﻿1
00:00:07,898 --> 00:00:10,317
‫اصطحبنا إلى مقهى في الجانب الجنوبي
‫من تقاطع الشارعين الـ67 و(ليكس)

2
00:00:10,442 --> 00:00:12,694
‫اسلك الشارع الـ65 لتجاوز المنتزه

3
00:00:12,819 --> 00:00:15,488
‫السياح الملاعين في الجادة الخامسة
‫يعطلون الحركة المرورية دائماً

4
00:00:20,202 --> 00:00:22,621
‫- إنها (ماديسون)
‫- على الأرجح أنها ستتأخر

5
00:00:22,996 --> 00:00:24,915
‫- مرحباً أيتها الوضيعتان
‫- مرحباً يا (ماديسون)

6
00:00:25,165 --> 00:00:27,375
‫لا بد أن هذا سيصدمكما، لكنني سأتأخر

7
00:00:27,500 --> 00:00:30,879
‫- بالتأكيد ستتأخرين
‫- سأقابلكما هناك حالما...

8
00:00:34,382 --> 00:00:39,262
‫كأس الـ(لكروس) الغبي الخاص بي فحسب
‫على أي حال، سأخرج بعد 5 دقائق

9
00:00:41,223 --> 00:00:43,266
‫- أسمعتما ذلك؟
‫- نسمع ماذا؟

10
00:00:43,600 --> 00:00:46,102
‫انتظرا، لا تنهيا المكالمة، من هنا؟

11
00:00:48,188 --> 00:00:49,731
‫مرحباً؟

12
00:00:53,193 --> 00:00:54,611
‫يا إلهي!

13
00:00:55,445 --> 00:00:57,030
‫- (ماديسون)؟
‫- (ماديسون)!

14
00:01:09,376 --> 00:01:11,711
‫هل أشغل القليل من الموسيقا؟

15
00:01:12,379 --> 00:01:14,381
‫أتحاول وضعي في المزاج
‫المناسب يا (كاسل)؟

16
00:01:14,506 --> 00:01:18,343
‫أجل، في مزاج مناسب لاختيار
‫أحد فرق حفلات الزفاف المذهلة هذه

17
00:01:19,344 --> 00:01:21,888
‫لقد أزلت المبتذلة منها
‫واصطفيت خمس فرق نهائية

18
00:01:22,013 --> 00:01:25,475
‫فرقة؟ كيف تقيم حفلاً دون منسق أسطوانات؟

19
00:01:25,725 --> 00:01:26,559
‫هذا سؤال بلاغي، أليس كذلك؟

20
00:01:26,643 --> 00:01:29,980
‫هيا يا (كاسل)، لا أريد قائد فرقة
‫سخيف يحاول تقليد (سيناترا)

21
00:01:30,105 --> 00:01:32,190
‫عندما نرقص رقصتنا الأولى
‫على أغنية (ويتش كرافت)

22
00:01:32,315 --> 00:01:36,278
‫-أريد (فرانك سيناترا) نفسه
‫- حسن، للأسف، هو ليس متاحاً

23
00:01:36,361 --> 00:01:39,364
‫أجل، لكن تسجيلاته متاحة
‫عبر منسق أسطوانات

24
00:01:39,489 --> 00:01:41,992
‫هلا عدت إلى الوراء قليلاً!
‫لماذا سنرقص على أغنية (ويتش كرافت)؟

25
00:01:42,117 --> 00:01:43,827
‫- لأنها أغنيتنا الخاصة
‫- منذ متى؟

26
00:01:43,952 --> 00:01:46,538
‫منذ أن غنيناها في صالة الـ(كاريوكي)
‫في (الهامبتونز) الصيف الماضي

27
00:01:46,705 --> 00:01:50,333
‫ظننت أن أغنيتنا هي (دانسينغ إن ذا دارك)
‫لـ(بروس سبرينغستين)

28
00:01:50,458 --> 00:01:51,376
‫منذ متى؟

29
00:01:51,459 --> 00:01:53,003
‫منذ أن جعلت الرئيس يجرك لصعود المسرح

30
00:01:53,128 --> 00:01:55,005
‫بأسلوب الممثلة (كورتني كوكس)
‫في مسرح (بيكون)

31
00:01:55,797 --> 00:01:57,841
‫- أليس لدينا أغنية مفضلة؟
‫- أليس لدينا أغنية خاصة؟

32
00:01:58,174 --> 00:02:00,010
‫يجب أن تكون لدينا أغنية خاصة

33
00:02:00,468 --> 00:02:02,429
‫يبدو أنهم يعزفونها الآن

34
00:02:03,596 --> 00:02:04,931
‫(بيكيت)

35
00:02:05,974 --> 00:02:07,684
‫جريمة قتل في حي (ساتون بليس)

36
00:02:13,648 --> 00:02:17,610
‫- عنوان فاخر لجريمة قتل
‫- إنها عائلة فاخرة

37
00:02:17,944 --> 00:02:21,197
‫ضحيتنا هي (ماديسون بومونت)
‫كانت طالبة في صف التخرج في...

38
00:02:21,323 --> 00:02:24,576
‫أكاديمية (فيركروفت) الإعدادية
‫لقد تعرفت على الشعار

39
00:02:24,701 --> 00:02:27,454
‫واحدة من المدارس التي ارتدتها
‫في طريقي إلى العظمة

40
00:02:27,620 --> 00:02:32,500
‫حسن، توجد علامات للمقاومة
‫يبدو أن (ماديسون) كانت في عراك

41
00:02:32,709 --> 00:02:33,585
‫أكانت هنا وحدها؟

42
00:02:33,710 --> 00:02:35,879
‫أجل، والداها كانا خارج المنزل في المساء

43
00:02:36,129 --> 00:02:38,798
‫الأم مصممة
‫والأب محامي دفاع رفيع المستوى

44
00:02:38,923 --> 00:02:41,468
‫- حالة اقتحام؟
‫- لا، ولا شيء مفقود أيضاً

45
00:02:41,551 --> 00:02:44,012
‫لذا غالباً أنها لم تكن
‫محاولة سرقة باءت بالفشل

46
00:02:44,304 --> 00:02:47,307
‫أهذا دم في الأعلى
‫هناك على العارضة الخشبية؟

47
00:02:47,432 --> 00:02:49,809
‫- أجل، وهو دمها
‫- كيف وصل إلى هناك؟

48
00:02:50,101 --> 00:02:55,148
‫حسن، بقدر ما يمكننا تحديده حالياً
‫قذف القاتل (ماديسون) إلى الأعلى

49
00:02:55,398 --> 00:02:59,027
‫وهو غالباً ما قتلها
‫فلديها إصابة جسيمة داخل الجمجمة

50
00:02:59,152 --> 00:03:01,404
‫هل تم قذفها نحو السقف؟

51
00:03:01,571 --> 00:03:04,991
‫هذا عمل يفوق طاقة البشر ومستحيل جسدياً

52
00:03:05,158 --> 00:03:08,286
‫حسن يا (كاسل)، دعنا نسمع ما لديك
‫ما هي نظريتك الغريبة؟

53
00:03:08,661 --> 00:03:11,748
‫أليس الأمر واضحاً؟
‫(ماديسون) أغضبت (هالك) الخارق

54
00:03:12,374 --> 00:03:15,794
‫حسن، سواء كان (هالك) أم لا
‫درجة حرارة الكبد تحدد وقت الوفاة

55
00:03:15,877 --> 00:03:17,962
‫في وقت ما بين الساعة الثامنة
‫والعاشرة مساء لهذه الليلة

56
00:03:18,046 --> 00:03:19,672
‫وهو ما يتناسب مع اتصال الطوارئ

57
00:03:19,798 --> 00:03:22,801
‫ورد الاتصال في الـ9:08
‫من سائق سيارة أجرة

58
00:03:22,926 --> 00:03:24,844
‫قائلاً أن هناك شخصاً تعرض
‫للاعتداء في هذا العنوان

59
00:03:24,928 --> 00:03:26,721
‫سائق سيارة أجرة؟ هل شهد جريمة القتل؟

60
00:03:26,846 --> 00:03:29,557
‫ما زلنا لم نستوضح ذلك، نحن نحاول تعقبه

61
00:03:29,641 --> 00:03:33,103
‫في هذه الأثناء، (إيسبو) يتحدث
‫مع عائلة (ماديسون) في المركز

62
00:03:35,271 --> 00:03:38,274
‫لو أننا بقينا في المنزل
‫بدلاً من خروجنا لتناول العشاء

63
00:03:39,359 --> 00:03:42,904
‫أردنا إعطاء (ماديسون) فسحة بسيطة
‫فنحن نتجادل كثيراً

64
00:03:43,238 --> 00:03:44,614
‫حول ماذا؟

65
00:03:45,073 --> 00:03:49,953
‫عدم دراستها، عدم تحدثها إلينا
‫أمور مراهقين عادية

66
00:03:51,287 --> 00:03:55,875
‫يجب أن أسألكما
‫أتعرفان أحداً قد يريد إيذاء ابنتكما؟

67
00:03:56,042 --> 00:04:00,255
‫- لا، بالتأكيد لا
‫- كان لديها الكثير من الأصدقاء

68
00:04:00,505 --> 00:04:04,092
‫أمرها المفضل الذي تحب القيام به
‫هو تخطيط الأحداث ليستمتع بها الجميع

69
00:04:04,384 --> 00:04:07,887
‫حفل (الباليه) الشتوي بعد يومين

70
00:04:09,097 --> 00:04:13,059
‫حسن، نظن أن من فعل هذا
‫هو قوي بشكل غير عادي

71
00:04:13,685 --> 00:04:16,354
‫ربما صاحب عضلات
‫أتعرفان أحداً كهذا في حياتها؟

72
00:04:16,479 --> 00:04:20,525
‫يا إلهي، (تشارلز)، ماذا عن (رايلي)؟

73
00:04:21,025 --> 00:04:24,988
‫- من (رايلي)؟
‫- (رايلي ميتشوم)، صديقها السابق

74
00:04:25,196 --> 00:04:28,658
‫انفصلت (ماديسون) عنه الشهر الماضي
‫ولم يتقبل الأمر على نحو جيد

75
00:04:29,325 --> 00:04:32,412
‫(رايلي ميتشوم)، وفقاً لموقع
‫(فيركروفت) الإلكتروني لكرة القدم

76
00:04:32,537 --> 00:04:35,165
‫فإن طوله يبلغ 2.6، ويزن 210 باوندات

77
00:04:35,707 --> 00:04:36,958
‫ها هو رجلك الخارق يا (كاسل)

78
00:04:37,041 --> 00:04:41,171
‫على الرغم من أن القتل يخالف القيم
‫التي يتم غرسها في طلاب (فيركروفت)

79
00:04:41,504 --> 00:04:43,673
‫لم أعد إلى هنا منذ كنت طالباً
‫في صف التخرج

80
00:04:43,923 --> 00:04:45,758
‫إذاً هذه هي المدرسة التي تخرجت منها؟

81
00:04:45,884 --> 00:04:47,218
‫حسن، لكنت سأتخرج منها

82
00:04:47,343 --> 00:04:50,638
‫لولا حقيقة أنني تسللت
‫أنا وأصدقائي إلى المدرسة ذات ليلة

83
00:04:50,805 --> 00:04:52,849
‫ودفعت بقرة إلى ما يقارب 12 درجاً
‫وصولاً إلى السطح

84
00:04:52,974 --> 00:04:55,685
‫- بقرة؟ حقاً؟
‫- أجل

85
00:04:55,810 --> 00:04:57,312
‫إذاً ماذا حدث؟
‫هل تعرضتم للطرد جميعاً؟

86
00:04:57,395 --> 00:05:00,190
‫لا، أنا فقط، فلم أكن ذا نفوذ كأصدقائي

87
00:05:00,523 --> 00:05:02,317
‫كنت فتى المنحة الدراسية، لذا تم طردي

88
00:05:02,650 --> 00:05:04,402
‫حسن، أظن أنك أصبحت شخصاً صالحاً

89
00:05:04,527 --> 00:05:05,945
‫أظن ذلك أيضاً

90
00:05:06,446 --> 00:05:09,741
‫هذا أمر فظيع، كانت (ماديسون) حبي الأول

91
00:05:09,908 --> 00:05:11,451
‫لا بد أن الأمر آلمك عندما انفصلت عنك

92
00:05:11,659 --> 00:05:15,163
‫انتظرا، لقد أسأتما فهم الأمر
‫أنا من انفصل عنها

93
00:05:15,622 --> 00:05:17,165
‫ليس وفقاً لوالدتها

94
00:05:17,373 --> 00:05:19,292
‫لم يعلم والداها شيئاً بشأن هذا الأمر، حسن؟

95
00:05:19,459 --> 00:05:22,378
‫قبل عدة أشهر، بدأت (ماديسون)
‫تخرج في أوقات متأخرة من الليل

96
00:05:22,629 --> 00:05:24,047
‫ولم تخبرني ماذا كانت تفعل

97
00:05:24,130 --> 00:05:28,384
‫- هل كانت تواعد شخصاً آخر؟
‫- توقعت ذلك، لكن لم أعرف من كان

98
00:05:29,594 --> 00:05:31,387
‫أين كنت الليلة الماضية؟

99
00:05:31,971 --> 00:05:34,974
‫كنت مع فتاتي الجديدة، يمكنكما سؤالها

100
00:05:35,141 --> 00:05:39,145
‫حسن، سأحتاج إلى اسم
‫لتأكيد ذلك، المعذرة

101
00:05:41,856 --> 00:05:42,815
‫- مرحباً يا (بيكيت)
‫- مرحباً يا (رايان)

102
00:05:42,899 --> 00:05:46,277
‫أريدك أن تتحقق من سجلات (ماديسون)
‫الهاتفية والأنشطة الأخيرة

103
00:05:46,361 --> 00:05:47,820
‫ابحث عن أي شخص جديد في حياتها

104
00:05:47,904 --> 00:05:50,657
‫لك ذلك، في غضون الأمر
‫لقد حددنا موقع سائق سيارة الأجرة

105
00:05:50,782 --> 00:05:53,660
‫يقول أن راكبتين شاهدتا
‫الاعتداء عبر اتصال مصور

106
00:05:53,785 --> 00:05:56,871
‫وطلبتا منه الاتصال بالطوارئ ثم
‫خرجتا من سيارة الأجرة بعد ذلك

107
00:05:56,996 --> 00:05:58,998
‫لكنه أعطانا رقم المبنى
‫الذي اصطحب الفتاتين منه

108
00:05:59,082 --> 00:06:00,416
‫ولقد تعرف عليهما البواب هناك

109
00:06:00,583 --> 00:06:02,919
‫- أين هما الآن؟
‫- في مكان وجودك نفسه

110
00:06:05,255 --> 00:06:09,717
‫- (كريس هاورد)؟ (هيلاري كيوبر)؟
‫- الأمر بشأن (ماديسون)، أليس كذلك؟

111
00:06:12,136 --> 00:06:14,556
‫كنا نتحدث إليها عبر اتصال
‫مصور عندما حدث ذلك

112
00:06:14,722 --> 00:06:18,393
‫- وقد كان مروعاً
‫- لكن لماذا لم تتصلا بالطوارئ؟

113
00:06:18,685 --> 00:06:21,396
‫لقد ذعرنا فحسب، كنا خائفتين

114
00:06:21,604 --> 00:06:24,691
‫- من ماذا؟
‫- أننا سنكون القتيلتين التاليتين

115
00:06:24,816 --> 00:06:28,111
‫القتيلتين التاليتين؟ هل رآكما المعتدي؟

116
00:06:29,028 --> 00:06:30,780
‫لا، لكن...

117
00:06:31,489 --> 00:06:32,907
‫ماذا؟

118
00:06:34,659 --> 00:06:38,871
‫اسمعا، قبل أسبوعين
‫حدث هذا الشيء في الـ(كافتيريا)...

119
00:06:39,414 --> 00:06:42,000
‫انتظري، قال المدير أنه لا يفترض
‫بنا التحدث بشأن ذلك

120
00:06:42,292 --> 00:06:43,835
‫بشأن ماذا؟

121
00:06:45,461 --> 00:06:47,297
‫عليكما أن تسألاه

122
00:06:49,966 --> 00:06:52,719
‫- سيوافيكما المدير بعد لحظات
‫- شكراً لك

123
00:06:54,387 --> 00:06:55,972
‫(كاسل)، لا شيء من هذا منطقي

124
00:06:56,264 --> 00:06:59,517
‫ما الشيء الذي كن خائفات منه؟
‫ماذا حدث في تلك الـ(كافتيريا)؟

125
00:06:59,892 --> 00:07:02,812
‫كنت لأقدم لك نظرية، لكنني مشغول
‫بتذكر لمحات سابقة لفترات احتجازي

126
00:07:03,396 --> 00:07:05,148
‫لا بد أنك قضيت الكثير
‫من الوقت في هذا الرواق

127
00:07:05,607 --> 00:07:07,025
‫أكثر مما قضيت في الصف

128
00:07:07,150 --> 00:07:08,526
‫أنا متأكدة من أن ذلك المدير كرهك كثيراً

129
00:07:08,693 --> 00:07:10,737
‫لا أدري إذا كانت الكراهية
‫كلمة قوية بما يكفي

130
00:07:10,987 --> 00:07:14,699
‫اضطر المدير (دونان) لاستئجار رافعة
‫لإخراج تلك البقرة من على السطح

131
00:07:14,949 --> 00:07:17,952
‫لكنني متأكد من أن ذلك العجوز الهرم
‫قد تقاعد منذ فترة طويلة

132
00:07:18,786 --> 00:07:20,121
‫لا بد أنه أجبر على التقاعد، لو جاز التعبير

133
00:07:20,246 --> 00:07:22,749
‫هل هذه إشارة للبقرة يا سيد (روجرز)؟

134
00:07:24,334 --> 00:07:27,545
‫المدير (دونان)، أنت لا تزال هنا

135
00:07:28,129 --> 00:07:30,256
‫وللأسف، أنت قد عدت

136
00:07:37,597 --> 00:07:42,769
‫أرى أنك تمكنت من تخليص نفسك
‫من حياة الإهمال يا سيد (روجرز)

137
00:07:42,935 --> 00:07:45,897
‫وأصبحت كاتباً نوعاً ما

138
00:07:46,564 --> 00:07:49,108
‫حسن، في الحقيقة
‫أدعى السيد (كاسل) الآن

139
00:07:49,275 --> 00:07:51,110
‫سيكون لقبك (روجرز) دوماً بالنسبة إلي

140
00:07:51,402 --> 00:07:54,656
‫نريد أن نسألك بعض الأسئلة
‫حول (ماديسون بومونت)

141
00:07:54,739 --> 00:07:58,326
‫إنه أمر فظيع، إنها مأساة حقيقية
‫لعائلة (فيركروفت) بكاملها

142
00:07:58,493 --> 00:08:00,578
‫صديقتاها، (كريس هاورد) و(هيلاري كيوبر)

143
00:08:00,703 --> 00:08:02,747
‫قد شهدتا جريمة القتل عبر اتصال مصور

144
00:08:02,872 --> 00:08:05,750
‫لكنهما لا ترغبان بالتحدث
‫نود معرفة السبب

145
00:08:06,000 --> 00:08:10,505
‫يبدو أن للأمر علاقة بشيء ما
‫قد حدث في الـ(كافتيريا) مؤخراً

146
00:08:13,383 --> 00:08:14,884
‫سيد (دونان)؟

147
00:08:15,468 --> 00:08:19,764
‫سأخبركما، لكن يجب أن تعداني
‫ألا ينشر أي من هذا

148
00:08:19,889 --> 00:08:21,808
‫ذلك سيضر بسمعة المدرسة

149
00:08:21,933 --> 00:08:26,813
‫نحن نحقق بجريمة قتل
‫لذا لست في موضع للمساومة

150
00:08:29,023 --> 00:08:30,608
‫حسن

151
00:08:32,276 --> 00:08:33,986
‫أنا مندهش لقدرته على استخدام الحاسوب

152
00:08:34,112 --> 00:08:38,449
‫أنا مسن ولست أصم يا سيد (روجرز)
‫ولا أهاب التقنية الحديثة

153
00:08:38,950 --> 00:08:43,454
‫قبل أسبوعين، التقط طالب هذا الحدث
‫على هاتفه المحمول

154
00:08:43,579 --> 00:08:44,831
‫- حدث؟
‫- أجل

155
00:08:45,039 --> 00:08:48,751
‫أزلت المقطع المصور من هاتفه

156
00:08:49,210 --> 00:08:52,714
‫فلم أكن أريد لأحد أن يشاهده
‫حتى يتم استيعاب الحادثة تماماً

157
00:08:54,549 --> 00:08:55,591
‫(آلي بيلينغز)؟

158
00:08:55,717 --> 00:08:56,843
‫- مثيرة
‫- مثيرة للغاية

159
00:08:56,926 --> 00:08:59,095
‫حسن، ماذا عن (ريكي غيلسون)؟

160
00:08:59,220 --> 00:09:01,347
‫- ذلك محال
‫- لكنني سأغازلها رغم ذلك

161
00:09:01,514 --> 00:09:03,725
‫تلاميذ مدرسة ثانوية يقيمون الفتيات؟
‫هذا هو الحدث؟

162
00:09:03,808 --> 00:09:04,976
‫انتظري فحسب

163
00:09:05,101 --> 00:09:07,729
‫حسن، (جوردن غيبس)، مثيرة أم لا؟

164
00:09:07,979 --> 00:09:09,272
‫ماذا؟

165
00:09:10,732 --> 00:09:14,068
‫(جوردن) طالبة جيدة، لكنها ليست اجتماعية

166
00:09:14,235 --> 00:09:16,946
‫ما هو طعام الغداء يا (جوردن)؟
‫مسحوق تلميع الأرض؟

167
00:09:17,238 --> 00:09:19,699
‫وتتم مضايقتها من قبل ضحيتنا وصديقاتها

168
00:09:20,658 --> 00:09:22,368
‫واصلا المشاهدة

169
00:09:38,760 --> 00:09:41,429
‫هذا هو الحدث

170
00:09:41,888 --> 00:09:45,016
‫المنبوذة، الفتيات اللئيمات

171
00:09:45,600 --> 00:09:48,311
‫الغضب الذي ينفجر كهجوم تحريك عن بعد

172
00:09:49,353 --> 00:09:51,272
‫هذا تجسيد لفيلم (كاري)

173
00:10:05,536 --> 00:10:07,205
‫لا بد أن هذه خدعة

174
00:10:07,371 --> 00:10:11,417
‫هرعت إلى الـ(كافتيريا) حالما بدأت الجلبة
‫كان المكان في حالة فوضى

175
00:10:11,501 --> 00:10:13,795
‫لكن لو كانت خدعة
‫فإن الجاني لم يترك أي أدلة

176
00:10:13,878 --> 00:10:16,297
‫حسن، سنحتاج لنسخة
‫من هذا للتحليل أسبق

177
00:10:16,422 --> 00:10:18,925
‫هل حدث أي شيء كهذا من قبل؟

178
00:10:19,008 --> 00:10:22,637
‫- لا
‫- بلى، في مسرح الجريمة

179
00:10:22,804 --> 00:10:26,265
‫هذا يفسر جرح رأس (ماديسون)
‫والدم على العارضة الخشبية

180
00:10:26,432 --> 00:10:30,937
‫قذفتها (جوردن) إلى الأعلى باستخدام
‫قواها الذهنية التحريك عن بعد

181
00:10:32,605 --> 00:10:34,857
‫هل هناك تاريخ مشاكل
‫بين (جوردن) و(ماديسون)؟

182
00:10:35,024 --> 00:10:36,150
‫في الآونة الأخيرة فحسب

183
00:10:36,317 --> 00:10:39,362
‫سمعت إشاعة تقول أن (ماديسون)
‫وصديقاتها يضايقن (جوردن)

184
00:10:39,737 --> 00:10:42,990
‫لقد تحدثت معها، لكنها قالت
‫أنها تفضل معالجة الأمور بنفسها

185
00:10:43,199 --> 00:10:46,828
‫إذا كانت هذه طريقة معالجتها للأمور
‫فلا عجب أن (كريس) و(هيلاري) خائفتان

186
00:10:46,994 --> 00:10:50,081
‫- يجب أن نتحدث إلى (جوردن)
‫- سأخرجها من الصف

187
00:10:51,833 --> 00:10:53,751
‫أتحرق شوقاً لإخبار (ستيفن) حول هذه القضية

188
00:10:53,918 --> 00:10:55,545
‫- من؟
‫- (ستيفن كينغ)

189
00:10:55,711 --> 00:10:57,922
‫لن يصدق ذلك، تجسيد لفيلم (كاري)

190
00:10:58,089 --> 00:11:00,716
‫(كاسل)، لا أعرف يقيناً
‫ما حدث في الـ(كافتيريا)

191
00:11:00,800 --> 00:11:04,011
‫أو في غرفة نوم (ماديسون) بعد
‫لكن بإمكاني قول هذا

192
00:11:04,220 --> 00:11:08,224
‫العداء بين تلك الفتاتين
‫هو ما جعل (جوردن) مشتبه فيها

193
00:11:08,391 --> 00:11:10,560
‫وليست أوهام التحريك عن بعد خاصتك

194
00:11:11,394 --> 00:11:14,230
‫أنا آسف، يبدو أن (جوردن) قد رحلت

195
00:11:14,438 --> 00:11:15,815
‫ماذا تقصد أنها رحلت؟

196
00:11:15,940 --> 00:11:18,192
‫يبدو أن طالباً في صفها قد جاء وأخبر الجميع

197
00:11:18,276 --> 00:11:20,570
‫أن شرطة (نيويورك) موجودة هنا
‫وتسأل عن (ماديسون)

198
00:11:20,695 --> 00:11:23,573
‫استاءت (جوردن) كثيراً
‫وغادرت الحرم المدرسي

199
00:11:23,698 --> 00:11:25,449
‫اتصلت معلمتها تواً لإعلامنا

200
00:11:26,951 --> 00:11:29,704
‫ما زالت (جوردن) لا ترد
‫لا شيء سوى البريد الصوتي

201
00:11:30,037 --> 00:11:31,414
‫هل أنت متأكد أنها ليست في منزلي؟

202
00:11:31,539 --> 00:11:33,958
‫أرسلت شريكي للتحقق، ولم تكن هناك

203
00:11:34,458 --> 00:11:37,253
‫آنسة (بيبن)، أسبق أن ذكرت (جوردن)
‫اسم (ماديسون بومونت) لك؟

204
00:11:37,545 --> 00:11:40,965
‫- لا، ليس حسبما أذكر
‫- هل كانت في المنزل الليلة الماضية؟

205
00:11:41,340 --> 00:11:44,385
‫لا، كانت في الخارج
‫إلى ما بعد الساعة الـ11 مساء ً

206
00:11:44,719 --> 00:11:46,637
‫- أين؟
‫- لا أدري

207
00:11:47,096 --> 00:11:49,682
‫اسمع، أخي وزوجته توفيا في حادث سيارة

208
00:11:49,765 --> 00:11:51,934
‫وتوليت رعاية (جوردن)
‫فهذا ما يتوجب فعله

209
00:11:52,476 --> 00:11:54,228
‫لكنني أعمل بوظيفتين لإبقائنا مكتفين مادياً

210
00:11:54,312 --> 00:11:57,481
‫وكانت قد غادرت عندما عدت الساعة الثامنة

211
00:11:57,773 --> 00:11:59,400
‫كيف بدت عندما عادت إلى المنزل؟

212
00:11:59,734 --> 00:12:01,527
‫هادئة، كطبيعتها المعتادة

213
00:12:01,652 --> 00:12:04,280
‫لم نتحدث كثيراً
‫ثم ذهبت إلى غرفتها مباشرة

214
00:12:04,572 --> 00:12:09,619
‫- (هافي)؟ أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟
‫- أجل، المعذرة

215
00:12:11,120 --> 00:12:16,876
‫أيها المحقق، أعلم كيف يبدو هذا الأمر
‫لكن (جوردن) فتاة صالحة حقاً

216
00:12:17,209 --> 00:12:19,712
‫لقد حصلت على منحة دراسية
‫في تلك المدرسة الراقية

217
00:12:19,837 --> 00:12:25,301
‫وأقصد، ما كانت لتتخلى عن ذلك
‫ما كانت لتفعل هذا

218
00:12:26,302 --> 00:12:28,888
‫- أجل، كانت (جوردن) بالطبع
‫- بكل تأكيد

219
00:12:29,096 --> 00:12:32,850
‫- لكنكما لم ترياها حقاً
‫- نحن لم نر أحداً

220
00:12:33,100 --> 00:12:36,479
‫بدا وكأن هناك قوة غير مرئية تقذف
‫(ماديسون) في أرجاء الغرفة كالدمية

221
00:12:36,604 --> 00:12:39,023
‫بالطريقة نفسها التي هاجمتنا
‫فيها (جوردن) في الـ(كافتيريا)

222
00:12:39,106 --> 00:12:42,151
‫بعدما اصطدمتن بها
‫وهي تحمل صينية ملأى بالطعام

223
00:12:42,360 --> 00:12:45,446
‫اسمعا، نحن نعلم أنه كان أمراً
‫خاطئاً منا العبث معها، لكن...

224
00:12:46,280 --> 00:12:51,118
‫أقصد، هي غريبة أطوار
‫تعشق الأشياء الغريبة

225
00:12:53,079 --> 00:12:55,289
‫- كتب هزلية مصورة؟
‫- أجل، وجدتهم في غرفة (جوردن)

226
00:12:55,456 --> 00:12:58,584
‫- أمر جلل، هي معجبة بـ(إكس من)
‫- ربما لأنها واحدة منهم

227
00:12:59,835 --> 00:13:02,672
‫انظر إلى هذا "طلق العنان للتحريك الذهني"

228
00:13:02,880 --> 00:13:09,136
‫"تطوير قوى التحريك الذهني"
‫"التحريك الذهني للمبتدئين"، ثم هناك هذا

229
00:13:09,845 --> 00:13:14,100
‫- هيا يا صديقي، لنكن جادين
‫- حقاً؟ أهذا جاد بما يكفي لك؟

230
00:13:16,978 --> 00:13:19,689
‫- هذه ضحيتنا
‫- وجدتها ملصقة على مكتب (جوردن)

231
00:13:21,899 --> 00:13:26,028
‫- أكانت مولعة دائماً بهذه الأشياء؟
‫- لا، بدأت قبل عدة أسابيع

232
00:13:26,320 --> 00:13:30,908
‫طلبت دفعة مقدمة لمصروفها
‫ثم خرجت واشترت كل هذه الكتب، لماذا؟

233
00:13:31,575 --> 00:13:34,120
‫ماذا عن أصدقاء (جوردن)؟
‫هل يعرفون مكانها؟

234
00:13:34,370 --> 00:13:37,873
‫ليس لديها الكثير من الأصدقاء
‫تقضي معظم وقتها أمام حاسوبها

235
00:13:37,999 --> 00:13:39,041
‫أتمانعين إذا ألقينا نظرة عليه؟

236
00:13:39,125 --> 00:13:40,835
‫فقد يساعدنا على معرفة
‫المكان الذي ذهبت إليه

237
00:13:41,002 --> 00:13:42,003
‫لا، لا أمانع ذلك

238
00:13:42,128 --> 00:13:45,172
‫هي فتاة مراهقة
‫لا بد من وجود شخص تمضي الوقت معه

239
00:13:45,297 --> 00:13:47,258
‫هناك شاب واحد يأتي
‫لزيارتها بين الحين والآخر

240
00:13:47,425 --> 00:13:50,011
‫أحضر فروض (جوردن) المدرسية
‫إلى منزل عندما كانت مريضة

241
00:13:50,219 --> 00:13:51,804
‫اسمه (لوكاس)

242
00:13:52,555 --> 00:13:55,891
‫(لوكاس تروي)، وها هو

243
00:13:57,018 --> 00:13:59,687
‫(الفارس المتألق)، حفلة الشتاء الراقصة

244
00:13:59,895 --> 00:14:02,815
‫هل أخبرتك أن المدير (دونان)
‫طردني قبل حفلة التخرج الراقصة؟

245
00:14:02,940 --> 00:14:05,276
‫يا للهول يا (كاسل)
‫ألم يتسن لك الذهاب لحفلتك الراقصة؟

246
00:14:05,359 --> 00:14:09,363
‫ورفيقتي كانت ستكون
‫(أودرا دوبسون)، مثيرة جداً

247
00:14:09,655 --> 00:14:12,575
‫حسن، إذا كان في الأمر أي عزاء
‫فلقد فوت حفلتي الراقصة أيضاً

248
00:14:12,742 --> 00:14:15,161
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- (لوكاس تروي)؟

249
00:14:15,995 --> 00:14:19,415
‫مرحباً، أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫وهذا زميلي (ريتشارد كاسل)

250
00:14:19,498 --> 00:14:22,918
‫- ألديك بعض الوقت؟
‫- أجل، آسف

251
00:14:23,544 --> 00:14:25,504
‫أنا أحاول إنجاز هذا
‫من أجل حفل الغد الراقص

252
00:14:25,629 --> 00:14:27,006
‫كنت أعمل عليه طوال الأسبوع

253
00:14:27,173 --> 00:14:29,842
‫في هذه المرحلة
‫ربما لون رئتيّ أزرق سماوي أيضاً

254
00:14:30,009 --> 00:14:31,886
‫أنا مندهش لأنهم لم يقوموا
‫بتأجيل الحفل الراقص

255
00:14:32,011 --> 00:14:34,638
‫والدا (ماديسون) يصران أن يستمر
‫ويكون كذكرى لها

256
00:14:34,722 --> 00:14:38,225
‫إنه لأمر مدهش، حتى بعد وفاتها
‫ما زال كل شيء يدور حولها

257
00:14:38,476 --> 00:14:41,687
‫- من الجلي أنك لست معجباً بها
‫- لم تعجبني طريقة معاملتها للناس

258
00:14:41,812 --> 00:14:43,105
‫أناس مثل (جوردن غيبس)؟

259
00:14:43,230 --> 00:14:48,110
‫أجل، لكن يستحيل أن تنتقم (جوردن) منها
‫لا يمكنها ضرب أحد أبداً

260
00:14:48,277 --> 00:14:49,570
‫لم تكن مضطرة لذلك

261
00:14:49,695 --> 00:14:51,906
‫ليس عندما يكون لديها ترسانة كراسي طائرة

262
00:14:52,031 --> 00:14:56,577
‫سمعت الشائعات، لم أكن في الـ(كافتيريا)
‫لكنني متأكد أنه لا علاقة لها بذلك

263
00:14:56,660 --> 00:14:58,954
‫أجل، لكنك كنت
‫في حصتها الأولى هذا الصباح

264
00:14:59,080 --> 00:15:02,666
‫- أتعرف إلى أين ذهبت؟
‫- لم تقل لي شيئاً، غادرت فحسب

265
00:15:03,334 --> 00:15:04,460
‫(لوكاس)، لقد تحدثنا إلى معلمتك

266
00:15:04,543 --> 00:15:06,670
‫قالت إنك غادرت مباشرة
‫بعد مغادرة (جوردن)

267
00:15:06,879 --> 00:15:09,340
‫لقد غبت لـ15 دقيقة، فإلى أين ذهبت؟

268
00:15:10,883 --> 00:15:15,304
‫اسمعا، استطعت رؤية مدى انزعاجها
‫لذا أردت أن أطمئن عليها

269
00:15:15,554 --> 00:15:21,977
‫فلحقت بها، لكنني فقدتها عند محطة
‫قطار (6/5/4) في الشارع الـ86

270
00:15:22,603 --> 00:15:25,147
‫حسن، إذاً لنبدأ بمقطع
‫الـ(كافتيريا) المصور

271
00:15:25,272 --> 00:15:30,111
‫لا يوجد شيء يشير إلى أن (جوردن غيبس)
‫أو أي أحد آخر يحرك الطاولات والكراسي

272
00:15:30,569 --> 00:15:33,197
‫بصراحة، لا أستطيع تفسير ما نراه هنا

273
00:15:33,572 --> 00:15:35,908
‫حسن، أظن أنه بإمكاني تقديم تفسير

274
00:15:35,991 --> 00:15:38,702
‫ماذا عن الاتصال المصور
‫مع صديقتي (ماديسون)؟

275
00:15:38,828 --> 00:15:41,455
‫- أهناك طريقة لاسترداد ذلك؟
‫- المكالمة المصورة مثل المكالمة الهاتفية

276
00:15:41,580 --> 00:15:44,542
‫ما لم يقم الشخص بتسجيلها
‫فإن البيانات تتلاشى حالما ينتهي الاتصال

277
00:15:44,708 --> 00:15:46,919
‫أما بالنسبة لحاسوب (جوردن) المحمول

278
00:15:47,128 --> 00:15:48,838
‫فإن تاريخ المتصفح يشير
‫إلى أنها أمضت ساعات

279
00:15:48,921 --> 00:15:51,841
‫تتوجس حول كل شيء يتعلق بالتحريك
‫الذهني والذي بدأ قبل أسبوعين

280
00:15:52,007 --> 00:15:55,678
‫تماماً في الوقت نفسه الذي أعادت فيه
‫ترتيب الـ(كافتيريا) بالتحريك الذهني

281
00:15:55,761 --> 00:15:58,806
‫من الواضح أن (جوردن) أدركت
‫أن لديها قوى وتحاول فهمها

282
00:15:58,973 --> 00:16:00,516
‫هذا مثل فيلم (كاري) تماماً

283
00:16:00,599 --> 00:16:05,312
‫أجل، كالفيلم تماماً
‫خيالي، لا تملك (جوردن) أي قوى

284
00:16:05,563 --> 00:16:09,608
‫لقد استلمت سجلات هاتف (جوردن)
‫يشير مزود خدمتها أن هاتفها كان مغلقاً

285
00:16:09,692 --> 00:16:11,861
‫لكنها أجرت اتصالاً واحداً
‫حالما هربت من المدرسة

286
00:16:11,986 --> 00:16:14,655
‫- لمن؟
‫- الرقم مسجل لـ(هندرسون) للتشخيصات

287
00:16:14,780 --> 00:16:16,991
‫ولا أستطيع إيجاد أي معلومات
‫حول ما يفعلونه تماماً

288
00:16:17,116 --> 00:16:20,286
‫لكن عندما اتصلت
‫لم يجب أحد، لا بريد صوتي ولا رسالة

289
00:16:20,536 --> 00:16:23,956
‫- ألديك عنوان؟
‫- أجل (بروكلين)، خارج خط 5/4

290
00:16:25,958 --> 00:16:31,297
‫ما الذي كانت تفعله (جوردن) هنا؟
‫إنه يبعد أميالاً عن منزلها ومدرستها

291
00:16:31,422 --> 00:16:33,048
‫لمجرد أن لا أحد يعرف
‫من هم أصدقاء (جوردن)

292
00:16:33,174 --> 00:16:34,300
‫فذلك لا يعني أنها لا تملك أي أصدقاء

293
00:16:34,425 --> 00:16:36,552
‫وأصدقاؤها يتسكعون في مكان كهذا؟

294
00:16:39,889 --> 00:16:43,559
‫مرحباً، قسم شرطة (نيويورك)
‫أود طرح بعض...

295
00:16:43,684 --> 00:16:48,314
‫لا بد أنك هنا من أجل الطبيب
‫فهو في جلسة الآن، اتبعاني

296
00:16:52,610 --> 00:16:54,820
‫المعذرة، شرطة (نيويورك)

297
00:16:55,487 --> 00:16:58,782
‫نحن نبحث عن...

298
00:17:03,996 --> 00:17:05,956
‫أظن أننا في المكان الصحيح

299
00:17:10,878 --> 00:17:14,340
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- القوة النابعة من عقل كامل التركيز

300
00:17:14,506 --> 00:17:16,258
‫أجل، رأيت هذه الخدعة في (لاس فيغاس)

301
00:17:16,383 --> 00:17:18,719
‫إذاً من أنت؟ وما هذا المكان؟

302
00:17:18,886 --> 00:17:22,598
‫أنا الدكتور (رامبانيل)، وهذا مختبري

303
00:17:22,723 --> 00:17:26,352
‫- وما أقوم به ليس سحراً
‫- إذاً ماذا يكون؟

304
00:17:26,518 --> 00:17:28,729
‫أدرّس الفيزياء الحيوية بمعهد
‫(ماساتشوستس) للتكنولوجيا

305
00:17:28,854 --> 00:17:33,234
‫واستأجرت هذا المكان من (هندرسون)
‫لإجراء أبحاثي على التحريك الذهني

306
00:17:33,609 --> 00:17:37,571
‫- أنت تدرّس التحريك الذهني؟
‫- أعلم الناس كيفية اكتشاف إمكاناتهم

307
00:17:37,696 --> 00:17:39,073
‫مقابل رسوم مادية على ما أظن

308
00:17:39,198 --> 00:17:41,825
‫يدفعون لك ما يكفي
‫وأنت تجعلهم يصدقون أنهم مميزون

309
00:17:43,285 --> 00:17:46,830
‫أرى أنك شكاكة
‫معظم غير الموهوبين كذلك

310
00:17:47,122 --> 00:17:49,124
‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن (جوردن غيبس)؟

311
00:17:49,375 --> 00:17:54,421
‫أجل، (جوردن)، أظن أنها جاءت
‫الأسبوع الماضي لتقييم نفسها

312
00:17:54,630 --> 00:17:58,384
‫كيف أبلت؟ دعني أخمن، بشكل ممتاز

313
00:17:58,717 --> 00:18:01,011
‫لا أستطيع مناقشة نتائجي

314
00:18:01,220 --> 00:18:04,431
‫الأسبوع الماضي؟
‫لكنها اتصلت بهذا المكان صباح اليوم

315
00:18:05,933 --> 00:18:07,977
‫لقد فعلت، أجل

316
00:18:08,060 --> 00:18:11,397
‫- وماذا قالت؟
‫- كانت خائفة

317
00:18:11,647 --> 00:18:14,608
‫فهي لا تعلم بعد كيفية السيطرة على قواها

318
00:18:14,858 --> 00:18:18,737
‫- إذاً هل جاءت إلى هنا لرؤيتك؟
‫- أجل، لكنها غادرت الآن

319
00:18:19,947 --> 00:18:23,075
‫أنت تكذب، وإذا لم تخبرني الحقيقة

320
00:18:23,200 --> 00:18:26,036
‫فسأقبض عليك بتهمة إعاقة
‫سير العدالة وإيواء فارة...

321
00:18:26,161 --> 00:18:30,582
‫توقفي، دعيه وشأنه
‫إنه يحاول حمايتي فحسب

322
00:18:35,754 --> 00:18:38,924
‫- حتى إنها تبدو مثل (كاري)
‫- لا، ليست كذلك

323
00:18:39,174 --> 00:18:42,052
‫كيف يمكن لفتاة نحيلة كهذه
‫أن تقذف (ماديسون) نحو السقف؟

324
00:18:42,219 --> 00:18:44,763
‫بقوى لم نستوعب وجودها بعد

325
00:18:46,098 --> 00:18:50,060
‫كوني حذرة، ولا تغضبيها
‫فنحن لا نعلم ماذا يمكنها أن تفعل

326
00:18:50,561 --> 00:18:55,816
‫أنت محق
‫لذا ربما عليك الدخول معي، للحماية

327
00:18:59,403 --> 00:19:01,905
‫أنت فتاة يصعب إيجادك يا (جوردن)

328
00:19:03,532 --> 00:19:05,617
‫اضطررت للرحيل من (فيركروفت)

329
00:19:05,909 --> 00:19:09,371
‫فالكل كان يهمس أنني
‫أنا من قتلت (ماديسون)

330
00:19:10,664 --> 00:19:12,583
‫وما سبب قولهم ذلك؟

331
00:19:14,376 --> 00:19:16,670
‫هل لأن (ماديسون) كانت عدوتك؟

332
00:19:17,338 --> 00:19:21,008
‫كانت كذلك، لوقت طويل

333
00:19:21,467 --> 00:19:25,012
‫كنت غير مرئية لـ(ماديسون)
‫وصديقاتها السافلات

334
00:19:26,472 --> 00:19:28,682
‫مثلما هو حالي بالنسبة لأغلبية الناس

335
00:19:29,099 --> 00:19:30,642
‫ثم في الشهر الماضي

336
00:19:30,768 --> 00:19:35,022
‫كنت أقرأ في المكتبة
‫في أول صباح دراسي بعد عطلة الشتاء

337
00:19:35,522 --> 00:19:37,816
‫ثم التقيت بها في قسم الأدب الروسي

338
00:19:37,983 --> 00:19:41,153
‫وغضبت وأمرتني ألا أخبر أحداً
‫أنني رأيتها هناك

339
00:19:41,278 --> 00:19:43,655
‫- لماذا كانت غاضبة؟
‫- لا أدري

340
00:19:44,114 --> 00:19:47,117
‫ربما لم ترد لأحد أن يعلم أنها تدرس

341
00:19:47,785 --> 00:19:49,745
‫لكن لاحقاً ذلك اليوم

342
00:19:49,953 --> 00:19:52,831
‫بدأت (ماديسون) بالعبث معي
‫وازداد الوضع سوءاً من تلك اللحظة

343
00:19:52,998 --> 00:19:56,168
‫لذا قمت بتلك الحيلة في الـ(كافتيريا)
‫لجعلها تخشاك

344
00:19:56,251 --> 00:19:59,671
‫- أردتهن أن يتوقفن فحسب
‫- ألهذا السبب قتلت (ماديسون)؟

345
00:20:00,798 --> 00:20:02,966
‫أظن ذلك، أنا لا أعلم

346
00:20:14,978 --> 00:20:16,980
‫إنها عادة مرتبطة بالتوتر

347
00:20:19,650 --> 00:20:24,321
‫لا يوجد تخمين هنا يا (جوردن)
‫إما أنك قتلت (ماديسون) أم لا

348
00:20:24,905 --> 00:20:29,868
‫كنت غاضبة للغاية
‫وبدأت الأغراض بالتحليق في الـ(كافتيريا)

349
00:20:30,202 --> 00:20:33,956
‫عندها تمنيت موت (ماديسون)
‫ثم عرفت لاحقاً أنها ماتت حقاً

350
00:20:34,289 --> 00:20:36,166
‫لا بد أنني كنت الفاعلة، أليس كذلك؟

351
00:20:36,583 --> 00:20:39,503
‫أين كنت الليلة الماضية
‫ما بين الثامنة والعاشرة مساء؟

352
00:20:40,170 --> 00:20:42,756
‫كنت أدرس في مقهى (لولو) في (أستوريا)

353
00:20:46,677 --> 00:20:47,761
‫يجب أن نطلق سراحها

354
00:20:47,845 --> 00:20:50,431
‫أكدت نادلة أن (جوردن) كانت في المقهى
‫في (كوينز) حتى الساعة الحادية عشرة

355
00:20:50,556 --> 00:20:53,600
‫- إذاً لم يكن بإمكانها قتل (ماديسون)
‫- ليس بيديها العاريتين

356
00:20:53,684 --> 00:20:57,062
‫لكن من يدري مدى مسافة
‫قوى تحريكها الذهني السرية؟

357
00:20:57,187 --> 00:21:00,732
‫اتضح أن ضحيتنا
‫قد يكون لديها أسرار خاصة بها

358
00:21:00,858 --> 00:21:02,526
‫هل تتبعت من كانت (ماديسون) تواعد؟

359
00:21:02,651 --> 00:21:06,780
‫بقدر ما أعلم، لم تكن تواعد أحداً
‫لكن هذه بياناتها المالية

360
00:21:06,989 --> 00:21:09,700
‫- فتاة في الثانوية لديها بيانات مالية؟
‫- (ماديسون) لديها

361
00:21:09,825 --> 00:21:13,245
‫كان لديها عشرات البطاقات الائتمانية
‫وكانت تستخدمها كثيراً

362
00:21:13,328 --> 00:21:15,456
‫حقائب (هيرميس) وأحذية (جيمي)

363
00:21:15,581 --> 00:21:17,666
‫أتحدث عن عشرات الآلاف من الدولارات

364
00:21:17,791 --> 00:21:19,168
‫وماذا في ذلك؟ والداها ثريان جداً

365
00:21:19,251 --> 00:21:21,962
‫أجل، لكنهما لم يدفعا
‫ثمن أي من هذه الأشياء

366
00:21:22,045 --> 00:21:23,338
‫كانت البطاقات مسجلة باسم (ماديسون)

367
00:21:23,464 --> 00:21:25,799
‫يتم خصمها شهرياً
‫من حسابها المصرفي السري

368
00:21:25,883 --> 00:21:28,802
‫- إذاً من أين كان يأتي هذا المال؟
‫- هذا ما نحاول اكتشافه

369
00:21:28,927 --> 00:21:31,472
‫كما أن هناك المزيد
‫رسوم عديدة لبطاقات ائتمانية

370
00:21:31,597 --> 00:21:34,266
‫لتوصيلات سيارات أجرة في أوقات متأخرة
‫من الليل، ومشتريات من متاجر

371
00:21:34,349 --> 00:21:37,603
‫هذا يتناسب مع ما قاله صديقها السابق
‫عن بقائها في الخارج لأوقات متأخرة

372
00:21:37,769 --> 00:21:39,646
‫حسن، ربما خرجت، وارتادت ملاهي ليلية

373
00:21:39,771 --> 00:21:43,025
‫أجل، لكن في ليال مدرسية؟
‫ولا توجد هنا رسوم لحانات أو ملاه ليلية

374
00:21:43,233 --> 00:21:46,153
‫وانظروا إلى هذا، أتذكرون ما قالته (جوردن)
‫بشأن أن مشاكلها مع (ماديسون)

375
00:21:46,236 --> 00:21:49,740
‫بدأت مع بداية المدرسة
‫بذلك اللقاء في المكتبة؟

376
00:21:49,948 --> 00:21:50,991
‫وفقاً لرسوم سيارة الأجرة هذه

377
00:21:51,074 --> 00:21:53,827
‫كانت (ماديسون) في الخارج صباح
‫ذلك اليوم عند الساعة 5 صباحاً

378
00:21:54,161 --> 00:21:56,455
‫حسن، إذاً ذهبت إلى المدرسة
‫مباشرة من المكان الذي كانت فيه

379
00:21:56,580 --> 00:22:00,209
‫لكن لماذا ستبقى في الخارج طوال الليل
‫ثم تذهب إلى مكتبة المدرسة؟

380
00:22:00,417 --> 00:22:02,794
‫وما الذي كانت تفعله
‫ولم ترد لـ(جوردن) أن تعلم بأمره؟

381
00:22:03,712 --> 00:22:06,131
‫يستخدم الطلاب بطاقة الهوية
‫للدخول والخروج من المكتبة

382
00:22:06,298 --> 00:22:08,717
‫هذه هي جميع الأوقات
‫التي دخلت فيها (ماديسون بومونت)

383
00:22:08,800 --> 00:22:10,636
‫وخرجت من المكتبة
‫خلال هذه السنة الدراسية

384
00:22:10,761 --> 00:22:12,137
‫شكراً

385
00:22:12,471 --> 00:22:15,724
‫حسن، إذاً كل زيارة
‫مبكرة لـ(ماديسون) للمكتبة

386
00:22:15,807 --> 00:22:20,395
‫حدثت بعد قضائها الليل خارج المنزل
‫دخلت وخرجت خلال 5 دقائق

387
00:22:20,604 --> 00:22:23,357
‫أظن أنها لم تكن تقرأ في قسم الأدب الروسي

388
00:22:23,815 --> 00:22:27,945
‫- (كاسل)، الأدب الروسي، إنه هنا
‫- حمداً للرب لوجود الكتب الإلكترونية

389
00:22:28,153 --> 00:22:29,696
‫وإلا كنت سأكون عاطلاً
‫عن العمل خلال عامين

390
00:22:29,821 --> 00:22:32,157
‫فالأطفال لا يقرؤون الكتب الحقيقية بعد الآن

391
00:22:33,450 --> 00:22:35,327
‫ما لم يكن كتاب (فوينا آي مير)

392
00:22:35,786 --> 00:22:37,538
‫(الحرب والسلام)، بلغته الروسية الأصلية

393
00:22:37,621 --> 00:22:43,210
‫وانظر، لا يوجد غبار هنا
‫كما لو أن أحداً ما أخرجه مؤخراً

394
00:22:43,919 --> 00:22:46,338
‫وأخف مما أذكره عن كتب الكاتب (تولستوي)

395
00:22:51,677 --> 00:22:54,471
‫- هل هذه أوراق مالية؟
‫- بل هذه سندات

396
00:22:54,805 --> 00:22:57,307
‫هذه سندات لحاملها
‫صادرة من الحكومة الألمانية

397
00:22:57,391 --> 00:23:00,185
‫وهي مستحقة الدفع لحاملها
‫من دون طرح أسئلة

398
00:23:00,269 --> 00:23:03,397
‫سندات ألمانية؟ ظننت أن هذا موجود
‫في فيلم (داي هارد) فقط

399
00:23:03,647 --> 00:23:05,774
‫كيف حصلت (ماديسون) على هذه؟

400
00:23:05,857 --> 00:23:09,069
‫لا أدري، لكن يوجد ما قيمته
‫أكثر من مليون دولار هنا

401
00:23:13,073 --> 00:23:14,491
‫لا بد أن هناك غلطة ما

402
00:23:14,616 --> 00:23:16,118
‫ربما تكون قد قدمت للحصول
‫على بعض البطاقات الائتمانية

403
00:23:16,201 --> 00:23:19,079
‫لكن يستحيل أن يكون لدى (ماديسون)
‫حساب مصرفي بهذا القدر من المال

404
00:23:19,329 --> 00:23:23,875
‫لا يوجد خطأ يا سيد (بومونت)
‫وهذا المال مجرد غيض من فيض

405
00:23:24,042 --> 00:23:25,377
‫بالإضافة للإسراف بالتسوق

406
00:23:25,460 --> 00:23:28,839
‫فقد وجدنا رسوماً غريبة ببطاقات ابنتك
‫الائتمانية خلال الأشهر المنصرمة

407
00:23:29,214 --> 00:23:31,967
‫توصيلات سيارات أجرة في منتصف الليل

408
00:23:32,551 --> 00:23:35,053
‫ألديكما أي فكرة
‫عما كانت تفعله أو أين ذهبت؟

409
00:23:35,137 --> 00:23:38,640
‫هذه الرسوم كانت في ليالي الأسبوع
‫أيام الدراسة

410
00:23:38,849 --> 00:23:40,100
‫إذاً لم تكونا على علم بهذا؟

411
00:23:40,225 --> 00:23:42,394
‫لا، خلدت (ماديسون) إلى الفراش
‫كل ليلة بحلول الساعة الـ11 مساء

412
00:23:42,519 --> 00:23:44,938
‫أو هذا ما ظنناه

413
00:23:45,772 --> 00:23:49,651
‫أتظنون أنها تورطت في شيء ما
‫وكان ذلك سبب وفاتها؟

414
00:23:49,901 --> 00:23:53,947
‫لا ندري، لكننا وجدنا
‫شيئاً آخر في مكتبة المدرسة

415
00:23:53,989 --> 00:23:56,950
‫داخل كتاب مجوف وبصمات ابنتكما عليه

416
00:23:57,075 --> 00:23:58,660
‫ماذا وجدتم؟

417
00:24:01,204 --> 00:24:03,915
‫3.2 مليون في سندات ألمانية لحاملها

418
00:24:04,708 --> 00:24:06,418
‫سندات لحاملها؟

419
00:24:07,669 --> 00:24:10,047
‫هل هذه سنداتك يا سيد (بومونت)؟

420
00:24:10,631 --> 00:24:12,466
‫لا، لا

421
00:24:12,924 --> 00:24:14,885
‫أتعرف من أين حصلت عليها ابنتك؟

422
00:24:17,220 --> 00:24:18,764
‫(تشارلز)؟

423
00:24:19,097 --> 00:24:24,186
‫لا، المعذرة، لا يمكننا مساعدتكم
‫هيا بنا يا (دايان) فلقد انتهينا هنا

424
00:24:31,693 --> 00:24:34,071
‫كان جلياً أن والد (ماديسون)
‫يعرف بأمر تلك السندات

425
00:24:34,196 --> 00:24:38,867
‫إذا كان لها علاقة بوفاة ابنته
‫فلماذا لا يود إخبارنا عنها؟

426
00:24:38,992 --> 00:24:41,036
‫لن نعلم حتى نعرف مصدرها

427
00:24:41,119 --> 00:24:44,039
‫نحن نتتبع الأرقام التسلسلية
‫للسندات لتحديد الملاك الأصليين

428
00:24:44,164 --> 00:24:45,582
‫لكن ذلك سيستغرق وقتاً

429
00:24:48,085 --> 00:24:50,337
‫ما الأمر الذي كانت هذه الفتاة متورطة فيه؟

430
00:24:50,504 --> 00:24:54,633
‫وما علاقته بالتحريك الذهني لـ(جوردن)؟

431
00:24:55,801 --> 00:24:59,096
‫لا شيء، لأن (جوردن) ليست محركة ذهنية

432
00:24:59,346 --> 00:25:01,348
‫إذاً اشرحي ما حدث
‫في مقطع الـ(كافتيريا) المصور

433
00:25:01,473 --> 00:25:05,018
‫لا أستطيع يا (كاسل)
‫لكن أؤكد لك أنني سأفعل

434
00:25:05,644 --> 00:25:07,604
‫وماذا عن وفاة (ماديسون)

435
00:25:07,938 --> 00:25:10,857
‫أن يتم رميها كالدمية من قبل قوة غير مرئية؟

436
00:25:10,941 --> 00:25:13,276
‫أجل، لكن غير مرئية
‫لا يعني أنه لم يكن هناك أحد

437
00:25:13,360 --> 00:25:15,070
‫والسؤال الحقيقي الذي يجب أن نسأله

438
00:25:15,153 --> 00:25:20,409
‫هو ما الذي تفعله فتاة تبلغ 17 عاماً
‫بسندات بقيمة 3.2 مليون دولار؟

439
00:25:20,534 --> 00:25:24,538
‫ذلك على الأرجح ما تسبب بقتلها
‫وليس قاتلاً روحانياً

440
00:25:24,663 --> 00:25:29,751
‫ربما سنتفق على الاختلاف بشأن ذلك
‫ونتفق إجماعاً على هذا

441
00:25:33,338 --> 00:25:37,175
‫أفضل 100 أغنية رومانسية
‫على مر الزمان حسب مجلة (بيلبورد)

442
00:25:37,467 --> 00:25:39,678
‫توقعت أن تكون أغنيتنا موجودة
‫في مكان ما على تلك القائمة

443
00:25:39,845 --> 00:25:43,432
‫لا يا (كاسل)
‫لن أختار أغنيتنا من قائمة تتضمن

444
00:25:43,807 --> 00:25:46,184
‫"اسكب بعضاً من السكر علي"
‫لـ(ديف ليبارد)

445
00:25:46,476 --> 00:25:51,898
‫أنا متأكد أن تلك الأغنية وفقت العديد
‫من العلاقات الرومانسية في عام 1987

446
00:25:52,774 --> 00:25:54,735
‫عام 1987

447
00:25:55,444 --> 00:25:59,072
‫السنة التي علمتنا فيها فرقة (ذي بانغلس)
‫السير بأغنية "السير كالمصريين"

448
00:25:59,281 --> 00:26:02,659
‫وعلمنا (بون جوفي) فيها معنى العيش
‫بأغنية "لا شيء سوى الدعاء"

449
00:26:02,993 --> 00:26:05,287
‫و(ريك آستلي) علمنا الضحك

450
00:26:05,495 --> 00:26:09,583
‫أنت تشعر بالحنين بعد عودتك
‫لذكرياتك القديمة في (فيركروفت)

451
00:26:09,708 --> 00:26:11,752
‫أجل، العودة إلى هناك كانت غريبة

452
00:26:11,918 --> 00:26:15,297
‫كل شيء بدا أصغر لكنه لم يتغير

453
00:26:15,589 --> 00:26:18,675
‫أقصد، الممرات نفسها، والمدير نفسه

454
00:26:18,800 --> 00:26:21,678
‫واللافتات نفسها للحفلات المدرسية الراقصة

455
00:26:22,095 --> 00:26:24,139
‫ولماذا لم تذهبي لحفلتك الراقصة؟

456
00:26:24,264 --> 00:26:27,893
‫أنا متأكد أن (كاثرين بيكيت) ذات الـ17 عاماً
‫كان لديها العديد من العشاق اليافعين

457
00:26:28,059 --> 00:26:31,980
‫أجل، إلا أن (بيك) المتمردة كانت
‫أروع من تذهب إلى حفلة راقصة سخيفة

458
00:26:32,105 --> 00:26:36,276
‫لذا ذهبنا إلى مسابقة شعر
‫في (إيست فيليج) بدلاً من ذلك

459
00:26:36,568 --> 00:26:40,489
‫كانت تلك واحدة من اللحظات
‫الإبداعية التي تمنيت أنني لم أفوتها

460
00:26:41,156 --> 00:26:44,409
‫- نخب الأمور التي فوتناها
‫- ونخب ما لم نفوته

461
00:26:52,125 --> 00:26:53,752
‫حسن، عاود الاتصال بي حالما تستطيع

462
00:26:54,628 --> 00:26:56,797
‫إذاً، لم نتوصل إلى شيء
‫مع تلك السندات بعد

463
00:26:56,922 --> 00:27:00,801
‫لكن يبدو أكثر وأكثر أن أنشطة (ماديسون)
‫اللامنهجية كانت ذات طبيعة جنائية

464
00:27:00,926 --> 00:27:01,760
‫ماذا وجدت؟

465
00:27:01,843 --> 00:27:05,680
‫بل ما وجدته وحدة مسرح الجريمة
‫خاتم عتيق

466
00:27:06,389 --> 00:27:09,559
‫كان في مؤخر الرف في المكتبة
‫لا بد أنه سقط من الكتاب

467
00:27:09,684 --> 00:27:12,771
‫ولكننا تمكنا من تحديد مصدره
‫ولقد سرق في عملية سطو قبل عدة أسابيع

468
00:27:12,938 --> 00:27:16,399
‫- لمن كان هذا الخاتم؟
‫- لوالدة أحد طلاب (فيركروفت)

469
00:27:16,525 --> 00:27:18,318
‫اتضح أن العديد من عائلات الأكاديمية

470
00:27:18,401 --> 00:27:20,153
‫قد تم السطو عليها
‫خلال الأشهر الثلاثة المنصرمة

471
00:27:20,320 --> 00:27:21,446
‫واقتصرت السرقة على الساعات والمجوهرات

472
00:27:21,571 --> 00:27:23,073
‫دعني أخمن، مواعيد عمليات السطو

473
00:27:23,156 --> 00:27:25,283
‫تطابق مواعيد قضاء (ماديسون)
‫وقتها في الخارج

474
00:27:25,492 --> 00:27:27,536
‫- أجل
‫- لا بد أنها باعت ما سرقته

475
00:27:27,619 --> 00:27:29,496
‫وذلك يفسر مقدرتها على سداد
‫مصاريف بطاقاتها الائتمانية

476
00:27:29,621 --> 00:27:32,249
‫وذلك يفسر أيضاً زياراتها المبكرة للمكتبة

477
00:27:32,332 --> 00:27:35,794
‫حيث تخفي مسروقاتها في الكتاب
‫بعد كل عملية سطو

478
00:27:35,961 --> 00:27:38,255
‫ولو كشف شخص ما أمرها
‫فلن يتمكنوا من إيجاد المسروقات

479
00:27:38,421 --> 00:27:40,924
‫ولو وجدوا المسروقات
‫فلن يتمكنوا من ربطها بها

480
00:27:41,174 --> 00:27:43,093
‫لقد تحدثت إلى جميع
‫أصدقاء (ماديسون) في المدرسة

481
00:27:43,218 --> 00:27:44,511
‫ويبدو أن لا أحد يعلم ما كانت تفعله

482
00:27:44,636 --> 00:27:46,429
‫وجدت معلومات حول تلك السندات

483
00:27:46,638 --> 00:27:49,307
‫اتضح أنه تمت سرقتها
‫قبل أشهر في سطو مسلح

484
00:27:49,391 --> 00:27:52,352
‫على مصرف في (فلورال بارك)
‫أفرغ اللصوص جميع صناديق الودائع

485
00:27:52,435 --> 00:27:55,480
‫انتظر، أتقول أن تلميذة تبلغ 17 عاماً
‫قد سرقت مصرفاً؟

486
00:27:55,605 --> 00:28:00,151
‫لا، لكنها ربما تكون قد سرقت السارق
‫وفقاً لتقرير الشرطة

487
00:28:00,318 --> 00:28:05,490
‫فإن المشتبه فيه الرئيسي في السطو
‫على المصرف يدعى (شينغزو تشن)

488
00:28:06,700 --> 00:28:09,327
‫منفذ سابق "للثالوث"
‫والذي بدأ العمل بنفسه

489
00:28:09,411 --> 00:28:12,247
‫كان لدى المدعي العام أدلة كافية لإدانته

490
00:28:12,414 --> 00:28:16,293
‫لكن محاميه أخرجه لوجود خطأ تقني
‫ولم يتم إيجاد السندات قط

491
00:28:16,376 --> 00:28:20,088
‫- وما علاقة أي من هذا بـ(ماديسون)؟
‫- انظروا من هو محاميه

492
00:28:21,256 --> 00:28:23,383
‫(تشارلز بومونت)، والد (ماديسون)؟

493
00:28:23,550 --> 00:28:25,343
‫لا بد أن (ماديسون)
‫سمعت عن السندات من والدها

494
00:28:25,427 --> 00:28:29,514
‫- أين كان (تشن) يخبئها وكم قيمتها
‫- هذه غنيمة كبيرة للصة مبتدئة

495
00:28:29,639 --> 00:28:34,269
‫ولو اكتشف (تشن) أن ابنة محاميه
‫قد سرقت 3.2 مليون منه

496
00:28:34,394 --> 00:28:37,105
‫سيكون دافعاً لضرب جمجمتها بالسقف

497
00:28:44,029 --> 00:28:47,365
‫(بيكيت)، لدينا مشكلة، لقد رحل (تشن)

498
00:28:47,616 --> 00:28:50,285
‫- هل توارى عن الأنظار؟
‫- عرض منزله للبيع، ورحل البارحة

499
00:28:50,368 --> 00:28:53,330
‫لا تبدو هذه أفعال رجل بريء، أين ذهب؟

500
00:28:53,455 --> 00:28:56,082
‫نحن نحاول تعقبه
‫لكن لا أحد من عائلته يرغب بالكلام

501
00:28:56,207 --> 00:28:59,044
‫يعمل (رايان) على جلب سمسارته
‫العقارية الآن ليرى إذا كانت تعرف مكانه

502
00:28:59,711 --> 00:29:02,213
‫لا، لا فكرة لدي عن مكانه

503
00:29:02,589 --> 00:29:06,384
‫جل ما أعلمه هو أنه كان مستعداً
‫لتقبل خسارة كبيرة ليبيع في الحال

504
00:29:06,593 --> 00:29:09,596
‫أراد أن يزال اسمه من العقد
‫وأن يكون المال في حسابه

505
00:29:09,721 --> 00:29:11,389
‫وأين يفترض بك إرسال المال؟

506
00:29:11,514 --> 00:29:14,643
‫لقد أعطاني رقم تحويل لمصرف في (الصين)

507
00:29:15,602 --> 00:29:18,271
‫هل ذكر لك أي سبب
‫عن رغبته في البيع بسرعة؟

508
00:29:18,355 --> 00:29:21,191
‫قال إنه يحتاج المال لأسباب تجارية

509
00:29:21,358 --> 00:29:23,401
‫لكن كان بإمكاني أن أعرف أنه يخفي شيئاً ما

510
00:29:23,610 --> 00:29:27,113
‫إن من متطلبات وظيفتي
‫أن أعرف كل شيء عن كل منزل أبيعه

511
00:29:27,280 --> 00:29:33,828
‫لذا سألت في الأرجاء، على ما يبدو
‫أن السيد (تشن) مؤمن كبير بالخرافات

512
00:29:34,037 --> 00:29:37,916
‫- وقد حدث شيء ما وفقاً لما قاله الجيران
‫- ماذا؟

513
00:29:38,124 --> 00:29:40,835
‫لا أدري ما هي نوعية
‫الماء الذي يشربونه هناك

514
00:29:41,044 --> 00:29:43,254
‫لكن وفقاً لجاره المقابل له

515
00:29:43,588 --> 00:29:47,092
‫شيء ما طارد السيد (تشن) ورجاله
‫وأخرجهم من المنزل قبل عدة ليال

516
00:29:47,217 --> 00:29:51,262
‫- ماذا تقصدين بشيء ما؟
‫- شيء ما، مثل...

517
00:29:52,555 --> 00:29:54,057
‫شبح؟

518
00:29:54,391 --> 00:29:59,229
‫قال ذلك الجار أنه نظر من نافذة منزله
‫وكان كل أثاث الفناء يحلق

519
00:29:59,688 --> 00:30:04,442
‫ذلك أثار ذعر السيد (تشن) تماماً
‫غادر هو ورجاله المنزل ولم يعودوا قط

520
00:30:04,985 --> 00:30:07,362
‫بالتأكيد هذا التفصيل حذف من بيان البيع

521
00:30:09,322 --> 00:30:13,034
‫إذاً (تشن) لم يغادر منزله فحسب
‫بل غادر البلاد كلها

522
00:30:13,410 --> 00:30:16,246
‫أكدت إدارة أمن النقل أنه كان
‫على متن رحلة إلى (شنغهاي)

523
00:30:16,371 --> 00:30:18,415
‫عندما قتلت (ماديسون)
‫إنه ليس القاتل

524
00:30:18,498 --> 00:30:21,042
‫أخبريني ثانية سبب مغادرته البلاد؟

525
00:30:23,878 --> 00:30:26,089
‫- ماذا؟
‫- حسن، لن تودي سماع هذا

526
00:30:26,214 --> 00:30:31,469
‫لكنني تحدثت إلى جيران (تشن)
‫وأكد البعض منهم رؤية ما يمكن وصفه

527
00:30:31,553 --> 00:30:35,432
‫بحدث تحريك ذهني
‫في منزل (تشن) قبل ثلاثة أيام

528
00:30:35,682 --> 00:30:39,978
‫وذكريني كيف أن سرقة سندات ألمانية
‫ليس لها علاقة بالتحريك الذهني؟

529
00:30:40,103 --> 00:30:42,814
‫لا بد من وجود تفسير منطقي، حسن؟

530
00:30:43,231 --> 00:30:45,066
‫أود سماعه

531
00:30:46,693 --> 00:30:51,072
‫حسن، عرفت (ماديسون) أن تلك
‫السندات كانت في منزل (تشن)

532
00:30:51,197 --> 00:30:54,576
‫فوالدها هو محاميه

533
00:30:54,868 --> 00:30:58,788
‫وكانت تبحث عن الغنيمة التالية الكبيرة
‫وقررت استكشاف المنزل

534
00:30:58,913 --> 00:31:02,125
‫إلا أن حراس (تشن) كانوا هناك طوال الوقت

535
00:31:02,292 --> 00:31:04,836
‫لذا بسبب معرفتها
‫أن (تشن) مؤمن بالخرافات

536
00:31:04,961 --> 00:31:09,382
‫قامت بتنظيم حدث خارق
‫لإخافة كل من في المنزل وإخراجهم منه

537
00:31:09,507 --> 00:31:12,802
‫- في الحقيقة هذا منطقي تماماً
‫- شكراً لك

538
00:31:13,094 --> 00:31:15,055
‫لكن ماذا عن الأحداث الأخرى، الـ(كافتيريا)؟

539
00:31:15,346 --> 00:31:16,890
‫كانت تجربة
‫لترى إذا كان بمقدورها النجاح في ذلك

540
00:31:17,015 --> 00:31:19,142
‫وموتها، هل رتبت لذلك أيضاً؟

541
00:31:22,520 --> 00:31:23,897
‫حسن، حسن، أنت محق

542
00:31:24,022 --> 00:31:26,024
‫لم يكن بإمكان (ماديسون) القيام بهذا وحدها

543
00:31:26,399 --> 00:31:29,652
‫لذا كان هناك شخص آخر متورط
‫لا بد أن (ماديسون) كان لديها شريك

544
00:31:29,944 --> 00:31:32,489
‫أنت محقة، شريك لديه
‫قدرات على التحريك الذهني

545
00:31:32,614 --> 00:31:34,991
‫أو شخص لديه القدرة على تزييفها

546
00:31:35,325 --> 00:31:38,536
‫وقتلها الشريك عندما
‫رفضت (ماديسون) مشاركته

547
00:31:38,703 --> 00:31:41,581
‫إذاً سنجد قاتل (ماديسون)
‫عندما نجد شريكها

548
00:31:41,748 --> 00:31:43,666
‫وصلتني أخبار تواً من وحدة مسرح الجريمة

549
00:31:43,750 --> 00:31:47,545
‫لقد وجدوا عدة بصمات في منزل (تشن)
‫وقد تم مطابقة مجموعة منها بـ(ماديسون)

550
00:31:47,629 --> 00:31:48,630
‫وبـ(جوردن)؟

551
00:31:48,755 --> 00:31:50,340
‫ليس بعد، لكنهم ما زالوا يعملون عليها

552
00:31:50,465 --> 00:31:54,135
‫كما أنهم فحصوا الفناء
‫حيث طار فيه أثاث (تشن)

553
00:31:54,344 --> 00:31:57,222
‫ووجدوا طبعة حذاء عليها
‫آثار طلاء رذاذي أزرق للون

554
00:31:57,472 --> 00:32:00,350
‫دعني أخمن، أزرق سماوي

555
00:32:03,144 --> 00:32:04,896
‫أيمكنك إيقاف الصورة؟
‫انظروا هناك على اليسار

556
00:32:05,021 --> 00:32:06,648
‫دعني أر إذا كان بإمكاني تكبير الصورة

557
00:32:07,899 --> 00:32:10,276
‫هذا هو، (لوكاس)، لقد كان في الـ(كافتيريا)

558
00:32:10,443 --> 00:32:13,196
‫وعلى ما يبدو في منزل (تشن) أيضاً
‫بناء على ذلك الطلاء

559
00:32:13,321 --> 00:32:15,490
‫إذاً كان (لوكاس) صاحب القدرات
‫وليس (جوردن)

560
00:32:15,615 --> 00:32:17,659
‫أجل، القدرة على ترتيب هذه الأحداث

561
00:32:17,742 --> 00:32:20,203
‫لكن لماذا سيكون شريك (ماديسون)؟
‫قال إنه يكرهها

562
00:32:20,411 --> 00:32:22,622
‫ربما بدأ يكرهها تدريجياً، ولهذا السبب قتلها

563
00:32:24,082 --> 00:32:27,043
‫ومع افتراض الجميع أن (جوردن)
‫هي صاحبة قدرات التحريك الذهني

564
00:32:27,168 --> 00:32:29,838
‫فهل توجد طريقة أفضل
‫لإبعاد الناس عن أثره؟

565
00:32:33,758 --> 00:32:36,469
‫- هذا منزله
‫- هذا المسدس لن يفيدك

566
00:32:36,594 --> 00:32:38,930
‫عندما ينزعه (لوكاس) من يديك
‫باستخدام قدراته الذهنية

567
00:32:39,055 --> 00:32:42,475
‫(كاسل)، للمرة الأخيرة
‫التحريك الذهني ليس...

568
00:32:46,813 --> 00:32:48,273
‫ماذا كنت تقولين؟

569
00:32:48,773 --> 00:32:52,318
‫هيا بنا، سنكتشف ما يجري هنا أخيراً

570
00:32:56,614 --> 00:32:59,450
‫- لا تتحركي
‫- الأمر ليس كما تظنين

571
00:33:05,415 --> 00:33:06,958
‫لا تؤذيها!

572
00:33:08,543 --> 00:33:12,380
‫لم يكن لها أي علاقة بهذا
‫الأمر برمته غلطتي

573
00:33:18,261 --> 00:33:21,055
‫لم أقصد أن يحدث أياً من هذا
‫أو أن يصاب أحد بأذى

574
00:33:21,472 --> 00:33:24,893
‫إذاً ما رأيناه في منزلك
‫ذلك الحدث في الـ(كافتيريا)

575
00:33:25,268 --> 00:33:26,728
‫أكنت أنت الفاعل؟

576
00:33:27,896 --> 00:33:30,023
‫أجل، لا بد أنك تظنين أنني غريب الأطوار

577
00:33:31,065 --> 00:33:32,483
‫كيف فعلت ذلك؟

578
00:33:32,609 --> 00:33:36,404
‫لن تفهمي، معظم الناس لا يفهمون
‫لهذا السبب تعلمت إخفاء هويتي

579
00:33:36,821 --> 00:33:41,492
‫- التحريك الذهني
‫- ماذا؟ لا، بل الذكاء

580
00:33:42,202 --> 00:33:44,537
‫كما تعلم
‫الناس لا يعجبهم الأمر عندما تكون ذكياً

581
00:33:44,621 --> 00:33:46,539
‫وعندما تقوم بأشياء لا يفهمها معظم الناس

582
00:33:47,081 --> 00:33:49,000
‫أقصد، كل تلك الأشياء التي رأيتماها
‫قد قمت بالتلاعب بها

583
00:33:49,125 --> 00:33:52,921
‫تلاعبت بها؟ لكنك جعلت الكراسي تتحرك
‫والطاولات أيضاً

584
00:33:53,087 --> 00:33:55,298
‫صحيح، إن هوايتي هي المؤثرات الخاصة

585
00:33:55,423 --> 00:33:58,676
‫إنه لمدهش حقاً ما يمكنك القيام به
‫بخيط صيد ومغناطيس

586
00:33:59,177 --> 00:34:01,012
‫وخداع الناس سهل جداً

587
00:34:02,388 --> 00:34:05,600
‫عندما رأيت كم كانت تلك
‫الفتيات وضيعات مع (جوردن)

588
00:34:05,683 --> 00:34:07,602
‫أردتهن أن يتوقفن

589
00:34:08,019 --> 00:34:11,064
‫وظننت أنني إذا جعلتهن خائفات منها
‫فسيتركنها وشأنها

590
00:34:11,272 --> 00:34:15,610
‫إذاً قمت بتزييف كامل حدث
‫التحريك الذهني في الـ(كافتيريا)؟

591
00:34:17,153 --> 00:34:18,363
‫أجل

592
00:34:18,488 --> 00:34:21,699
‫- ماذا سيحدث له؟
‫- هذا متعلق بما فعله

593
00:34:24,202 --> 00:34:26,329
‫كان يحاول حمايتي فحسب

594
00:34:30,416 --> 00:34:33,378
‫لم يفعل أحد شيئاً كهذا لي من قبل

595
00:34:37,507 --> 00:34:40,426
‫ونجح الأمر، أقنعت الجميع

596
00:34:41,302 --> 00:34:44,138
‫باستثناء (ماديسون)، اكتشفت ما فعلته

597
00:34:44,222 --> 00:34:48,893
‫ثم هددت أنها ستسلمني
‫لإدارة المدرسة إذا لم أساعدها

598
00:34:49,143 --> 00:34:52,480
‫وهل تعرفان ماذا سيفعلون
‫بصبي منحة دراسية

599
00:34:52,563 --> 00:34:54,440
‫قام بترهيب غرفة كاملة ملأى بالطلاب؟

600
00:34:54,649 --> 00:34:56,609
‫ماذا طلبت منك أن تفعل؟

601
00:34:57,819 --> 00:35:01,990
‫كان هناك منزل في (ويست تشستر)
‫قالت إنها تحتاج لدخوله

602
00:35:02,198 --> 00:35:05,201
‫وكان يفترض بي خلق إلهاء
‫لإخافة مالك المنزل وجعله يخرج

603
00:35:05,326 --> 00:35:06,661
‫أتعرف ما كانت تريده من داخل المنزل؟

604
00:35:06,786 --> 00:35:11,165
‫لا، ليس لدي فكرة، أردت القيام
‫بما أرادته فحسب حتى أتابع حياتي

605
00:35:11,291 --> 00:35:13,126
‫ولهذا السبب قتلتها
‫لأنها لم تسمح لك بذلك

606
00:35:13,251 --> 00:35:15,086
‫لا، أنا لم أقتل أحداً

607
00:35:15,169 --> 00:35:18,464
‫(لوكاس)، كانت (ماديسون)
‫تتحدث عبر اتصال مصور عندما قتلت

608
00:35:18,548 --> 00:35:21,592
‫وأفاد شهود عيان أن قوة غير مرئية
‫كانت تقذف بها في أرجاء الغرفة

609
00:35:21,676 --> 00:35:24,345
‫وصفوه كحدث تحريك ذهني

610
00:35:25,388 --> 00:35:26,806
‫لقد اعترفت الآن بالدافع

611
00:35:26,931 --> 00:35:31,144
‫ومن بين جميع المشتبهين الذين لدينا
‫أنت الوحيد القادر على تنفيذ ذلك

612
00:35:31,477 --> 00:35:36,858
‫أجل، أجل، أنت محقة
‫لقد نفذت ذلك، مع (ماديسون)

613
00:35:39,902 --> 00:35:42,196
‫كان ذلك أول أمر أجبرتني
‫(ماديسون) على فعله

614
00:35:42,447 --> 00:35:44,741
‫جعلت الأمر يبدو وكأنه اتصال مصور

615
00:35:44,824 --> 00:35:46,617
‫ولكنه مجرد مقطع مصور

616
00:35:46,993 --> 00:35:50,580
‫على ما يبدو، إحدى صديقاتها كانت
‫منزعجة جداً من خدعة الـ(كافتيريا)

617
00:35:50,705 --> 00:35:52,915
‫لذا قامت بهذا لإثارة ذعرها

618
00:35:56,669 --> 00:35:58,713
‫إنه كما وصفته صديقتاها تماماً

619
00:36:01,549 --> 00:36:03,801
‫إليكما الآن نهاية المقطع دون مؤثرات

620
00:36:04,635 --> 00:36:06,095
‫- كيف كان ذلك؟
‫- بدا جيداً

621
00:36:06,346 --> 00:36:07,972
‫لنشاهد كيف كان

622
00:36:08,848 --> 00:36:10,933
‫ستصاب بالذعر تماماً عندما تشاهد هذا

623
00:36:11,059 --> 00:36:13,478
‫ستظن أن حبيبتك المجنونة
‫ستسعى وراءها بعدي

624
00:36:13,811 --> 00:36:16,105
‫حسن أيها الفاشل
‫ساعدني على إزالة هذه المعدات

625
00:36:18,232 --> 00:36:20,943
‫- متى سجلت هذا؟
‫- الأسبوع الماضي

626
00:36:21,069 --> 00:36:23,863
‫فقد حررت ذلك الجزء الأخير وأرسلته
‫لـ(ماديسون) بالبريد الإلكتروني

627
00:36:23,988 --> 00:36:27,283
‫لا بد أن القاتل قد حصل على هذا المقطع
‫استخدمه للتغطية على جريمته

628
00:36:27,367 --> 00:36:30,161
‫عن طريق جعل الشاهدات يعتقدن
‫أنهن يشاهدن الجريمة مباشرة

629
00:36:30,578 --> 00:36:32,038
‫من عرف أيضاً بشأن هذا المقطع؟

630
00:36:32,121 --> 00:36:34,499
‫بحسب علمي، أنا و(ماديسون)

631
00:36:34,624 --> 00:36:37,377
‫والصديقة التي نصبت لها
‫(ماديسون) هذه الخدعة

632
00:36:39,420 --> 00:36:41,547
‫إذاً فتلك الصديقة هي القاتلة

633
00:36:51,974 --> 00:36:53,601
‫أتمانعان لو قاطعتكما؟

634
00:36:56,479 --> 00:36:57,939
‫ما الذي يجري يا حضرة المدير (دونان)؟

635
00:36:58,022 --> 00:36:59,732
‫يجب أن أسألكما هذا

636
00:37:00,024 --> 00:37:02,276
‫فقد وجدنا هذه في الخزائن الخاصة بكما

637
00:37:02,610 --> 00:37:06,489
‫مخبأة تحت قاع زائف في الداخل
‫هل تودان تفسير ذلك؟

638
00:37:07,532 --> 00:37:08,699
‫اسمحا لي أن أساعدكما

639
00:37:08,825 --> 00:37:12,703
‫كل هذه ممتلكات مسروقة
‫من سرقات مرتبطة بـ(ماديسون بومونت)

640
00:37:12,870 --> 00:37:15,373
‫فأنتما كنتما شريكتيها في عصابتها

641
00:37:15,498 --> 00:37:19,836
‫كانت (ماديسون) ذكية بما يكفي على الأقل
‫لعدم تخبئة غنائمها المسروقة في خزانتها

642
00:37:20,002 --> 00:37:23,047
‫لا أعلم ما تتحدث عنه
‫فلم يسبق أن رأيت هذه الأشياء من قبل

643
00:37:23,172 --> 00:37:26,175
‫أظن أنك رأيتها، فقد طابقنا
‫كل غرض من هذه الأغراض

644
00:37:26,300 --> 00:37:29,762
‫بممتلكات سرقت من عائلات
‫لديهم طلاب يدرسون هنا

645
00:37:29,887 --> 00:37:34,058
‫وطابقنا تحركاتكما
‫مع أوقات ارتكاب عمليات السطو

646
00:37:34,225 --> 00:37:37,145
‫إنه سيىء بما يكفي أنكما سرقتما
‫لكن أن تسرقا من مجتمع (فيركروفت)؟

647
00:37:37,437 --> 00:37:40,273
‫لا تقولي شيئاً، فوالدي محام
‫وبإمكانه إخراجنا من أي ورطة

648
00:37:40,523 --> 00:37:42,608
‫- حتى القتل؟
‫- القتل؟

649
00:37:43,025 --> 00:37:47,155
‫لا بد أنكما شعرتما بالخيانة عندما قامت
‫(ماديسون) بسرقة السندات وحدها

650
00:37:47,321 --> 00:37:50,199
‫فقد جنت غنيمة كبيرة ولم تشارككما فيها
‫ألهذا السبب قتلتماها؟

651
00:37:50,408 --> 00:37:53,828
‫ماذا؟ كنا وسط الجانب الآخر
‫من المدينة عندما حدث ذلك

652
00:37:54,036 --> 00:37:57,123
‫كان هناك شهود، فقد رأيناها
‫تقتل عبر ذلك الاتصال المصور

653
00:37:57,373 --> 00:37:59,083
‫هل تعنين هذا الاتصال؟

654
00:37:59,584 --> 00:38:01,586
‫ستصاب بالذعر تماماً عندما تشاهد هذا

655
00:38:01,752 --> 00:38:04,297
‫ستظن أن حبيبتك المجنونة
‫ستسعى وراءها بعدي

656
00:38:04,547 --> 00:38:06,382
‫حسن أيها الفاشل
‫ساعدني على إزالة هذه المعدات

657
00:38:09,051 --> 00:38:13,181
‫ما رأيتماه كان مزحة مصورة مسجلة
‫مسبقاً قامت (ماديسون) بصنعها

658
00:38:13,431 --> 00:38:17,059
‫- كانت ميتة عند مشاهدتكما ذلك
‫- استخدمته القاتلة كعذر غياب

659
00:38:17,143 --> 00:38:20,021
‫لجعل الأمر يبدو وكأنها وسط الجانب
‫الآخر من المدينة عندما وقعت الجريمة

660
00:38:20,229 --> 00:38:22,273
‫لقد شهدته أيضاً مع صديقتها

661
00:38:22,440 --> 00:38:24,650
‫فما ظننت أنها مكالمة مصورة

662
00:38:24,984 --> 00:38:28,988
‫كان في الحقيقة مقطع مصور
‫تم تشغيله على هاتف القاتلة

663
00:38:30,323 --> 00:38:31,782
‫أليس هذا صحيحاً يا (كريس)؟

664
00:38:33,034 --> 00:38:34,952
‫لا، أرجوك أخبريني أنك لم تفعلي ذلك

665
00:38:35,119 --> 00:38:38,915
‫لم أفعل ماذا؟ عدم رغبتي
‫في لعب لعبتها المجنونة بعد الآن؟

666
00:38:39,540 --> 00:38:40,750
‫أردت الخروج فحسب

667
00:38:40,875 --> 00:38:42,752
‫لكنها لم تسمح لي بالانسحاب عندما أخبرتها

668
00:38:43,002 --> 00:38:47,715
‫وقالت إنها ستدمرني
‫أنها ستقوم بتدميرنا

669
00:38:48,508 --> 00:38:53,346
‫لذا فكرت، لماذا يجب أن نتحمل اللوم
‫بعد أن أعطتني عذر الغياب المناسب؟

670
00:38:53,596 --> 00:38:56,182
‫وكل ما كان عليك القيام به هو مطابقة
‫مسرح الجريمة مع المقطع المصور

671
00:38:56,432 --> 00:38:59,185
‫ولهذا السبب نقلت دم (ماديسون) إلى السقف

672
00:39:00,561 --> 00:39:05,816
‫هي قائدة فرقة المشجعات
‫وتعرف طريقها إلى قمة الهرم

673
00:39:12,615 --> 00:39:13,991
‫إذاً ماذا سيحدث لـ(لوكاس)؟

674
00:39:14,158 --> 00:39:18,538
‫جريمته الوحيدة كانت مجرد اقتحام
‫نتج عنها سرقة أغراض مسروقة مسبقاً

675
00:39:18,663 --> 00:39:21,165
‫وبما أنه تم استعادتها
‫فسيتسنى له الاحتفاظ بحريته

676
00:39:21,666 --> 00:39:23,084
‫وكذلك منحته الدراسية

677
00:39:23,167 --> 00:39:26,212
‫لكنه سيوضع تحت المراقبة
‫للفترة المتبقية من الفصل الدراسي

678
00:39:26,879 --> 00:39:28,381
‫تساهل إذاً؟

679
00:39:28,548 --> 00:39:33,636
‫من الرائع أن أرى أن الإدارة لديها
‫تعاطف أكثر مما كان في زمني

680
00:39:35,596 --> 00:39:38,307
‫هناك شيء واحد أريد
‫أن أعرفه يا سيد (كاسل)

681
00:39:38,474 --> 00:39:41,852
‫فقد طاردني لسنوات
‫من أين جلبت البقرة؟

682
00:39:44,730 --> 00:39:47,316
‫لنصغ الأمر بهذه الطريقة يا سيدي
‫لو احتجت لواحدة يوماً

683
00:39:47,650 --> 00:39:49,318
‫فأنا أعرف رجلاً بخصوص هذا الأمر

684
00:39:52,655 --> 00:39:54,532
‫حسن، أين تظنون أنفسكم ذاهبين؟

685
00:39:56,075 --> 00:39:59,370
‫- يبدون وكأنهم يمرحون
‫- أجل

686
00:40:00,621 --> 00:40:04,709
‫اسمعي، أعلم أنك متمردة وتكرهين التقاليد
‫وإلى آخره من هذا الهراء

687
00:40:04,834 --> 00:40:07,420
‫لكن، (كايت)، هلا...

688
00:40:11,924 --> 00:40:14,093
‫هلا ذهبت معي إلى الحفلة الراقصة!

689
00:40:30,276 --> 00:40:33,446
‫هل أنت نادم على قيامك بذلك المقلب؟

690
00:40:33,904 --> 00:40:36,616
‫وتفويت حفلتك الراقصة
‫وعدم وجودك هنا مع (أودرا دوبسون)؟

691
00:40:36,741 --> 00:40:38,576
‫ولا حتى قليلاً

692
00:40:39,452 --> 00:40:43,247
‫كل شيء قمت به، كل خيار اتخذته

693
00:40:43,372 --> 00:40:48,294
‫وكل شيء فظيع ورائع حدث لي

694
00:40:49,295 --> 00:40:52,173
‫كل ذلك قادني إلى هنا
‫إلى هذه اللحظة معك

695
00:40:59,764 --> 00:41:01,807
‫- لطالما أحببت هذه الأغنية
‫- لطالما أحببت هذه الأغنية

696
00:41:03,893 --> 00:41:05,853
‫أيعقل أننا وجدنا أغنيتنا تواً؟

697
00:41:08,939 --> 00:41:10,566
‫(كاسل)

698
00:41:31,962 --> 00:41:34,006
‫بمناسبة الحديث عن المغناطيسية

699
00:41:40,012 --> 00:41:41,681
‫ذلك يذكرني

700
00:41:42,723 --> 00:41:46,102
‫جعلت أفراد الشرطة يفتشون منزل (لوكاس)
‫وهل تعرف ما لم يجدوه؟

701
00:41:46,519 --> 00:41:51,190
‫أسلاك، مغناطيس، أي شيء يمكنه
‫تفسير تلك الأشياء التي رأيناها تطير

702
00:41:57,154 --> 00:42:01,158
‫- أنت لا تظنين...
‫- لا، اسكت وقبلني الآن

