794
‫وأنت تحتاج وقتاً لتكتشف
‫طريقة كي تتصالح مع هذا

636
00:42:14,839 --> 00:42:16,549
‫أراك لاحقاً يا أبي

