﻿1
00:01:08,801 --> 00:01:14,182
‫- هذا كان...
‫- أجل، من أفضل 10 مرات قمنا بها

2
00:01:15,099 --> 00:01:18,478
‫- ربما من أفضل 20 مرة
‫- ليست من أفضل 10 مرات؟

3
00:01:20,438 --> 00:01:23,233
‫كانت هناك تلك المرة في (باريس)
‫وجزيرة (كواي)

4
00:01:24,317 --> 00:01:27,070
‫- وملعب فريق (اليانكي)
‫- وذلك المكان بجبال (بوكونو)

5
00:01:27,195 --> 00:01:32,450
‫أجل، (ميكونوس)، و(كوني آيلاند)
‫وكذلك (ستاتن آيلاند)

6
00:01:32,575 --> 00:01:35,578
‫- وفي منطاد يعمل بالهواء الساخن
‫- وعرض (ويستمينيستر) للكلاب

7
00:01:35,954 --> 00:01:38,873
‫- كان هذا...
‫- هذه 9 مرات فحسب

8
00:01:39,165 --> 00:01:40,875
‫الليلة التي حبلت فيها بـ(أليكسيس)

9
00:01:44,379 --> 00:01:46,881
‫- استمتعنا معاً، أليس كذلك؟
‫- بلى

10
00:01:47,173 --> 00:01:50,343
‫- من الغريب أننا تطلقنا
‫- أعلم

11
00:01:50,760 --> 00:01:55,223
‫لولا أنك أقمت علاقة مع مخرج أفلامك
‫وانتقالك لـ(ماليبو)

12
00:01:55,348 --> 00:01:59,227
‫وإرسالك لي أوراق الطلاق
‫أعتقد أنه كان في وسعنا النجاح

13
00:02:01,104 --> 00:02:04,857
‫- سأعود
‫- ستعودين إلى (نيويورك)؟

14
00:02:06,401 --> 00:02:10,154
‫أفتقدها وأفتقد (أليكسيس) وأفتقدك

15
00:02:11,447 --> 00:02:13,616
‫- ماذا عن مهنتك؟
‫- (لوس آنجلوس) تغيرت

16
00:02:13,866 --> 00:02:19,038
‫الأدوار الكبيرة لم تعد لممثلة بمكانتي
‫أحتاج للتغيير

17
00:02:19,414 --> 00:02:22,292
‫قد أمثل في (برودواي) على خشبة المسرح

18
00:02:24,711 --> 00:02:26,421
‫وقت مستقطع، انتظري

19
00:02:26,713 --> 00:02:30,174
‫تمهلي يا (ميرديث)، هل فكرت ملياً بالأمر؟

20
00:02:30,300 --> 00:02:34,053
‫وفيمَ سأفكر؟ أنا وأنت و(أليكسيس)
‫نقيم معاً بالمدينة نفسها

21
00:02:34,595 --> 00:02:36,764
‫ستكون الأمور كالأيام الخوالي تماماً

22
00:02:59,537 --> 00:03:04,000
‫الضحية ذكر أسود بأوائل العشرينيات
‫آثار طعنات متعددة

23
00:03:04,125 --> 00:03:07,420
‫كدمات على الذراع والجذع
‫واكتشف متشرد الجثة

24
00:03:07,545 --> 00:03:12,050
‫- ضرب، وربما تم تعذيبه
‫- تبدو كجريمة قتل طقسية

25
00:03:12,216 --> 00:03:13,634
‫هل تظن هذا؟

26
00:03:14,218 --> 00:03:15,720
‫مرحباً

27
00:03:16,637 --> 00:03:18,222
‫هل أنت بخير؟

28
00:03:18,598 --> 00:03:20,767
‫مارست الجنس مع زوجتي السابقة
‫صباح اليوم

29
00:03:21,184 --> 00:03:24,228
‫زوجتي الأولى السابقة (ميرديث)
‫والدة (أليكسيس)

30
00:03:24,354 --> 00:03:27,815
‫وتفكر بالعودة إلى (نيويورك)
‫أتعلمين ما قد يعنيه هذا؟

31
00:03:28,107 --> 00:03:32,570
‫سيكون هذا نوعاً خاصاً من الجحيم
‫جحيم قطعة حلوى (توينكي) مقلية

32
00:03:32,695 --> 00:03:34,906
‫- قطعة حلوى (توينكي) مقلية؟
‫- أجل، المتعة التي تشعرك بالذنب...

33
00:03:35,031 --> 00:03:38,076
‫التي تعرف أنها تضرك، لذا تفعلها
‫مرة أو مرتين بالعام على سبيل التجديد...

34
00:03:38,201 --> 00:03:40,953
‫- لكن لو تناولتها يومياً...
‫- (كاسل)

35
00:03:41,871 --> 00:03:44,123
‫- ماذا؟
‫- هذا مسرح جريمة وهذه جثة

36
00:03:44,248 --> 00:03:47,001
‫- تحل ببعض الاحترام
‫- لا أعتقد أن بإمكانه سماعي

37
00:03:47,126 --> 00:03:50,713
‫- ما رأيك لو احترمت نفسك إذاً؟
‫- حسن

38
00:03:51,506 --> 00:03:53,966
‫انظروا بداخل فمه
‫ربما ستجدون به جراباً صغيراً

39
00:04:02,016 --> 00:04:04,352
‫- كيف علمت؟
‫- افتحه

40
00:04:10,733 --> 00:04:13,778
‫- ماذا يعني؟
‫- هذا من الفودو

41
00:04:13,903 --> 00:04:16,697
‫ما هذا؟ شيء خاص بمسلسل (ستار تريك)؟

42
00:04:16,989 --> 00:04:20,410
‫لا يا صاح، هذا دين
‫يمارس عادة في غرب (إفريقيا)

43
00:04:21,661 --> 00:04:25,581
‫- ماذا؟ أنا أيضاً أقرأ
‫- الدم بالوعاء حيواني على الأرجح

44
00:04:25,706 --> 00:04:30,253
‫وهو جزء من الطقوس، والجراب قربان للأرواح
‫لكن لم أتعرف على الرمز

45
00:04:30,378 --> 00:04:33,965
‫إن فعلت فأنت مشتبه فيه
‫كيف علمت بشأن كل هذا؟

46
00:04:34,090 --> 00:04:36,426
‫بحث أجريته من أجل رواية
‫(ديريك ستورم) السادسة

47
00:04:36,551 --> 00:04:38,970
‫- "العاصفة غير المقدسة"
‫- أجل، شكراً لك

48
00:04:39,095 --> 00:04:41,472
‫والفودو ليس قاصراً
‫على غرب (إفريقيا) فحسب

49
00:04:41,597 --> 00:04:44,976
‫بل يمارسه شعبا (هاييتي) و(الدومينيكان)
‫هنا في (نيويورك)

50
00:04:45,560 --> 00:04:48,271
‫فلتفحص وحدة الفحص الجنائي الجراب
‫ولتجعل الطبيب الشرعي يفحص الدم

51
00:04:48,396 --> 00:04:51,941
‫ولتبحثوا عن بصماته بقاعدة البيانات
‫لنتعرف عليه

52
00:04:52,066 --> 00:04:57,572
‫- هل هذه الطقوس لها غرض محدد؟
‫- على افتراض أن الفاعل كان عاقلاً

53
00:04:57,697 --> 00:05:00,116
‫لا، إنها على حق
‫قد تكون هراءً بالنسبة لك أو لي

54
00:05:00,241 --> 00:05:04,412
‫لكن إن عرفنا سبب القيام بهذا
‫فربما نجد القاتل

55
00:05:04,579 --> 00:05:08,541
‫- هذه طريقة حلنا للجرائم
‫- هل ما زال لديك البحث الذي قمت به؟

56
00:05:09,667 --> 00:05:11,252
‫في الواقع، أجل

57
00:05:11,461 --> 00:05:15,756
‫"غرض طقوسهم هو التواصل
‫مع الأرواح وعالم الأرواح"

58
00:05:15,882 --> 00:05:18,092
‫"ليحظوا برضائها عن طريق التضحية"

59
00:05:18,509 --> 00:05:23,014
‫"وعلم (ستورم) أنه سيضحي بأي شيء
‫حينما رأى القلادة تتأرجح"...

60
00:05:23,139 --> 00:05:25,391
‫"بين ثديي المرأة اللامعين العاريين"

61
00:05:25,516 --> 00:05:30,271
‫"العاصفة غير المقدسة"؟
‫أحضرتني لتقرأ لي من كتابك؟

62
00:05:30,438 --> 00:05:33,858
‫هناك أشياء جيدة به وبعضها حقيقي

63
00:05:34,901 --> 00:05:37,361
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- لديّ جريمة قتل لأحلها

64
00:05:37,570 --> 00:05:42,617
‫اعتقدت أن هذا ما كنا نقوم به
‫أنا أمزح، لديّ مصدر آخر

65
00:05:42,742 --> 00:05:45,995
‫وتسمي زوجتك السابقة
‫قطعة (توينكي) مقلية

66
00:05:46,454 --> 00:05:50,416
‫ثقي بي، مهما ظننت أنني مزعج
‫فهي أسوأ بمليون مرة

67
00:05:50,541 --> 00:05:53,169
‫ماذا عن (أليكسيس)؟ ربما تفتقد والدتها

68
00:05:53,294 --> 00:05:56,422
‫- ربما عودتها للمدينة فكرة جيدة
‫- أجل، صحيح

69
00:05:56,797 --> 00:06:00,051
‫ذات مرة حين كانت (أليكسيس) بالتاسعة
‫أخذتها (ميرديث) للغداء

70
00:06:00,218 --> 00:06:02,720
‫- إذاً؟
‫- في (باريس)...

71
00:06:02,845 --> 00:06:05,515
‫ثم تصرفت كأن شيئاً لم يكن
‫من الصعب التعايش معها

72
00:06:05,932 --> 00:06:08,059
‫إن كانت سيئة هكذا
‫فلماذا مارست الجنس معها هذا الصباح؟

73
00:06:08,518 --> 00:06:12,772
‫دعيني أخبرك بشيء عن المجانين
‫الجنس معهم لا يصدق

74
00:06:12,897 --> 00:06:15,066
‫- هل أنت سطحي؟
‫- جداً

75
00:06:15,274 --> 00:06:17,568
‫لا وقت لديّ لهذا

76
00:06:21,239 --> 00:06:25,535
‫- هل هناك مَن طلب الغداء؟
‫- أعرفك على مصدري الآخر

77
00:06:27,578 --> 00:06:32,833
‫الرمز (فاي فاي)، وهو يرمز للشخص
‫الذي يستطيع التواصل مع عالم الأرواح

78
00:06:33,125 --> 00:06:34,794
‫علمتني (ميشيل) كل ما أعلمه عن الفودو

79
00:06:34,919 --> 00:06:37,672
‫ومن الواضح أنه ليس بالكثير
‫ذلك المشهد مع الفتاة عارية الصدر...

80
00:06:37,797 --> 00:06:40,091
‫ودماء الدجاجة، ماذا كان هذا؟

81
00:06:41,008 --> 00:06:42,677
‫لم أكن دقيقاً تماماً

82
00:06:43,344 --> 00:06:46,806
‫من التصميم أستطيع القول إن هذا
‫ليس من (هاييتي) أو (جامايكا)

83
00:06:46,931 --> 00:06:49,392
‫أو (الدومينيكان)، هذا (نيجيري) بحت

84
00:06:49,850 --> 00:06:51,644
‫ماذا عن هذه التميمة؟

85
00:06:53,271 --> 00:06:56,107
‫التميمة قربان لقديس من الفودو أو (لوا)

86
00:06:56,232 --> 00:07:01,487
‫في هذه الحالة، إنه (أوغون)
‫يستدعى عادة لإيجاد شيء ضائع

87
00:07:01,696 --> 00:07:04,907
‫- إذاً فالقاتل يبحث عن شيء
‫- شيء اقتناه الضحية ذات مرة

88
00:07:05,032 --> 00:07:10,496
‫ربما لهذا عذبه، هل يمكن أن يشير
‫نوع الطقوس لما يبحث عنه القاتل؟

89
00:07:10,621 --> 00:07:14,375
‫- للأسف لا
‫- كيف تعرفين الكثير عن هذا؟

90
00:07:14,500 --> 00:07:16,168
‫لأنني أمارس الفودو

91
00:07:17,545 --> 00:07:21,799
‫سنتي الثالثة بالكلية أمضيتها بـ(نيجيريا)
‫وأحببت الدين والطعام

92
00:07:21,924 --> 00:07:24,927
‫تمتلك (ميشيل) أفضل مطعم نيجيري بالمدينة

93
00:07:25,303 --> 00:07:28,139
‫هذا غريب، لم أكن لأظن أنك من النوع
‫الذي يمارس السحر

94
00:07:29,515 --> 00:07:35,021
‫السحر في عيني الرائي أيتها المحققة
‫قد يبدو الفودو غريباً بالنسبة لك

95
00:07:35,271 --> 00:07:39,358
‫لكن أؤكد لك أن معتقدات الديانات الغربية
‫تبدو غريبة للخارجين عنها

96
00:07:39,775 --> 00:07:43,696
‫- ما رأيك بيخنة قدم البقرة؟
‫- قدم البقرة؟

97
00:07:44,697 --> 00:07:47,575
‫- قلت إنه لحم بقري
‫- هذا لحم بقري تقنياً

98
00:07:47,742 --> 00:07:49,493
‫بجانب أن الطعام أعجبك

99
00:07:51,829 --> 00:07:57,168
‫هل القتل جزء من الشعائر أيضاً؟

100
00:07:57,335 --> 00:08:00,880
‫لا، الفودو دين مسالم وروحاني جداً

101
00:08:01,005 --> 00:08:03,716
‫يمارسه الملايين من البشر بالعالم يومياً

102
00:08:04,133 --> 00:08:06,427
‫أشك بأن مَن فعل هذا مسالم

103
00:08:08,012 --> 00:08:12,683
‫لا، ربما القاتل يمارس الفودو
‫لكن هذا ليس سبب مقتل الرجل

104
00:08:12,933 --> 00:08:16,562
‫قتل لأن لديه شيئاً يريده القاتل بشدة

105
00:08:17,438 --> 00:08:19,440
‫ولن يتوقف حتى يجده

106
00:08:22,443 --> 00:08:26,697
‫- المعذرة، (بيكيت)
‫- أجل، أنا (ريان)

107
00:08:27,948 --> 00:08:29,575
‫وجدنا ضحية أخرى

108
00:08:35,081 --> 00:08:38,709
‫اسم الضحية (دارسي تشو)، محامية
‫بعامها الثاني في مكتب بوسط المدينة

109
00:08:38,834 --> 00:08:41,921
‫- أصيبت بعدة طعنات مثل الأخير
‫- وجد الجيران الباب مفتوحاً

110
00:08:42,046 --> 00:08:44,131
‫فاتصلوا بالمشرف على المبنى وهذا ما وجدوه

111
00:08:44,423 --> 00:08:46,592
‫- تمت الجريمة بالطريقة نفسها
‫- أجل

112
00:08:46,717 --> 00:08:48,969
‫حينما رأوا ما لديهم
‫قرر شرطيو القسم الغربي أن يتصلوا بنا

113
00:08:49,095 --> 00:08:51,972
‫يبدو أنها دافعت عن نفسها
‫فهناك جروح دفاعية على ساعديها

114
00:08:52,223 --> 00:08:56,894
‫أدوات الجريمة السابقة نفسها
‫ووجدت تميمة أخرى في فمها

115
00:08:59,271 --> 00:09:01,399
‫هل وجدت وحدة الفحص الجنائي
‫أي شيء بمسرح الجريمة الآخر؟

116
00:09:01,524 --> 00:09:04,402
‫الشموع من دهن البرافين النقي
‫توجد في أي متجر إسباني

117
00:09:04,568 --> 00:09:08,030
‫أتوقع أن هذه من النوع نفسه
‫القماش من نسيج صوفي أحمر شائع

118
00:09:08,155 --> 00:09:11,033
‫- الوعاء الزجاجي مصنوع بـ(الصين)
‫- وماذا عن الدماء؟

119
00:09:11,158 --> 00:09:12,576
‫دماء دجاجة

120
00:09:13,911 --> 00:09:16,247
‫ربما استخدمت هذه الحقيبة للدفاع عن نفسها

121
00:09:16,539 --> 00:09:19,417
‫- نعلم أنه لم يجد ما يبحث عنه بعد
‫- كيف تعلم هذا؟

122
00:09:19,709 --> 00:09:22,628
‫التميمة في فمها
‫ما زال يحتاج للأرواح لترشده

123
00:09:23,337 --> 00:09:24,839
‫الفصل العاشر

124
00:09:26,006 --> 00:09:29,218
‫اعرفا ما تستطيعان عن (دارسي)
‫ولتريا إن كانت تعرف الضحية الأولى

125
00:09:29,427 --> 00:09:32,471
‫- أريد معرفة الصلة بين الجريمتين
‫- حسن

126
00:09:39,562 --> 00:09:44,567
‫- سيد (سيمونز)، هل أردت رؤيتي؟
‫- (أليكسيس)، أخشى أن لديّ أنباء سيئة

127
00:09:44,900 --> 00:09:47,528
‫ماذا؟ لا، هل هو أبي؟
‫هل أطلق عليه أحدهم النار؟

128
00:09:48,195 --> 00:09:50,865
‫- ليس أباك يا عزيزتي
‫- أمي؟

129
00:09:51,031 --> 00:09:54,744
‫إنه جدك، لقد توفي هذا الصباح

130
00:09:55,077 --> 00:09:58,622
‫- جدي؟
‫- أعلم، هذا كثير عليك

131
00:09:59,749 --> 00:10:02,710
‫- أمي، لديّ اختبار تفاضل اليوم
‫- بالنظر للظروف...

132
00:10:02,835 --> 00:10:05,463
‫أنا متأكد أن السيد (براون)
‫سيسمح لك بأخذ الاختبار لاحقاً

133
00:10:05,713 --> 00:10:10,509
‫شكراً لك يا سيد (سيمونز) لتعاطفك
‫في هذا الوقت العصيب

134
00:10:11,927 --> 00:10:13,888
‫لنذهب يا عزيزتي، لدينا الكثير لنقوم به

135
00:10:14,180 --> 00:10:18,184
‫- أمي، جدي توفي منذ 6 سنوات
‫- أعلم، لكن وفاة في العائلة...

136
00:10:18,309 --> 00:10:21,937
‫- دوماً عذر جيد للخروج من المدرسة
‫- لا، إنه عذر مخيف

137
00:10:22,062 --> 00:10:24,315
‫بربك! أحتاج لبعض الوقت معك

138
00:10:24,440 --> 00:10:26,859
‫أتدركين أنني كنت بالمدينة طوال الأسبوع
‫ولم نذهب للتسوق بعد؟

139
00:10:26,984 --> 00:10:29,361
‫سنذهب للتسوق يوم السبت
‫حينما لا يكون لديّ مدرسة

140
00:10:29,487 --> 00:10:31,322
‫لكن متجر (بندل) به تخفيضات الآن

141
00:10:31,489 --> 00:10:34,742
‫- استذكرت طوال الأسبوع للامتحان
‫- لماذا تدرسين الحساب...

142
00:10:34,867 --> 00:10:39,914
‫إن كنت لن تطبقيه في مواقف حياتية؟
‫مثل حساب مدخراتك

143
00:10:40,331 --> 00:10:45,961
‫أين الضرر؟ إلا إذا أردت العودة
‫وإخبار السيد (سيمونز) أن أمك كاذبة

144
00:10:49,673 --> 00:10:54,553
‫- حسن، لكن عديني ألا نغادر المدينة
‫- هيّا

145
00:10:55,554 --> 00:10:58,265
‫هذا غير منطقي، لماذا يريد أحد قتلها؟

146
00:10:59,266 --> 00:11:02,853
‫سيدة (بوتن)، مديرة مكتبك قالت
‫إنك و(دارسي) متقاربتان

147
00:11:03,521 --> 00:11:06,857
‫انضممنا للمكتب بالوقت نفسه
‫ولم تكن إحدانا تعرف أحداً بالمدينة

148
00:11:06,982 --> 00:11:10,236
‫لذا أصبحنا أعز صديقتين

149
00:11:12,196 --> 00:11:14,114
‫هل تعرفين هذا الرجل؟

150
00:11:16,283 --> 00:11:18,536
‫نعتقد أن هناك علاقة بينه وبين (دارسي)

151
00:11:19,078 --> 00:11:20,955
‫لا أعرفه

152
00:11:23,833 --> 00:11:27,211
‫- ماذا حدث له؟
‫- هذا ما نحاول معرفته

153
00:11:30,714 --> 00:11:32,883
‫رباه! هل تعني أن هذا...

154
00:11:37,388 --> 00:11:39,306
‫مَن قد يفعل شيئاً كهذا؟

155
00:11:41,517 --> 00:11:44,019
‫تحدثت مع (جيل بوتن) صديقة (دارسي)

156
00:11:44,144 --> 00:11:46,814
‫تقول إنها تعرف كل أصدقاء وعملاء (دارسي)

157
00:11:46,939 --> 00:11:50,693
‫لكنها لم تر الضحية من قبل
‫مكتب المحاماة يقوم بتمثيل الشركات

158
00:11:50,860 --> 00:11:54,071
‫وبعض أعمال الهجرة، لكن لا شيء
‫يشير لأي تورط في شيء كهذا

159
00:11:54,196 --> 00:11:58,742
‫يقتل ضحيتنا الأولى بطقوس دينية
‫ويتكرر الأمر مع محاميته باليوم نفسه

160
00:11:58,868 --> 00:12:01,120
‫هناك مزحة عن المحامين
‫لكن لا يمكنني تذكرها

161
00:12:01,245 --> 00:12:04,331
‫ثم يبحث القاتل بشقة المحامية؟
‫عم يبحث؟ مال؟ مخدرات؟ أم ماذا؟

162
00:12:04,456 --> 00:12:06,166
‫حسب معرفتنا، فـ(دارسي) غير متورطة
‫في أي أعمال إجرامية

163
00:12:06,542 --> 00:12:10,754
‫وجدنا تطابقاً مع بصمات الضحية الأولى
‫قاعدة بيانات خدمات الهجرة والتجنيس

164
00:12:10,880 --> 00:12:13,299
‫- (جمال بونسي)؟
‫- مواطن نيجيري...

165
00:12:13,549 --> 00:12:16,010
‫دخل لـ(الولايات المتحدة) بتأشيرة طالب
‫منذ 18 شهراً

166
00:12:16,176 --> 00:12:18,137
‫كان مقيداً بجامعة (نيويورك)
‫ببرنامج التبادل الطلابي

167
00:12:18,345 --> 00:12:20,347
‫- انتهت تأشيرته منذ عام
‫- أجل

168
00:12:20,514 --> 00:12:22,558
‫- يبدو أنه قرر البقاء
‫- يا لحظه!

169
00:12:22,808 --> 00:12:27,187
‫- هل لديك معلومات عن آخر عنوان له؟
‫- وجدت العائلة التي أقام معها كطالب

170
00:12:27,438 --> 00:12:30,232
‫آخر مرة رأوه كان بسيارة أجرة بطريقه للمطار

171
00:12:30,357 --> 00:12:35,738
‫- أفترض أن هذه ليست نهاية القصة
‫- تبين أن (جمال) وابنهم كانا مقربين

172
00:12:35,863 --> 00:12:38,908
‫اكتشفوا منذ شهرين
‫أنهما لا يزالان على اتصال

173
00:12:39,575 --> 00:12:42,912
‫رقم هاتف (جمال) الخلوي
‫عنوان الفاتورة بشرق الشارع الثالث

174
00:12:43,120 --> 00:12:45,247
‫هذا يبعد عن المكان الذي وجدوا فيه
‫جثة (جمال) ببضع بنايات

175
00:12:45,372 --> 00:12:49,501
‫- وهو قريب من مكتب (دارسي تشو)
‫- وقلت إن مكتبها يتولى أمور الهجرة؟

176
00:12:49,668 --> 00:12:51,420
‫- أجل
‫- اذهب أنت و(إسبزيتو) إلى هناك

177
00:12:51,545 --> 00:12:53,130
‫أريدكما أن تلقيا نظرة
‫على قائمة عملاء (دارسي تشو)

178
00:12:53,255 --> 00:12:56,133
‫- ربما كان (جمال) يستخدم اسماً آخر
‫- سنحضر إذن تفتيش لعنوان الفاتورة

179
00:12:56,258 --> 00:12:59,011
‫فلتجدوا ماذا يريد قبل أن يقوم
‫هذا السافل بالقتل مجدداً

180
00:12:59,136 --> 00:13:00,512
‫حسن يا سيدي

181
00:13:06,185 --> 00:13:10,230
‫لم أتوقع مبنى به بواب
‫لكن نصعد 6 طوابق على قدمينا؟

182
00:13:10,606 --> 00:13:13,651
‫كان يجب أن ترى شقتي الأولى
‫على ارتفاع 3 طوابق

183
00:13:13,776 --> 00:13:18,197
‫وتطل على فتحة تهوية لمطعم
‫كانت رائحة المكان كله أجنحة دجاج

184
00:13:23,452 --> 00:13:27,790
‫جاؤوا هنا للبحث عن بداية جديدة
‫وهذا ما حصلوا عليه؟ مساكن شعبية؟

185
00:13:28,499 --> 00:13:31,126
‫بالنسبة للبعض هذا أفضل مما تركوه ببلدانهم

186
00:13:33,837 --> 00:13:35,589
‫يبدو أن (جمال) لم يكن يقيم بمفرده

187
00:13:43,430 --> 00:13:45,933
‫- أجل
‫- المحققة (بيكيت)، شرطة (نيويورك)

188
00:13:46,183 --> 00:13:50,145
‫- لا، أروني أيديكم
‫- إدارة الهجرة!

189
00:13:52,147 --> 00:13:56,777
‫لست من إدارة الهجرة
‫فليسترح الجميع، موافقون؟

190
00:13:58,654 --> 00:14:01,615
‫إن كنت لست من إدارة الهجرة
‫فمن أنت إذاً؟

191
00:14:01,740 --> 00:14:05,327
‫أنا محققة بجريمة قتل
‫وأبحث عن معلومات عن (جمال بونسي)

192
00:14:07,955 --> 00:14:09,623
‫لا نعرف أحداً باسم (جمال)

193
00:14:10,958 --> 00:14:14,128
‫إذاً لماذا تأتي فاتورته إلى هنا؟

194
00:14:19,717 --> 00:14:21,343
‫أيتها المحققة...

195
00:14:26,348 --> 00:14:28,017
‫الصوف الأحمر نفسه

196
00:14:29,768 --> 00:14:31,478
‫ما الأمر؟

197
00:14:40,779 --> 00:14:42,448
‫سرير مَن هذا؟

198
00:14:50,497 --> 00:14:52,958
‫يمكننا ربط القماش الصوفي الأحمر
‫بجريمتي القتل

199
00:14:53,083 --> 00:14:55,627
‫وهذا يورطك بالكثير من المشاكل
‫في هذه الدولة

200
00:14:55,753 --> 00:14:58,464
‫- لم أفعل شيئاً
‫- قتل شخصان

201
00:14:59,048 --> 00:15:01,467
‫أحدهما رجل أقام معك

202
00:15:06,430 --> 00:15:09,099
‫القماش الصوفي الأحمر نفسه، الشموع نفسها

203
00:15:09,349 --> 00:15:11,310
‫ومجدداً، ومرة أخرى هنا

204
00:15:11,852 --> 00:15:16,940
‫- لماذا قتلتها يا (آزي)؟
‫- لا أعرف هذه المرأة، لم أقتل أحداً

205
00:15:17,107 --> 00:15:22,488
‫إذاً تخبرني بأن الأمر كله مصادفة؟
‫وجود هذه الأشياء بشقتك تحت سريرك؟

206
00:15:22,654 --> 00:15:26,700
‫- لم تكن ملكي، كانت لشخص آخر
‫- مَن؟

207
00:15:29,078 --> 00:15:33,332
‫هل تريد العودة إلى (نيجيريا)؟
‫يمكنني ترتيب هذا بمكالمة واحدة

208
00:15:35,459 --> 00:15:37,086
‫وهو أيضاً

209
00:15:40,506 --> 00:15:42,091
‫مَن؟

210
00:15:42,841 --> 00:15:47,554
‫- كان (جمال) صديقك، أليس كذلك؟
‫- بلى

211
00:15:47,721 --> 00:15:52,101
‫ألا تريد أن نقبض على قاتله؟
‫ألا تريد العدالة؟

212
00:15:57,773 --> 00:16:03,529
‫- اسمه (تشارلز)، (تشارلز أوني)
‫- (تشارلز أوني)؟

213
00:16:04,363 --> 00:16:09,284
‫يعرف المهاجرون هذا الرجل
‫يملك الأماكن التي نقيم بها

214
00:16:09,535 --> 00:16:11,995
‫ويملك الأماكن التي نعمل بها

215
00:16:12,371 --> 00:16:14,665
‫ماذا عن (جمال)؟ هل عمل لديه أيضاً؟

216
00:16:15,707 --> 00:16:21,964
‫بالكشك خاصته بشارع (كانال)
‫لكنه كان أمراً مؤقتاً

217
00:16:22,256 --> 00:16:27,970
‫كان سيدخر أمواله ليطلب تأشيرة
‫ويصبح وضعه قانونياً

218
00:16:28,095 --> 00:16:30,556
‫- وهل كان (أوني) يعارض هذا؟
‫- لا

219
00:16:31,640 --> 00:16:37,479
‫بالأمس، حينما جاء (أوني) يبحث
‫عن (جمال) قال إنه أخذ شيئاً...

220
00:16:37,771 --> 00:16:41,692
‫لكن (جمال) ليس لصاً و(أوني) أصر

221
00:16:42,025 --> 00:16:45,821
‫قال إنه يعلم أن والدي هو كاهن قريتنا

222
00:16:45,946 --> 00:16:49,700
‫وأجبرني على أن أريه كيف يستحضر الأرواح

223
00:16:49,825 --> 00:16:51,451
‫ماذا أخذ (جمال)؟

224
00:16:53,328 --> 00:16:56,206
‫- لم يقل (أوني)
‫- ولماذا لم تسأل؟

225
00:16:56,331 --> 00:17:00,502
‫لأنني كنت خائفاً لأنه كان سيقتلني

226
00:17:01,503 --> 00:17:05,883
‫أخبركما بهذا فقط لأن (جمال) كان صديقي

227
00:17:06,216 --> 00:17:10,679
‫لم يستحق ميتة كهذه، كان (أوني) مخطئاً

228
00:17:13,140 --> 00:17:17,102
‫لا تظهر سجلات المدينة رخصة بيع
‫باسم (تشارلز أوني) بشارع (كانال)

229
00:17:17,227 --> 00:17:19,938
‫الرجل يستغل المهاجرين غير الشرعيين
‫أشك بأنه يستخدم اسمه الحقيقي

230
00:17:20,147 --> 00:17:23,650
‫واضح، والشقة مملوكة لـ(روبرت برنت)

231
00:17:24,359 --> 00:17:27,863
‫لا سجلات للشقة بالمنطقة
‫والعنوان هو صندوق بريد في (جيرسي)

232
00:17:29,281 --> 00:17:32,451
‫لا دليل إضافي من مكتب المحاماة
‫لم يسمعوا عن (جمال بونسي) من قبل

233
00:17:32,576 --> 00:17:34,828
‫ولم يكن هناك شيء يثير الريبة
‫في قائمة عملاء (دارسي)

234
00:17:34,953 --> 00:17:37,831
‫هذا ممتاز، لأن المشتبه فيهم
‫لم يسمعوا قط عن (دارسي تشو)

235
00:17:38,040 --> 00:17:40,500
‫- وليس لدينا فكرة عن العلاقة بين الضحيتين
‫- المعذرة يا سيدتي

236
00:17:40,667 --> 00:17:42,669
‫لا، لن أنتظر بالأسفل

237
00:17:42,794 --> 00:17:44,463
‫هل لديك فكرة عمن يدفع راتبك؟

238
00:17:44,630 --> 00:17:47,507
‫- أنا وضرائبي
‫- هل هذه...

239
00:17:47,674 --> 00:17:49,718
‫- أجل
‫- (ريتشارد)، هنا

240
00:17:49,843 --> 00:17:51,887
‫- قطعة الـ(توينكي) المقلية؟
‫- أخشى هذا

241
00:17:53,430 --> 00:17:57,267
‫- (ميرديث)، يا لها من مفاجأة!
‫- أعلم، أليس هذا أمراً رائعاً؟

242
00:17:57,392 --> 00:18:01,230
‫بـ(لوس آنجلوس)، لا يزور الناس بعضهم
‫ألا تحبون هذه المدينة؟

243
00:18:01,396 --> 00:18:05,108
‫- نحبها أكثر كل دقيقة
‫- (ميرديث)، هؤلاء المحققون (ريان)...

244
00:18:05,275 --> 00:18:09,613
‫- و(إيسبزيتو) والمحققة (بيكيت)
‫- (بيكيت)! ملهمتك الجديدة

245
00:18:09,738 --> 00:18:15,244
‫أخبرتني (أليكسيس) بكل شيء
‫وكان يجب أن أمر عليكم

246
00:18:15,911 --> 00:18:19,331
‫- كنت وحيه ذات مرة
‫- حقاً؟

247
00:18:19,581 --> 00:18:23,252
‫وما زلت كذلك من وقت لآخر
‫صحيح يا قطتي؟

248
00:18:23,627 --> 00:18:25,087
‫"قطتي"؟

249
00:18:25,504 --> 00:18:29,007
‫حلمت بهذا الحلم ذات مرة
‫إلا أنني كنت عارياً وأقل إحراجاً

250
00:18:29,174 --> 00:18:31,218
‫على أي حال، كنّا بالجوار
‫ولديّ عشاء الليلة

251
00:18:31,343 --> 00:18:34,513
‫لذا فكرت بأن أترك (أليكسيس) هنا
‫بدلاً من المشي ببطء في وسط المدينة

252
00:18:34,805 --> 00:18:38,267
‫- هل هذه حقيبة (س ج ب)؟
‫- "(س ج ب)"؟

253
00:18:38,600 --> 00:18:42,604
‫(سارة جيسيكا باركر)، ارتدت واحدة
‫مثلها بعرض (أرماني) في (ميلانو)

254
00:18:42,729 --> 00:18:44,439
‫كانت بموقع "أخبار الصيحات اليومية"
‫بالأسبوع الماضي

255
00:18:44,564 --> 00:18:48,068
‫بالواقع هذه الحقيبة ملك واحدة من الضحايا

256
00:18:48,318 --> 00:18:53,323
‫هذا مأساوي جداً، وسيكون الأمر أسوأ
‫إن كانت الحقيبة الحقيقية...

257
00:18:53,615 --> 00:18:56,660
‫- هل تعتقدين أن هذه مزيفة؟
‫- انظروا للجلد والخياطة

258
00:18:56,785 --> 00:18:59,871
‫إنها مقلدة تماماً، إنها جيدة بما يكفي
‫لخداع المتسوقة غير المدربة

259
00:18:59,997 --> 00:19:03,625
‫- لكن لديّ عيناً خبيرة
‫- شارع (كانال)

260
00:19:03,750 --> 00:19:05,752
‫حيث يبيعون الطرز المقلدة
‫من ساعات وحقائب...

261
00:19:05,877 --> 00:19:08,547
‫- وحقائب يد
‫- مكتب (دارسي) هناك

262
00:19:08,672 --> 00:19:10,924
‫- إن كانت ستشتري طرازاً مقلداً...
‫- ربما حصلت عليه...

263
00:19:11,091 --> 00:19:13,343
‫- من حيث يعمل (جمال)
‫- وهو كشك (أوني)

264
00:19:13,468 --> 00:19:15,679
‫وهذه الصلة بين الضحيتين
‫فلنحصل على رسم وجه من (آزي)

265
00:19:15,804 --> 00:19:18,765
‫ربما يتعرف أحدهم على كشك (أوني)

266
00:19:19,099 --> 00:19:23,312
‫- حسن أيتها الرئيسة
‫- أترى؟ أجلب لك الحظ دوماً

267
00:19:23,478 --> 00:19:26,231
‫فكر بالأشياء التي قد أفعلها فور عودتي

268
00:19:33,947 --> 00:19:36,700
‫هذا هو (أوني)

269
00:19:44,291 --> 00:19:47,669
‫(تشارلز أوني)، الآن عرفنا وجهه

270
00:19:48,837 --> 00:19:51,256
‫لابد أن أحداً بشارع (كانال) يعرف هذا الرجل

271
00:19:52,382 --> 00:19:54,509
‫- أين (كاسل)؟
‫- ذهب للمنزل

272
00:19:55,927 --> 00:19:59,014
‫- قطعة الـ(توينكي) المقلية؟
‫- لم أسأل

273
00:20:10,484 --> 00:20:14,780
‫- لم لا تحضر لوح فلين كالناس الطبيعيين؟
‫- لمَ لا تطرقين الباب كالناس الطبيعيين؟

274
00:20:14,946 --> 00:20:18,283
‫خطفت (ميرديث) (أليكسيس)
‫من المدرسة اليوم

275
00:20:18,408 --> 00:20:21,286
‫- وجميعنا دفعنا فدية ضخمة
‫- هذا مشين

276
00:20:21,453 --> 00:20:23,497
‫تذكرين جولتك الإنتاجية
‫من مسلسل (آكورس لاين)؟

277
00:20:23,622 --> 00:20:26,625
‫- كدت أضطر لإعادة الصف الخامس
‫- كان هذا أمراً مختلفاً

278
00:20:27,000 --> 00:20:32,172
‫كنت أعمل وأحاول أن أكون أماً
‫لم أكن أتجول بالمدينة كأنني شخص مهم

279
00:20:32,297 --> 00:20:35,926
‫- لمقاطعة حياة الجميع
‫- هذه طبيعتها، أنت تعلمين هذا

280
00:20:36,176 --> 00:20:41,098
‫هل فكرت كيف سيكون الحال
‫بعودة (ميرديث) إلى (نيويورك)؟

281
00:20:41,223 --> 00:20:44,768
‫- وكيف سيؤثر هذا عليك؟
‫- تعنين كيف سيؤثر هذا عليك أنت

282
00:20:45,435 --> 00:20:48,438
‫- في الواقع، علينا جميعاً
‫- ماذا تريدينني أن أفعل يا أمي؟

283
00:20:48,563 --> 00:20:53,443
‫- لا أستطيع حظرها من دخول (نيويورك)
‫- وكلامها عن المسرح، هذا سخف

284
00:20:53,652 --> 00:20:59,616
‫لم يتم اختيارها بدور منذ أشهر، أجل
‫هذا صحيح، أجريت بعض الاتصالات

285
00:20:59,741 --> 00:21:04,371
‫لماذا تظن أنها عائدة لـ(نيويورك)؟
‫لا يمكن القبض عليها في (لوس آنجلوس)

286
00:21:04,496 --> 00:21:07,124
‫أتساءل إن كان يمكن القبض عليها
‫في (نيويورك)، أعرف بعض الناس الآن

287
00:21:07,249 --> 00:21:14,131
‫وهل تظن حقاً أنها ستظهر كضيفة
‫بمسلسل (أكوردنغ تو جيم)...

288
00:21:14,297 --> 00:21:18,301
‫وتنحي ممثلة مسرحية جانباً؟ ممثلة...

289
00:21:19,761 --> 00:21:24,933
‫كرست حياتها لأعظم المهن في العالم؟

290
00:21:25,767 --> 00:21:29,938
‫لا تختار المسرح، بل المسرح يختارك

291
00:21:31,231 --> 00:21:36,445
‫- لماذا تزوجتها أصلاً؟
‫- لا أعلم يا أمي، ربما ذكرتني بك

292
00:21:40,532 --> 00:21:45,704
‫انظر لهذه الترهات، بكل سنواتي بالشرطة
‫لم أفهم لماذا لم نوقف هؤلاء

293
00:21:46,079 --> 00:21:50,041
‫تعال هنا، من المفترض أن تكون هذه
‫من ماركة (غوتشي)

294
00:21:50,584 --> 00:21:54,337
‫لكن إن دققت النظر، بدلاً من (جي جي)
‫الحروف هنا (سي سي)

295
00:21:54,463 --> 00:21:56,631
‫- لا أعلم، هذا تشابه قريب جداً
‫- ليس بالضبط

296
00:21:56,756 --> 00:22:01,678
‫هذا ما يقي هؤلاء من القبض عليهم
‫فعملياً هذا ليس تقليداً بل تقديراً

297
00:22:01,803 --> 00:22:05,849
‫- تقدير، صحيح
‫- تختاران شيئاً جميلاً لنفسيكما؟

298
00:22:07,309 --> 00:22:10,145
‫- هل لديك إذن التفتيش؟
‫- أي واحد هو؟

299
00:22:21,156 --> 00:22:23,116
‫تم تخريب هذا المكان

300
00:22:24,868 --> 00:22:30,540
‫- حقيبة (شانيل) نفسها
‫- هذا غريب، ممزقة كحقيبة الضحية

301
00:22:30,957 --> 00:22:33,502
‫ربما لم تستخدمها (دارسي) للدفاع عن نفسها

302
00:22:34,044 --> 00:22:35,462
‫(بيكيت)

303
00:22:42,010 --> 00:22:46,056
‫هذه تبدو مختلفة
‫ولا تبدو كالتي وجدناها بفم الضحية الأخرى

304
00:22:46,473 --> 00:22:50,602
‫رأيت هذه العلامة من قبل، إنها علامة الموت

305
00:22:51,478 --> 00:22:53,647
‫لماذا يضع أي رجل علامة الموت
‫في كشكه الخاص؟

306
00:22:53,772 --> 00:22:58,860
‫لم يفعل، العلامة وضعت لأجله
‫اختير (تشارلز أوني) للموت

307
00:23:03,406 --> 00:23:07,827
‫تم تمزيق البطانة
‫كل هذه الأشياء مستوردة، صحيح؟

308
00:23:07,953 --> 00:23:11,998
‫- أجل
‫- التقليد أفضل وسيلة للمهربين

309
00:23:12,123 --> 00:23:15,877
‫- أجل، لكن ماذا يهربون؟
‫- القادر على إخبارنا اختير للموت

310
00:23:16,503 --> 00:23:20,090
‫إن كان حياً فليس لديه دافع ليبقى بالمنطقة

311
00:23:20,674 --> 00:23:22,133
‫(كاسل)

312
00:23:23,426 --> 00:23:26,096
‫- إلى أين هو ذاهب؟
‫- أبلغا إدارة جوازات السفر

313
00:23:26,221 --> 00:23:30,058
‫أعطياهم صورة (أوني) ليضعوا اسمه وألقابه
‫على قائمة الممنوعين من السفر

314
00:23:30,183 --> 00:23:31,476
‫حسن

315
00:23:31,685 --> 00:23:36,439
‫- (كاسل)... (كاسل)
‫- أنا بالتلفاز

316
00:23:36,773 --> 00:23:38,984
‫- هل تمر بانهيار عصبي؟
‫- ليس انهياراً عصبياً بل كشف

317
00:23:39,109 --> 00:23:42,654
‫- وأنا حقاً وسيم جداً، أليس كذلك؟
‫- أنتظر معرفة الكشف

318
00:23:42,779 --> 00:23:45,073
‫انظري خلفي، إن كانت الكاميرات تسجل...

319
00:23:45,198 --> 00:23:47,409
‫فسنتمكن من معرفة مَن قام بتدمير الكشك

320
00:23:50,453 --> 00:23:53,707
‫يحب الناس أن يروا أنفسهم بالتلفاز

321
00:23:53,832 --> 00:23:57,252
‫لن تصدقوا الأشياء التي يفعلونها أمام الكاميرا

322
00:23:57,419 --> 00:24:01,381
‫- أنا أستمع
‫- هناك فتاة مثلاً وقفت أمام المتجر

323
00:24:01,506 --> 00:24:06,928
‫- ثم بدأت بخلع...
‫- أرنا التسجيل من الأيام الماضية

324
00:24:07,053 --> 00:24:11,141
‫- السكر بدمها ينخفض وتصبح متذمرة
‫- اصمت يا "قطتي"

325
00:24:11,474 --> 00:24:14,144
‫- آسف، لا أستطيع أن أريك التسجيل
‫- هل تحتاج لإذن قضائي؟

326
00:24:14,269 --> 00:24:17,355
‫- لن ينفع، لقد بعتها
‫- بعت الكاميرا التي بالنافذة؟

327
00:24:17,522 --> 00:24:20,734
‫أتى رجل هنا البارحة
‫وسأل عن هذه الكاميرا بالتحديد

328
00:24:20,859 --> 00:24:24,946
‫أخبرته أن لدينا كاميرات أخرى في علبها
‫لكنه أراد التي بالنافذة

329
00:24:25,071 --> 00:24:29,534
‫- كيف بدا شكله؟
‫- طوله 6 أقدام، ضخم، أسود وله لكنة

330
00:24:31,870 --> 00:24:34,539
‫- هل كان هذا؟
‫- لا، هذا يملك الكشك عبر الشارع

331
00:24:34,748 --> 00:24:36,708
‫- هل تعرفه؟
‫- نحيي بعضنا

332
00:24:36,833 --> 00:24:41,713
‫لكن هذا الرجل بدا ثقيلاً
‫ليس من الناحية الجسدية

333
00:24:41,921 --> 00:24:46,343
‫هناك شيء به، كأنما رأى أشياء سيئة

334
00:24:46,551 --> 00:24:49,512
‫- وماذا أيضاً؟
‫- دفع نقداً، بسعر التجزئة

335
00:24:49,804 --> 00:24:53,224
‫بأسعاري؟ لم يحاول أن يتفاوض ولو لمرة

336
00:24:53,350 --> 00:24:57,687
‫- هل يمكنك العمل مع رسام الشرطة؟
‫- ألن تكون الصورة الحقيقية أفضل؟

337
00:24:57,937 --> 00:25:03,777
‫- قلت إنه أخذ الكاميرا والتسجيل؟
‫- سيدتي، هذا متجر إلكترونيات

338
00:25:03,902 --> 00:25:06,321
‫لديّ كاميرات في كل مكان

339
00:25:06,988 --> 00:25:10,033
‫يبدو كرجل قد يرسم علامة موت
‫على أرضيتك

340
00:25:10,283 --> 00:25:12,160
‫ما لم أفهمه لماذا أراد الكاميرا؟

341
00:25:12,327 --> 00:25:15,413
‫- لأنه واتته فكرتنا ذاتها
‫- أردنا الكاميرا لإيجاده

342
00:25:15,664 --> 00:25:19,250
‫- لكن عم كان يبحث؟
‫- وماذا كان بداخل الحقائب؟

343
00:25:21,419 --> 00:25:25,715
‫(إيسبزيتو)، أجل، حقاً؟ متى؟

344
00:25:26,341 --> 00:25:31,721
‫لا، قطعاً، اقبض عليه، تعرفت
‫إدارة أمن المرافق على (تشارلز أوني)...

345
00:25:31,846 --> 00:25:34,641
‫- بكاميرا مراقبة بالمطار من الرسم
‫- أحسنت يا أخي

346
00:25:34,766 --> 00:25:36,267
‫- شكراً لك
‫- إلى أين كان يذهب؟

347
00:25:36,559 --> 00:25:39,688
‫(نيجيريا)، باسم (روبرت برنت)

348
00:25:43,900 --> 00:25:47,404
‫لا أعلم عما تتحدث
‫كنت ذاهباً للوطن لزيارة عائلتي

349
00:25:47,529 --> 00:25:49,823
‫ولماذا اشتريت تذكرة ذهاب فقط؟

350
00:25:50,532 --> 00:25:54,327
‫أمي مريضة، لم أعلم متى سأعود

351
00:25:54,536 --> 00:26:00,041
‫هذا لطيف، أن تستطيع رؤية والدتك
‫لن تتاح الفرصة لـ(جمال بونسي) لهذا

352
00:26:00,166 --> 00:26:03,461
‫نعلم أنك متورط في الجريمتين

353
00:26:04,003 --> 00:26:09,968
‫(آزي)... الرجل الذي روعته لإيجاد (جمال)
‫متحمس جداً للشهادة ضدك

354
00:26:10,301 --> 00:26:13,012
‫من الواضح أنه لا يستخف بمعتقداته الدينية

355
00:26:13,263 --> 00:26:16,307
‫- ولا يؤمن أن الفودو يستخدم للقتل
‫- لم أقتل أحداً

356
00:26:16,433 --> 00:26:18,476
‫لماذا كنت تبحث عن (جمال) إذاً؟

357
00:26:20,645 --> 00:26:23,022
‫أخبرني بشيء، ماذا بداخل الحقيبة؟

358
00:26:25,066 --> 00:26:27,152
‫ما الذي تهربه يا سيد (أوني)؟

359
00:26:28,403 --> 00:26:30,113
‫- أريد محامياً
‫- هل أنت متأكد؟

360
00:26:30,238 --> 00:26:32,657
‫إن حصلت على محام
‫فستخرج من هنا بعد ساعة

361
00:26:32,782 --> 00:26:36,035
‫ولن أدعك تغادر البلدة
‫وهذا ما تريده بالضبط، أليس كذلك؟

362
00:26:36,494 --> 00:26:37,954
‫مغادرة البلدة؟

363
00:26:40,707 --> 00:26:45,503
‫أنت تخيف الكثيرين يا سيد (أوني)
‫المهاجرين الشرعيين وغير الشرعيين

364
00:26:46,004 --> 00:26:50,425
‫أخبرني، مَن يخيفك؟

365
00:26:53,762 --> 00:26:56,181
‫- لا أعرف هذا الرجل
‫- لكنه يعرفك

366
00:26:56,931 --> 00:27:00,185
‫في الواقع... وضع لك علامة الموت

367
00:27:01,269 --> 00:27:04,147
‫عمل (جمال) لديك وقد مات

368
00:27:04,731 --> 00:27:10,195
‫اشترت (دارسي تشو) حقيبة منك
‫والآن قد ماتت، لماذا؟

369
00:27:12,572 --> 00:27:17,869
‫- لن أتكلم من دون حماية
‫- لن أحميك قبل أن تخبرني من ماذا

370
00:27:22,332 --> 00:27:26,836
‫اسمه (مختار بيلور)، شرير وخطر جداً

371
00:27:27,420 --> 00:27:31,716
‫من الجنود الأطفال السابقين
‫يسمونه "جزار (بنين)"

372
00:27:31,841 --> 00:27:36,638
‫- ماذا يفعل في (الولايات المتحدة)؟
‫- يتاجر بالمخدرات والنساء

373
00:27:36,763 --> 00:27:43,061
‫أي شيء يجلب له المال
‫هو مَن قتل (جمال) والمرأة

374
00:27:43,269 --> 00:27:44,604
‫لماذا؟

375
00:27:48,858 --> 00:27:52,862
‫إن أخبرتك، هل ستحمينني؟

376
00:27:54,447 --> 00:27:57,325
‫- (أوني) مزور
‫- يجلب الأوراق للمهاجرين

377
00:27:57,450 --> 00:28:00,495
‫جوازات السفر والتأشيرات وأي شيء
‫يحتاجونه، صديق حقيقي للمجتمع

378
00:28:00,620 --> 00:28:03,414
‫وزود (أوني) أيضاً (بيلور) بأوراق
‫من أجل مهربيه

379
00:28:03,623 --> 00:28:06,668
‫- مخيطة في بطانة حقائبه
‫- أجل وأبقاها في كشكه بالخلف

380
00:28:06,793 --> 00:28:08,378
‫عدا أنه لم يعتمد على
‫"أخبار الصيحات اليومية"

381
00:28:08,503 --> 00:28:11,339
‫- الموقع الإلكتروني؟
‫- أجل، مقال (سارة جيسيكا باركر)

382
00:28:11,464 --> 00:28:14,592
‫- يبدو أنه زاد من مبيعات الحقائب
‫- أجل، ضحيتنا الأولى، (جمال)

383
00:28:14,717 --> 00:28:16,678
‫- أجل
‫- باع الحقائب بمقدمة الكشك ولم يعرف...

384
00:28:16,803 --> 00:28:19,556
‫بشأن تزوير (أوني)
‫حينما فرغ من الحقائب باع التي بالخلف

385
00:28:19,681 --> 00:28:21,307
‫لماذا لم يجعل (أوني) يزور
‫المزيد من المستندات؟

386
00:28:21,432 --> 00:28:25,270
‫- هذا يتطلب وقتاً و(بيلور) ليس لديه وقت
‫- الأوراق لأخي (بيلور) في (إفريقيا)

387
00:28:25,395 --> 00:28:28,147
‫الشرطة النيجيرية تضيق عليه
‫لتهريبه المخدرات

388
00:28:28,273 --> 00:28:30,859
‫إن لم يحضره (بيلور)
‫إلى هنا بسرعة فسيعدمونه

389
00:28:31,192 --> 00:28:33,236
‫يقول (أوني) إن (بيلور)
‫يدير مخزناً بوسط المدينة

390
00:28:33,361 --> 00:28:35,780
‫فلتجدوا هذا السافل
‫قبل أن يقتل شخصاً آخر

391
00:28:41,786 --> 00:28:44,080
‫- من أين أتت الحقيبة؟
‫- آسف، إنها ملكي

392
00:28:44,289 --> 00:28:47,208
‫اعتقدت أن بعد كل ما حدث
‫أنني يجب أن أستعد

393
00:28:48,293 --> 00:28:51,546
‫جئت بهذا بطلب مخصوص وانظري...

394
00:28:52,881 --> 00:28:54,924
‫- "كاتب"؟
‫- أجل، رائع، أليس كذلك؟

395
00:28:55,049 --> 00:28:58,344
‫لا، ليس رائعاً
‫لا تحتاج لسترة واقية من الرصاص

396
00:28:58,511 --> 00:29:02,682
‫- إن أطلقت النار عليّ، ألا أنزف؟
‫- لن يطلق النار عليك، أتعلم لماذا؟

397
00:29:03,141 --> 00:29:06,060
‫لأنك لن تقترب من خط النار وستبقى هنا

398
00:29:06,185 --> 00:29:10,148
‫- أجل، نعرف أن هذا لا يحدث
‫- ابق هنا يا (كاسل)، ولا تفعل شيئاً

399
00:29:12,942 --> 00:29:15,236
‫هذا المشتبه فيه، حفظتم وجهه؟

400
00:29:15,987 --> 00:29:17,530
‫هيّا بنا

401
00:30:24,555 --> 00:30:26,516
‫"أمر طارىء، اتصل بالمنزل بسرعة
‫(أليكسيس)"

402
00:30:27,225 --> 00:30:29,227
‫سأرد على هذا

403
00:30:35,358 --> 00:30:37,068
‫- مرحباً
‫- (أليكسيس)، ما الخطب؟

404
00:30:37,193 --> 00:30:39,570
‫- خمن يا (ريتشارد)
‫- (ميرديث)؟

405
00:30:39,696 --> 00:30:45,451
‫وجدت مكاناً رائعاً مضيئاً ومساحته كبيرة
‫وسعره 6ر1 مليون دولار فقط

406
00:30:45,576 --> 00:30:49,038
‫الرسالة تقول "(أليكسيس)"
‫وإن هناك أمراً طارئاً

407
00:30:49,539 --> 00:30:51,874
‫وكيف يمكنني إقناعك بالاتصال بي
‫بطريقة أخرى؟

408
00:30:52,792 --> 00:30:56,254
‫- هل أنت بشقتي؟
‫- كنت بالجوار واضطررت للتبول

409
00:30:56,379 --> 00:31:00,758
‫فأدخلني (إدواردو)، اتصلت بالسمسار
‫وإليك الأمر...

410
00:31:01,009 --> 00:31:02,885
‫قد أحتاج إليك لتوقع معي على القرض

411
00:31:03,011 --> 00:31:06,180
‫(ميرديث)، نحن مطلقان
‫لن أوقع معك قرضاً لأجلك

412
00:31:06,305 --> 00:31:09,017
‫من أجل (أليكسيس) أيضاً
‫إنها غرفة نوم واحدة...

413
00:31:09,142 --> 00:31:11,602
‫لكنك تريدها أن ترتاح حينما تزورني
‫أليس كذلك؟

414
00:31:11,811 --> 00:31:16,149
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟
‫أنا بعملية اعتقال تاجر مخدرات نيجيري

415
00:31:16,274 --> 00:31:18,985
‫- وهذا شيء مهم
‫- حسن، لاحقاً إذاً

416
00:31:19,527 --> 00:31:21,779
‫- (ريتشارد)
‫- أجل

417
00:31:22,613 --> 00:31:24,490
‫- شكراً لك
‫- على ماذا؟

418
00:31:24,741 --> 00:31:27,452
‫على احتمالي
‫أعلم أنني كنت صعبة المراس

419
00:31:27,577 --> 00:31:31,122
‫لكن حينما تستقر الأمور
‫أعتقد أن الأمر سيكون رائعاً

420
00:31:31,247 --> 00:31:33,583
‫هذا هو الرجل...

421
00:31:41,924 --> 00:31:43,718
‫هل تسمعني؟

422
00:31:51,267 --> 00:31:53,102
‫هذا سيرتد عليّ بشكل سيىء

423
00:31:53,352 --> 00:31:54,771
‫(كاسل)

424
00:31:59,817 --> 00:32:01,527
‫ماذا تعني بأنك لم تحصل
‫على أرقام لوحة السيارة؟

425
00:32:01,652 --> 00:32:04,280
‫- كانت...
‫- ما نوع السيارة؟

426
00:32:04,947 --> 00:32:06,866
‫- كانت كبيرة، أظنها شاحنة رياضية
‫- تظن؟

427
00:32:06,991 --> 00:32:10,036
‫- ماذا عن اللون؟
‫- سوداء... أزرق داكن

428
00:32:11,162 --> 00:32:15,291
‫من الصعب أن أكون شاهداً
‫لا أعلم كيف تحصلون على إدانة

429
00:32:15,416 --> 00:32:18,711
‫أنا عادة أجيد معرفة التفاصيل
‫لكنني كنت مشتتاً

430
00:32:18,836 --> 00:32:21,422
‫أجل، كنت تقوم باتصالات أثناء غارة

431
00:32:22,965 --> 00:32:26,302
‫- مثير للاهتمام
‫- كان من المفترض أن يكون بالداخل

432
00:32:26,469 --> 00:32:29,263
‫ماذا عن لون قميصك؟
‫ما لونه الآن؟ أسود أم أزرق؟

433
00:32:29,472 --> 00:32:31,766
‫لا يمكنني القول
‫الشمس تضرب عينيّ

434
00:32:46,656 --> 00:32:48,908
‫- هذا غريب
‫- غريب جداً

435
00:32:53,246 --> 00:32:54,789
‫الصوف الأحمر نفسه

436
00:32:58,000 --> 00:33:02,713
‫- المؤمنون بالفودو متحمسون لليوغا
‫- هل لأنه قاتل يجب أن يهمل نفسه؟

437
00:33:11,222 --> 00:33:15,017
‫الكاميرا من متجر الإلكترونيات

438
00:33:17,103 --> 00:33:19,272
‫أترون؟ ليس فشلاً تاماً

439
00:33:22,233 --> 00:33:23,985
‫ها هو (جمال)

440
00:33:25,987 --> 00:33:27,780
‫و(دارسي تشو)

441
00:33:29,282 --> 00:33:31,200
‫- عد للخلف...
‫- حسن

442
00:33:31,450 --> 00:33:33,828
‫عد أيضاً... توقف

443
00:33:34,996 --> 00:33:37,748
‫يبدو أن شخصاً آخر غير (دارسي)
‫اشترى حقيبة (شانيل) من (جمال)

444
00:33:37,874 --> 00:33:41,627
‫- وتحمل بساط يوغا
‫- هذا سبب شرائه للكاميرا

445
00:33:41,794 --> 00:33:45,882
‫يبحث (بيلور) عنها، يريد جواز السفر
‫لذا يتتبع كل مَن اشترى الحقيبة

446
00:33:46,007 --> 00:33:47,675
‫لن يجدها أبداً
‫هناك 8 ملايين شخص بالمدينة

447
00:33:47,800 --> 00:33:51,762
‫- وجد (دارسي تشو) لذا سيجدها
‫- إن لم نجدها أولاً

448
00:33:52,054 --> 00:33:53,806
‫كبر الصورة على يدها

449
00:33:55,766 --> 00:33:57,602
‫اشترت قهوة من (جافا لوفت)

450
00:33:58,769 --> 00:34:01,063
‫- إذاً؟
‫- نبحث عن استوديو يوغا...

451
00:34:01,189 --> 00:34:04,400
‫- بقرب (جافا لوفت) في شارع (كانال)
‫- قد تكون هناك عشرات الاحتمالات

452
00:34:04,525 --> 00:34:08,196
‫- و(بيلور) متقدم عنا
‫- أجل، لكن الهاتف الخلوي رائع الآن

453
00:34:08,362 --> 00:34:11,616
‫سنبحث عن فتاة اليوغا وأنتم سترون
‫إن اشترى أحد آخر الحقيبة

454
00:34:13,117 --> 00:34:16,162
‫هناك أربعة متاجر (جافا لوفت)
‫على بعد 5 مبان من شارع (كانال)

455
00:34:16,370 --> 00:34:19,290
‫- هل يوجد استوديو يوغا؟
‫- الوقت بالشريط كان 3:22

456
00:34:19,415 --> 00:34:24,795
‫نبحث عن استوديو يوغا
‫بصف ينتهي حوالي الساعة الثالثة

457
00:34:25,046 --> 00:34:27,465
‫ربما كانت بطريقها لصف اليوغا

458
00:34:27,673 --> 00:34:32,011
‫هل جربت الوقفة الهلالية بعد شرب القهوة؟
‫تفسد تماماً تدفق الطاقة

459
00:34:32,136 --> 00:34:36,015
‫- ثقي بي، اشترت القهوة بعد الصف
‫- بانتهاء الصف بهذا الوقت...

460
00:34:36,140 --> 00:34:39,769
‫- سيعطيها وقتاً كافياً لشراء القهوة
‫- لكن ليس كافياً...

461
00:34:40,061 --> 00:34:42,647
‫لإنهائها قبل الوصول للشارع

462
00:34:45,274 --> 00:34:49,237
‫- شرطة (نيويورك)، هل تتعرفين عليها؟
‫- (ديانا إدواردز)، ماذا فعلت؟

463
00:34:49,528 --> 00:34:52,698
‫- ماذا تعنين؟
‫- أنتما ثاني الباحثين عنها من الشرطة

464
00:34:53,407 --> 00:34:56,577
‫- كان هنا شرطي آخر؟
‫- أجل، رحل منذ دقائق فحسب

465
00:34:56,827 --> 00:34:59,163
‫(بيلور)، نحتاج لعنوان (ديانا) الآن

466
00:35:01,916 --> 00:35:04,335
‫(ديانا إدواردز)، شرطة (نيويورك)
‫افتحي الباب

467
00:35:04,669 --> 00:35:06,879
‫- أيمكنني ركله؟
‫- آسفة يا "قطة"

468
00:35:07,672 --> 00:35:11,175
‫- شرطة (نيويورك)
‫- حسن، تمهلي

469
00:35:11,842 --> 00:35:14,011
‫المحققة (بيكيت) من شرطة (نيويورك)
‫هل أنت (ديانا إدواردز)؟

470
00:35:14,136 --> 00:35:16,138
‫- أجل
‫- هل كل شيء بخير؟

471
00:35:16,264 --> 00:35:17,807
‫أجل

472
00:35:18,307 --> 00:35:22,603
‫لدينا شريط مصور لك تشترين حقيبة (شانيل)
‫من شارع (كانال) منذ يومين

473
00:35:22,728 --> 00:35:25,106
‫أعرف أنكم تطاردون البضائع المقلدة لكن...

474
00:35:25,231 --> 00:35:27,858
‫- أين الحقيبة؟
‫- هناك

475
00:35:33,030 --> 00:35:37,785
‫المعذرة، لماذا تفعلين هذا؟

476
00:35:41,163 --> 00:35:43,457
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت سيدة محظوظة جداً

477
00:35:43,749 --> 00:35:47,378
‫- لا أفهم، هل أنا بمشكلة؟
‫- لا، لكن ابتاعي بضائع أصلية

478
00:35:47,628 --> 00:35:51,007
‫المحققة (بيكيت)، أحتاج لوحدة
‫بتقاطع شارع 91 و(برودواي)

479
00:35:52,550 --> 00:35:54,051
‫اطلبي النجدة

480
00:36:04,353 --> 00:36:08,274
‫- أعطياني جواز السفر
‫- ألق سلاحك الآن

481
00:36:10,526 --> 00:36:12,403
‫أعطياني جواز السفر

482
00:36:17,783 --> 00:36:21,412
‫(بيلور)، بأي دقيقة
‫سيمتلىء هذا المكان بالشرطة

483
00:36:21,537 --> 00:36:23,914
‫لا تجعل الأمور أسوأ مما هي عليه

484
00:36:31,297 --> 00:36:33,174
‫أعطياني ما أريد وسأرحل

485
00:36:33,466 --> 00:36:37,178
‫كتبت هذا المشهد مئات المرات، إن أعطيناه
‫ما يريد فسينتهي الأمر بشكل سيىء

486
00:36:37,303 --> 00:36:39,305
‫- أعني أننا سنموت
‫- ابق منخفضاً

487
00:36:39,430 --> 00:36:41,307
‫- بل ابقي أنت منخفضة
‫- لا أستطيع إصابته وأنا منخفضة

488
00:36:41,432 --> 00:36:43,142
‫ولن يستطيع إصابتك أيضاً

489
00:36:48,105 --> 00:36:51,650
‫- لا أستطيع رؤيته
‫- إنه يتحرك

490
00:36:52,985 --> 00:36:56,572
‫تبقى معي طلقتان فحسب
‫أحتاج لمجال لإصابته

491
00:36:56,739 --> 00:36:58,699
‫يجب أن أراه بطريقة ما

492
00:37:00,868 --> 00:37:02,828
‫لمَ تستخدم الهاتف كثيراً؟

493
00:37:04,538 --> 00:37:06,207
‫لست أعبث

494
00:37:06,582 --> 00:37:10,294
‫- لن أستطيع إصابته من هنا
‫- سأقتلكما

495
00:37:11,420 --> 00:37:15,800
‫حسن، حين يطلق النار، سيكشف

496
00:37:18,344 --> 00:37:20,554
‫سأعترضه وأنت تطلقين النار عليه

497
00:37:20,888 --> 00:37:23,599
‫- تعترضه بماذا؟
‫- بهذا

498
00:37:24,058 --> 00:37:27,186
‫- ستتسبب بإصابتك
‫- ليس إذا كنت دقيقة

499
00:37:27,520 --> 00:37:30,064
‫- (كاسل)
‫- استعدي فحسب

500
00:37:34,485 --> 00:37:36,362
‫- هذا آخر تحذير لكما
‫- الآن

501
00:37:46,414 --> 00:37:48,082
‫أعتقد أن هذا يستحق نخباً

502
00:38:01,262 --> 00:38:04,932
‫سينجو (بيلور)، هل أنت بخير يا (كاسل)؟

503
00:38:05,057 --> 00:38:08,644
‫- أول معركة تبادل نيران لي
‫- وآخر معركة بالنسبة لك

504
00:38:09,728 --> 00:38:12,106
‫لا تكوني متشائمة
‫أعتقد أنني تصرفت ببراعة

505
00:38:12,231 --> 00:38:15,192
‫- أجل، غالباً أنقذت حياتي
‫- "غالباً"؟

506
00:38:15,651 --> 00:38:18,988
‫بل قطعاً أنقذت حياتك
‫وتعلمين ماذا يعني هذا، أليس كذلك؟

507
00:38:19,447 --> 00:38:22,074
‫- يعني أنك تدينين لي
‫- أدين لك بماذا؟

508
00:38:22,241 --> 00:38:30,291
‫أي شيء أريده، وأنت تعرفين بالضبط
‫ما أريده، أليس كذلك؟

509
00:38:30,749 --> 00:38:36,088
‫تعرفين ما أريدك أن تفعليه حقاً

510
00:38:38,007 --> 00:38:42,761
‫لا تناديني بـ"قطة" أبداً

511
00:38:56,692 --> 00:38:58,777
‫- أبي
‫- أجل يا عزيزتي

512
00:39:02,656 --> 00:39:08,704
‫افتراضياً، هل يمكن أن أحب شخصاً
‫ولا أريده بجانبي طوال الوقت؟

513
00:39:10,206 --> 00:39:13,626
‫- أتعنين أمك؟
‫- أحبها حقاً

514
00:39:13,751 --> 00:39:15,836
‫أعلم، ويسرني هذا

515
00:39:16,712 --> 00:39:22,801
‫- لكنها تثير جنوني يا أبي
‫- أجل، هذا ما تفعله أمك

516
00:39:24,345 --> 00:39:29,850
‫- لكن إن أقامت هنا...
‫- (ريتشارد)... (أليكسيس)

517
00:39:30,851 --> 00:39:32,686
‫سرك بأمان معي

518
00:39:35,105 --> 00:39:38,984
‫مرحباً، هل هناك أحد بالمنزل؟ مرحباً

519
00:39:39,944 --> 00:39:43,280
‫لن تصدقا ما حدث، اتصل بي وكيل أعمالي

520
00:39:43,405 --> 00:39:46,242
‫عرض عليّ دور ضخم بفيلم مستقل جديد

521
00:39:48,118 --> 00:39:52,289
‫- عجباً! هذا رائع يا أمي
‫- أجل

522
00:39:52,790 --> 00:39:59,004
‫لكن لديّ أنباء سيئة يا عزيزتي
‫سأؤجل مخططاتي للعودة لـ(نيويورك)

523
00:39:59,505 --> 00:40:03,842
‫- وكيف سنتدبر أمورنا؟
‫- لا بأس يا أمي، إنها فرصة عظيمة

524
00:40:03,968 --> 00:40:08,514
‫وهي كذلك حقاً
‫بجانب أن مسارح (برودواي) ستبقى هنا

525
00:40:08,722 --> 00:40:11,392
‫يمكنني التمثيل في المسرح حينما أصير
‫عجوزاً على التصوير عالي الوضوح

526
00:40:13,686 --> 00:40:15,938
‫- إذاً، متى ستعودين لـ(لوس آنجلوس)؟
‫- غداً

527
00:40:16,063 --> 00:40:20,109
‫أحتاج للعودة إلى الفندق وحزم أمتعتي
‫لكن أردت إخبارك بالأنباء السعيدة

528
00:40:20,609 --> 00:40:23,237
‫هناك الكثير من الأشياء الممتعة
‫التي لم يتح لنا القيام بها

529
00:40:23,487 --> 00:40:28,784
‫- لكنني سأعود قريباً، أعدك
‫- أعلم، أحبك، شكراً لأخذي للتسوق

530
00:40:28,909 --> 00:40:30,911
‫على الرحب

531
00:40:33,289 --> 00:40:36,500
‫- وداعاً يا (مارثا)
‫- (ميرديث)

532
00:40:38,544 --> 00:40:41,589
‫أكره رؤيتك ترحلين كما تعلمين

533
00:40:43,382 --> 00:40:45,926
‫بالمرة القادمة، أفضل 10 مرات

534
00:40:47,928 --> 00:40:49,597
‫أفضل 10 مرات

535
00:40:56,854 --> 00:40:59,148
‫- حسن يا أبي، تكلم
‫- ماذا؟

536
00:40:59,898 --> 00:41:02,192
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء

537
00:41:03,736 --> 00:41:07,239
‫مديرة أعمالي اتصلت
‫لتخبرني بفرصة عظيمة للاستثمار

538
00:41:07,531 --> 00:41:12,244
‫- فيلم صغير مستقل
‫- أحسنت

539
00:41:12,828 --> 00:41:15,539
‫إنها مناسبة للدور تماماً
‫أقدم لهم معروفاً حسب ما أعتقد

540
00:41:16,373 --> 00:41:18,792
‫- آمل ألا تمانعي
‫- تربية أب واحد صعبة بما يكفي

541
00:41:18,917 --> 00:41:21,295
‫لا أعلم ما قد أفعله إن ربيت اثنين

542
00:41:24,089 --> 00:41:27,843
‫- ألم يكن هناك دور لي بهذا الفيلم؟
‫- لا

