﻿1
00:00:05,193 --> 00:00:08,071
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:08,238 --> 00:00:10,115
‫المختلون عقلياً وكتّاب الروايات الغامضة

3
00:00:10,282 --> 00:00:12,284
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:12,492 --> 00:00:14,452
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:14,536 --> 00:00:16,705
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:16,913 --> 00:00:19,249
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:19,332 --> 00:00:21,710
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:21,835 --> 00:00:23,128
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:23,295 --> 00:00:25,922
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:26,006 --> 00:00:29,593
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:29,926 --> 00:00:32,888
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:32,971 --> 00:00:34,931
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:00:40,604 --> 00:00:42,647
‫علي أن أضحك على دعاباتها
‫إنها رئيستي في العمل

14
00:00:42,731 --> 00:00:45,984
‫- هل عليك أن تحدق في جسدها أيضاً؟
‫- لم أكن أحدق، كانت هناك بقعة

15
00:00:46,067 --> 00:00:50,739
‫- وكنت تحاول أن تحفظ شكل البقعة؟
‫- ماذا؟ لا، أقسم

16
00:00:51,823 --> 00:00:54,951
‫إذا كنت أكذب، فليعاقبني الرب...

17
00:01:06,046 --> 00:01:08,882
‫نعم، أريد ذلك... إلا أنني.. لا أعرف

18
00:01:09,758 --> 00:01:11,468
‫نعم، أنا...

19
00:01:13,261 --> 00:01:16,431
‫لا أستطيع إخباره
‫سيصاب بالذعر، سيصاب به

20
00:01:19,059 --> 00:01:20,060
‫علي أن أنهي المكالمة

21
00:01:20,435 --> 00:01:21,978
‫- من الذي سيصاب بالذعر؟
‫- ماذا؟

22
00:01:22,395 --> 00:01:26,316
‫- من الذي سيصاب بالذعر؟
‫- شخص من المدرسة، أنت لا تعرفه

23
00:01:27,192 --> 00:01:29,027
‫هل أنت متأكدة؟

24
00:01:30,779 --> 00:01:31,863
‫لكنني ظننت أنني عرفت كل أصدقائك

25
00:01:31,988 --> 00:01:34,157
‫آسفة يا أبي، لكن عندي الكثير
‫جداً من الواجبات المدرسية

26
00:01:34,282 --> 00:01:35,700
‫نعم

27
00:01:40,330 --> 00:01:43,583
‫أنت تعرفين أن بإمكانك
‫إخباري بكل شيء، صحيح؟

28
00:01:43,667 --> 00:01:45,001
‫نعم

29
00:01:49,506 --> 00:01:50,882
‫(كاسل)

30
00:01:52,884 --> 00:01:56,471
‫تسقط جثة من السماء
‫فيكون الذنب ذنبي بشكل ما؟

31
00:01:57,681 --> 00:01:59,057
‫مرحباً (كاسل)

32
00:01:59,432 --> 00:02:03,311
‫أرجو ألا نكون عطلناك عن شيء مهم...
‫أو عن شخص مهم

33
00:02:03,853 --> 00:02:06,731
‫- هل أخفيت الأسرار عن أبيك؟
‫- بالتأكيد

34
00:02:07,065 --> 00:02:08,566
‫من أي نوع؟

35
00:02:08,984 --> 00:02:11,861
‫- هل حقاً تريد أن تعرف؟
‫- عن أسرارك؟ قطعاً

36
00:02:12,153 --> 00:02:14,114
‫أما عن أسرار ابنتي...

37
00:02:14,572 --> 00:02:16,283
‫أتدرين؟
‫أنا متأكد أنه لاشيء

38
00:02:16,449 --> 00:02:17,951
‫من المستحيل أن تخفي
‫(أليكسيس) شيئاً خطراً عني

39
00:02:17,993 --> 00:02:19,327
‫أنا الأب المريح

40
00:02:21,997 --> 00:02:24,666
‫- سيدي، ماذا تفعل هنا؟
‫- الضحية هو (جاك باكلي)

41
00:02:25,166 --> 00:02:26,293
‫من يكون؟

42
00:02:26,418 --> 00:02:28,795
‫مدعي عام مساعد واحد من الرجال الصالحين

43
00:02:29,004 --> 00:02:32,132
‫كره (باكلي) عقد الصفقات
‫وأحب وضع الأشرار وراء القضبان

44
00:02:32,424 --> 00:02:36,177
‫إنه المحامي الذي أراد
‫كل شرطي أن يستلم قضيته

45
00:02:36,678 --> 00:02:38,805
‫يبدو أنه قاوم قبل أن يموت

46
00:02:39,055 --> 00:02:45,020
‫نعم، كانت سترته ممزقة، وجدنا حقيبته
‫على السطح إلى جانب حذائه الأيسر

47
00:02:45,228 --> 00:02:46,980
‫تمسح وحدة مسرح الجريمة
‫المكان مسحاً كاملاً

48
00:02:47,188 --> 00:02:50,275
‫(جاك) رجل ضخم
‫لا بد أن من فعل هذا رجل قوي

49
00:02:50,483 --> 00:02:51,860
‫انتظروا، أعرف ما هذا

50
00:02:52,068 --> 00:02:54,821
‫يزج المحامي بمجرم في السجن
‫يشعر المجرم أنه ظلم، فيقتل المحامي

51
00:02:54,904 --> 00:02:56,656
‫هذا مسلسل (كيب فير)

52
00:02:58,033 --> 00:02:59,576
‫هل عندك أي فكرة
‫عما كان يفعله على السطح؟

53
00:02:59,659 --> 00:03:03,288
‫لا، تحدثت إلى سكرتيرته وقالت
‫إن (باكلي) غادر العمل نحو الساعة 8

54
00:03:03,413 --> 00:03:05,707
‫في طريقه مباشرة إلى البيت
‫والذي يقع على (وست سايد)

55
00:03:05,790 --> 00:03:09,169
‫واسمعوا هذا، كان (باكلي) يركب
‫مترو الأنفاق، لم تكن عنده سيارة

56
00:03:09,377 --> 00:03:11,713
‫ما الذي يفعله إذاً في المرأب
‫في (إيست سايد)؟

57
00:03:12,130 --> 00:03:13,673
‫هذا سؤال وجيه

58
00:03:13,840 --> 00:03:17,469
‫- هل كان (باكلي) متزوجاً؟
‫- مطلق، تعيش طليقته في (كاليفورنيا)

59
00:03:18,178 --> 00:03:21,931
‫اتصلوا بزوجته، لنبدأ البحث
‫في حياته الخاصة لنرى ما نعثر عليه

60
00:03:22,140 --> 00:03:23,808
‫يريد المحافظ حل القضية بسرعة

61
00:03:23,933 --> 00:03:26,853
‫لا أحد يقتل موظفاً
‫في سلك القانون ويفلت من العقاب

62
00:03:30,565 --> 00:03:32,359
‫لا أستطيع أن أصدق أنه مات

63
00:03:32,525 --> 00:03:36,237
‫- ولا فكرة عندك لماذا كان في المرأب؟
‫- لا

64
00:03:36,529 --> 00:03:39,074
‫إليك 3 نسخ مطبوعة
‫التي أردتها عن قضايا (باكلي)

65
00:03:39,240 --> 00:03:40,158
‫شكراً

66
00:03:40,241 --> 00:03:43,578
‫ها أنا أقول لك إن قائمة (كيب فير)
‫هذه ستكون منجم ذهب من المشتبه فيهم

67
00:03:43,787 --> 00:03:50,085
‫انظري إلى هذا الرجل، (آرتشيبولد سبينكس)
‫5 تهم محاولة قتل، تهمة تعر غير محتشم

68
00:03:50,335 --> 00:03:53,755
‫ألا تظنين أنه قتلهم بهذا...
‫لن ينجح ذلك

69
00:03:54,464 --> 00:03:57,801
‫هل تلقى السيد (باكلي) أي تهديدات؟
‫هل من ملاحقات انتهت نهاية سيئة؟

70
00:03:57,967 --> 00:04:00,720
‫لم يظن أنه كان يقوم بعمله بشكل صحيح
‫إذاً لم يتلق التهديدات

71
00:04:00,804 --> 00:04:02,472
‫لكن، لا ، لا شيء مؤخراً

72
00:04:02,639 --> 00:04:05,975
‫- بدا منزعجاً في الأيام القليلة الماضية
‫- هل عندك فكرة لماذا؟

73
00:04:06,226 --> 00:04:06,893
‫لا

74
00:04:06,976 --> 00:04:09,604
‫- هناك ذلك الرجل الذي جلبته الشرطة
‫- أي رجل؟

75
00:04:09,687 --> 00:04:13,691
‫كان ذلك بعد الغداء مباشرة يوم الإثنين
‫جلب شرطي رجلاً يبدو قوياً والقيود في يديه

76
00:04:13,817 --> 00:04:16,319
‫أخذه مباشرة إلى مكتب السيد (باكلي)
‫وانتظر في الخارج

77
00:04:16,361 --> 00:04:19,406
‫نعم، سمعنا صوتهما يصرخان
‫عبر الباب ومن ثم أخذه الشرطي

78
00:04:19,531 --> 00:04:21,449
‫- هل يحدث ذلك النوع من الأمور كثيراً؟
‫- أبداً

79
00:04:21,783 --> 00:04:26,621
‫- هل تتذكرين اسم الرجل؟
‫- نعم، (فرانك)... (فرانك كرتيس)

80
00:04:28,915 --> 00:04:32,836
‫لا يتذكر (كرتيس) لماذا طلب إليه (باكلي)
‫أن يجلب الرجل إلا أنه يتذكر اسمه

81
00:04:33,420 --> 00:04:36,381
‫اسمه، (جون نوكس)، عنده عشرات
‫السوابق، يجلبه رجال الشرطة الآن

82
00:04:36,756 --> 00:04:40,635
‫- أخمن أن هذا الرجل ليس بريئاً تماماً
‫- أتظن ذلك؟ هيا لنذهب

83
00:04:42,220 --> 00:04:45,265
‫- سجلك حافل يا سيد (نوكس)
‫- لا بد أن والديك فخوران بك

84
00:04:45,432 --> 00:04:47,851
‫نعم، يعلقان كل صور ذاتية الشرطة
‫خاصتي على باب البراد

85
00:04:47,976 --> 00:04:49,727
‫هل يمكننا الدخول في صلب الموضوع؟

86
00:04:51,229 --> 00:04:54,899
‫قبل يومين، تجادلت مع (باكلي)
‫في مكتبه وليلة أمس، وجدناه ميتاً

87
00:04:55,024 --> 00:04:56,776
‫لذا يمكنك فهم اهتمامنا بالأمر؟

88
00:04:57,193 --> 00:04:59,737
‫بالتأكيد، لكنكم تضيعون وقتكم
‫لم أقتل الرجل

89
00:05:00,029 --> 00:05:04,284
‫حقاً؟ يذكر هنا أن لك تاريخاً
‫حافلاً في محاولة قتل الناس

90
00:05:04,576 --> 00:05:07,620
‫3 محاولات في السنتين الماضيتين
‫أم هل يفوتني شيء آخر؟

91
00:05:07,871 --> 00:05:11,207
‫- لم أدن بشيء قط
‫- ليس ذلك إنكاراً بالضبط

92
00:05:11,791 --> 00:05:15,879
‫هل تتمرن؟ تمارين رفع الأثقال وأنت
‫مستلق على مقعد؟ أو رفعها عن الأرض؟

93
00:05:16,254 --> 00:05:19,257
‫لا بد أن رمي رجل عن السطح يتطلب الكثير
‫من قوة الجزء العلوي من الجسد

94
00:05:20,091 --> 00:05:22,927
‫- من هذا الرجل؟
‫- ما الذي تشاجرت أنت و(باكلي) بشأنه؟

95
00:05:23,094 --> 00:05:28,558
‫اسمعي، أراد الانتقام مني
‫لأنه حاكمني بتهمة اعتداء لم أقم بها وخسر

96
00:05:28,933 --> 00:05:34,606
‫وبدل أن يكون رجلاً ويتقبل ذلك
‫قرر أن يضايقني ويريني من هو الذكر المسيطر

97
00:05:34,898 --> 00:05:37,025
‫لذا أجل، كان ذلك مزعجاً وطفولياً

98
00:05:37,150 --> 00:05:40,945
‫لكنه ليس شيئاً تقتل رجلاً
‫من أجله وخاصة مدعي عام

99
00:05:41,070 --> 00:05:44,616
‫والآن، قد أكون مجرماً إلا أنني لست غبياً

100
00:05:45,617 --> 00:05:49,621
‫- هل عندك حجة غياب وقت قتل (باكلي)؟
‫- لا أعرف، في أي ساعة قتل؟

101
00:05:49,787 --> 00:05:52,749
‫- 9:30 مساء
‫- كنت في اجتماع للمدمنين المجهولين

102
00:05:53,082 --> 00:05:56,377
‫- مجهولين! ذلك ظريف
‫- ألا تصدقينني؟

103
00:05:58,046 --> 00:06:03,134
‫قد تصدقين المسؤول عني
‫إذاً المحترم (دانييل ميلر)

104
00:06:04,552 --> 00:06:06,346
‫هل قلت المحترم؟

105
00:06:08,890 --> 00:06:10,391
‫إلى أين وصلنا مع (نوكس)؟

106
00:06:10,642 --> 00:06:14,312
‫تبدو حجته قوية، يجري (كاسل)
‫و(بيكيت) لقاء مع المحترم الآن

107
00:06:14,521 --> 00:06:16,356
‫- ماذا عن الأدلة الجنائية؟
‫- يبدو أنها فاشلة

108
00:06:16,481 --> 00:06:20,652
‫لكنني عثرت على شيء مثير للاهتمام عندما
‫تحريت عن تاريخ بطاقة (باكلي) للمترو

109
00:06:20,818 --> 00:06:23,488
‫تم استخدامها مرتين فقط
‫في اليوم لمدة شهر كامل

110
00:06:23,613 --> 00:06:26,574
‫الساعة 6 صباحاً في المحطة القريبة
‫من شقته والساعة 8 مساء قرب مكتبه

111
00:06:26,699 --> 00:06:29,285
‫عاش (باكلي) من أجل عمله
‫خاصة بعد الطلاق

112
00:06:29,661 --> 00:06:30,870
‫ربما كان يحاول نسيان ذلك عن طريق العمل

113
00:06:31,037 --> 00:06:33,081
‫في يوم مقتله، فعل (باكلي) شيئاً غير عادي

114
00:06:33,164 --> 00:06:36,459
‫ذهب في رحلة إضافية إلى شارع 77 غرباً
‫قبل ذهابه إلى العمل

115
00:06:36,543 --> 00:06:38,878
‫- ولا فكرة عند سكرتيرته عن السبب
‫- حاول أن تعرف السبب

116
00:06:39,003 --> 00:06:42,048
‫يا كابتن، يبدو أن أحدهم كان يلاحق (باكلي)

117
00:06:42,215 --> 00:06:45,093
‫قال البواب عند شقته
‫إن رجلاً أتى إلى هناك قبل يومين

118
00:06:45,218 --> 00:06:47,887
‫مطالباً بالتحدث إلى (باكلي)
‫ورفض القبول بالرفض

119
00:06:48,054 --> 00:06:51,891
‫كان على البواب أن يطرد الرجل عملياً
‫ومن ثم صباح يوم مقتل (باكلي)

120
00:06:52,016 --> 00:06:56,145
‫يقسم البواب أنه رأى الرجل نفسه
‫يتسكع خارج البناء

121
00:06:56,396 --> 00:06:58,898
‫التقطت صورة من فيلم فيديو المراقبة

122
00:07:00,275 --> 00:07:02,193
‫ابدؤوا البحث بين صور أصحاب السوابق

123
00:07:04,946 --> 00:07:07,699
‫- شكراً أيها المحترم
‫- يسرنا لقاؤك، شكراً

124
00:07:08,950 --> 00:07:10,368
‫هل هذه لقضيتنا؟

125
00:07:10,577 --> 00:07:13,162
‫نعم، الرجل الذي حاول
‫إزعاج (باكلي) في بنائه

126
00:07:13,288 --> 00:07:17,542
‫لحظة قليلاً، أعرف هذا الرجل...
‫نعم، ملف (كيب فير)

127
00:07:19,335 --> 00:07:22,714
‫إنه هنا... هنا

128
00:07:23,214 --> 00:07:25,675
‫اسمه (نورمان جيسوب)

129
00:07:26,384 --> 00:07:29,387
‫أدانه (باكلي) قبل 4 سنوات بتهمة
‫سرقة مصرف قتل فيها حارس

130
00:07:30,346 --> 00:07:32,473
‫أرأيت؟
‫قلت لك إن هذا الملف سيحل القضية

131
00:07:32,974 --> 00:07:34,767
‫مذكور هنا أنه خرج قبل أسبوعين

132
00:07:34,851 --> 00:07:38,229
‫عندما رفضت محكمة الاستئناف
‫إدانته بسبب الإجراءات

133
00:07:38,521 --> 00:07:41,608
‫يبدو ذلك سبباً يدفع (جيسوب) للاحتفال
‫لا لأن يقتل (باكلي)

134
00:07:41,816 --> 00:07:45,320
‫نعم، إلا أن (باكلي) قدم طلب إعادة محاكمة

135
00:07:45,695 --> 00:07:48,656
‫كان (جيسوب) سيقضي سنتين أخريين
‫في السجن لو فاز (باكلي)

136
00:07:48,823 --> 00:07:50,783
‫ربما أثار ذلك غضب (باكلي) قليلاً

137
00:07:50,908 --> 00:07:54,621
‫صحيح، ومن ثم "اخرج، اخرج، حيث أنت"

138
00:07:54,912 --> 00:07:56,831
‫حقاً؟
‫ذلك هو تقليدك لـ (دونيرو)؟

139
00:07:57,206 --> 00:08:01,419
‫احصل على عنوانه الحالي وقائمة بمعارفه
‫أرغب في سماع ما عند (جيسوب) يقوله

140
00:08:02,795 --> 00:08:04,797
‫انتظر، انتظر!
‫أسأت الفهم

141
00:08:05,798 --> 00:08:08,426
‫هيا، شرطة، توقفا

142
00:08:08,635 --> 00:08:10,803
‫- انتبه
‫- ألن تفعلي شيئاً؟

143
00:08:11,596 --> 00:08:15,016
‫التدخل لمنع شجار في حانة طريقة مؤكدة
‫للأذية، لا تقلق، سينتهي هذا خلال لحظات

144
00:08:15,808 --> 00:08:18,311
‫- أتدرين؟ تشاجرت في حانة ذات مرة
‫- حقاً؟ من فاز؟

145
00:08:19,896 --> 00:08:21,522
‫دعني أخمن...

146
00:08:22,357 --> 00:08:23,983
‫ليس أنت

147
00:08:25,360 --> 00:08:28,905
‫أتريد أن تقاتل يا سيد (جيسوب)؟
‫بإمكانك أن تحارب تهمة القتل

148
00:08:37,455 --> 00:08:40,083
‫آسف يا رجل، لم أقصد أن أحرجك
‫أمام صديقتك الحميمة هناك

149
00:08:40,249 --> 00:08:43,378
‫لست صديقته الحميمة
‫أنا تحرية في جرائم القتل

150
00:08:43,753 --> 00:08:45,922
‫وعليك أن تأخذ هذا الجزء
‫على محمل الجد الأكبر

151
00:08:46,005 --> 00:08:48,299
‫ذلك الرجل في الحانة هو الذي بدأ كل شيء

152
00:08:48,383 --> 00:08:52,595
‫اعتقد أنني أتحرش بصديقته الحميمة
‫ولم أفعل ذلك، كان سوء تفاهم كبيراً

153
00:08:52,720 --> 00:08:55,640
‫- صحيح، مثل سرقة المصرف
‫- بالضبط

154
00:08:55,807 --> 00:08:59,060
‫لم تكن عندي فكرة أن أصدقائي
‫كانوا سيسرقون مصرفاً، لا فكرة إطلاقاً

155
00:08:59,227 --> 00:09:03,106
‫قالوا إن سيارتهم تعطلت
‫واحتاجوا إلى من يوصلهم وأنا أوصلتهم

156
00:09:03,356 --> 00:09:06,109
‫- وذلك الجدال لم يقنع (باركلي)؟
‫- هل تصدق ذلك؟

157
00:09:06,234 --> 00:09:08,236
‫قال لمحاميّ إن الحارس أصيب بطلق ناري

158
00:09:08,361 --> 00:09:12,156
‫وهكذا، قانونياً، كنت مسؤولاً تماماً
‫مثل الرجل الذي أطلق النار عليه

159
00:09:12,407 --> 00:09:14,033
‫لا بد أن ذلك أثار غضبك

160
00:09:14,158 --> 00:09:16,285
‫ما شعورك حول حقيقة أن (باكلي)
‫كان سيعيد محاكمة قضيتك

161
00:09:16,369 --> 00:09:18,538
‫ويحاول جعلك تسجن السنتين
‫الأخيرتين من فترة الحكم عليك؟

162
00:09:18,663 --> 00:09:21,541
‫صدقاً يا سيدتي، بكيت كالطفل

163
00:09:21,708 --> 00:09:24,836
‫ليس السجن مسلياً، أفهمت؟
‫لم أرغب في العودة إليه

164
00:09:25,044 --> 00:09:26,421
‫اعتقدت أنني إذا تمكنت
‫من التحدث إلى السيد (باكلي)...

165
00:09:26,462 --> 00:09:27,588
‫بإمكاني التعبير له عن شعوري

166
00:09:27,714 --> 00:09:30,800
‫وذلك هو ما كنت تفعله في بناء (باكلي)

167
00:09:30,925 --> 00:09:35,847
‫تبعت الرجل لبضعة أيام
‫فقط كي أستجمع قواي للتحدث إليه

168
00:09:36,097 --> 00:09:38,099
‫كنت تتربص بـ(باكلي)؟

169
00:09:38,349 --> 00:09:41,310
‫التربص كلمة بشعة جداً
‫دعونا لا نستعملها، اتفقنا؟

170
00:09:41,436 --> 00:09:44,647
‫كنت أحاول فقط أن أتعرف إلى الرجل
‫هل تفهم قصدي؟ أحاول أن أقنعه

171
00:09:44,814 --> 00:09:49,569
‫في حال لم تلاحظا
‫أنا حلو اللسان معلم حقيقي في...

172
00:09:51,487 --> 00:09:53,030
‫الكلمات؟

173
00:09:53,322 --> 00:09:55,450
‫أين كنت بين الساعة 9 و10 ليلة أمس؟

174
00:09:55,575 --> 00:09:57,618
‫كنت جالساً في الحانة التي جررتماني منها

175
00:09:57,744 --> 00:10:00,121
‫حسن، سنتحقق من حجتك هذه

176
00:10:00,204 --> 00:10:03,416
‫في أثناء ذلك، ستعود إلى السجن
‫إلى أن نوجه إليك تهمة الاعتداء

177
00:10:03,666 --> 00:10:06,169
‫دعك من هذا، قلت إنني آسف

178
00:10:06,377 --> 00:10:10,923
‫انتظر، رحلة (باكلي) الغامضة
‫هل كنت تلحق به صباح البارحة؟

179
00:10:11,132 --> 00:10:13,676
‫- نعم
‫- إلى أين ذهب؟

180
00:10:13,885 --> 00:10:19,515
‫التقى رجلاً آسيوياً خارج بناء شقته الفخم
‫ومن ثم بدأا يتجادلان

181
00:10:20,475 --> 00:10:24,771
‫- أتظنان أن ذلك هو الرجل الذي قتله؟
‫- هل تميز البناء إذا رأيته ثانية؟

182
00:10:25,062 --> 00:10:26,355
‫نعم، أعرف المنطقة

183
00:10:28,232 --> 00:10:29,734
‫رحلة على الطريق

184
00:10:33,654 --> 00:10:35,740
‫هل تسمحان لي أن أفك هذه؟

185
00:10:36,073 --> 00:10:39,076
‫بدأت أشعر بالتصنيف النمطي وأنا أركب في
‫المقعد الخلفي لسيارة الشرطة وهي في يدي

186
00:10:39,243 --> 00:10:43,539
‫- بالتأكيد، هل تريد مفتاحي؟
‫- لا، سأفعل هذا أنا، شكراً

187
00:10:48,961 --> 00:10:51,714
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- كنت دائماً جيداً في فتح الأقفال

188
00:10:52,006 --> 00:10:56,969
‫عندما كنت في السجن، كنت أفكر
‫"كيف أحول هذا إلى شيء منتج أكثر؟"

189
00:10:57,261 --> 00:11:01,766
‫فقدمت طلبات لمدارس الحدادة
‫لكنهم رفضوني لأنني مجرم مدان

190
00:11:02,058 --> 00:11:03,142
‫هل يمكنكما تصديق ذلك؟

191
00:11:03,226 --> 00:11:06,354
‫مجرم يريد أن يكون حداد أقفال
‫ما الخطأ الذي يمكن أن يقع هنا؟

192
00:11:06,646 --> 00:11:09,190
‫- لا داعي لأن تكوني لئيمة في هذا
‫- نعم

193
00:11:15,738 --> 00:11:17,114
‫كي يتدرب المرء على عمل حداد
‫الأقفال عليه الإصغاء

194
00:11:17,240 --> 00:11:19,534
‫اليسار فوق اليمين، ثم اليمين فوق اليسار...

195
00:11:19,659 --> 00:11:21,244
‫أعتقد أنني جعلتها أكثر شدة

196
00:11:21,369 --> 00:11:24,705
‫- (جيسوب)، هل ترى البناء؟
‫- سلبي

197
00:11:25,498 --> 00:11:27,875
‫- دورها الآن...
‫- (بيكيت)

198
00:11:28,501 --> 00:11:31,504
‫مرحباً، (أليكسيس) هل تبحثين عن أبيك؟

199
00:11:33,256 --> 00:11:35,591
‫تريدينني أنا؟
‫حسن، ما الأمر؟

200
00:11:36,133 --> 00:11:39,804
‫نعم، نستطيع أن نلتقي في مطعم (سوتونز)
‫نحو الساعة7:30، هل ذلك مناسب؟

201
00:11:40,012 --> 00:11:41,848
‫حسن، إلى اللقاء

202
00:11:42,515 --> 00:11:44,141
‫هل كانت تلك (أليكسيس) تتصل بك؟
‫لماذا؟

203
00:11:44,308 --> 00:11:46,894
‫- احتاجت إلى نصيحتي
‫- حول ماذا؟

204
00:11:47,478 --> 00:11:50,356
‫لا أعرف، على الأرجح، لا شيء هام

205
00:11:52,275 --> 00:11:55,111
‫عندما أخفيت الأسرار عن أبيك
‫هل كانت أشياء غير هامة؟

206
00:11:57,321 --> 00:11:59,156
‫أتعرف؟ لن أسال حتى

207
00:12:00,700 --> 00:12:02,577
‫ذلك هو البناء على جانب اليد اليمنى، هناك

208
00:12:02,702 --> 00:12:04,203
‫- حسن
‫- لنذهب وننل منهم

209
00:12:04,453 --> 00:12:06,080
‫ليس أنت بل نحن

210
00:12:07,331 --> 00:12:09,625
‫الشقة 801؟
‫حسن، شكراً

211
00:12:10,376 --> 00:12:16,632
‫تبين أن القاطن الآسيوي الوحيد في البناء هو
‫(بول تشو)، وهو زوج أخت (باكلي) السابق

212
00:12:16,716 --> 00:12:20,511
‫ربما ليست التقته كرواية (كيب فير) إذاً
‫ربما (فاميلي فيود)

213
00:12:20,636 --> 00:12:25,057
‫ربما تسبب طلاق (باكلي) المرير
‫بالغضب وحدث عنف

214
00:12:29,812 --> 00:12:34,817
‫لست أفهم، لم أر (جاك) خلال أشهر
‫لم أره منذ طلاق أختي

215
00:12:35,484 --> 00:12:40,865
‫حقاً؟ لأن عندي شاهد عيان
‫رآكما تتجادلان صباح أمس

216
00:12:41,157 --> 00:12:44,827
‫- فذلك يعني أنك تكذب علي
‫- تكره أن يكذب أحدهم عليها

217
00:12:45,286 --> 00:12:46,871
‫لا أعرف عما تتحدثين

218
00:12:47,121 --> 00:12:49,624
‫ممتاز، لنذهب إلى قسم الشرطة
‫سأرتب لسيرنا أمام وسائل الإعلام

219
00:12:49,707 --> 00:12:53,419
‫- وبإمكانك تقديم عرض أمام الكاميرات
‫- أحب عرض السير الجيد

220
00:12:53,628 --> 00:12:55,379
‫انتظري، انتظري...

221
00:13:00,051 --> 00:13:03,638
‫ليلة ما قبل أمس
‫هجم علي رجل يضع قناع تزلج

222
00:13:03,763 --> 00:13:07,558
‫حذرني لأخبر (باكلي)
‫أن يتراجع عن قضية (دانتون) وإلا دمرني

223
00:13:07,975 --> 00:13:08,851
‫من هو (دانتون)؟

224
00:13:09,018 --> 00:13:13,773
‫لا أعرف، لكن (جاك) عرفه قطعاً
‫قال إنه لن "يسمح له بالإفلات من هذا"

225
00:13:14,273 --> 00:13:18,361
‫لذلك السبب تشاجرنا، قلت لـ(جاك)
‫أن يستمع إلي ولو مرة في حياته

226
00:13:18,736 --> 00:13:20,988
‫- لكنه أراد أن يحميني
‫- من ماذا؟

227
00:13:21,614 --> 00:13:24,450
‫- ذلك أمر لا يعنيك
‫- السير أمام وسائل الإعلام إذاً

228
00:13:24,575 --> 00:13:26,243
‫حسن، حسن...

229
00:13:27,828 --> 00:13:34,251
‫أنا مولع قليلاً بالبنات

230
00:13:37,088 --> 00:13:38,589
‫البنات الصغيرات؟

231
00:13:40,341 --> 00:13:42,426
‫البنات السمينات؟

232
00:13:44,971 --> 00:13:46,555
‫بنات المدرسة؟

233
00:13:47,848 --> 00:13:49,225
‫بائعات الهوى

234
00:13:51,143 --> 00:13:54,313
‫- من أيضاً يعرف بهذا الولع؟
‫- البنات فقط

235
00:13:54,438 --> 00:13:58,150
‫في الواقع البنات وقوادهن

236
00:13:58,985 --> 00:14:01,237
‫والذي اسمه على الأرجح هو (دانتون)

237
00:14:01,404 --> 00:14:06,409
‫حسن، لا بأس لكنني لم أكذب حقاً
‫أنا لم ألتق بـ(دانتون) قط

238
00:14:06,826 --> 00:14:12,289
‫أخذت رقم وكالة البنات من صديق لي
‫أتصل بهم ويرسلون لي بنتاً

239
00:14:13,499 --> 00:14:17,878
‫إذاً، (باكلي) يتحرى عن منظمة
‫(دانتون) لفتيات المتعة

240
00:14:18,045 --> 00:14:21,257
‫عندما يكتشف (دانتون) أن زوج أخت
‫(باكلي) زبون، يرسل له رسالة مفادها:

241
00:14:21,424 --> 00:14:23,342
‫"تراجع وإلا تعرضت عائلتك للأذى"

242
00:14:23,467 --> 00:14:26,387
‫ومن ثم، عندما لا يتراجع
‫(باكلي)، يقتله (دانتون)

243
00:14:27,096 --> 00:14:31,100
‫- فكيف نعثر على (دانتون)؟
‫- نتحدث إلى إحدى فتيات المتعة

244
00:14:34,895 --> 00:14:37,356
‫اتصل بذلك الرقم وقل له
‫أن يجلب إحدى فتياته

245
00:14:37,606 --> 00:14:39,734
‫وقل لها أن تلبس ثياباً مثيرة...

246
00:14:41,402 --> 00:14:43,904
‫ما من سبب يمنعنا من الاستمتاع بهذا اللقاء

247
00:14:48,367 --> 00:14:50,911
‫مرحباً (بول)، لم تطق الانتظار
‫لتراني، أليس كذلك؟

248
00:14:56,625 --> 00:14:58,836
‫في الواقع، أنا التي طلبت الفتاة

249
00:14:59,879 --> 00:15:02,298
‫أليست تلك هي البنت
‫التي تعمل في مكتب (باكلي)؟

250
00:15:03,674 --> 00:15:05,718
‫هل بدت بذلك الشكل من قبل؟

251
00:15:12,600 --> 00:15:14,852
‫كيف بالضبط ينتهي
‫الأمر بفتاة متعة في العمل...

252
00:15:14,935 --> 00:15:16,896
‫عند (جاك باكلي) المدعي العام الكبير؟

253
00:15:17,271 --> 00:15:20,608
‫- هل أنا موقوفة؟
‫- ستعتقلين إذا لم تجيبي عن السؤال

254
00:15:22,610 --> 00:15:26,822
‫- كان (جاك) زبوناً
‫- أنا آسفة يا (سكارليت)، لا أصدق ذلك

255
00:15:27,490 --> 00:15:29,700
‫بدأت أراه قبل نحو سنة

256
00:15:30,868 --> 00:15:35,748
‫لم يكن مع أحد منذ طلاقه
‫وكان يشعر بالوحدة

257
00:15:37,124 --> 00:15:42,963
‫كنا قضي معظم مواعيده معي في الكلام
‫وكان يأخذني إلى مطاعم فخمة

258
00:15:43,506 --> 00:15:46,467
‫رغم أنني قلت له إنه ليس مضطراً إلى ذلك

259
00:15:46,675 --> 00:15:50,012
‫لكنني أظن أنه أراد أن يجعل الأمر
‫طبيعياً قدر الإمكان

260
00:15:51,305 --> 00:15:55,059
‫ومن ثم، ذات ليلة رأى
‫كتاب قانون في حقيبتي

261
00:15:55,893 --> 00:16:01,816
‫قلت له إنني أعمل فتاة متعة فقط لأدفع
‫تكاليف دراستي في كلية الحقوق

262
00:16:02,733 --> 00:16:10,407
‫بعد بضعة أشهر، قال إن هناك
‫شاغر تدريب في مكتبه، فهل أنا مهتمة؟

263
00:16:11,659 --> 00:16:14,161
‫أراد أن يساعدك في النجاة من تلك الحياة؟

264
00:16:15,246 --> 00:16:17,581
‫- من هو (دانتون)؟
‫- لا أعرف

265
00:16:17,915 --> 00:16:20,417
‫- لا تكذبي علينا يا (سكارليت)
‫- أنا لا أكذب

266
00:16:21,418 --> 00:16:24,839
‫أعرف أنه يدير الأعمال
‫إلا أنني لم ألتق به قط

267
00:16:25,047 --> 00:16:30,427
‫ليس الأمر وكأنني بائعة هوى في الطرقات
‫وهو يضع قبعة ويلبس معطف فراء طويلاً

268
00:16:30,803 --> 00:16:35,266
‫لقد رتب للعملية بكاملها ليحمي هويته

269
00:16:35,766 --> 00:16:41,522
‫البنات مقاولات مستقلات، الزبائن
‫كلهم يعطون أرقام كيلا نعرف كنيتهم

270
00:16:42,439 --> 00:16:49,738
‫يدفعون بوساطة بطاقات ائتمان وتودع أجورنا
‫في حساباتنا المصرفية مباشرة

271
00:16:49,989 --> 00:16:52,783
‫ما يشكل الجدار المنيع بين البنات والإدارة

272
00:16:52,908 --> 00:16:55,536
‫فعندما نلقي القبض عليك
‫لا تستطيعين كشف هوية (دانتون)

273
00:16:56,495 --> 00:16:58,330
‫لأنني لا أعرف من يكون

274
00:17:04,128 --> 00:17:06,839
‫لا أستطيع أن أصدق أن (جاك باكلي)
‫كان على علاقة ببائعات الهوى

275
00:17:07,006 --> 00:17:10,676
‫أجل، عمل 14 ساعة في اليوم
‫لم تكن عنده حياة اجتماعية

276
00:17:11,302 --> 00:17:13,345
‫ربما أراد رفقة يسهل الحصول عليها

277
00:17:13,554 --> 00:17:15,347
‫لكن ليس ذلك منطقياً

278
00:17:16,682 --> 00:17:18,559
‫تلقى (باكلي) تحذيراً للابتعاد عن (دانتون)

279
00:17:18,726 --> 00:17:22,354
‫لماذا يتحرى (باكلي) عن وكالة تقدم خدمة
‫بنات المتعة كان يستخدمها؟

280
00:17:22,438 --> 00:17:25,316
‫ربما حاول (دانتون) أن يبتز (باكلي)
‫وارتد ذلك عليه

281
00:17:25,482 --> 00:17:30,571
‫فحاول (دانتون) أن يخيف (باكلي)
‫عن طريق تهديد زوج أخته

282
00:17:30,696 --> 00:17:32,698
‫وعندما لم يجد ذلك نفعاً
‫قام (دانتون) بقتل (باكلي)

283
00:17:32,740 --> 00:17:34,825
‫حسن، دعونا نعرف كل ما نستطيع
‫معرفته عن شخصية (دانتون)

284
00:17:34,909 --> 00:17:36,744
‫اطلبا إلى (رايان) و(إيسبيزيتو) أن يتصلا
‫بقسم الأخلاقية في الصباح

285
00:17:36,869 --> 00:17:38,245
‫حاضر سيدي

286
00:17:38,662 --> 00:17:42,750
‫(كاسل)، أريد منك أن توقع على الاتهامات
‫ضد (جيسوب) كي أرسله إلى المركز

287
00:17:46,795 --> 00:17:48,005
‫ماذا؟

288
00:17:49,757 --> 00:17:51,967
‫لا، لا تقل لي إنك أشفقت عليه

289
00:17:52,134 --> 00:17:54,094
‫إنه ماهر في الكلام

290
00:17:54,845 --> 00:17:56,472
‫حسن، لا بأس

291
00:17:58,265 --> 00:17:59,433
‫مرحباً، أنا (بيكيت)

292
00:17:59,516 --> 00:18:04,104
‫يتم إسقاط النهم ضد (جيسوب)
‫حضروا أوراق خروجه، حسن، شكراً

293
00:18:05,314 --> 00:18:08,317
‫أرجو أن تكونا سعيدين جداً معاً

294
00:18:11,820 --> 00:18:15,950
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا، كسر كعب حذائي

295
00:18:16,325 --> 00:18:21,372
‫دعيني أخمن، كان زوج الأحذية
‫المفضل عندك تناقلته عائلتك لأجيال

296
00:18:22,456 --> 00:18:25,251
‫انتعلته جدة جدتي
‫على متن سفينة (ميهفلور)

297
00:18:25,417 --> 00:18:27,044
‫عرفت ذلك

298
00:18:28,462 --> 00:18:31,131
‫إذاً، ما الذي تفعله بنت لطيفة مثلك...

299
00:18:31,423 --> 00:18:35,386
‫- حقاً؟ هذه هي طريقتك؟
‫- أنا على الطراز القديم

300
00:18:37,471 --> 00:18:41,058
‫أتيت إلى (نيويورك) في سيارة
‫(بيتل) الزرقاء القديمة

301
00:18:41,225 --> 00:18:44,603
‫كانت الأرضية صدئة لدرجة
‫وجود ثقب في الوسط

302
00:18:44,853 --> 00:18:51,443
‫لكن ما زلت أتذكر قدومي
‫إلى الجسر ورؤية المدينة هناك أمامي

303
00:18:51,735 --> 00:18:54,613
‫اعتقدت أن كل شيء
‫سيكون على خير ما يرام

304
00:18:55,155 --> 00:18:57,741
‫ثمة ما يشير إلى أن هذه القصة ستسوء

305
00:18:58,284 --> 00:19:04,039
‫في الليلة الأولى، فتح أحدهم
‫سيارتي عنوة وأخذ كل أغراضي

306
00:19:04,540 --> 00:19:08,002
‫ومن ثم أخبرتني صديقتي
‫في الجامعة والتي كنت سأمكث معها

307
00:19:08,127 --> 00:19:11,422
‫أن صديقها الحميم سينتقل للعيش معها
‫كان علي أن أجد مكاناً آخر

308
00:19:12,756 --> 00:19:15,092
‫لكنني وبشكل ما عشت

309
00:19:15,634 --> 00:19:19,096
‫قضيت سنة آكل ما يسد الرمق فقط
‫وأعيش في مكان صغير جداً

310
00:19:19,346 --> 00:19:22,391
‫عندما ذكرت صديقة لي
‫القيام بهذا، قلت في نفسي:

311
00:19:23,309 --> 00:19:25,144
‫"لا يمكن أن يكون الوضع أسوأ من هذا"

312
00:19:25,311 --> 00:19:29,064
‫- وهل هو أسوأ؟
‫- في الجزء الأكبر، لا

313
00:19:33,527 --> 00:19:35,362
‫شكراً لك على استماعك

314
00:19:41,368 --> 00:19:43,078
‫طابت ليلتك (كاسل)

315
00:19:43,495 --> 00:19:44,788
‫- ستذهبين للقاء (أليكسيس)؟
‫- نعم

316
00:19:44,955 --> 00:19:46,540
‫هل يمكنني أن أرافقك؟

317
00:19:47,124 --> 00:19:48,792
‫- لا
‫- لكنني أريد ذلك

318
00:19:50,127 --> 00:19:53,213
‫لماذا أنت قلق جداً يا (كاسل)؟
‫اعتقدت أنك الأب المريح

319
00:19:56,258 --> 00:19:57,760
‫أنا كذلك

320
00:20:03,057 --> 00:20:06,185
‫- ما هو السر؟
‫- كله في التنفس يا عزيزي

321
00:20:06,685 --> 00:20:09,688
‫لا، ما هو سر (أليكسيس)
‫الذي ستخبر به (بيكيت) لكن ليس أنا؟

322
00:20:09,813 --> 00:20:11,065
‫لا أعرف

323
00:20:11,231 --> 00:20:14,276
‫هناك أشياء تريد المرأة
‫أن تتحدث إلى امرأة أخرى فيها

324
00:20:14,401 --> 00:20:17,571
‫امتدحت صحيفة (نيويورك تايمز)
‫عمق شخصياتي الأنثوية

325
00:20:17,696 --> 00:20:21,992
‫أعرف ذلك، وأنا فخورة جداً بك
‫لكن هذه هي الحياة الحقيقية

326
00:20:22,159 --> 00:20:24,119
‫وكما هو واضح، تعتبر (أليكسيس)
‫أن (بيكيت) قدوة لها

327
00:20:24,203 --> 00:20:26,455
‫و(بيكيت) ذكية وقوية ومستقلة بذاتها

328
00:20:26,538 --> 00:20:29,041
‫- وأنت أيضاً
‫- ذلك لطيف

329
00:20:29,541 --> 00:20:33,170
‫أنا تجاوزت الأربعين وكبرت في السن
‫على ما تمر به (أليكسيس) الآن

330
00:20:33,337 --> 00:20:34,088
‫الأربعون؟

331
00:20:34,171 --> 00:20:37,424
‫حاول أن تتجنب الحقيقة قدر ما شئت
‫إلا أنني أميز الخوف في عينيك

332
00:20:37,549 --> 00:20:41,345
‫أنت تخاف أن تكون (أليكسيس)
‫تشبه (ريك كاسل) أكثر مما ظننت

333
00:20:42,554 --> 00:20:45,391
‫مرحباً حبيبتي
‫كيف كان حديثك مع (بيكيت)؟

334
00:20:45,641 --> 00:20:49,019
‫- جميل، إنها لطيفة جداً
‫- نعم، إنها لطيفة

335
00:20:50,145 --> 00:20:53,232
‫يا حبيبتي إذا كنت لا تريدين إخباري
‫عما تحدثتما، لست مجبرة على ذلك

336
00:20:53,607 --> 00:20:55,192
‫حسن، شكراً يا أبي

337
00:20:57,569 --> 00:21:01,281
‫ما الذي دهاك؟
‫لماذا لم تسألها فحسب؟

338
00:21:01,365 --> 00:21:05,160
‫لأن ذلك يعد تطفلاً
‫والآباء المريحون لا يفعلون ذلك

339
00:21:05,369 --> 00:21:07,955
‫بل يذهبون من خلف ظهر ابنتهم
‫ويتوسلون إلى (بيكيت) لتخبرهم

340
00:21:11,291 --> 00:21:12,835
‫هل كانت عندك أي قضايا مع (باكلي)؟

341
00:21:12,960 --> 00:21:17,506
‫بضعة منها، كان الرجل متشدداً قليلاً
‫برأيي، اعتبر نفسه منقذاً للعدالة

342
00:21:17,673 --> 00:21:21,093
‫- مرحباً (إيسبيزيتو)، كيف حالك؟
‫- (غيل مازارا)، ما الأخبار يا رجل؟

343
00:21:21,218 --> 00:21:23,262
‫أما زلت تشاهد الصور الإباحية
‫في قسم الأخلاقية؟

344
00:21:23,470 --> 00:21:26,390
‫نعم، قل لأمك أن ترسل صوراً جديدة
‫الصور التي عندي قديمة

345
00:21:27,099 --> 00:21:28,600
‫أنت تعرف شريكي (رايان)

346
00:21:28,684 --> 00:21:31,895
‫أجل، عسل بحليب، تسرني رؤيتك

347
00:21:32,354 --> 00:21:35,190
‫سمعت أنك تريد أن تتحدث عن (دانتون)

348
00:21:35,357 --> 00:21:36,233
‫نعم، هل تعرفه؟

349
00:21:36,316 --> 00:21:39,403
‫نعم، ألقيت القبض عليه قبل 5 سنوات
‫اسمه الحقيقي هو (دان تونيلي)

350
00:21:39,528 --> 00:21:41,321
‫- (دانتون)؟
‫- نعم

351
00:21:41,488 --> 00:21:44,533
‫وهو حالياً في السجن في حكم 7 سنوات
‫في سجن (غرين هيفن كوركشنال)

352
00:21:44,950 --> 00:21:48,454
‫- تريث قليلاً، ما زال في السجن؟
‫- ورجلكم (باكلي) هو من سجنه

353
00:21:48,662 --> 00:21:53,333
‫- (باكلي) حاكم (دانتون)؟
‫- نعم، وألح علينا لتكون القضية رابحة

354
00:21:53,584 --> 00:21:55,919
‫أعطينا (باكلي) ما يكفي للحكم
‫على ذلك الرجل بالسجن 20 سنة

355
00:21:56,128 --> 00:21:58,464
‫هل من الممكن أن يكون (تونيلي)
‫ما زال يدير العملية من السجن؟

356
00:21:58,589 --> 00:22:01,758
‫لا، منظمات فتيات المتعة هذه مثل الامتيازات

357
00:22:01,884 --> 00:22:04,595
‫تتغير ملكية الشركة
‫لكن تظل الأسماء هي نفسها

358
00:22:04,761 --> 00:22:07,222
‫- من هو (دانتون) الجديد إذاً؟
‫- ليتني كنت أعرف

359
00:22:07,681 --> 00:22:11,477
‫الرجل مثل الشبح
‫في كل مرة نظن أننا اقتربنا منه يختفي

360
00:22:11,727 --> 00:22:13,145
‫5 مذكرات إلقاء قبض عليه في السنة الماضية

361
00:22:13,228 --> 00:22:16,231
‫وفي كل مرة نحضر فيها، يكونون قد
‫أخلوا المكان وكأنه عرف بقدومنا

362
00:22:16,356 --> 00:22:18,358
‫اتصل بالسجن وقل لهم
‫أن يحضروا (تونيلي) إلى هنا

363
00:22:27,201 --> 00:22:28,994
‫أيها الشبان، هل رأيتم (بيكيت)؟

364
00:22:29,369 --> 00:22:32,789
‫ذهبت مع الكابتن لتعلم مجلس المدينة
‫بمستجدات القضية، ستعود بعد قليل

365
00:22:33,290 --> 00:22:35,459
‫- ما الخطب؟
‫- لا... نعم

366
00:22:36,919 --> 00:22:39,630
‫أعتقد أن ابنتي تخفي شيئاً عني

367
00:22:39,880 --> 00:22:41,715
‫- ربما طردوها من المدرسة
‫- ماذا؟

368
00:22:42,132 --> 00:22:45,135
‫- أو أنها تتعاطى المخدرات
‫- هناك ارتفاع في حالات حمل المراهقات

369
00:22:45,260 --> 00:22:47,804
‫حسن، لقد تعرفتما إلى ابنتي

370
00:22:47,971 --> 00:22:51,266
‫وأنتما تعرفان أنها أقرب ما يكون
‫إلى الكمال كبشر ممكناً

371
00:22:51,600 --> 00:22:53,227
‫(كاسل)، كفاك

372
00:22:53,393 --> 00:22:56,063
‫أنت تعمل معنا فترة طويلة كفاية
‫لأن تعرف أن الناس ليسوا أبداً من تظن

373
00:22:56,188 --> 00:22:59,608
‫أليس من الممكن أن تكون
‫ابنتك المثالية غير مثالية كما تظن؟

374
00:22:59,816 --> 00:23:03,570
‫- ألم يصل (دانتون) إلى هنا بعد؟
‫- بلى، غرفة الاستجواب رقم 1

375
00:23:03,904 --> 00:23:07,574
‫- انتظروا (دانتون)؟
‫- هيا يا (كاسل)، تابع المستجدات

376
00:23:08,617 --> 00:23:12,788
‫- جلبناك إلى هنا لنتحدث عن (دانتون)
‫- هذا من الماضي الغابر

377
00:23:13,038 --> 00:23:17,042
‫مذكور هنا أن (باكلي)
‫عقد صفقة معك 7 سنوات بدل 20

378
00:23:17,125 --> 00:23:19,920
‫لكنني سمعت أنه لا يعقد الصفقات

379
00:23:20,128 --> 00:23:21,588
‫ما الذي يسعني قوله؟
‫حالفني الحظ

380
00:23:21,880 --> 00:23:24,299
‫السبب الوحيد الذي يدفع (باكلي)
‫للقبول لعقد صفقة

381
00:23:24,424 --> 00:23:27,886
‫هو أنك جلبت له شيئاً كبيراً
‫بالمقابل، فماذا كان؟

382
00:23:28,011 --> 00:23:30,180
‫- لم لا تسألينه؟
‫- لأنه مات

383
00:23:30,347 --> 00:23:34,851
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- قتل قبل ليلتين

384
00:23:34,977 --> 00:23:38,021
‫نعتقد أن الشخص نفسه
‫الذي استولى على عمليتك قتله

385
00:23:40,983 --> 00:23:44,653
‫- ما المضحك جداً؟
‫- ذلك يجعل الأمر انتحاراً

386
00:23:45,028 --> 00:23:46,488
‫انتحار؟

387
00:23:46,947 --> 00:23:50,367
‫تريث قليلاً، أنت تقول
‫إن (جاك باكلي) كان (دانتون) الجديد؟

388
00:23:51,368 --> 00:23:52,869
‫عقد (باكلي) صفقة معي

389
00:23:52,995 --> 00:23:57,666
‫أقدم له قائمة الزبائن وفتياتي
‫ويختصر 13 سنة من فترة الحكم علي

390
00:23:57,749 --> 00:23:59,626
‫لم يكن ذلك يتطلب التفكير

391
00:23:59,751 --> 00:24:01,837
‫كان المدعي العام عندنا قواداً!

392
00:24:04,423 --> 00:24:05,757
‫(جاك باكلي) كان (دانتون)

393
00:24:05,924 --> 00:24:07,843
‫لذلك السبب فشلت
‫كل مذكرات قسم الأخلاقية

394
00:24:08,010 --> 00:24:10,220
‫كان يجب أن تمر عبر مكتب المدعي العام
‫ورآها (باكلي) قادمة

395
00:24:10,345 --> 00:24:12,681
‫كان في المكان المناسب جداً لحماية عمليته

396
00:24:12,973 --> 00:24:16,602
‫لكن لماذا يصبح مدعي محترم قواداً؟

397
00:24:16,727 --> 00:24:19,062
‫- بسبب الثياب؟
‫- كان السبب هو النقود

398
00:24:20,022 --> 00:24:21,565
‫زوجة (باكلي) السابقة جعلته مفلساً

399
00:24:21,648 --> 00:24:24,818
‫بين دفع النفقة وفواتيره الخاصة
‫كان (باكلي) أكثر من مفلس

400
00:24:24,985 --> 00:24:27,321
‫أراهن على أن السبب كان أكثر من النقود

401
00:24:27,529 --> 00:24:31,450
‫الجميع يتحدثون عن مدى روعة
‫(جاك باكلي) وكيف مثل القانون

402
00:24:31,575 --> 00:24:33,452
‫عندما يبدأ المرء بالتفكير بمثل هذه الطريقة

403
00:24:33,702 --> 00:24:36,538
‫فسيخطر في باله أحياناً
‫أنه ربما يكون فوق القانون

404
00:24:36,705 --> 00:24:38,457
‫وأن بإمكانه أن يفلت من العقاب

405
00:24:39,416 --> 00:24:42,210
‫- سيدي، كيف عالج المحافظ النبأ؟
‫- أنت لا تريدين أن تعرفي

406
00:24:43,170 --> 00:24:45,297
‫حسن، ليس ذلك منطقياً

407
00:24:45,714 --> 00:24:47,716
‫إذا كان (باكلي) هو (دانتون) الجديد

408
00:24:47,841 --> 00:24:50,636
‫لماذا إذاً قال الرجل المقنع لـ(باكلي)
‫أن يبتعد عن (دانتون)؟

409
00:24:50,719 --> 00:24:52,638
‫لا يمكن أن يهدد (باكلي) نفسه

410
00:24:55,140 --> 00:24:56,683
‫إلا إذا لم يعد (باكلي) هو الرئيس

411
00:24:56,808 --> 00:24:58,644
‫- استحواذ عدواني
‫- طبعاً

412
00:24:58,935 --> 00:25:03,023
‫نعرف أن (دانتون) كان مجرد اسم للعمل
‫فكان طلب الابتعاد عن (دانتون)

413
00:25:03,106 --> 00:25:04,983
‫هو أن الزعيم الجديد يقول للقديم

414
00:25:05,442 --> 00:25:07,653
‫"لا تقاوم عملية الاستحواذ
‫وإلا بدأت أدمر السمعات"

415
00:25:07,778 --> 00:25:09,863
‫ذلك منطقي نظرياً، لكن كيف تثبته؟

416
00:25:10,447 --> 00:25:12,699
‫نتحدث إلى فتاة المتعة

417
00:25:14,534 --> 00:25:18,914
‫من المستحيل ألا تكون (سكارليت)
‫عرفت أن (باكلي) كان المسؤول

418
00:25:21,083 --> 00:25:24,419
‫لا، بجد، ما الذي أخبرتك به
‫(أليكسيس) ليلة أمس؟

419
00:25:24,586 --> 00:25:26,254
‫وعدتها ألا قول

420
00:25:26,380 --> 00:25:30,550
‫- على الأقل أخبريني إذا كان الأمر سيئاً
‫- وأريحك من عذابك؟

421
00:25:33,679 --> 00:25:35,305
‫إننا نبحث عن (سكارليت)

422
00:25:35,472 --> 00:25:38,183
‫إنها تحزم أغراضها، لا نستطيع
‫السماح لفتيات المتعة بالعمل هنا

423
00:25:38,392 --> 00:25:40,310
‫لا، القوادون فقط

424
00:25:40,477 --> 00:25:42,062
‫أيتها التحري

425
00:25:43,689 --> 00:25:45,399
‫هلا تمنحيننا لحظة رجاء

426
00:25:49,528 --> 00:25:51,279
‫(سكارليت)، لقد كذبت علينا

427
00:25:51,530 --> 00:25:55,158
‫كان (باكلي) يدير منظمة فتيات المتعة
‫ومن المستحيل ألا تكوني عرفت

428
00:25:56,535 --> 00:25:59,830
‫أرجوك، كان علي أن أكذب
‫كان سيقتلني إذا ظن أنني أخبرتكم بأي شيء

429
00:25:59,955 --> 00:26:01,415
‫من سيقتلك؟
‫(دانتون) الجديد؟

430
00:26:01,581 --> 00:26:04,042
‫استحوذ أحدهم على عمل (باكلي) فمن كان؟

431
00:26:04,876 --> 00:26:06,336
‫أجيبيني

432
00:26:06,753 --> 00:26:10,716
‫كان يعمل عند (باكلي)، تأكد من عدم
‫إيذاء أحد للفتيات وأن الجميع يدفعون

433
00:26:10,882 --> 00:26:12,884
‫- ماذا كان اسمه؟
‫- لا أستطيع إخباركم بذلك

434
00:26:13,009 --> 00:26:15,929
‫(سكارليت)، انتهيت من اللعب
‫لم تفعلي شيئاً إلا الكذب علينا

435
00:26:16,012 --> 00:26:18,306
‫لا تظني أنني سأزج بك
‫في السجن بتهمة إعاقة مجرى العدالة

436
00:26:18,432 --> 00:26:20,183
‫وأي شيء آخر يخطر لي

437
00:26:20,308 --> 00:26:22,602
‫- سيقتلني
‫- لن ندع ذلك يحدث

438
00:26:23,395 --> 00:26:26,231
‫التحري (بيكيت) تستطيع أن تساعدك
‫لكن عليك أن تساعدينا أولاً

439
00:26:26,356 --> 00:26:29,818
‫وما الذي يحدث لي بعد ذلك؟
‫أتظنون أنني سأصبح محامية الآن؟

440
00:26:30,068 --> 00:26:33,947
‫كان (جاك) سيكتب لي رسالة توصية
‫ويتوسط لي للحصول على عمل

441
00:26:34,030 --> 00:26:38,201
‫- من سيساعدني الآن؟
‫- صدقاً؟ لا أحد

442
00:26:38,702 --> 00:26:41,788
‫سيكون عليك فعل ذلك بنفسك
‫وأشعر أنك قادرة على ذلك

443
00:26:41,997 --> 00:26:44,124
‫أخبرينا من هو الزعيم الجديد

444
00:26:46,418 --> 00:26:49,629
‫وستتأكد التحري (بيكيت) من ألا يعرف
‫أحد أنك أنت التي أخبرتنا

445
00:26:52,549 --> 00:26:53,884
‫أتعديني؟

446
00:26:57,888 --> 00:26:59,222
‫نعم

447
00:27:01,141 --> 00:27:04,936
‫- اسمه (جون نوكس)
‫- (نوكس)؟ لكن ذلك...

448
00:27:05,020 --> 00:27:07,189
‫الرجل الذي جره (باكلي) إلى هنا مقيداً

449
00:27:09,649 --> 00:27:12,861
‫كيف يشترك مدعي عام
‫مع مجرم في الأعمال؟

450
00:27:13,278 --> 00:27:18,909
‫حياة القواد صعبة، وهو أيضاً مدعي عام
‫ستكون ذلك تلك شخصية جيدة لرواية

451
00:27:19,576 --> 00:27:22,537
‫مدع عام ناجح كان دائماً ممتازاً
‫في أي شيء يفعله على الإطلاق

452
00:27:22,704 --> 00:27:26,583
‫لا يمكن أن يكون تخيل أن عمل القواد
‫سيكون أكبر من أن يتولاه بمفرده

453
00:27:26,875 --> 00:27:30,253
‫لكن في أحد الأيام يتلقى اتصالاً
‫أحد الزبائن ضرب إحدى البنات

454
00:27:30,837 --> 00:27:34,466
‫يدرك أنه لا يستطيع فعل شيء حول ذلك
‫فهو شخصية عامة للغاية

455
00:27:34,633 --> 00:27:39,346
‫فيقرر مدعي عام من الطبقة الراقية أن يستأجر
‫حارساً من الطبقة العاملة

456
00:27:39,554 --> 00:27:41,431
‫لا يستطيع وضع إعلان
‫عن ذلك في (كريغ ليست)

457
00:27:41,515 --> 00:27:47,145
‫لكن لحسن الحظ، عنده كومة
‫من المرشحين المؤهلين على مكتبه

458
00:27:47,312 --> 00:27:51,399
‫وهناك عثر على (جون نوكس)
‫مجرم استطاع البقاء خارج السجن معظم الوقت

459
00:27:51,525 --> 00:27:53,193
‫- ما يجعله مجرماً ذكياً
‫- نعم

460
00:27:53,318 --> 00:27:56,780
‫يعرض عليه (باكلي) صفقة
‫"تعال واعمل عندي، وسأسقط قضيتك"

461
00:27:56,863 --> 00:27:58,114
‫ويقبل (نوكس)

462
00:27:58,240 --> 00:27:59,950
‫الجميع سعداء لبعض الوقت

463
00:28:00,075 --> 00:28:03,078
‫لكن بعد ذلك يقرر (نوكس) أنه لم يكن سعيداً
‫بأن يكون رقم 2

464
00:28:03,328 --> 00:28:05,664
‫فيأخذ قائمة زبائن (باكلي)
‫ويقول له أن يغادر

465
00:28:05,789 --> 00:28:08,792
‫وهو يعرف أن (باكلي) لا يستطيع
‫فعل أي شيء دون المجازفة بكشف أمره

466
00:28:09,501 --> 00:28:12,087
‫لكن (باكلي) لم يسبق قط
‫أن انسحب من قتال في حياته

467
00:28:12,254 --> 00:28:15,131
‫فجعل الشرطة تجر (نوكس)
‫إلى مكتبه ليذكره من هو الزعيم

468
00:28:15,257 --> 00:28:19,719
‫لكن (نوكس) صعد الصراع، مرسلاً تحذيراً
‫إلى (باكلي) عن طريق تهديد زوج أخته

469
00:28:19,928 --> 00:28:23,515
‫وعندما رفض (باكلي) أن يتراجع
‫رماه (نوكس) عن سطح مرأب للسيارات

470
00:28:23,807 --> 00:28:25,308
‫فقط لو كان عندنا الدليل

471
00:28:25,433 --> 00:28:27,853
‫من يحتاج إلى الدليل؟
‫يا لها من قصة رائعة!

472
00:28:28,687 --> 00:28:31,022
‫طبعاً، كان عند (نوكس) حجة غياب

473
00:28:32,274 --> 00:28:33,942
‫أتعرف؟ قد تكون محقاً؟

474
00:28:34,484 --> 00:28:37,529
‫ربما كان (نوكس) ذكياً
‫ربما أرسل شخصاً آخر

475
00:28:37,654 --> 00:28:41,241
‫أحب هذا التغيير
‫لدى القاتل قاتل يعمل عنده

476
00:28:42,325 --> 00:28:43,910
‫لكن من هو؟

477
00:28:48,123 --> 00:28:50,417
‫سأتحدث إليكم لاحقاً، اتفقنا؟

478
00:28:51,418 --> 00:28:55,714
‫- مرحباً، هل تتذكرنا؟
‫- أتذكرك أنت قطعاً

479
00:28:55,881 --> 00:28:59,384
‫- نريد أن نطرح عليك بعض الأسئلة
‫- لقد أجبت عن أسئلتكم

480
00:28:59,801 --> 00:29:03,138
‫- ربما لم ترَ الشارة
‫- رأيتها

481
00:29:04,389 --> 00:29:06,808
‫هل أنتما مستعدتان يا سيدتي؟
‫ممتاز

482
00:29:07,350 --> 00:29:08,977
‫طاب مساءكما

483
00:29:10,020 --> 00:29:12,814
‫- أنا جائع، ما الذي ترغبان في تناوله؟
‫- ألن توقفيه؟

484
00:29:13,398 --> 00:29:14,816
‫لا أستطيع

485
00:29:15,191 --> 00:29:18,737
‫إلا إذا ألقينا القبض عليه، ينص القانون
‫على أنه ليس مجبراً على التحدث إلينا

486
00:29:18,820 --> 00:29:20,655
‫- وهو يعرف ذلك
‫- ألقي القبض عليه إذاً

487
00:29:20,822 --> 00:29:25,869
‫على أي أساس؟
‫وعدنا (سكارليت) ألا نقحمها في هذا

488
00:29:26,244 --> 00:29:29,080
‫فما لم نحصل على بعض الدليل
‫فسيفلت من العقاب

489
00:29:43,219 --> 00:29:46,556
‫(سكارليت)؟ هل أنت مصابة؟

490
00:29:47,182 --> 00:29:49,017
‫لم أعرف إلى أين أذهب غير هنا

491
00:29:54,397 --> 00:29:55,899
‫تعالي، اجلسي

492
00:29:58,818 --> 00:30:00,737
‫يجب أن تذهبي إلى المستشفى

493
00:30:00,904 --> 00:30:03,448
‫إنها مجرد بضع كدمات، سأكون بخير

494
00:30:04,074 --> 00:30:05,742
‫كيف عثرت علي؟

495
00:30:06,076 --> 00:30:09,829
‫أعطاني زبون في مجال النشر عنوانك

496
00:30:11,748 --> 00:30:15,502
‫- العشاء لشخص واحد؟
‫- نعم، عائلتي في المسرح

497
00:30:15,669 --> 00:30:19,839
‫جيد، لا أرغب في أن يراني أحد بهذا الشكل

498
00:30:23,259 --> 00:30:25,095
‫هل فعل (نوكس) هذا بك؟

499
00:30:26,304 --> 00:30:28,223
‫- ذلك غير مهم
‫- إنه مهم بالطبع

500
00:30:28,431 --> 00:30:32,811
‫تظنين أنك بحمايتك له تنقذين
‫نفسك بشكل ما؟ لأنك لا تفعلين

501
00:30:33,478 --> 00:30:36,898
‫وإذا لم تخرجي من تحت سيطرته الآن
‫فلن تخرجي أبداً

502
00:30:39,401 --> 00:30:41,152
‫لماذا تعاملني بكل هذا اللطف؟

503
00:30:41,486 --> 00:30:42,654
‫كيف تعرفين أنني لا أعامل بهذا اللطف...

504
00:30:42,696 --> 00:30:45,448
‫كل النساء الجميلات
‫اللاتي أجدهن على عتبة بابي؟

505
00:30:46,908 --> 00:30:48,618
‫هل حقاً تظن أنني جميلة؟

506
00:30:49,786 --> 00:30:52,247
‫اسمعي، ربما علينا أن...

507
00:30:55,959 --> 00:30:57,043
‫- آسفة
‫- لا

508
00:30:57,127 --> 00:30:59,546
‫- كان علي ألا أفعل ذلك
‫- لا بأس، هذا...

509
00:31:01,214 --> 00:31:04,050
‫أنت تتألمين وأنت خائفة

510
00:31:05,427 --> 00:31:07,554
‫لكن ليس عليك أن تكوني ذلك الشخص معي

511
00:31:10,056 --> 00:31:11,599
‫أنت بمأمن هنا

512
00:31:16,604 --> 00:31:21,067
‫- (نوكس) قتل (باكلي)
‫- لا، لا، لديه حجة غياب

513
00:31:28,700 --> 00:31:32,203
‫- المحترم!
‫- أجبرني (نوكس) على التقاطها

514
00:31:33,371 --> 00:31:35,415
‫المحترم (دانييل) زبون

515
00:31:35,540 --> 00:31:40,295
‫و(نوكس) يبتزه ليقول إنهما كانا معاً
‫عندما قتل (باكلي)

516
00:31:41,379 --> 00:31:42,881
‫شكراً

517
00:31:43,840 --> 00:31:47,469
‫- سآخذك الآن إلى المستشفى، بلا جدال
‫- حسن

518
00:31:50,472 --> 00:31:51,723
‫مرحباً

519
00:31:51,931 --> 00:31:55,435
‫- أفكر في أن (نوكس) قتل (باكلي)
‫- (نوكس) لديه حجة غياب

520
00:31:56,352 --> 00:32:01,232
‫حقاً؟ إليك المحترم "حجة الغياب"
‫بلحمه وشحمه، مع الكثير من اللحم

521
00:32:02,525 --> 00:32:03,777
‫أكثر مما يجب

522
00:32:04,527 --> 00:32:06,571
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- (سكارليت برايس)

523
00:32:07,113 --> 00:32:10,033
‫- رأيتها من دوني؟
‫- نعم

524
00:32:10,158 --> 00:32:13,745
‫إنها شخص له علاقة
‫بتحرياتنا في جريمة قتل

525
00:32:13,828 --> 00:32:15,371
‫- لا، أعرف
‫- أين رأيتها؟

526
00:32:16,456 --> 00:32:18,249
‫- في شقتي
‫- ماذا؟

527
00:32:18,416 --> 00:32:21,294
‫عندما عدت إلى البيت ليلة أمس
‫كانت في الرواق وأحدهم ضربها بشدة

528
00:32:21,419 --> 00:32:22,462
‫أولم يخطر لك أن تتصل بي؟

529
00:32:22,587 --> 00:32:28,176
‫أخذتها إلى المستشفى وقضيت الليل هناك
‫ثم أتيت إلى هنا لأفاجئك، كما أفعل

530
00:32:29,803 --> 00:32:31,805
‫لم ننته من التحدث عن هذا

531
00:32:32,972 --> 00:32:34,057
‫- (إيسبيزيتو)
‫- نعم

532
00:32:34,140 --> 00:32:36,267
‫- اجعل فريق المراقبة جلب (نوكس)
‫- أعمل على ذلك

533
00:32:36,476 --> 00:32:38,978
‫وضعته تحت المراقبة؟
‫ولم تخبريني؟

534
00:32:39,395 --> 00:32:42,607
‫- على الأقل، لم أخرج في موعد معه
‫- لم يكن موعداً

535
00:32:42,732 --> 00:32:44,484
‫- حقاً؟
‫- مشاكل

536
00:32:44,859 --> 00:32:47,779
‫شقة (نوكس) فارغة
‫لا بد أنه تسلل خلال الليل

537
00:32:47,904 --> 00:32:50,573
‫(سكارليت)، تركتها
‫في مستشفى (سانت فنسنت)

538
00:32:52,534 --> 00:32:55,453
‫نعم، مرحباً، أوصلت امرأة شابة
‫إلى هنا ليلة أمس اسمها (سكارليت برايس)

539
00:32:55,578 --> 00:32:58,164
‫كانت قد تعرضت للضرب المبرح
‫يجب أن أتحدث إليها على الفور لو سمحت

540
00:32:58,915 --> 00:33:01,709
‫ماذا؟ متى؟ شكراً

541
00:33:02,252 --> 00:33:04,712
‫- أخرجها رجل بعد أن غادرت مباشرة
‫- (نوكس)

542
00:33:04,921 --> 00:33:07,882
‫أرسل وحدة إلى شقة (سكارليت)
‫وأعلنوا عن إذاعة بحث عن الاثنين

543
00:33:11,594 --> 00:33:13,096
‫- مرحباً؟
‫- أمسك بي

544
00:33:13,346 --> 00:33:15,098
‫(سكارليت)؟
‫انتظري، انتظري

545
00:33:15,765 --> 00:33:17,767
‫- أعتقد أنه سيقتلني
‫- أين أنت؟

546
00:33:18,268 --> 00:33:20,603
‫- لا أعرف...
‫- ماذا تفعلين في الداخل؟

547
00:33:20,854 --> 00:33:22,230
‫(سكارليت)

548
00:33:22,772 --> 00:33:24,440
‫ماذا سنفعل؟
‫علينا أن نفعل شيئاً ما

549
00:33:25,108 --> 00:33:26,693
‫(رايان)، اطلب الساعي هاتفياً

550
00:33:26,818 --> 00:33:29,904
‫أعلمه أنني على بعد دقيقة
‫من استصدار إذن تعقب أثر الرقم التالي:

551
00:33:30,029 --> 00:33:33,408
‫2125550279

552
00:33:33,491 --> 00:33:35,076
‫فهمت

553
00:33:35,326 --> 00:33:39,455
‫أنا التحري (كايت بيكيت)
‫رقم الشارة 41319

554
00:33:39,581 --> 00:33:41,624
‫يجب أن أتحدث
‫إلى القاضي (بيل) حالًا

555
00:33:41,791 --> 00:33:43,793
‫تم تعقب أثر هاتف (سكارليت)
‫إلى الجهة الشرقية من البناء

556
00:33:43,918 --> 00:33:46,504
‫قال مدير الفندق
‫إن رجلاً تنطبق عليه أوصاف (نوكس)

557
00:33:46,629 --> 00:33:49,007
‫نزل في الغرفة (4 إف) هذا الصباح

558
00:33:49,174 --> 00:33:51,634
‫- (كاسل)، ستبقى هنا
‫- لا، لن أبقى

559
00:33:54,429 --> 00:33:56,347
‫حسن، لكن ابق خلفي

560
00:34:05,148 --> 00:34:06,941
‫توقف، لا

561
00:34:10,987 --> 00:34:12,739
‫الشرطة

562
00:34:14,449 --> 00:34:15,909
‫المكان خال

563
00:34:20,121 --> 00:34:21,915
‫هناك، إنه (نوكس)

564
00:34:24,250 --> 00:34:28,463
‫(سكارليت)، لا بأس عليك

565
00:34:31,174 --> 00:34:33,218
‫- قتلته
‫- لا بأس

566
00:34:34,385 --> 00:34:35,970
‫قتلت (نوكس)

567
00:34:37,513 --> 00:34:41,684
‫سمع صوتاً في الخارج
‫وعندما استدار لينظر أخذت بمسدسه

568
00:34:42,477 --> 00:34:45,396
‫قال لي أن أعيده، ولاحقني

569
00:34:46,564 --> 00:34:48,691
‫قلت له أن يتوقف، إلا أنه رفض

570
00:34:49,776 --> 00:34:51,527
‫لماذا رفض أن يتوقف؟

571
00:34:54,322 --> 00:34:56,282
‫لماذا رفض أن يتوقف؟

572
00:35:06,751 --> 00:35:08,544
‫أتظنين أنها ستكون بخير؟

573
00:35:09,170 --> 00:35:12,131
‫في ظل هذه الظروف، لا أظن
‫أن المدعي العام سيوجه التهم إليها

574
00:35:12,340 --> 00:35:14,509
‫لا، أعني، هل تظنين أنها ستكون بخير؟

575
00:35:16,094 --> 00:35:17,679
‫لا أعرف

576
00:35:18,846 --> 00:35:22,976
‫عادة يكون تاريخ طفولة الفتيات اللاتي
‫يعملن في صناعة البغاء مختلاً

577
00:35:23,351 --> 00:35:24,978
‫يصعب الهروب من ذلك

578
00:35:25,353 --> 00:35:29,023
‫- لكن ذلك ممكن، صحيح؟
‫- نعم

579
00:35:29,399 --> 00:35:31,025
‫- كفاك، كفاك
‫- توقف مكانك

580
00:35:31,484 --> 00:35:33,069
‫(كاسل)، القليل من المساعدة؟

581
00:35:33,278 --> 00:35:34,988
‫نعم، (جوليان)، لا بأس به، إنه معي

582
00:35:35,154 --> 00:35:36,948
‫أنت خارج عن السيطرة يا رجل

583
00:35:37,782 --> 00:35:40,868
‫عندي نبأ سار، وجدت أخيراً
‫مدرسة حدادة أقفال مستعدة لقبولي

584
00:35:41,035 --> 00:35:42,328
‫- حقاً؟
‫- نعم

585
00:35:42,412 --> 00:35:45,373
‫كل ما أحتاج إليه
‫هو رسالة توصية من الشرطة ويقبلونني

586
00:35:45,623 --> 00:35:47,583
‫- هلا كتبتها لي!
‫- لا

587
00:35:47,875 --> 00:35:49,669
‫- ماذا؟
‫- هيا، تحلي بالرحمة

588
00:35:49,752 --> 00:35:52,672
‫إنه مجرم، إذا كتبت له رسالة
‫فسأكون مسؤولة عنه

589
00:35:52,755 --> 00:35:54,716
‫لا أستطيع أن أراقبك 24 ساعة في اليوم

590
00:35:54,966 --> 00:35:57,552
‫- تريثي قليلاً، ماذا قلت؟
‫- سأكون مسؤولة عنه

591
00:35:57,844 --> 00:36:02,265
‫لا، لا، "لا يمكنك مراقبته"
‫متى وضعت سيارة لمراقبة (نوكس)؟

592
00:36:02,473 --> 00:36:04,559
‫- بعد أن غادرنا الحانة مباشرة
‫- وتبعوه طوال الليل؟

593
00:36:04,726 --> 00:36:06,728
‫نعم، وصل إلى البيت نحو الساعة 2 صباحاً

594
00:36:06,894 --> 00:36:08,646
‫كيف يمكن أن يكون ضرب (سكارليت) إذاً؟

595
00:36:08,855 --> 00:36:12,483
‫تعرفان أن الباب لم يكن مقفلاً عندما
‫ركلتما الباب لفتحه، صحيح؟

596
00:36:12,567 --> 00:36:14,319
‫- ماذا؟
‫- أترين؟

597
00:36:14,902 --> 00:36:17,447
‫لو كان مقفلاً كان هذا الإطار بكامله سيدمر

598
00:36:17,655 --> 00:36:21,451
‫قفل الباب، هذا من أساسيات أخذ رهينة

599
00:36:22,618 --> 00:36:27,123
‫- إلا إذا لم تكن (سكارليت) رهينة
‫- كانت مشتركة في الأمر منذ البداية

600
00:36:27,582 --> 00:36:30,126
‫لم يقدم لها (باكلي) عملاً
‫في المكتب لأنه يحب فعل الخير

601
00:36:30,209 --> 00:36:33,087
‫احتاج إلى شخص يعمل هناك
‫ليدير وكالة بنات المتعة

602
00:36:33,171 --> 00:36:37,717
‫دون أن يدرك أنه كان يعطي (سكارليت)
‫حق الدخول إلى كل أوجه منظمته

603
00:36:37,842 --> 00:36:39,427
‫لم يسرق (نوكس) قائمة الزبائن

604
00:36:39,552 --> 00:36:42,388
‫(سكارليت) هي التي أعطته إياها
‫كي يدخلا في العمل معاً

605
00:36:42,597 --> 00:36:44,432
‫وعندما رفض (باكلي) الانسحاب
‫قتله (نوكس)

606
00:36:44,515 --> 00:36:46,309
‫لم يخطر له قط أننا سنعرف
‫بأمر منظمة بنات المتعة

607
00:36:46,434 --> 00:36:48,936
‫ومن ثم عندما عرفنا، أدركت (سكارليت)
‫أن الطريقة الوحيدة لإنقاذ نفسها

608
00:36:49,020 --> 00:36:51,064
‫كانت أن تفضح (نوكس) عن طريق
‫لعب دور الضحية المسكينة

609
00:36:51,147 --> 00:36:54,609
‫جعلتك تعتقد أن (نوكس) ضربها
‫كي نعتقد أنها قتلته دفاعاً عن النفس

610
00:36:54,734 --> 00:36:56,527
‫- وانطلت الحيلة علي
‫- انطلت علينا جميعاً

611
00:36:56,694 --> 00:36:58,363
‫لم تنطلي علي

612
00:37:00,198 --> 00:37:02,033
‫مرحباً، كيف أستطيع أن أسعدك اليوم؟

613
00:37:02,158 --> 00:37:06,079
‫- هل (كاندي) تعمل؟
‫- نعم، إنها متوافرة تماماً

614
00:37:06,704 --> 00:37:09,582
‫- كيف تريدها أن تبدو؟
‫- مثل بنت الجيران

615
00:37:10,083 --> 00:37:13,753
‫بنت الجيران، يبدو ذلك ممتازاً
‫هل يمكنك تأكيد رقمك كزبون؟

616
00:37:13,961 --> 00:37:17,298
‫- 51
‫- ومعلومات بطاقتك هي نفسها؟

617
00:37:17,507 --> 00:37:18,925
‫نعم

618
00:37:19,425 --> 00:37:22,595
‫رائع، ستراك (كاندي) الساعة 7

619
00:37:29,977 --> 00:37:32,230
‫مرحباً، كيف أستطيع أن أسعدك اليوم؟

620
00:37:32,313 --> 00:37:34,357
‫نعم، أبحث عن فتاة

621
00:37:35,191 --> 00:37:38,778
‫لقد أتيت إلى المكان المناسب
‫بالتأكيد هل يمكنك أن تصفها؟

622
00:37:39,153 --> 00:37:41,239
‫أتت إلى (نيويورك)
‫في سيارة (بيتل) زرقاء قديمة

623
00:37:41,364 --> 00:37:44,450
‫كانت الأرضية صدئة لدرجة
‫أنه كان هناك ثقب في الوسط

624
00:37:45,034 --> 00:37:49,539
‫- (كاسل)، كيف حصلت على هذا الرقم؟
‫- عندي صديق في مجال النشر

625
00:37:51,666 --> 00:37:53,334
‫آسفة إذا خيبت أملك

626
00:37:53,418 --> 00:37:56,796
‫إلا أنني كنت بحاجة إلى القيام
‫ببعض الأعمال الأخرى لأؤمن نفسي

627
00:37:56,921 --> 00:37:59,298
‫أنت لا تتوقفين أبداً عن التلاعب بالناس
‫أليس كذلك يا (سكارليت)؟

628
00:37:59,924 --> 00:38:03,678
‫من المفترض أن يثير هذا إعجابي
‫حقاً، حيال كم خدعتني بسهولة

629
00:38:04,345 --> 00:38:07,098
‫لكن كل ما أستطيع التفكير فيه
‫هم كم هذا محزن

630
00:38:08,933 --> 00:38:12,520
‫كل هذا الذكاء والجمال يضيعان
‫في قلب لا يعرف المحبة

631
00:38:12,645 --> 00:38:15,022
‫أنت مشغولة جداً في بناء
‫جدران لتبعدي الناس

632
00:38:15,106 --> 00:38:19,235
‫فلا تدركين أنك أنت المحتجزة
‫في الداخل... وحيدة

633
00:38:24,282 --> 00:38:26,033
‫هلا وقفت لو سمحت!

634
00:38:33,166 --> 00:38:36,836
‫لك الحق بالتزام الصمت
‫أي شيء تقولينه...

635
00:38:39,046 --> 00:38:41,132
‫- شكراً
‫- على ماذا؟

636
00:38:41,632 --> 00:38:43,551
‫على عدم قولك "قلت لك"

637
00:38:44,802 --> 00:38:46,637
‫ذلك يبدأ غداً

638
00:38:50,475 --> 00:38:51,559
‫نعم

639
00:38:59,400 --> 00:39:01,569
‫- ما سبب هذا؟
‫- لأنك أفضل أب على الإطلاق

640
00:39:01,777 --> 00:39:04,739
‫هذا صحيح كما تعرفين
‫عندي الكوب المكتوب عليه ذلك يثبته

641
00:39:05,781 --> 00:39:07,241
‫شكراً على ثقتك بي

642
00:39:07,408 --> 00:39:10,411
‫وعلى عدم الإلحاح عندما عرفت
‫أنني أفكر في شيء ما

643
00:39:10,495 --> 00:39:14,123
‫عرفت أنك ستخبرينني عندما تكونين جاهزة

644
00:39:15,541 --> 00:39:17,126
‫فإليك الأمر

645
00:39:19,795 --> 00:39:23,007
‫ستبدأ مدرستي برنامج تبادل
‫أجنبي إلى (فرنسا)

646
00:39:23,424 --> 00:39:24,967
‫- (فرنسا)؟
‫- نعم

647
00:39:25,051 --> 00:39:27,845
‫- ألم يطردوك من المدرسة؟
‫- لا

648
00:39:28,930 --> 00:39:31,390
‫لا، يدوم البرنامج 3 أسابيع
‫فسأغيب عن عيد ميلادك

649
00:39:31,474 --> 00:39:33,851
‫وعرفت أن (بيكيت) قضت فصلاً في الخارج
‫في إحدى الكليات

650
00:39:33,976 --> 00:39:36,646
‫وأردت أن أسألها
‫إذا كانت التجربة جديرة بذلك

651
00:39:37,104 --> 00:39:38,564
‫وماذا قالت؟

652
00:39:38,773 --> 00:39:41,025
‫قالت إنني سأذهب للدراسة
‫في الجامعة خلال بضع سنوات

653
00:39:41,108 --> 00:39:46,239
‫وإن كل شيء سيتغيّر....
‫قد يكون من الجيد أن نجرب ذلك الآن

654
00:39:47,865 --> 00:39:50,952
‫حسن، إنها امرأة ذكية

655
00:39:51,786 --> 00:39:53,204
‫نعم، صحيح

656
00:39:54,121 --> 00:39:57,250
‫لكنني قررت ألا أذهب في مطلق الأحوال

657
00:39:58,876 --> 00:40:00,378
‫لأن سنتين ستمران بسرعة

658
00:40:00,503 --> 00:40:03,297
‫وقد اشتريت لك هديتك
‫وأريد أن أشاهدك تفتحها

659
00:40:06,509 --> 00:40:08,886
‫- برأيي، لنحتفل بالمثلجات
‫- نكون أحمقين إذا لم نفعل

660
00:40:09,011 --> 00:40:10,346
‫قدميها لي

661
00:40:11,138 --> 00:40:13,391
‫- شوكولاتة أم فانيلا؟
‫- شوكولاتة طبعاً

662
00:40:14,058 --> 00:40:16,394
‫بإمكاننا ونحن نأكل أن نتحدث عن الكليات

663
00:40:16,561 --> 00:40:20,648
‫جلبت بعض الكتيبات من مكتب الإرشاد
‫وهل تعرف ما الذي يبدو رائعاً جداً؟

664
00:40:20,773 --> 00:40:22,650
‫- ماذا؟
‫- (أوكسفورد)

665
00:40:23,609 --> 00:40:25,152
‫(أوكسفورد)؟

666
00:40:25,987 --> 00:40:29,031
‫- تعرفين أنها في (إنكلترا)، صحيح؟
‫- نعم

