﻿1
00:00:28,835 --> 00:00:31,546
‫أتريدين الذهاب لمركز (لينكولن)
‫والاستماع لموسيقى الجاز هذه الليلة؟

2
00:00:31,671 --> 00:00:34,341
‫- (وينتون مارساليس) سيعزف اليوم
‫- أود ذلك، لكنني لا أستطيع

3
00:00:34,466 --> 00:00:36,927
‫عليّ تناول العشاء مع صديقة قديمة
‫من المدرسة الثانوية

4
00:00:37,260 --> 00:00:39,012
‫لا تبدين متحمسة حيال الذهاب

5
00:00:39,137 --> 00:00:44,559
‫لطالما كانت (كارلي) تنافسية
‫تتحدث عن حياتها المذهلة بدون توقف

6
00:00:44,726 --> 00:00:48,063
‫حتماً لا أحد يبني كتبه البوليسية
‫الأكثر مبيعاً على شخصيتها

7
00:00:48,188 --> 00:00:53,109
‫صحيح، لكن آخر مرة تحدثت إليها
‫كانت قد عادت من (الريفييرا الفرنسية)

8
00:00:53,235 --> 00:00:55,320
‫مع كونت التقت به في (موناكو)

9
00:00:55,445 --> 00:00:59,366
‫وسمعت الآن أنها متزوجة برجل أعمال
‫أوروبي ثري

10
00:00:59,491 --> 00:01:02,994
‫التقت به في منتجع يوغا
‫وقد احتضنت الحياة الروحية

11
00:01:03,119 --> 00:01:07,874
‫أتريدين مني أن أرافقك وأبهجها
‫بقصص مغامراتنا في حل الجرائم؟

12
00:01:07,999 --> 00:01:09,918
‫بالتأكيد لا، أنت نوعها المفضل

13
00:01:10,043 --> 00:01:13,964
‫وآخر شيء أحتاج إليه هو رؤية امرأة
‫من ماضيّ تحاول إغراء خطيبي

14
00:01:14,089 --> 00:01:16,049
‫وهي تتحدث عن مفاتنها الرائعة

15
00:01:18,218 --> 00:01:21,429
‫- لكنها طلبت نسخة موقعة من الكتاب
‫- من؟ (كارلي) أم مفاتنها؟

16
00:01:23,014 --> 00:01:25,308
‫- (بيكيت) تتكلم
‫- أرجوك يا (كاسل)، يجب أن تعدني

17
00:01:25,433 --> 00:01:28,812
‫إن لم أتصل بك عند الساعة العاشرة مساءً
‫فاتصل وأخرجني من هناك

18
00:01:28,937 --> 00:01:32,607
‫أنا أقوم بضبط تنبيه الآن
‫هذه هي فائدة وجود شريك حياة

19
00:01:32,732 --> 00:01:38,488
‫مرحباً، آمل أنكما مستعدان لقضية غريبة
‫وجد عامل مستودع ضحيتنا هذا الصباح

20
00:01:38,613 --> 00:01:41,157
‫قال (بيرلماتر) إنها ماتت
‫حوالي الساعة الثالثة صباحاً

21
00:01:41,283 --> 00:01:43,952
‫مذكور في جواز سفرها أن اسمها
‫هو (جايد ياماتا)

22
00:01:44,077 --> 00:01:46,746
‫- جواز سفر؟ هل هي سائحة؟
‫- لا، إنها مواطنة يابانية

23
00:01:46,871 --> 00:01:49,082
‫وختم الدخول يشير إلى أنها في البلد
‫منذ ستة أشهر

24
00:01:49,207 --> 00:01:51,501
‫- حسن، علينا إبلاغ القنصلية اليابانية
‫- سأتصل بهم

25
00:01:51,626 --> 00:01:53,128
‫شكراً

26
00:01:54,796 --> 00:01:58,300
‫ما الذي تفعله هنا مرتدية هذه الثياب؟
‫لا توجد ملاه ليلية في هذه المنطقة

27
00:01:58,425 --> 00:02:01,344
‫وملابسها راقية
‫لذا، أخمن أنها ليست عاهرة

28
00:02:01,886 --> 00:02:06,266
‫- يبدو أنها تعرضت للطعن بسكين
‫- ربما للعين غير المحترفة

29
00:02:06,391 --> 00:02:11,062
‫ما لا تعرفه عن تحليل ما بعد الوفاة
‫يمكن أن يملأ كتاباً يا سيد (كاسل)

30
00:02:11,730 --> 00:02:14,024
‫في الواقع، لقد ملأت كتبك بذلك عدة مرات

31
00:02:14,190 --> 00:02:18,403
‫- حسن، إذاً، لم تكن سكيناً
‫- أنت مخطىء مجدداً، لقد كانت سكيناً

32
00:02:18,528 --> 00:02:22,449
‫لكن كلمة "الطعن" تعني أن النصل
‫قد دفع إلى داخل الضحية

33
00:02:22,615 --> 00:02:27,162
‫في حين أن هذا الجرح حدث
‫عن طريق قذف السكين لصدرها

34
00:02:27,287 --> 00:02:29,414
‫ما هذا؟ رواية (لاست أوف ذا موهيكنز)؟
‫ما نوع السكين بالضبط؟

35
00:02:29,748 --> 00:02:34,127
‫سكين ذات مقبض تطابق هذه الكدمات
‫على جانبيّ الجرح

36
00:02:34,377 --> 00:02:38,214
‫لقد قتلها ذلك من فوره
‫قاطعاً الشريان الأمامي الهابط الأيسر

37
00:02:38,340 --> 00:02:41,384
‫حسن، إما أن تلك أكثر رمية سكين
‫محظوظة في العالم

38
00:02:41,509 --> 00:02:44,179
‫أو أنها قتلت عن طريق
‫قاذف السكاكين في السيرك

39
00:02:44,512 --> 00:02:46,306
‫كـ(ثروديني) العظيم

40
00:02:47,974 --> 00:02:50,352
‫(رايان)، ألدينا أي شهود
‫رأوا (ثروديني) العظيم

41
00:02:50,477 --> 00:02:51,561
‫أو أي أحد آخر في المنطقة؟

42
00:02:52,562 --> 00:02:57,275
‫لا، ليس بعد
‫لكننا وجدنا هذا بجانب الجثة

43
00:02:57,400 --> 00:02:58,610
‫إن لم يكن لـ(جايد) فربما يكون للقاتل

44
00:02:58,777 --> 00:03:00,487
‫- ما هذا؟
‫- إنه مفتاح ضاغط

45
00:03:00,904 --> 00:03:03,615
‫أجل، كنت أبحث عن أشياء كهذه
‫في المباني القديمة حين كنت صغيراً

46
00:03:03,740 --> 00:03:06,910
‫أجل، تحتفظ بها المباني على مقربة منها
‫لفتح أبواب المصاعد يدوياً

47
00:03:07,035 --> 00:03:08,286
‫أو ما شابه في حالة الطوارىء

48
00:03:08,411 --> 00:03:11,247
‫سأطلب من القسم التقني تعقبه
‫لنعرف مما هو مصنوع

49
00:03:11,373 --> 00:03:13,541
‫- إنها فرصة ضئيلة، لكن قد يحالفنا الحظ
‫- ماذا عن حقيبتها؟

50
00:03:13,666 --> 00:03:16,628
‫أهناك معلومات اتصال
‫أو عنوان للمكان الذي كانت تقيم فيه؟

51
00:03:16,753 --> 00:03:19,547
‫لا، لكنني تصفحت هاتفها
‫ووفقاً لاتصالاتها ورسائلها...

52
00:03:19,672 --> 00:03:21,549
‫لديها حبيب يدعى (دين بيدفورد)

53
00:03:24,302 --> 00:03:26,346
‫لا أصدق أن (جايد) ماتت

54
00:03:28,223 --> 00:03:31,267
‫(دين)، ألديك فكرة عمّا كانت تفعله
‫في منطقة المستودعات؟

55
00:03:31,559 --> 00:03:35,855
‫لا، أخبرتني بأنها ستذهب لإجراء البروفات
‫ثم ستعود إلى المهجع الجامعي

56
00:03:35,980 --> 00:03:38,525
‫- إذاً، كانت طالبة؟
‫- كانت راقصة

57
00:03:39,109 --> 00:03:41,653
‫في معهد (نيويورك) للباليه
‫وكانت تسكن هناك أيضاً

58
00:03:41,778 --> 00:03:46,199
‫أجل، نحن زبائن دائمون للمعهد
‫وهناك التقت بـ(دين)

59
00:03:46,449 --> 00:03:50,745
‫فرق الباليه تنافسية للغاية
‫أكان لديها مشاكل مع أي أحد هناك؟

60
00:03:50,870 --> 00:03:52,705
‫لا، الغيرة المعتادة وحسب

61
00:03:53,373 --> 00:03:57,335
‫- لقد تطورت بسرعة كبيرة
‫- ألديها مشاكل مع أحد في (اليابان)؟

62
00:03:57,502 --> 00:04:01,756
‫لم تتحدث كثيراً عن حياتها هناك
‫وكأنها أرادت بداية جديدة

63
00:04:02,549 --> 00:04:05,427
‫علي إخبار عائلتها
‫لا أعرف حتى كيف أتصل بهم

64
00:04:05,552 --> 00:04:07,637
‫القنصلية ستهتم بذلك

65
00:04:07,762 --> 00:04:11,516
‫الآن، أفضل طريقة يمكنك مساعدتنا بها
‫هي إخبارنا بما تعرفه عن (جايد)

66
00:04:11,641 --> 00:04:15,061
‫لقد وجدنا هذا في مسرح الجريمة
‫هل تعرفه؟

67
00:04:15,687 --> 00:04:17,313
‫لا، لم أر ذلك الشيء من قبل

68
00:04:18,857 --> 00:04:23,153
‫(دين)، ما مدى معرفتك بـ(جايد)؟
‫هل كانت تختلط بأشخاص آخرين؟

69
00:04:23,445 --> 00:04:25,905
‫لا، كان تركيزها على الباليه، لماذا؟

70
00:04:26,364 --> 00:04:29,284
‫لقد كانت متأنقة حين وجدناها

71
00:04:30,410 --> 00:04:31,786
‫متأنقة؟

72
00:04:32,287 --> 00:04:35,498
‫إن كانت تقابل شخصاً ما بالخفاء
‫فذلك لم يظهر في سجلات هاتفها

73
00:04:35,748 --> 00:04:39,043
‫جميع اتصالاتها كانت لـ(دين) والباليه

74
00:04:39,169 --> 00:04:42,755
‫هناك كانت تسكن وتتدرب، فربما هناك
‫أحد آخر يعرف سبب خروجها البارحة

75
00:04:43,298 --> 00:04:46,759
‫- حان وقت الذهاب للباليه
‫- قد تودان تأجيل ذلك بعد سماعكما هذا

76
00:04:46,885 --> 00:04:49,596
‫- أوجدت دليلاً حول المفتاح الضاغط؟
‫- أكثر من مجرد دليل

77
00:04:49,721 --> 00:04:52,682
‫أكد الفريق التقني أن المفتاح
‫استخدم لفتح مصعد

78
00:04:52,807 --> 00:04:56,853
‫ليس ذلك وحسب، بل تمكنوا أيضاً
‫من إيجاد اسم على النحاس، (ماريغولد)

79
00:04:56,978 --> 00:04:59,606
‫- اسم الزهرة؟
‫- لا، اسم شركة (ماريغولد) للكعك

80
00:04:59,731 --> 00:05:02,358
‫كان المصنع مغلقاً لسنوات، والمبنى مهجور

81
00:05:02,484 --> 00:05:05,487
‫لكنه على بعد جادتين
‫من حيث وجدت جثة (جايد)

82
00:05:18,291 --> 00:05:21,628
‫هذا المكان مخيف جداً
‫بالنسبة إلى مصنع كعك

83
00:05:22,504 --> 00:05:27,425
‫ربما استدرج القاتل (جايد) هنا وهربت
‫لكنها لم تستطع الهرب من خنجر الهلاك

84
00:05:27,967 --> 00:05:30,637
‫- هذا غير منطقي يا (كاسل)
‫- كيف؟

85
00:05:30,887 --> 00:05:34,557
‫انظرا إلى هذا المكان، إنه قذر

86
00:05:34,682 --> 00:05:39,145
‫من المستحيل أن تأتي (جايد) إلى هنا
‫لا سيما وهي ترتدي تلك الثياب

87
00:05:39,479 --> 00:05:43,274
‫هناك أمر آخر غير منطقي
‫ليس هناك كهرباء

88
00:05:43,900 --> 00:05:46,528
‫لماذا سيكون لدى القاتل مفتاح مصعد
‫إن لم تكن هناك كهرباء لتشغيله؟

89
00:05:46,653 --> 00:05:48,655
‫دعنا نكتشف ذلك

90
00:05:56,788 --> 00:05:58,164
‫توجد غرفة أخرى هنا

91
00:06:19,519 --> 00:06:23,481
‫- لابد أن هذا مخبأه
‫- أجل، وذلك مقام من نوع ما

92
00:06:25,275 --> 00:06:29,320
‫مقام للقتل، تحققي من هذا

93
00:06:29,988 --> 00:06:33,116
‫تصميم المقبض يتوافق مع الكدمات
‫التي رأيناها

94
00:06:33,241 --> 00:06:34,826
‫حتماً توجد آثار دماء هنا أيضاً

95
00:06:37,036 --> 00:06:38,496
‫شخص ما هنا

96
00:06:55,013 --> 00:06:56,848
‫(بيكيت)؟

97
00:06:59,058 --> 00:07:00,476
‫(كاسل)، ماذا حدث؟

98
00:07:02,020 --> 00:07:05,273
‫سرق رجل نينجا سلاح الجريمة

99
00:07:21,748 --> 00:07:24,417
‫هاجمك رجل نينجا وأنت شهدت ذلك؟

100
00:07:24,542 --> 00:07:29,505
‫- لا يا سيدي، ليس تماماً
‫- لأنه أحدث ضوضاء وجذبها لمكان بعيد

101
00:07:29,631 --> 00:07:31,716
‫النينجا هم خبراء الهجوم المفاجىء

102
00:07:31,841 --> 00:07:34,302
‫بأي حال، نحن نعتقد أنه القاتل

103
00:07:34,427 --> 00:07:37,013
‫لأن السكين التي أخذها من (كاسل)
‫تبدو كسلاح الجريمة

104
00:07:37,138 --> 00:07:40,391
‫- إذاً، ما تقولينه هو أن...
‫- القاتل هو رجل نينجا

105
00:07:40,558 --> 00:07:44,937
‫أو أنه شخص رياضي
‫يرتدي بدلة رياضية ذات غطاء

106
00:07:45,063 --> 00:07:46,397
‫أجل، والذي اختفى في سحابة من الدخان

107
00:07:46,522 --> 00:07:48,691
‫أجل، وهذا ما يمكنني فعله
‫لو كانت لدي قنبلة دخانية

108
00:07:48,816 --> 00:07:52,862
‫أياً كان ذلك الرجل، فهل لديك أي فكرة
‫لماذا قد يقتل (جايد يامادا)؟

109
00:07:52,987 --> 00:07:56,199
‫لا يا سيدي، ليس لدينا دافع
‫لكننا نتحقق من الأغراض في المقام

110
00:07:56,324 --> 00:07:57,784
‫في حال كانت مرتبطة بضحيتنا

111
00:07:57,909 --> 00:07:59,577
‫إلى أين وصلنا بشأن التعرف
‫إلى المشتبه فيه؟

112
00:07:59,702 --> 00:08:03,039
‫لا توجد تسجيلات لكاميرات المراقبة
‫في المبنى أو الشارع

113
00:08:03,164 --> 00:08:05,333
‫لا يمكن أن يتم تسجيل شيء
‫لرجل نينجا محترف

114
00:08:05,458 --> 00:08:09,045
‫لكن وحدة البحث الجنائي تفحص المكان
‫بحثاً عن بصمات وأدلة

115
00:08:09,170 --> 00:08:12,298
‫كما أن هناك وحدة شرطة تراقب المبنى
‫في حال عودته

116
00:08:13,800 --> 00:08:17,679
‫المعذرة يا سيدي، حضرة المحققة (بيكيت)
‫هذه موظفة القنصلية (أمايا تاغامي)

117
00:08:17,929 --> 00:08:19,138
‫جئت حالما استطعت

118
00:08:20,223 --> 00:08:22,600
‫وفاة (جايد ياماتا) خسارة فظيعة

119
00:08:22,725 --> 00:08:26,270
‫وقد طلب مني السفير إبقاءه على اطلاع
‫بمستجدات تقدمكم في القضية

120
00:08:26,646 --> 00:08:30,441
‫تحدثت مع والديّ (جايد) في (كيوتو)
‫وهما يتلهفان لسماع آخر الأخبار

121
00:08:30,650 --> 00:08:33,403
‫كل ما نعلمه هو أن المعتدي
‫قد تكون له صلة بـ(اليابان)

122
00:08:33,528 --> 00:08:36,572
‫هل ذكر والديّ (جايد)
‫إن كان لديها أي أعداء؟

123
00:08:36,698 --> 00:08:39,617
‫لا، في الواقع، هما لم يتحدثا إليها
‫منذ أسابيع

124
00:08:40,118 --> 00:08:42,161
‫انتقالها إلى هنا سبب بعض الصراعات

125
00:08:42,286 --> 00:08:45,957
‫لماذا انتقلت إلى هنا حقاً؟
‫أكانت تحاول الهرب من شخص؟ أو شيء؟

126
00:08:46,082 --> 00:08:49,794
‫لا أعتقد ذلك، فقد قالا لي إنها جاءت
‫إلى هنا من أجل مهنتها في رقص الباليه

127
00:08:49,919 --> 00:08:51,838
‫كيف يمكنني التحدث معهما؟

128
00:08:51,963 --> 00:08:56,300
‫إنهما لا يتكلمان الإنجليزية للأسف
‫لكنني سأنقل لهما أي أسئلة لديك

129
00:08:56,426 --> 00:08:57,844
‫أجل، شكراً لك، قد أقبل عرضك

130
00:08:57,969 --> 00:09:01,514
‫لكن في الوقت الراهن
‫أيمكنك إخبارنا بمعنى هذا؟

131
00:09:01,639 --> 00:09:06,436
‫أحرف الكانجي هذه تشير إلى (إيزانامي)
‫إله الخلق والموت في الـ(شنتو)

132
00:09:06,728 --> 00:09:12,525
‫أيمكن أن يكون له أي دلالة شريرة؟
‫ربما يتم إيجاده في مخبأ نينجا؟

133
00:09:13,359 --> 00:09:19,907
‫لا، هذا أمر شائع جداً
‫فالناس يستخدمونه لتكريم أسلافهم

134
00:09:20,032 --> 00:09:24,787
‫- أين وجدتم هذا؟
‫- في غرفة نعتقد أن القاتل قضى وقته فيها

135
00:09:24,912 --> 00:09:30,960
‫يمكنني التأكيد لك أنه ليس نينجا
‫فلم يعد هناك شيء يدعى نينجا

136
00:09:31,461 --> 00:09:32,920
‫إنها لا تعرف شيئاً

137
00:09:33,129 --> 00:09:35,548
‫حتماً لم تشاهد أبداً الجزء الثالث
‫من فيلم النينجا "الهيمنة"

138
00:09:35,673 --> 00:09:39,469
‫صحيح، أعني، لقد جاءت من الدولة
‫التي خلقت الأسطورة وحسب

139
00:09:39,594 --> 00:09:41,721
‫ذلك لا يجعلها خبيرة

140
00:09:41,846 --> 00:09:47,393
‫ضحيتنا قتلت بأسلوب النينجا
‫والقاتل كان لديه مقام غامض

141
00:09:47,518 --> 00:09:50,188
‫أقسم إنها قالت للتو إنه لم يكن غامضاً

142
00:09:50,396 --> 00:09:54,358
‫أجل، حول ذلك المقام، لم تجد
‫وحدة البحث الجنائي بصمات فيه

143
00:09:54,484 --> 00:09:56,819
‫أو في أي مكان آخر في المخبأ
‫تم مسح البصمات من كل مكان

144
00:09:56,986 --> 00:10:01,157
‫لأن أفراد النينجا لا يتركون أي أثر أبداً
‫أنا أعلم ما رأيته

145
00:10:01,282 --> 00:10:06,496
‫كان عليك ؤية الطريقة التي تحرك بها
‫الحيوية، الرشاقة، وخفة الحركة

146
00:10:06,621 --> 00:10:07,705
‫- كان الأمر أشبه بـ...
‫- راقص باليه

147
00:10:07,830 --> 00:10:09,207
‫- لا
‫- بلى

148
00:10:09,332 --> 00:10:12,502
‫في الواقع، يمكن لراقص باليه أن يتحرك
‫بالطريقة التي تحرك به رجل النينجا المزعوم

149
00:10:12,627 --> 00:10:13,836
‫لكن لدينا دافعاً الآن

150
00:10:13,961 --> 00:10:16,339
‫لقد تحدثت مع الراقصات اللاتي
‫سكن مع (جايد) في المهجع

151
00:10:16,464 --> 00:10:20,843
‫على ما يبدو كانت هناك ضغينة بينها
‫وبين راقص اسمه (لي تونغ)

152
00:10:20,968 --> 00:10:23,888
‫يا رجل! لكن لا يمكن أن يكون راقص باليه

153
00:10:25,807 --> 00:10:28,351
‫لأن ذلك سيكون خيبة أمل كبيرة

154
00:10:28,601 --> 00:10:32,271
‫بالطبع، لا يمكننا ترك الحقائق تعترض
‫قصة جيدة

155
00:10:32,855 --> 00:10:34,065
‫ماذا تقصد بـ"ضغينة"؟

156
00:10:34,190 --> 00:10:37,735
‫اتضح أن (لي) كان لديه مشاعر تجاه (جاي)
‫لكنها لم تكن تبادله الشعور

157
00:10:37,860 --> 00:10:39,445
‫ثم تم اختيارهما كليهما للتمثيل
‫في (مدام بترفلاي)

158
00:10:39,570 --> 00:10:41,906
‫حيث اضطرا للعب دور عاشقين
‫تحولت التدريبات لمسابقات صراخ

159
00:10:42,031 --> 00:10:45,701
‫والبارحة سمعت إحدى الراقصات (لي)
‫يهدد بقتل (جايد)

160
00:10:45,827 --> 00:10:50,331
‫- وهو يملك المهارة للقيام بذلك
‫- أتقصد أنه متدرب على الفنون القتالية؟

161
00:10:50,540 --> 00:10:53,084
‫أجل، لديه حزام أسود
‫في الكاراتيه و(الإسكريما)

162
00:10:53,209 --> 00:10:54,919
‫- أين كان الليلة الماضية؟
‫- ليس في التدريبات

163
00:10:55,044 --> 00:10:58,506
‫،هو و(جايد) غادرا مبكراً
‫في الواقع، لقد غاب الليل بطوله

164
00:10:58,631 --> 00:11:00,633
‫لم يعد إلى المهجع إلا بعد وقت وفاتها

165
00:11:03,845 --> 00:11:08,182
‫حسن، أنا أتقبّل هذه الفكرة
‫أعتقد أنه كان الفاعل

166
00:11:08,307 --> 00:11:12,395
‫- رغم أنه راقص باليه وليس نينجا؟
‫- يمكن أن يكون الاثنين معاً

167
00:11:12,645 --> 00:11:18,985
‫ويمكن أن يكون كونه راقصاً مجرد غطاء
‫وهكذا يمكن أن يكون مخبأه ككهف خاص به

168
00:11:19,110 --> 00:11:21,946
‫وقد تمكن من استدراج (جايد) إلى هناك
‫لقضاء بعض الوقت منفرداً معها؟

169
00:11:22,071 --> 00:11:26,200
‫صحيح، لكنها رفضته، وهربت
‫فقتلها بسبب ثورة غيرة

170
00:11:26,659 --> 00:11:29,328
‫وأنا من اعتقدت أن أفراد النينجا
‫يسيطرون على مشاعرهم بشكل كامل

171
00:11:29,453 --> 00:11:36,252
‫أنا لا أدّعي أن لدي كل الأجوبة بعد
‫لكن انظري لهذا الرجل، إنه رجل نينجا

172
00:11:38,504 --> 00:11:40,631
‫- وسأثبت ذلك
‫- كيف؟

173
00:11:41,632 --> 00:11:43,175
‫سترين ذلك

174
00:11:46,220 --> 00:11:48,639
‫سيد (تونغ)، أنا المحققة (بيكيت)
‫وهذا السيد (كاسل)

175
00:11:50,182 --> 00:11:54,103
‫أعتقد أننا قد التقينا بالفعل
‫في وقت سابق اليوم

176
00:11:54,478 --> 00:11:57,023
‫لا أعتقد ذلك، ما سبب وجودي هنا؟

177
00:11:57,148 --> 00:12:00,318
‫نحن نحقق في وفاة (جايد ياماتا)
‫ونريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة

178
00:12:00,443 --> 00:12:03,446
‫أعتقد أنه كان لديكما تدريب محدد
‫الليلة الماضية

179
00:12:03,571 --> 00:12:06,991
‫- أجل، لكنها لم تأت
‫- وإلى أين ذهبت بعد ذلك؟

180
00:12:07,158 --> 00:12:11,120
‫إلى مسرح فني في وسط المدينة
‫كانوا يمثلون عرضاً لـ(كوروساوا)

181
00:12:11,245 --> 00:12:14,123
‫- أيستطيع أحد تأكيد ذلك؟
‫- أشك في ذلك، لماذا؟

182
00:12:14,248 --> 00:12:17,752
‫لأنك لم تعد لغرفتك في المهجع
‫حتى الساعة الرابعة صباحاً

183
00:12:17,877 --> 00:12:20,922
‫أي بعد ساعة واحدة بالضبط
‫من مقتل (جايد)

184
00:12:21,923 --> 00:12:24,759
‫- مهلاً، أتعتقدين أني قتلت (جايد)؟
‫- هناك أشخاص سمعوك تهددها

185
00:12:24,884 --> 00:12:27,136
‫لم أكن أعني ذلك، فقد كنت محبطاً فقط

186
00:12:27,261 --> 00:12:29,972
‫فقد كانت تفوّت التدريبات
‫وتأتي وهي مشوشة

187
00:12:30,264 --> 00:12:32,892
‫اسمعا، لو أنها أخطأت في شيء
‫فأنا من سيتحمل الملامة

188
00:12:33,017 --> 00:12:38,230
‫لكن هذا ليس كل شيء، أليس كذلك؟
‫كنت تدفع بـ(جايد) لعلاقة أكثر حميمية

189
00:12:38,940 --> 00:12:40,274
‫ليس بعد أن عرفتها جيداً

190
00:12:40,858 --> 00:12:44,987
‫لم تكن جادة حيال مهنتها كما اعتقدت
‫وقد سئمت التعامل معها

191
00:12:45,363 --> 00:12:48,032
‫لكن كل شيء أصبح سهلاً
‫بعد أن سمعت أنها ستغادر

192
00:12:51,994 --> 00:12:54,956
‫- ماذا تفعل؟
‫- ليس هو، كان النينجا سيمسك بالكأس

193
00:12:55,081 --> 00:12:57,083
‫- لست نينجا
‫- هذا واضح

194
00:12:57,208 --> 00:13:00,670
‫وأنا كوري، ولست يابانياً
‫يا لها من عنصرية!

195
00:13:02,254 --> 00:13:03,714
‫ماذا تقصد أن (جايد) كانت ستغادر؟

196
00:13:03,839 --> 00:13:06,550
‫كانت تغادر كل ليلة خلال التدريبات
‫حوالي الساعة الثامنة

197
00:13:06,676 --> 00:13:08,219
‫وتذهب إلى المتجر
‫وتستخدم الهاتف العمومي

198
00:13:08,344 --> 00:13:10,012
‫- بمن كانت تتصل؟
‫- لا أعرف

199
00:13:10,554 --> 00:13:14,517
‫لكنني واجهتها حول ذلك البارحة
‫وقد أخبرتني بأنها ستترك فرقة الباليه

200
00:13:14,767 --> 00:13:16,394
‫- ثم غادرت
‫- إلى أين ذهبت؟

201
00:13:16,519 --> 00:13:20,272
‫لا أعلم، فقد غيرت ثيابها
‫وارتدت ثياباً مبهرجة وغادرت

202
00:13:20,648 --> 00:13:22,692
‫تلك كانت آخر مرة أراها فيها، أقسم لك

203
00:13:24,318 --> 00:13:26,070
‫(جايد) كانت ستترك الباليه؟

204
00:13:26,195 --> 00:13:28,990
‫لقد عملت وتدربت طوال حياتها
‫للقدوم إلى هنا

205
00:13:29,115 --> 00:13:32,827
‫والرقص بمركز الباليه
‫ثم تفكر فجأة في ترك كل ذلك؟

206
00:13:33,452 --> 00:13:36,580
‫ما الذي حدث فجأة
‫ليجعلها ترغب في فعل ذلك؟

207
00:13:36,706 --> 00:13:38,249
‫ولماذا لا تتحدثين يا (بيكيت)؟

208
00:13:39,500 --> 00:13:42,128
‫- أمازلت غاضبة مني حول الكأس؟
‫- لست غاضبة

209
00:13:43,254 --> 00:13:45,047
‫حسن، تم تأكيد قصة (لي)

210
00:13:45,381 --> 00:13:49,343
‫المرشد في صالة السينما يتذكره نائماً
‫خلال عرض (ديرسو أوزالا)

211
00:13:49,468 --> 00:13:51,137
‫- يا لقلة الاحترام!
‫- بأي حال

212
00:13:51,262 --> 00:13:53,889
‫سجلات الهاتف العمومي من المتجر
‫تؤكد قصة (لي)

213
00:13:54,015 --> 00:13:58,185
‫كل ليلة عند الثامنة مساءً، يتم إجراء
‫اتصال لنفس الرقم لمكان يدعى (مياغو)

214
00:13:58,477 --> 00:14:01,022
‫إنها شركة استيراد شاي
‫ليست بعيدة عن مكان مقتل (جايد)

215
00:14:01,147 --> 00:14:03,399
‫لقد سألت حبيبها ولم يكن يعرف شيئاً
‫حيال ذلك، تفضل يا (كاسل)

216
00:14:03,524 --> 00:14:05,985
‫لماذا ستذهب (جايد) كل ليلة
‫إلى شركة استيراد شاي؟

217
00:14:06,277 --> 00:14:11,741
‫اعتقادي أنه لنفس سبب استخدامها هاتفاً
‫عمومياً بدلاً من هاتفها، هناك أمر مريب

218
00:14:11,866 --> 00:14:14,618
‫علينا التحقق من الأمر
‫يجب أن أقوم بإلغاء خططي

219
00:14:14,869 --> 00:14:19,123
‫لا، نحن سنتولى هذا، لا أريدك أن تلغي
‫موعد العشاء مع (كارلي) ومفاتنها

220
00:14:20,916 --> 00:14:22,585
‫احرص على الاتصال بي
‫عند الساعة العاشرة

221
00:14:27,089 --> 00:14:29,467
‫لا تبدو هذه كشركة استيراد شاي

222
00:14:30,426 --> 00:14:33,596
‫إذاً، ما هذا المكان؟
‫ولماذا كانت (جايد) تتصل بهذا المكان؟

223
00:14:34,972 --> 00:14:36,557
‫انظرا

224
00:14:37,600 --> 00:14:39,518
‫ماذا تفعل سيارة ليموزين
‫في منطقة المستودعات؟

225
00:14:44,982 --> 00:14:47,651
‫هذه بالتأكيد ليست شركة استيراد شاي

226
00:14:48,402 --> 00:14:50,029
‫- هيا بنا
‫- أجل

227
00:14:52,782 --> 00:14:59,747
‫يا رفيقيّ، أتعتقدان أن هذا أمر حكيم؟
‫أعني، نحن لا نعلم ماذا يوجد هناك

228
00:15:00,039 --> 00:15:02,500
‫- نحن ثلاثة وحسب
‫- اثنان منا شرطيان

229
00:15:02,625 --> 00:15:04,043
‫أجل

230
00:15:07,755 --> 00:15:09,465
‫إنه مقفل

231
00:15:41,372 --> 00:15:44,625
‫إن كانت هذه شركة شاي
‫فأنا أود احتساء كوب شاي

232
00:15:50,005 --> 00:15:51,590
‫ما هذا المكان؟ منزل لفتيات الغيشا؟

233
00:15:51,715 --> 00:15:56,178
‫لا، إنها حانة مضيفات يابانيات
‫النسخة الحديثة منها

234
00:15:56,512 --> 00:15:58,347
‫لقد زرت حانتين في (طوكيو)
‫في جولة ترويج كتاب

235
00:15:58,472 --> 00:16:01,433
‫- حتماً فعلت ذلك
‫- إنه جزء مقبول تماماً

236
00:16:01,559 --> 00:16:03,269
‫في ممارسة الأعمال التجارية
‫في الثقافة اليابانية

237
00:16:03,394 --> 00:16:05,146
‫- والفتيات؟
‫- إنهن يعملن لحساب الملهى

238
00:16:05,312 --> 00:16:08,399
‫إنهن يغازلن ويجعلنك تشتري مشروبات
‫ويحاولن جعل الأمور ممتعة

239
00:16:08,524 --> 00:16:10,609
‫لا، الثياب التي ترتدينها

240
00:16:10,734 --> 00:16:12,486
‫إنها الثياب ذاتها التي كانت (جايد)
‫ترتديها عندما قتلت

241
00:16:12,611 --> 00:16:15,447
‫- حتماً كانت تعمل هنا في تلك الليلة
‫- معظم هؤلاء الفتيات يقمن بذلك لأجل المال

242
00:16:15,573 --> 00:16:20,119
‫كانت لدى (جايد) وظيفة أحلام وحبيب ثري
‫فلماذا ستعمل في ملهى مضيفات ياباني؟

243
00:16:20,744 --> 00:16:23,873
‫لا أعلم، لكن لو كانت لهذا المكان
‫علاقة بوفاتها

244
00:16:23,998 --> 00:16:26,917
‫فلن يتحدث أحد إلينا إن علموا أننا شرطة

245
00:16:27,293 --> 00:16:29,962
‫حسن، الليلة لسنا رجال شرطة

246
00:16:30,087 --> 00:16:32,756
‫بل نحن رجال راقون
‫نتطلع لقضاء وقت ممتع

247
00:16:32,882 --> 00:16:36,427
‫وإن قمنا بذلك بشكل صحيح
‫فربما سنجد بعض المعلومات

248
00:16:38,053 --> 00:16:40,973
‫- مرحباً
‫- مرحباً

249
00:16:41,182 --> 00:16:44,393
‫أهلاً ومرحباً بكم في (مياغو)

250
00:16:44,810 --> 00:16:47,688
‫- أتريدون طاولة؟
‫- أفضل طاولة لديكم

251
00:16:48,772 --> 00:16:51,609
‫شكراً، الطاولة رقم سبعة

252
00:16:56,947 --> 00:16:59,867
‫أهذه أول مرة تأتون فيها إلى (مياغو)؟

253
00:17:00,075 --> 00:17:01,619
‫- أجل
‫- لا

254
00:17:02,786 --> 00:17:05,831
‫- جئت أنا وهو من قبل، لكن هو...
‫- أنا متزوج

255
00:17:06,207 --> 00:17:10,169
‫- لا بأس، فمعظم الرجال هنا متزوجون
‫- أجل، لكنني متزوج فعلاً

256
00:17:11,629 --> 00:17:13,589
‫تفضلوا

257
00:17:18,886 --> 00:17:20,429
‫المكان أفضل هناك

258
00:17:20,554 --> 00:17:23,265
‫حين كنا هنا آخر مرة، كانت هناك فتاة

259
00:17:23,891 --> 00:17:25,976
‫ذات قصة الشعر القصيرة
‫الشبيهة بفيلم (بول فيكشن)

260
00:17:26,101 --> 00:17:29,063
‫- تقصد (جايد)
‫- (جايد)، أجل، (جايد)

261
00:17:29,521 --> 00:17:31,523
‫هل رأيتموها هنا مؤخراً؟

262
00:17:35,611 --> 00:17:40,115
‫ما يخفيه عنكم صديقي
‫هو أنه معجب بـ(جايد)

263
00:17:41,200 --> 00:17:47,039
‫- قليلاً وحسب
‫- حسن، سأجعلك تنساها تماماً

264
00:17:48,749 --> 00:17:52,336
‫- أتريد قضاء بعض الوقت الخاص؟
‫- لا، شكراً، يناسبني المكان هنا

265
00:17:53,420 --> 00:17:56,257
‫لا أعتقد ذلك
‫ليس إن كنت تسأل عن (جايد)

266
00:17:58,342 --> 00:18:00,469
‫أأنت متأكد أنك لا تريد قضاء
‫بعض الوقت الخاص؟

267
00:18:00,636 --> 00:18:03,347
‫أجل، أريد قضاء بعض الوقت الخاص

268
00:18:04,556 --> 00:18:08,352
‫- إلى أين أنت ذاهب يا (كاسل)؟
‫- لأفعل ما جئنا لأجله

269
00:18:08,477 --> 00:18:11,313
‫خذا مكاني يا رفيقيّ
‫وقوما بتسلية هاتين السيدتين الجميلتين

270
00:18:11,855 --> 00:18:13,482
‫ماذا يفعل؟

271
00:18:21,657 --> 00:18:25,452
‫- مهلاً، أشعر بالإطراء حقاً، لكن...
‫- قم بمجاراتي وإلا فسأقع في المتاعب

272
00:18:25,619 --> 00:18:29,873
‫- حسن، اتفقنا
‫- لماذا تسأل عن (جايد)؟

273
00:18:30,332 --> 00:18:33,544
‫- أنت لست أحد زبائنها المعتادين
‫- لا، أنا صديقها

274
00:18:33,836 --> 00:18:35,587
‫هل هي بخير؟

275
00:18:39,466 --> 00:18:44,972
‫لقد ماتت، علمت ذلك
‫علمت لأنها لم تأت الليلة

276
00:18:45,556 --> 00:18:47,474
‫- لقد وصلوا إليها
‫- من؟

277
00:18:48,475 --> 00:18:53,230
‫- مهلاً، من الذي وصل إليها؟
‫- حاولت تحذيرها، لكنها لم تتوقف

278
00:18:53,856 --> 00:18:55,232
‫عمّ تتوقف؟

279
00:18:57,651 --> 00:19:00,529
‫- آسف، علي إجراء مكالمة
‫- "اتصل بي، (بيكيت)"

280
00:19:01,822 --> 00:19:04,158
‫سأتصل بها بعد دقيقة
‫رفضت التوقف عن ماذا؟

281
00:19:04,950 --> 00:19:07,202
‫- ماذا يفعل هناك؟
‫- لا أعلم

282
00:19:07,328 --> 00:19:11,498
‫أتعلمان؟ لا يعجبني هذا الشراب

283
00:19:11,623 --> 00:19:15,627
‫أيمكننا الحصول على شراب آخر؟
‫شيء أفضل وأغلى ثمناً

284
00:19:15,753 --> 00:19:17,338
‫تعجبني طريقة تفكيرك

285
00:19:20,841 --> 00:19:23,218
‫- سأعود حالاً
‫- حسن يا عزيزتي، لن أغادر مكاني

286
00:19:25,387 --> 00:19:29,391
‫حسن، بعض رجال الأعمال هؤلاء
‫يبدون مشبوهين قليلاً

287
00:19:30,142 --> 00:19:33,145
‫انظر، شاهد ذلك، أرى وشوماً وندوباً

288
00:19:33,604 --> 00:19:36,607
‫لم لا تأخذ جولة بالمكان
‫وترى إن كان هناك أحد مألوف؟

289
00:19:37,107 --> 00:19:41,070
‫- وأنا سأبقى هنا لتسلية السيدات
‫- حسن

290
00:19:47,576 --> 00:19:49,870
‫أجل، دعنا نغني الكاريوكي
‫سيكون ممتعاً

291
00:19:49,995 --> 00:19:53,749
‫لا، لا، لا، أسيكون ممتعاً؟ حسن؟ حقاً؟

292
00:20:00,506 --> 00:20:05,511
‫منذ بدأت العمل هنا، كانت (جايد) تغازل
‫زبوناً وحيداً، زبوناً دائماً

293
00:20:05,803 --> 00:20:09,640
‫الفتيات يقلن إنه شديد العنف
‫أخبرتها بأن تبتعد عنه لكنها لم تصغ إليّ

294
00:20:09,973 --> 00:20:13,435
‫- بدا الأمر وكأنها تستهدفه
‫- ماذا كان اسم هذا الزبون؟

295
00:20:13,560 --> 00:20:15,562
‫نعرفه فقط باسم السيد (سايتو)

296
00:20:15,687 --> 00:20:18,899
‫لكن لابد أنه شخصية مهمة
‫.لأن الكثير من الناس يخافون منه

297
00:20:19,108 --> 00:20:21,819
‫- هل كان هنا البارحة وكانت معه؟
‫- لا

298
00:20:22,569 --> 00:20:25,322
‫إنه يقيم حفلات خاصة أحياناً
‫ويستأجر فتيات من الملهى

299
00:20:25,447 --> 00:20:28,492
‫وفي كل مرة، تتصل (جايد) بالسيدة (ماما)
‫وتحاول وضع اسمها على قائمته

300
00:20:28,617 --> 00:20:31,578
‫- ولقد كانت في حفلته الليلة الماضية
‫- أين كانت هذه الحفلة؟

301
00:20:36,750 --> 00:20:37,960
‫حي (إيست سايد) الشمالي

302
00:20:50,806 --> 00:20:52,433
‫أنا أغني

303
00:20:55,269 --> 00:20:58,063
‫- أكان الغناء بهذا السوء؟
‫- لماذا تعتقدين أن (سايتو) قتلها؟

304
00:20:58,230 --> 00:20:59,940
‫حدث شيء في الحفلة البارحة

305
00:21:00,107 --> 00:21:02,818
‫قالت إحدى الفتيات إن السيد (سايتو)
‫وجد (جايد) تفتش أغراضه

306
00:21:02,943 --> 00:21:04,653
‫لقد فقد أعصابه وأمر رجاله بطردها

307
00:21:05,028 --> 00:21:07,322
‫أتعرفين عمّا كانت تفتش في أغراضه؟

308
00:21:14,329 --> 00:21:15,873
‫إياك ودفعي يا رجل

309
00:21:22,212 --> 00:21:23,922
‫ستة آلاف دولار؟

310
00:21:25,299 --> 00:21:27,426
‫ستة آلاف دولار؟ حقاً؟

311
00:21:27,718 --> 00:21:29,595
‫- هيا بنا
‫- نحن لم ننه قارورة الشراب حتى

312
00:21:29,720 --> 00:21:31,346
‫- على الأقل دعونا نأخذها
‫- أنت ثري

313
00:21:31,472 --> 00:21:33,891
‫كلفك الأمر ستة آلاف دولار
‫وخرجنا صفر اليدين

314
00:21:34,016 --> 00:21:36,560
‫- ما كنت لأقول ذلك
‫- باستثناء أحمر الشفاه على قميصك

315
00:21:36,685 --> 00:21:40,272
‫في الواقع، لقد وجدت دليلاً في الداخل
‫وسيحل هذه القضية... مهلاً

316
00:21:40,397 --> 00:21:43,317
‫انتظر، أحمر شفاه؟ على قميصي؟
‫أين؟ (بيكيت) ستقتلني

317
00:21:43,859 --> 00:21:48,197
‫يا للهول! لم اتصل بها
‫(بيكيت) ستقتلني فعلاً

318
00:21:52,201 --> 00:21:53,827
‫هجوم نينجا

319
00:22:11,178 --> 00:22:13,055
‫احذر يا (كاسل)

320
00:22:20,521 --> 00:22:22,189
‫لا تتحركا

321
00:22:23,524 --> 00:22:27,277
‫ابق بعيداً، ستموت في المرة القادمة

322
00:22:30,739 --> 00:22:32,241
‫ارفع يديك

323
00:22:50,634 --> 00:22:52,302
‫- أين ذهب؟
‫- لا أعلم، فقد كان...

324
00:22:53,804 --> 00:22:57,224
‫- كان أمامك
‫- الآن هناك اثنان من النينجا؟

325
00:22:57,349 --> 00:22:59,851
‫- يا نقيب، أعلم أن الأمر يبدو جنونياً
‫- بالتأكيد يبدو جنونياً

326
00:22:59,977 --> 00:23:04,565
‫واحد يهاجمكم، والآخر ينقذ حياتكم؟
‫الأمر ليس منطقياً بتاتاً

327
00:23:04,690 --> 00:23:09,319
‫ما لم يكونا متنافسين في عداء قديم
‫عشيرتين متحاربتين

328
00:23:09,444 --> 00:23:13,365
‫واحدة تتبع مسار الظلام
‫والأخرى أقسمت على اتباع مسار النور

329
00:23:13,490 --> 00:23:17,494
‫هذا ليس فيلم نينجا يا سيد (كاسل)
‫هذا تحقيق في جريمة قتل

330
00:23:17,619 --> 00:23:20,163
‫أجهل من أين جاء رجلا النينجا
‫لكن ما أعلمه...

331
00:23:20,581 --> 00:23:22,666
‫هو أن الضحية حاولت التقرب
‫من السيد (سايتو)

332
00:23:22,833 --> 00:23:25,752
‫وقد قتلت عندما فعلت ذلك بواسطة
‫سكين قذفت في صدرها بدقة متناهية

333
00:23:25,877 --> 00:23:28,630
‫الرجل الذي هاجمنا الليلة
‫لديه المهارة على قذف السكاكين

334
00:23:28,797 --> 00:23:32,551
‫- ماذا نعرف عن المدعو (سايتو)؟
‫- ليس كثيراً، فليس لدينا اسم أول

335
00:23:33,343 --> 00:23:37,472
‫- ومعروف في الملهي أنه خطير
‫- ونظرا للوداع الرائع الذي حصلنا عليه

336
00:23:37,598 --> 00:23:41,893
‫أعتقد أن الملهى لن يطلعنا على سجلات
‫زبائنه وموظفيه من دون أمر قضائي

337
00:23:42,019 --> 00:23:44,187
‫ظننت أن تلك الحفلة
‫كانت في حي (إيست سايد) الشمالي

338
00:23:44,354 --> 00:23:46,231
‫- هل بحثتما عن عنوان؟
‫- أجل

339
00:23:46,356 --> 00:23:49,443
‫لكن الاسم (سايتو)
‫أشبه باسم (سميث) في (اليابان)

340
00:23:49,568 --> 00:23:53,780
‫هناك الكثير منهم، ومن دون أي معلومات
‫سيكون إيجاده أمراً صعباً

341
00:23:54,531 --> 00:23:55,949
‫ربما لا

342
00:23:56,074 --> 00:23:59,453
‫- سيد (كاسل)؟
‫- نحن نعلم أنه أقام حفلة البارحة

343
00:23:59,578 --> 00:24:01,622
‫شخص مثل (سايتو)
‫سيجلب متعهد طعام

344
00:24:02,122 --> 00:24:04,041
‫إن وجدنا تلك الحفلة فسنجد (سايتو)

345
00:24:05,125 --> 00:24:06,877
‫- إذاً، باشروا العمل على ذلك
‫- أمرك سيدي

346
00:24:17,012 --> 00:24:21,558
‫- نعم؟
‫- أجل، أيمكنني تعويض هذا؟

347
00:24:27,189 --> 00:24:30,025
‫لا تقلقي، بإمكاني تحمّل ذلك
‫ذلك ليس...

348
00:24:31,610 --> 00:24:33,111
‫(كاسل)، (بيكيت) تطلبك على الهاتف

349
00:24:34,112 --> 00:24:39,534
‫ألم تتصل لأنك كنت في غرفة خاصة
‫تتبادل القبلات مع فتاة غيشا؟

350
00:24:39,660 --> 00:24:43,038
‫حسن، لم نكن نتبادل القبلات
‫بل هي من كانت تقبلني

351
00:24:43,163 --> 00:24:45,874
‫وللعلم، لم تكن فتاة غيشا
‫بل كانت مضيفة

352
00:24:46,124 --> 00:24:47,501
‫ما الفرق؟

353
00:24:48,085 --> 00:24:51,171
‫حسن، فهمت مقصدك
‫لكنني كنت أعمل متخفياً

354
00:24:51,296 --> 00:24:54,299
‫- وقد حصلت على دليل
‫- أتعلم ما كنت سأقدرّه؟

355
00:24:54,424 --> 00:24:57,260
‫مكالمة هاتفية عن ذلك الدليل
‫في الساعة العاشرة

356
00:24:57,386 --> 00:24:59,680
‫لأن تلك هي فائدة وجود الشركاء

357
00:24:59,805 --> 00:25:04,893
‫صحيح، وكنت على وشك إجراء ذلك الاتصال
‫لكن عندها وقع هجوم النينجا

358
00:25:05,644 --> 00:25:07,521
‫لديك عذر لكل شيء، أليس كذلك؟

359
00:25:09,022 --> 00:25:13,276
‫أشعر بأن الأمر لا يدور حول عدم اتصالي

360
00:25:15,570 --> 00:25:17,906
‫أكان الأمر بهذا السوء؟

361
00:25:18,907 --> 00:25:21,076
‫هل تحدثت عن ركوب الجمال
‫وسباقات اليخوت؟

362
00:25:21,201 --> 00:25:25,580
‫- أو... هل خضت شجاراً معها؟
‫- لا، بل أسوأ من ذلك

363
00:25:26,456 --> 00:25:29,334
‫- كانت (كارلي) مضجرة
‫- مضجرة؟

364
00:25:29,501 --> 00:25:32,963
‫أجل، كل ما فعلته كان التذمر من زوجها
‫وقالت إنه بعد أن تزوجت

365
00:25:33,088 --> 00:25:36,842
‫لم يعد هناك رومنسية في حياتها
‫لا يوجد سوى روتين لا نهائي من الرتابة

366
00:25:37,259 --> 00:25:41,096
‫- إذاً، صديقتك الرائعة...
‫- لم تعد رائعة

367
00:25:42,180 --> 00:25:45,892
‫أعني، هذا لن يحدث لنا، صحيح؟
‫لقد فعلت هذا من قبل

368
00:25:46,017 --> 00:25:48,270
‫الزواج لن يغيرنا، صحيح؟

369
00:25:48,395 --> 00:25:51,565
‫لن نكون من الأزواج الذين يرتادون
‫المطعمين نفسيهما...

370
00:25:51,690 --> 00:25:53,650
‫ويتعاشران في أيام العطلة الوطنية فقط؟

371
00:25:54,776 --> 00:25:57,654
‫لا، أنا جادة، لأن ذلك المكان
‫الذي كنت فيه الليلة

372
00:25:57,779 --> 00:26:00,991
‫كان مملوءاً بالرجال المتزوجين
‫الذين ضجروا من زوجاتهم

373
00:26:01,450 --> 00:26:05,162
‫لا أريد أن أضجر منك أبداً
‫ولا أريدك أن تضجر مني أيضاً

374
00:26:06,705 --> 00:26:10,542
‫حسن، إذاً، لنضع ذلك في نذور زواجنا

375
00:26:10,959 --> 00:26:15,714
‫نعد بعضنا البعض أنه رغم كوننا متزوجين
‫فإن ذلك لا يعني أن الرومانسية ستنتهي

376
00:26:16,506 --> 00:26:20,260
‫وأننا لن نكون مضجرين أبداً

377
00:26:20,886 --> 00:26:22,429
‫- اتفقنا؟
‫- حسن، اتفقنا

378
00:26:25,140 --> 00:26:27,601
‫- أهذا يعني أنك سامحتني لعدم اتصالي بك؟
‫- ليس بعد

379
00:26:31,021 --> 00:26:33,815
‫- ماذا عن الآن؟
‫- بدأت تقترب من ذلك

380
00:26:34,065 --> 00:26:35,942
‫هذا تعذيب

381
00:26:45,076 --> 00:26:48,079
‫- هل هذه فطائر؟
‫- أجل، خذي واحدة

382
00:26:51,374 --> 00:26:53,877
‫- ليست الاثنتان لي
‫- أجل، بالتأكيد

383
00:26:54,127 --> 00:26:55,337
‫أين (كاسل) هذا الصباح؟

384
00:26:55,462 --> 00:27:00,300
‫يكتب كل ما يتذكره حول قتال النينجا
‫آملاً أن يستخدمه في كتابه القادم

385
00:27:01,092 --> 00:27:03,595
‫إذاً، من ذهب إلى (سوهو) لشراء الفطائر؟

386
00:27:03,720 --> 00:27:07,224
‫نحن، اتضح أن هذا المخبز قام بتوصيل
‫كعكة عيد ميلاد الأربعين

387
00:27:07,349 --> 00:27:11,061
‫لمشتبهنا والخبير المالي (ميتشيو سايتو)

388
00:27:11,186 --> 00:27:13,647
‫إلى حي (إيست سايد) الشمالي
‫يوم مقتل (جايد)

389
00:27:13,814 --> 00:27:17,984
‫خبير مالي؟ ما الذي تحاول (جايد) فعله
‫بتقربها من رجل مثله؟

390
00:27:18,109 --> 00:27:20,362
‫لا نعلم، لكنني تحققت من اسم (سايتو)
‫عبر نظامنا

391
00:27:20,487 --> 00:27:22,280
‫ووجدنا أنه مسجل في قسم الجريمة المنظمة

392
00:27:22,405 --> 00:27:24,157
‫- الجريمة المنظمة مثل (ياكوزا)؟
‫- أجل

393
00:27:24,366 --> 00:27:28,119
‫يشاع أنه عضو رفيع المستوى
‫لعشيرة (إيزومي) في (أوكيناوا)

394
00:27:28,245 --> 00:27:32,791
‫أعماله المشروعة مجرد واجهات مشبوهة
‫لغسل الأموال والإتجار بالمخدرات والابتزاز

395
00:27:32,916 --> 00:27:37,462
‫لماذا تسعى راقصة باليه وراء رجل كهذا؟
‫ما الذي تريده منه؟

396
00:27:37,587 --> 00:27:39,756
‫أياً كان ذلك فقد تسبب بمقتلها

397
00:27:41,007 --> 00:27:44,386
‫اتصل بالآنسة (تاغامي) من القنصلية
‫واطلب منها أن تتصل بعائلة (جايد)

398
00:27:44,678 --> 00:27:46,972
‫تحقق إن كانت هناك صلة
‫بين (جايد) و(ميتشيو سايتو)

399
00:27:47,097 --> 00:27:51,142
‫أو عشيرة (إيزومي) من (اليابان)
‫ولماذا لا نذهب لزيارة صاحب عيد الميلاد؟

400
00:27:54,604 --> 00:27:57,983
‫- سيأتي السيد (سايتو) خلال لحظات
‫- (بيكيت)

401
00:28:00,193 --> 00:28:01,778
‫إنها كالأسلحة التي هوجمنا بها

402
00:28:05,156 --> 00:28:10,328
‫إنه سلاح (شوريكن) من القرن الـ15
‫إنه نادر للغاية

403
00:28:10,787 --> 00:28:14,624
‫سيد (سايتو)، أنا المحققة (بيكيت)
‫وهذا المحقق (إيسبيزيتو)

404
00:28:15,458 --> 00:28:16,626
‫كيف يمكنني أن أخدمكما؟

405
00:28:18,003 --> 00:28:19,754
‫هل تعرف هذه المرأة؟

406
00:28:24,259 --> 00:28:27,220
‫- لا، للأسف لا أعرفها
‫- أأنت متأكد؟

407
00:28:27,888 --> 00:28:31,391
‫لقد عرفنا أنكما أمضيتما الكثير من الوقت معاً
‫في حانة مضيفات (مياغو)

408
00:28:34,561 --> 00:28:37,522
‫لقد قضيت وقتاً مع العديد من الفتيات
‫في الملهى

409
00:28:38,607 --> 00:28:40,483
‫لا يمكنني تذكرهن جميعاً

410
00:28:41,818 --> 00:28:44,905
‫عرفنا أنها كانت في حفل
‫عيد ميلادك البارحة

411
00:28:45,155 --> 00:28:47,324
‫- حقاً؟
‫- أتقول إنك لا تعلم؟

412
00:28:48,199 --> 00:28:51,036
‫أقول إنه كان هناك الكثير من الناس
‫في الحفلة

413
00:28:51,161 --> 00:28:55,332
‫قال الشهود إنكما تشاجرتما
‫وإن (جايد) طردت من حفلتك

414
00:28:55,874 --> 00:28:58,793
‫- أتريد إخبارنا بما حدث؟
‫- لم يتم طرد أحد من الحفل

415
00:28:59,002 --> 00:29:01,713
‫إن غادرت، فقد كان باختيارها

416
00:29:02,339 --> 00:29:06,760
‫وهل أفترض أنها مصادفة أنها قتلت
‫بعد مغادرتها بوقت قصير؟

417
00:29:06,885 --> 00:29:13,391
‫لست مسؤولاً عما حدث لها في الشارع
‫أليست هذه وظيفتك أيتها المحققة؟

418
00:29:14,100 --> 00:29:16,227
‫أريد قائمة تشمل كل من حضر تلك الحفلة

419
00:29:20,398 --> 00:29:23,276
‫وأنا أريد رؤية أمر تفتيش قضائي

420
00:29:25,195 --> 00:29:28,573
‫الآن، لو لم يكن هناك أي شيء آخر...

421
00:29:31,701 --> 00:29:34,120
‫كان قسم الجريمة المنظمة يحاول القبض
‫على هذا الرجل طوال أعوام

422
00:29:34,245 --> 00:29:36,873
‫- لكن رجلاً مثل (سايتو) حذر للغاية
‫- يجب أن يتكلم شخص ما

423
00:29:36,998 --> 00:29:40,043
‫علينا إيجاد شخص كان في الحفلة
‫في تلك الليلة

424
00:29:40,168 --> 00:29:42,253
‫مرحباً، لدينا مشكلة

425
00:29:42,921 --> 00:29:45,632
‫حاولت الاتصال بموظفة القنصلية
‫(أمايا تاغامي)

426
00:29:45,757 --> 00:29:48,760
‫كي أعرف إن كانت هناك أي صلة
‫بين عائلة (جايد) و(ميتشيو سايتو)

427
00:29:49,386 --> 00:29:53,014
‫وفقا لكلام القنصلية، الآنسة (تاغامي)
‫كانت في إجازة أمومة منذ شهرين

428
00:29:53,723 --> 00:29:56,685
‫- إذاً، المرأة التي جاءت إلى هنا...
‫- كانت تنتحل شخصيتها

429
00:30:01,356 --> 00:30:05,652
‫من هذه المرأة؟ ولماذا ستود انتحال
‫شخصية موظفة قنصلية؟

430
00:30:05,777 --> 00:30:07,737
‫ربما تعمل لحساب (سايتو)

431
00:30:07,904 --> 00:30:11,157
‫لو كان عضو (ياكوزا) فعلاً
‫فسيعمل لديه جميع أنواع العملاء

432
00:30:11,282 --> 00:30:13,618
‫ذلك منطقي، فبإمكانها بتلك الطريقة
‫معرفة تقدمنا في القضية

433
00:30:13,952 --> 00:30:16,997
‫لقد تفعل أكثر من ذلك
‫كانت تحاول تضليلنا

434
00:30:17,122 --> 00:30:20,583
‫هل تتذكرون عندما قالت إنها تحدثت
‫مع والديّ (جايد) في (اليابان)؟

435
00:30:21,418 --> 00:30:26,756
‫لم تكن (جايد) تملك والدين
‫لقد نشأت في دار أيتام وهي في سن العاشرة

436
00:30:26,881 --> 00:30:29,300
‫(جايد) كانت يتيمة منذ سن العاشرة؟
‫كيف حدث ذلك؟

437
00:30:29,426 --> 00:30:31,136
‫حاولت اكتشاف ذلك
‫لكن قبل دخولها دار الأيتام

438
00:30:31,261 --> 00:30:34,347
‫لم أستطع إيجاد أي سجل لـ(جايد ياماتا)
‫إن كان ذلك اسمها الحقيقي

439
00:30:34,514 --> 00:30:37,684
‫لا شهادة ميلاد، ولا شيء
‫كما لو أنه لم يكن لها وجود

440
00:30:38,018 --> 00:30:40,061
‫يبدو وكأن أحدهم كان يحاول
‫إخفاء تاريخ (جايد)

441
00:30:40,186 --> 00:30:42,272
‫أجل، سنضطر للبحث بشكل أعمق
‫حول ما كانوا يحاولون إخفاءه

442
00:30:42,397 --> 00:30:45,859
‫إن عرفنا هويتها الحقيقية
‫فقد يقودنا ذلك لسبب مقتلها

443
00:30:45,984 --> 00:30:47,318
‫لذا، اعرف ما يمكنك معرفته عن (جايد)

444
00:30:47,444 --> 00:30:50,071
‫ابدأ بدار الأيتام
‫سأتحدث أنا و(كاسل) لـ(بيرلماتر)

445
00:30:50,196 --> 00:30:52,490
‫ونرى إن كان بإمكاننا معرفة هويتها
‫من خلال جثتها

446
00:30:53,158 --> 00:30:57,787
‫لقد تحققت من وجود أي حشوات مزروعة
‫أو أجهزة طبية قابلة للتتبع

447
00:30:57,912 --> 00:31:02,751
‫لكنني لم أكتشف شيئاً قد يساعدكما
‫فيما تبحثان عنه

448
00:31:03,043 --> 00:31:06,212
‫إلا أنني وجدت علامة مهمة على جسدها

449
00:31:07,756 --> 00:31:14,137
‫هذه ندبة فريدة جداً
‫أعتقد أنها أصيبت بها قبل 10 أو 12 سنة

450
00:31:14,429 --> 00:31:18,308
‫- حين تم إرسالها لدار الأيتام
‫- لماذا هذه الندبة فريدة من نوعها؟

451
00:31:18,433 --> 00:31:22,812
‫لقد أصيبت بشظايا، بناء على بهتان الندبات
‫وصغرها على ظهرها وساقيها

452
00:31:22,937 --> 00:31:25,523
‫قد حدث ذلك بسبب إنفجار ما
‫مثل عبوة ناسفة

453
00:31:25,648 --> 00:31:28,318
‫أتقول إنها شاركت في القتال
‫وهي بعمر عشر سنوات؟

454
00:31:28,443 --> 00:31:30,653
‫هذا غير محتمل، لكن هذا ما أعلمه

455
00:31:30,779 --> 00:31:33,239
‫لقد تمت معالجتها بواسطة طبيب جراح
‫في الجيش الأمريكي

456
00:31:33,364 --> 00:31:34,574
‫وأنت تعلم ذلك بناءً على ماذا؟

457
00:31:34,699 --> 00:31:39,704
‫هذا النوع من الندبات المفتوح المنقط
‫هو نتيجة لتقنية تدعى "إنضار"

458
00:31:40,121 --> 00:31:43,041
‫بدأ الأطباء العسكريون باستخدامها
‫على جروح الانفجارات

459
00:31:43,166 --> 00:31:45,543
‫خلال حرب (أفغانستان)
‫وقد أنقذ ذلك حيوات عديدة

460
00:31:45,668 --> 00:31:48,880
‫لكن لم يتم تبنيها من قبل الأطباء المدنيين
‫إلا مؤخراً

461
00:31:49,089 --> 00:31:53,176
‫هناك قاعدتان عسكريتان في (اليابان)
‫كانتا تقومان بهذه الجراحات آنذاك

462
00:31:53,301 --> 00:31:55,804
‫قاعدة في (يوكوسوكا)
‫وأخرى في (أوكيناوا)

463
00:31:55,929 --> 00:32:00,475
‫(أوكيناوا)؟ ذلك موطن (ياكوزا)
‫عشيرة (سايتو)

464
00:32:00,809 --> 00:32:03,937
‫حسن، إذاً، دليل (أوكيناوا) هذا
‫أفادنا كثيراً

465
00:32:04,687 --> 00:32:07,732
‫لقد أجرينا بحثاً عن انفجارات آنذاك

466
00:32:08,566 --> 00:32:11,694
‫هذه المقالة مؤرخة قبل شهر
‫من قدوم (جايد) لدار الأيتام

467
00:32:11,903 --> 00:32:14,072
‫- من هؤلاء الناس؟
‫- إنهم عائلة (أوزو)

468
00:32:14,405 --> 00:32:17,909
‫الأب هو مقاول بناء
‫والذي دخل في نزاع مع (الياكوزا) المحلية

469
00:32:18,118 --> 00:32:22,122
‫قامت (الياكوزا) بتسوية النزاع عن طريق
‫طعن عائلته كلها ثم تفجير منزله

470
00:32:22,288 --> 00:32:25,333
‫وهذا سلاح الجريمة الذي عثروا عليه
‫في مسرح الجريمة

471
00:32:25,792 --> 00:32:29,462
‫تبدو كالسكين التي استخدمت لقتل (جايد)
‫أكان هناك مشتبه فيهم في جرائم القتل؟

472
14:09:58,712 --> 14:10:49,638
‫لم تكن هناك أي اعتقالات
‫لكن كانت هناك شائعات...

473
00:32:31,339 --> 00:32:33,091
‫بأن العائلة قتلت على يد "التنين الأخضر"

474
00:32:33,216 --> 00:32:37,262
‫- أفترض أنه ليس حيواناً زاحفاً؟
‫- ليس زاحفاً، بل وحش

475
00:32:37,387 --> 00:32:40,181
‫كان "التنين الأخضر" هو النينجا السري
‫المنفذ لـ(الياكوزا)

476
00:32:40,765 --> 00:32:42,767
‫جميع أهالي (أوكيناوا)
‫كانوا يخافون هذا الرجل

477
00:32:42,892 --> 00:32:44,269
‫وهذا لسبب وجيه فهو قاتل شرس

478
00:32:44,394 --> 00:32:48,565
‫- إذاً، ما علاقة كل هذا بـ(جايد)؟
‫- أعتقد أن (جايد) كانت هذه الفتاة الصغيرة

479
00:32:49,566 --> 00:32:51,776
‫ظننتك قلت إن "التنين الأخضر"
‫قتل العائلة برمتها

480
00:32:51,901 --> 00:32:56,030
‫لدي تقرير الشرطة عن الحادث
‫من مقاطعة (أوكيناوا)، ولقد لاحظت هذا

481
00:32:56,614 --> 00:32:59,367
‫عيد ميلاد الابنة الصغرى
‫يطابق عيد ميلاد (جايد)

482
00:32:59,826 --> 00:33:01,619
‫ماذا لو أنها نجت فعلاً من ذلك الهجوم؟

483
00:33:02,495 --> 00:33:06,583
‫إن كانت في ذلك الانفجار
‫فذلك سيفسر جروح الشظايا

484
00:33:06,916 --> 00:33:09,043
‫لابد أن شخصاً ما وجدها
‫وأراد أن يبقيها بأمان

485
00:33:09,169 --> 00:33:11,671
‫لهذا تمت معالجتها
‫في المستشفى العسكري

486
00:33:11,796 --> 00:33:14,549
‫لأنها إن عولجت في مستشفى محلي
‫فسيعلم (الياكوزا ) أنها على قيد الحياة

487
00:33:14,674 --> 00:33:18,428
‫ولهذا تم تغيير اسمها عندما تم إدخالها
‫إلى دار الأيتام، لإخفائها عن (الياكوزا)

488
00:33:18,553 --> 00:33:21,514
‫إذاً، هذه قصة انتقام كلاسيكية

489
00:33:21,639 --> 00:33:24,434
‫كانت (جايد) تطارد الرجل الذي قتل عائلتها
‫"التنين الأخضر"

490
00:33:25,268 --> 00:33:26,603
‫- (سايتو) هو "التنين الأخضر"
‫- (سايتو) هو "التنين الأخضر"

491
00:33:26,728 --> 00:33:31,524
‫التوقيت الزمني متلائم، لقد هاجر لهذه البلاد
‫منذ عشر سنوات بعد وقوع جرائم القتل

492
00:33:31,733 --> 00:33:34,277
‫وعندما هاجر، اختفى "التنين الأخضر"
‫من (أوكيناوا)

493
00:33:34,402 --> 00:33:35,737
‫هذا ما كانت تفعله (جايد) في الحفلة

494
00:33:35,862 --> 00:33:38,448
‫كانت تبحث عن أدلة بأن (سايتو)
‫هو "التنين الأخضر"

495
00:33:38,573 --> 00:33:42,535
‫كشف أمرها وقتلها
‫ثم هاجمكم عندما اقتربتم منه

496
00:33:42,911 --> 00:33:45,747
‫يا رفاق، اتصل فريقنا
‫الذي يراقب المبنى المهجور

497
00:33:45,872 --> 00:33:47,916
‫- لقد رأوا شخصاً يدخل للتو
‫- إنه النينجا

498
00:33:48,416 --> 00:33:49,918
‫عاد (سايتو) إلى مخبئه

499
00:34:04,182 --> 00:34:07,268
‫ضع يديك خلف رأسك
‫واخرج حيث أستطيع رؤيتك

500
00:34:15,735 --> 00:34:21,115
‫- أنت لست نينجا
‫- لا، لكنك انتحلت شخصية موظفة قنصلية

501
00:34:22,158 --> 00:34:23,701
‫اجث على ركبتيك

502
00:34:25,453 --> 00:34:28,039
‫الأمر ليس كما تعتقدين
‫يا حضرة المحققة (بيكيت)

503
00:34:28,164 --> 00:34:30,416
‫أجل، هذا كل ما يقوله المذنبون

504
00:34:36,631 --> 00:34:38,716
‫- هل هذه شارة؟
‫- أأنت شرطية؟

505
00:34:39,259 --> 00:34:42,595
‫لست شرطية وحسب
‫أنا أخت (جايد)

506
00:34:49,936 --> 00:34:52,272
‫اختبأت أنا وأختي عندما جاء
‫"التنين الأخضر"

507
00:34:53,189 --> 00:34:56,526
‫بالكاد رأيناه، كان يرتدي ثياباً سوداء
‫ووجهه مغطى

508
00:34:56,985 --> 00:35:00,029
‫لقد سمعنا صراخ والدينا
‫وهما يتوسلان كي يتركهما

509
00:35:02,282 --> 00:35:07,036
‫بعد الانفجار، وجدنا عمنا الشرطي
‫وأوصلنا إلى بر الأمان

510
00:35:07,161 --> 00:35:11,666
‫وزيف التقرير ليظهر فيه أننا قتلنا
‫حتى لا تبحث عنا (الياكوزا)

511
00:35:12,959 --> 00:35:16,421
‫- إذاً، كلاكما نجوتما
‫- حتى الآن

512
00:35:17,922 --> 00:35:19,465
‫ماذا كنت تفعلين في ذلك المبنى؟

513
00:35:21,092 --> 00:35:23,594
‫علمت أنك ذهبت إلى هناك
‫من أجل صلة ما بالقضية

514
00:35:24,137 --> 00:35:26,139
‫أردت التأكد من أنك لم تفوتي شيئاً

515
00:35:26,264 --> 00:35:30,226
‫لماذا لم تخبرينا بهويتك من البداية؟
‫لماذا كل هذا التنكر؟

516
00:35:30,393 --> 00:35:33,062
‫إن عرف "التنين الأخضر" من أكون فسيقتلني

517
00:35:34,772 --> 00:35:40,445
‫أردت أن أنسى ما حدث لعائلتي
‫لكن (جايد) لم تستطع نسيان الأمر

518
00:35:41,029 --> 00:35:44,449
‫جعلت اكتشاف هويته مهمتها
‫لهذا جاءت إلى (نيويورك)

519
00:35:45,616 --> 00:35:48,619
‫اتصلت بي قبل ثلاثة أيام
‫وقالت إنها تشك في شخص ما

520
00:35:48,745 --> 00:35:50,371
‫- هل ذكرت من هو؟
‫- لا

521
00:35:50,496 --> 00:35:55,043
‫قالت إن عليها إحضار دليل أولاً
‫جئت كي أحاول منعها، لكن...

522
00:35:55,835 --> 00:35:57,503
‫حين وصلت إلى هنا...

523
00:35:59,547 --> 00:36:01,924
‫كيف عرفت أن "التنين الأخضر"
‫موجود في (الولايات المتحدة)؟

524
00:36:02,967 --> 00:36:07,138
‫في اليوم الذي ماتت فيه عائلتنا
‫جاء رجل أعمال أمريكي لزيارة والدنا

525
00:36:07,263 --> 00:36:09,223
‫كان "التنين الأخضر" قد أرسله

526
00:36:09,891 --> 00:36:14,062
‫تعرفت (جايد) إلى صوته
‫عبر مقابلة تلفزيونية في العام الماضي

527
00:36:14,228 --> 00:36:17,523
‫تتبعت أثره إلى هنا
‫آملة أن يقودها إلى قاتل والدينا

528
00:36:18,399 --> 00:36:20,568
‫هل تعرفين اسم رجل الأعمال الأمريكي هذا؟

529
00:36:21,486 --> 00:36:24,906
‫(راندال بيدفورد)؟ والد حبيب (جايد)؟
‫لا أصدق ذلك

530
00:36:25,239 --> 00:36:27,450
‫لقد عاش في (أوكيناوا)
‫لعشر سنوات تقريباً

531
00:36:27,575 --> 00:36:29,994
‫لابد أن (جايد) بدأت بمواعدة ابنه
‫للتقرب منه

532
00:36:30,119 --> 00:36:32,330
‫آملة أنه يعرف هوية "التنين الأخضر"

533
00:36:32,455 --> 00:36:35,249
‫كان (راندال) يعرف "التنين الأخضر"
‫ويعمل معه أيضاً

534
00:36:35,541 --> 00:36:37,293
‫تحرينا أمر شركات السيد (بيدفورد)

535
00:36:37,418 --> 00:36:39,712
‫كانت شركات (سايتو) العالمية
‫شريكة في نصفها

536
00:36:41,422 --> 00:36:42,757
‫أهذا صحيح يا أبي؟

537
00:36:43,883 --> 00:36:45,843
‫كنا شابين عندما بدأنا يا (دين)

538
00:36:46,427 --> 00:36:50,515
‫كنا متعهديّ عقارات
‫ووالد (جايد) كان مهندساً معمارياً

539
00:36:50,640 --> 00:36:55,186
‫كنت أنا مسؤول البناء وكان (سايتو) الممول
‫لكنها كانت أموال (الياكوزا)

540
00:36:55,436 --> 00:36:59,524
‫وعندما اكتشف والد (جايد) أن (سايتو)
‫كان عضواً بـ(الياكوزا) أراد الانسحاب

541
00:36:59,982 --> 00:37:01,943
‫لكن (الياكوزا) لا يسمحون
‫لأحد بالانسحاب أبداً

542
00:37:02,068 --> 00:37:06,906
‫لهذا ذهبت إلى منزلهم في ذلك اليوم
‫لأحذر عائلة (جايد) بأن (سايتو) قادم لقتلهم

543
00:37:07,198 --> 00:37:10,743
‫وبعد ما فعله (سايتو) بهم
‫قررت الابتعاد قدر الإمكان

544
00:37:10,868 --> 00:37:14,247
‫عندما انتقل (سايتو) إلى (نيويورك)
‫علمت أنه ليس هناك مهرب يا (دين)

545
00:37:14,580 --> 00:37:18,459
‫- إذاً، كانت تواعدني بسببك
‫- لم أكن أعرف من تكون

546
00:37:18,584 --> 00:37:22,547
‫ظننت أن العائلة كلها ماتت
‫أنت أغرمت براقصة باليه، ذلك...

547
00:37:22,672 --> 00:37:24,924
‫- يا للهول!
‫- ذلك كل ما كنت أعرفه

548
00:37:26,384 --> 00:37:31,597
‫سيد (بيدفورد)، إن تمكنت من دخول مكتبك
‫فحتماً وصلت لملفاتك من (أوكيناوا)

549
00:37:31,722 --> 00:37:34,350
‫صحيح، واستخدمتها لتعقب (سايتو)

550
00:37:35,435 --> 00:37:38,521
‫لقد اتصل بي عندما اكتشف أمرها
‫ليلة الحفلة

551
00:37:38,688 --> 00:37:41,607
‫وكان غاضباً وقد توسلت إليه
‫وطلبت منه ألا يؤذيها

552
00:37:41,732 --> 00:37:43,443
‫مهلاً، أكنت تعلم أنها كانت في خطر؟

553
00:37:43,609 --> 00:37:47,780
‫- علمت ولم تفعل شيئاً؟
‫- كان سينتقم منا إن فعلت شيئاً يا (دين)

554
00:37:47,905 --> 00:37:49,282
‫لقد ماتت بسببك

555
00:37:52,160 --> 00:37:56,664
‫كنت أحميك
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

556
00:37:59,375 --> 00:38:01,878
‫سيد (بيدفورد)، سأخبرك بما يمكنك
‫القيام به

557
00:38:02,295 --> 00:38:04,922
‫يمكنك مساعدتنا على سجن (ميتشيو سايتو)

558
00:38:12,889 --> 00:38:15,725
‫- (ميتشيو سايتو)؟
‫- لا يمكنكم الدخول هنا

559
00:38:15,850 --> 00:38:18,644
‫لدينا أمر قضائي لاعتقالك
‫بتهمة قتل (جايد ياماتا)

560
00:38:19,020 --> 00:38:22,023
‫- لا يمكنكم إثبات أنني قتلت (جايد)
‫- لقد فتشنا منزلك

561
00:38:22,398 --> 00:38:24,692
‫لقد وجدنا الخنجر وعليه دم (جايد)

562
00:38:25,026 --> 00:38:29,280
‫كما أن لدينا شهادة شاهد
‫تؤكد أنك "التنين الأخضر"

563
00:38:29,614 --> 00:38:32,700
‫والمسؤول عن قتل عائلة (جايد)
‫هذا يعطينا الدافع

564
00:38:33,618 --> 00:38:36,954
‫لقد تم التلاعب بك أيتها المحققة
‫ولقد تمت خيانتي

565
00:38:37,538 --> 00:38:41,334
‫أنا لم أقتل (جايد)
‫ولست "التنين الأخضر"

566
00:38:41,876 --> 00:38:44,587
‫ذلك الشرف ينتمي لـ...

567
00:38:49,550 --> 00:38:51,427
‫- أنت "التنين الأخضر"
‫- لا

568
00:38:51,594 --> 00:38:54,347
‫أنتما قتلتما "التنين الأخضر" للتو
‫في تبادل إطلاق نار بطولي

569
00:38:54,472 --> 00:38:58,392
‫هذا ما ستذكره عناوين الأخبار الرئيسة
‫من المؤسف أنكما ستدفعان ثمن ذلك

570
00:39:02,480 --> 00:39:04,232
‫أخبرت بأن هناك رجليّ نينجا

571
00:39:15,076 --> 00:39:16,661
‫(كاسل)، أحضر المسدس

572
00:39:24,126 --> 00:39:25,503
‫على من أطلق النار؟

573
00:39:33,386 --> 00:39:34,929
‫ارم الخنجر حالاً

574
00:39:42,436 --> 00:39:43,896
‫(بيدفورد)؟

575
00:39:47,692 --> 00:39:49,860
‫(سايا)، ارمي الخنجر

576
00:39:50,444 --> 00:39:55,533
‫كانت أختي تستغلك للوصول
‫إلى "التنين الأخضر" طوال ذلك الوقت

577
00:39:56,117 --> 00:39:58,911
‫لكنه كان أنت منذ البداية

578
00:40:00,037 --> 00:40:05,084
‫إنه أسلوب النينجا المثالي للتخفي
‫أمريكيّ أبيض، يعمل كمنفذ لـ(الياكوزا)

579
00:40:05,209 --> 00:40:09,922
‫- إنه يختبىء على مرأى من الجميع
‫- أنت قتلت عائلتي

580
00:40:10,423 --> 00:40:14,218
‫- (سايا)، ارمي الخنجر
‫- لقد سلبني كل شيء

581
00:40:14,343 --> 00:40:16,470
‫أعلم، لقد واجهت هذا من قبل

582
00:40:17,096 --> 00:40:19,890
‫تريدين حياة مقابل حياة
‫لكنه لا يستحق ذلك

583
00:40:20,975 --> 00:40:23,311
‫دعيه يتعايش مع حقيقته

584
00:40:36,032 --> 00:40:37,700
‫وأنت تخشين أننا سنصبح مضجرين؟

585
00:40:41,996 --> 00:40:45,875
‫اتصلت بزملائي بسفارة (الولايات المتحدة)
‫والسفارة اليابانية يا آنسة (أوزو)

586
00:40:46,292 --> 00:40:50,004
‫وقرروا عدم توجيه اتهامات
‫لانتحالك شخصية موظفة سفارة

587
00:40:50,379 --> 00:40:55,426
‫- أقدر لك هذا يا حضرة النقيب
‫- وأنا أقدم تعازيّ الشخصية لخسارة أختك

588
00:40:58,929 --> 00:41:02,892
‫شكراً لك أيتها المحققة لمساعدتك
‫على جلب قاتل عائلتي للعدالة

589
00:41:03,017 --> 00:41:07,229
‫حسن، شكراً لك لحماية الأشخاص
‫الذين أهتم بهم

590
00:41:08,564 --> 00:41:09,940
‫هناك شيء نريد أن نعطيك إياه

591
00:41:14,528 --> 00:41:16,822
‫تفضلي، لم يعد ضمن الأدلة

592
00:41:24,705 --> 00:41:27,958
‫أمرت أختي بصناعة هذه في (أوكيناوا)

593
00:41:28,876 --> 00:41:32,380
‫إنها نسخة مطابقة للتي استخدمت
‫لقتل والديّ

594
00:41:32,505 --> 00:41:35,925
‫إذاً، أعتقد أن المكان الذي وجدناه فيه
‫ليس مخبأ القاتل؟

595
00:41:36,759 --> 00:41:38,552
‫لا، لقد كان مقام أختي

596
00:41:39,595 --> 00:41:43,391
‫أخذت هذه منك لأنني اعتقدت
‫أنني سأحتاج إليها للثأر لـ(جايد)

597
00:41:44,183 --> 00:41:49,980
‫- حسن، أعتقد أن النينجا موجودون فعلاً
‫- لا، لم أكن أكذب حيال ذلك

598
00:41:50,356 --> 00:41:56,153
‫لم يعد هناك أفراد نينجا يا سيد (كاسل)
‫هذه فنون قتالية وحسب

599
00:41:57,321 --> 00:42:02,076
‫- لكنني بارعة جداً
‫- أقر لك بذلك

600
00:42:07,164 --> 00:42:08,582
‫لابد أن هذا...

601
00:42:12,795 --> 00:42:14,714
‫سيد (كاسل)

602
00:42:16,882 --> 00:42:22,054
‫- غير مضجر
‫- أجل، غير مضجر على الإطلاق

