﻿1
00:00:05,235 --> 00:00:08,113
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:08,280 --> 00:00:10,157
‫المختلون عقلياً وكتّاب الروايات الغامضة

3
00:00:10,282 --> 00:00:12,242
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:12,492 --> 00:00:14,452
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:14,536 --> 00:00:16,746
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:16,872 --> 00:00:19,207
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:19,291 --> 00:00:21,710
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:21,793 --> 00:00:23,211
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:23,295 --> 00:00:25,922
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:26,006 --> 00:00:29,593
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:29,968 --> 00:00:33,054
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:33,138 --> 00:00:34,931
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:01:04,461 --> 00:01:07,255
‫- تعرفوا بالمرحوم (جاك كونان)
‫- لماذا أشعر أن الاسم مألوف؟

14
00:01:07,339 --> 00:01:11,551
‫لأنه ربما عبر كل مكاتبنا عشر
‫مرات في السنوات الأخيرة

15
00:01:11,801 --> 00:01:14,095
‫تهم اعتداءات واعتداء بسلاح قاتل
‫وحريق متعمد

16
00:01:14,221 --> 00:01:17,432
‫لدى (كونان) سمعة قوية جداً
‫يشاع أنه منفذ عمليات عصابة (ويستيز)

17
00:01:17,641 --> 00:01:20,060
‫حسن، ذكرني، من هم عصابة (ويستيز)؟

18
00:01:20,268 --> 00:01:21,978
‫المافيا الإيرلندية في (هيلز كيتشن)

19
00:01:22,145 --> 00:01:25,023
‫إنهم يتعاطون بسرقة
‫الحمولات والتزوير والابتزاز

20
00:01:25,106 --> 00:01:26,942
‫والتبول في أماكن عامة
‫في يوم القديس (باتريك)

21
00:01:27,234 --> 00:01:29,736
‫صبينا (كونان) لديه نظام
‫أمني في المنزل أيضاً

22
00:01:29,986 --> 00:01:31,738
‫عيار 12 طلقات مجوفة

23
00:01:32,197 --> 00:01:34,491
‫يمكن لهذا السلاح أن يقتل أي شخص

24
00:01:34,616 --> 00:01:35,992
‫من كان يظن أنه سيدخل من الباب؟

25
00:01:36,117 --> 00:01:39,037
‫أياً كان فقد تركه ينزف من 30 ثقباً تقريباً

26
00:01:39,162 --> 00:01:42,582
‫وهذا لا يظهر عادة لدى
‫رجل سليم عمره 35 سنة

27
00:01:42,791 --> 00:01:44,918
‫لا يزال مسدس (سيغ) عيار 9 ملم في خصره

28
00:01:45,043 --> 00:01:46,169
‫لم يكن لديه الوقت لسحبه حتى

29
00:01:46,294 --> 00:01:51,508
‫هذا الرجل مسلح وجاهز
‫ولا بد أن قاتله كان ماهراً للغاية

30
00:01:51,716 --> 00:01:54,719
‫- قاتل (نينجا)
‫- قاتل (نينجا)؟ أليس هذا مبالغاً به؟

31
00:01:54,844 --> 00:01:57,097
‫أليس جميع الـ(نينجا) قتلة وفقاً لتعريفهم؟

32
00:01:57,180 --> 00:01:59,057
‫حسن يا (ويبستر) و(روجيت)

33
00:01:59,391 --> 00:02:01,893
‫إن قاتلنا الـ(نينجا)
‫الذي هو قاتل وفق تعريفه

34
00:02:02,018 --> 00:02:04,896
‫تسلق المبنى وانزلق من خلال
‫هذه النافذة ثم خبأ نفسه

35
00:02:05,021 --> 00:02:08,566
‫لا أعلم حوالي... انظروا إلى هذا

36
00:02:08,817 --> 00:02:10,277
‫الضحية من معجبي (جوني فونغ)

37
00:02:10,402 --> 00:02:12,946
‫هل يوجد من يشتري
‫هذه الأشرطة حقاً؟ ماذا؟

38
00:02:13,071 --> 00:02:14,823
‫- من هو (جوني فونغ)؟
‫- بحقك، أنت تمزح معي

39
00:02:14,906 --> 00:02:17,575
‫كل شخص يعاني الأرق في (نيويورك)
‫يعلم من هو (جوني فونغ)

40
00:02:17,742 --> 00:02:19,244
‫إعلاناته التثقيفية تعرض طوال الليل

41
00:02:19,452 --> 00:02:22,205
‫يعتقد معظم الناس أنه عليك
‫أن تملك المال لتكسب المال

42
00:02:22,330 --> 00:02:24,207
‫لكن هذا ليس صحيحاً، انظروا إلي

43
00:02:24,374 --> 00:02:27,043
‫عندما أتيت إلى هذا البلد
‫لم يكن معي شيئاً

44
00:02:27,168 --> 00:02:29,129
‫أتيت على قارب، والآن...

45
00:02:29,212 --> 00:02:30,922
‫- أنا أملك قارباً
‫- أنا أملك قارباً

46
00:02:31,214 --> 00:02:33,466
‫- ربما يخبركم أصدقاؤكم...
‫- أنا آسفة

47
00:02:33,591 --> 00:02:37,178
‫أتمانعان إن انتهينا من التعامل
‫مع الرجل الميت على السجادة؟

48
00:02:38,596 --> 00:02:42,684
‫(بيكيت)، هاتف خلوي
‫يبدو أنه تلقى ضربة مباشرة من السكين

49
00:02:42,851 --> 00:02:43,852
‫اطلبوا من قسم المعلوماتية
‫سحب بطاقة الهاتف

50
00:02:43,935 --> 00:02:46,771
‫أريد أن أعرف مع من كان (كونان)
‫يتكلم قبل أن يموت

51
00:02:47,105 --> 00:02:48,773
‫(رايان)؟

52
00:02:55,447 --> 00:03:02,245
‫- هل عانى أخي؟
‫- أجل

53
00:03:06,958 --> 00:03:10,962
‫شكراً على صراحتك
‫أظن أنه كان في وسعك أن تكذبي علي

54
00:03:11,046 --> 00:03:14,090
‫لا، لم أستطع ذلك، كنت مرة مكانك

55
00:03:14,215 --> 00:03:17,260
‫وحينها كان أكثر ما أحتاج إليه هو الحقيقة

56
00:03:17,552 --> 00:03:24,142
‫أنا أبني المدارس في (أفغانستان)
‫أعطي الأولاد هناك فرصة ليقاتلوا

57
00:03:24,351 --> 00:03:27,729
‫أحصل على كل هذا التقدير
‫وهذا أخي الأكبر (جاكي)

58
00:03:28,355 --> 00:03:31,566
‫الرجل الذي علمني
‫أن أقاتل من أجل الضعفاء

59
00:03:33,068 --> 00:03:35,987
‫- ماذا نال؟
‫- أسوأ مما كان يستحق

60
00:03:36,154 --> 00:03:38,490
‫أنا لا أقدم أي أعذار
‫عن الأشياء التي فعلها أخي

61
00:03:38,615 --> 00:03:40,742
‫لكن أثناء نشأتنا كنا وحدنا كثيراً

62
00:03:41,284 --> 00:03:43,536
‫كان (جاكي) هو الشاب الأقوى في الحي

63
00:03:43,661 --> 00:03:45,997
‫هذا ما جعله يلفت نظر (رورك) في البداية

64
00:03:46,122 --> 00:03:47,957
‫(فين رورك)؟

65
00:03:49,292 --> 00:03:52,796
‫إنه يدير عصابة الـ(ويستيز)
‫ماذا كان يفعل من أجل (فين)؟

66
00:03:53,421 --> 00:03:55,131
‫لم يخبرني (جاكي) قط

67
00:03:56,674 --> 00:04:02,097
‫لكن أياً كان، فأنا واثق
‫أنه كان السبب في مقتله

68
00:04:06,434 --> 00:04:08,603
‫"حانة (فين) الإيرلندية"

69
00:04:08,770 --> 00:04:12,399
‫(كاسل)، يمكن أن يكون أفراد
‫عصابة (ويستيز) قساة جداً

70
00:04:13,858 --> 00:04:15,693
‫هل أنت متأكد من أنك
‫لا تريد البقاء في السيارة؟

71
00:04:15,902 --> 00:04:19,197
‫- مستحيل
‫- حسن، لا تقل شيئاً

72
00:04:19,406 --> 00:04:20,824
‫وحاول أن تظهر قوياً بعض الشيء

73
00:04:30,875 --> 00:04:33,461
‫- أنا أبحث عن (فين رورك)
‫- هل هذا صحيح؟

74
00:04:35,213 --> 00:04:40,176
‫بالنسبة إلي، أنت وزوجتك
‫يمكنكما الاستمرار بالبحث

75
00:04:44,806 --> 00:04:48,184
‫في هذا الموقف أقول لك
‫إنني عبر اتصال هاتفي

76
00:04:48,351 --> 00:04:50,478
‫أستطيع إحضار أفراد
‫من وزارة الصحة إلى هنا

77
00:04:50,603 --> 00:04:52,772
‫وسيتم إغلاق المكان لـ30 يوماً، أؤكد لك هذا

78
00:04:52,897 --> 00:04:57,110
‫أتريد أن تفعل هذا برئيسك؟
‫لا أطلب منك أن تعطي...

79
00:05:00,029 --> 00:05:02,449
‫هيا الآن، لا أستطيع سماع اللعبة

80
00:05:02,574 --> 00:05:06,161
‫(تومي)، كأس للصبي الوسيم
‫ليهدئ معدته

81
00:05:08,788 --> 00:05:09,914
‫شكراً

82
00:05:14,043 --> 00:05:16,754
‫سيد (رورك)، أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫أنا هنا بشأن (جاك كونان)

83
00:05:19,299 --> 00:05:20,884
‫أنت كذلك حقاً

84
00:05:22,177 --> 00:05:24,179
‫متى رأيت (جاك كونان) لآخر مرة؟

85
00:05:24,387 --> 00:05:29,184
‫لا أذكر، في الواقع
‫لا يذكر ذلك أي منا

86
00:05:30,393 --> 00:05:32,228
‫وأظن أنك ستجدين أن وزارة الصحة

87
00:05:32,353 --> 00:05:36,399
‫ستسلك سلوكاً متحرراً جداً
‫فيما يتعلق بحانتي

88
00:05:37,358 --> 00:05:42,739
‫وفي هذا الموقف أطلب منك
‫أن ترحلي حالاً أيتها المحققة

89
00:05:54,709 --> 00:05:56,377
‫ابتعد عنه

90
00:06:00,924 --> 00:06:02,759
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا؟

91
00:06:05,595 --> 00:06:07,680
‫لا، أنا بخير

92
00:06:10,600 --> 00:06:14,312
‫(ماريو يمندوزا)
‫المعروف أيضاً باسم (تروشو)

93
00:06:14,604 --> 00:06:17,273
‫تم سجنك لأربع سنوات في شمال
‫الولاية بتهمة التوزيع في (كوينز)

94
00:06:17,357 --> 00:06:20,151
‫- وخرجت بإطلاق سراح مشروط
‫- مبارك

95
00:06:20,735 --> 00:06:22,237
‫لدي شخص ميت من عصابة (ويستيز)

96
00:06:22,320 --> 00:06:23,988
‫ويبدو أنك كنت على وشك الانضمام إليه

97
00:06:24,113 --> 00:06:27,617
‫لذا أتريد أن تخبرني ماذا كنت
‫تفعل في غرفة (فين رورك) الخلفية؟

98
00:06:28,493 --> 00:06:31,120
‫- هل يمكنني التحدث معك بصراحة؟
‫- تفضل أرجوك

99
00:06:31,496 --> 00:06:34,499
‫لقد شربت كثيراً ووقعت بالصدفة

100
00:06:34,749 --> 00:06:36,084
‫- وقعت؟
‫- وقعت

101
00:06:36,209 --> 00:06:39,504
‫- إذاً ما سبب التورم في عينك؟
‫- لقد صدمت الجدار

102
00:06:40,296 --> 00:06:45,301
‫- كيف أحرقت يدك؟
‫- بعد أن صدمت الجدار ووقعت...

103
00:06:45,843 --> 00:06:49,472
‫وضعت يدي على المشواة
‫كي أخفف وقوعي

104
00:06:51,516 --> 00:06:53,226
‫شكراً على التحدث بصراحة

105
00:06:53,434 --> 00:06:56,813
‫اسمع، أنا أفهم الأمر
‫أفهم "قانون الشارع" وكل ذلك

106
00:06:56,938 --> 00:06:58,815
‫لكن وفقاً لتجربتي يا (ماريو)
‫فإن شباناً مثلك...

107
00:06:58,898 --> 00:07:00,775
‫سيصبحون متهمين
‫في قضية أخرى عاجلاً أم آجلاً

108
00:07:00,900 --> 00:07:04,279
‫وعندما تفعل، ألا تريد أن يكون
‫هناك أحد المحققين إلى جانبك؟

109
00:07:06,906 --> 00:07:09,701
‫لا، شكراً، أنا بخير

110
00:07:15,373 --> 00:07:17,292
‫كان شخصاً اعتقلته في الماضي

111
00:07:17,584 --> 00:07:20,420
‫- كان يوزع المخدرات لـ(لاتين كينغز)
‫- (لاتين كينغز)؟

112
00:07:20,545 --> 00:07:23,423
‫إنها عصابة شارع تتصف بالعنف
‫معظمهم يبيع الفتيات والمخدرات

113
00:07:23,548 --> 00:07:25,216
‫أجل، و(تروشو) هو منفذ عملياتهم

114
00:07:25,341 --> 00:07:27,427
‫وهو ماهر جداً باستخدام السكين
‫لم نستطع إدانته بجريمة قتل

115
00:07:27,552 --> 00:07:30,138
‫لكنني التقيت بكثير من الأشخاص
‫الذين فقدوا أصابعهم

116
00:07:30,597 --> 00:07:32,223
‫إذاً كانت هناك خلافات بينهم؟

117
00:07:32,348 --> 00:07:35,018
‫أجل إنهم أشبه بـ(هاتفيلدز)
‫و(ماك كويز) من (هيلز كيتشن)

118
00:07:35,143 --> 00:07:37,937
‫اعتقد الـ(ويستيز)
‫أن (لاتين كينغز) قتلوا (كونان)

119
00:07:38,021 --> 00:07:41,107
‫وخطفوا منفذ عملياتهم وأحضروه
‫من أجل القيام ببعض الاستجواب المطور

120
00:07:41,232 --> 00:07:42,900
‫ولا أحد يريد الاعتراف بهذا

121
00:07:43,026 --> 00:07:46,654
‫وفقاً لتجربتي، إن قام (فين)
‫بتعذيبه بشدة، فهذا لسبب وجيه

122
00:07:46,946 --> 00:07:48,281
‫ثم فرد من (ويستيز) لديه جروح طعن

123
00:07:48,406 --> 00:07:49,866
‫وربما يكون (تروشو) هو الفاعل

124
00:07:50,325 --> 00:07:54,370
‫إنه محق، عثرنا على سيارة (تروشو)
‫في زقاق خلف متجر صغير في (ريغو بارك)

125
00:07:54,454 --> 00:07:55,538
‫إنه موقع هام لبيع المخدرات

126
00:07:55,663 --> 00:07:59,584
‫وقد ترك أداة فتح رسائله مخبأة
‫خلف واقية الشمس عند مقعد السائق

127
00:08:04,881 --> 00:08:06,966
‫إنه ليس سلاح الجريمة

128
00:08:07,383 --> 00:08:09,469
‫- لم تنظري حتى
‫- بالتأكيد فعلت

129
00:08:09,552 --> 00:08:11,804
‫إنه خنجر ذو شفرة ممتازة طولها 4 بوصات

130
00:08:11,888 --> 00:08:13,598
‫إنه صغير جداً ليترك هذه الجروح

131
00:08:13,723 --> 00:08:15,642
‫ربما استخدم سكيناً أخرى

132
00:08:16,100 --> 00:08:18,102
‫ما طول (تروشو) هذا؟

133
00:08:18,311 --> 00:08:22,357
‫- طوله 5 أقدام و6 بوصات
‫- وهو يقف على أصابع قدميه

134
00:08:22,649 --> 00:08:23,983
‫إذاً هو ليس الفاعل

135
00:08:24,150 --> 00:08:26,611
‫زاوية الطعن في هذه الجروح
‫تشير إلى أن طول قاتل (كونان)

136
00:08:26,694 --> 00:08:28,363
‫كان أكثر من 6 بوصات

137
00:08:28,571 --> 00:08:32,325
‫ربما بدلاً من استخدام الخنجر
‫كان يرتدي حذاء بكعب عال

138
00:08:33,534 --> 00:08:35,161
‫المعذرة

139
00:08:36,996 --> 00:08:39,290
‫(بيكيت)، كم أنت قريب؟

140
00:08:39,415 --> 00:08:40,917
‫- مرحباً
‫- أهلاً

141
00:08:41,459 --> 00:08:44,712
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

142
00:08:48,591 --> 00:08:50,134
‫حصل القسم التقني على بعض
‫النتائج من هاتف (كونان)

143
00:08:50,218 --> 00:08:53,179
‫ربما تلقي بعض الضوء، شكراً لك يا (ليني)

144
00:08:58,226 --> 00:09:01,521
‫آخر اتصال أجراه (كونان)
‫كان إلى خط أرضي في (نيويورك)

145
00:09:01,646 --> 00:09:02,814
‫بسبب الضرر في بطاقة الهاتف

146
00:09:02,897 --> 00:09:04,899
‫فإن الرقمين الأخيرين
‫من رقم الهاتف مفقودان

147
00:09:05,316 --> 00:09:06,776
‫ثمة 99 احتمال

148
00:09:06,859 --> 00:09:08,569
‫علينا البدء بإجراء الاتصالات
‫(رايان)، أنا أنظر إليك

149
00:09:08,736 --> 00:09:10,988
‫نعرف أن كل الأرقام من السلسلة نفسه

150
00:09:11,155 --> 00:09:12,699
‫إليكم الجزء المشوق

151
00:09:12,824 --> 00:09:16,703
‫تعود كلها إلى مكتب (نيويورك)
‫للتحقيق الفيدرالي

152
00:09:16,994 --> 00:09:20,998
‫لماذا يتكلم أحد أفراد عصابة شارع
‫إيرلندية مع المباحث الفيدرالية؟

153
00:09:28,339 --> 00:09:30,508
‫يمكن لبرنامجي أن يفيد حتى الأغبياء

154
00:09:30,633 --> 00:09:33,010
‫انظروا إلي، لم أدرس في الجامعة قط

155
00:09:33,094 --> 00:09:35,596
‫(بيكيت)، عميل المباحث الفيدرالية هنا

156
00:09:37,265 --> 00:09:39,934
‫ألم يكن من المفترض أن يتم حجز
‫القرص المضغوط كدليل محتمل؟

157
00:09:40,935 --> 00:09:43,104
‫أجل، لكنني اعتقدت
‫أنه ربما يكون فيه شيء قد...

158
00:09:43,187 --> 00:09:45,732
‫- أعده
‫- حسن

159
00:09:47,024 --> 00:09:48,985
‫أقدر مجيئك أيها العميل (فوريست)

160
00:09:49,068 --> 00:09:51,904
‫معظم زملائك من العملاء الفيدراليين
‫يتوقعون من المحليين أن يأتوا إليهم

161
00:09:52,029 --> 00:09:55,241
‫معظم زملائي يقلقون بشأن منتجات
‫الشعر والمؤتمرات الصحفية

162
00:09:55,366 --> 00:09:57,452
‫بينما يجب أن يمسكوا بالرجال الأشرار

163
00:09:57,618 --> 00:09:59,328
‫أفهم أنك لست من هذه المنطقة

164
00:09:59,495 --> 00:10:01,330
‫لا يا سيدي، لست من هنا

165
00:10:01,706 --> 00:10:05,376
‫لكن بسبب خطاياي الكثيرة
‫نقلني المكتب إلى هنا في (نيويورك)

166
00:10:05,501 --> 00:10:07,837
‫كيف أصبحت على تواصل
‫مع (جاك كونان)؟

167
00:10:08,004 --> 00:10:09,505
‫اتصل بنا هو منذ أسبوع تقريباً

168
00:10:09,672 --> 00:10:12,049
‫- وسجلتموه كمخبر
‫- لا

169
00:10:13,342 --> 00:10:15,803
‫- لم لا؟
‫- لأنه لم تكن هناك إلا تلميحات

170
00:10:16,095 --> 00:10:19,182
‫ولم أكن أريد أن أقايض
‫ما لدي بأشياء غير مفيدة

171
00:10:19,557 --> 00:10:20,433
‫لم تثق به

172
00:10:20,516 --> 00:10:22,852
‫عندما يلجأ شخص مثل (كونان)
‫إلى المباحث الفيدرالية

173
00:10:22,977 --> 00:10:24,395
‫فالسبب عادة هو أنه أغضب رؤساءه

174
00:10:24,479 --> 00:10:29,192
‫وهو يائس ليقدمهم إلى المباحث الفيدرالية
‫من أجل دخول برنامج حماية الشهود

175
00:10:29,567 --> 00:10:31,903
‫- من كان (كونان) يعرض؟
‫- لم نعرف

176
00:10:32,111 --> 00:10:33,905
‫مهمن كان فلا بد أنكم عرفتهم به

177
00:10:34,071 --> 00:10:37,325
‫ثم قتل (كونان) قبل أن يحظى بفرصة
‫لتسليمه إلى المباحث الفيدرالية

178
00:10:37,450 --> 00:10:41,162
‫عصابة (ويستيز) يشبهون
‫دولة (إيران) المتمردة

179
00:10:41,412 --> 00:10:43,372
‫وولاية (تكساس) العظيم

180
00:10:43,623 --> 00:10:45,958
‫إنهما لا تخجلان من إصدار عقوبة الموت

181
00:10:46,125 --> 00:10:49,420
‫والتحدث مع المباحث الفيدرالية
‫يعتبر بالتأكيد جريمة كبرى

182
00:10:49,587 --> 00:10:52,048
‫يجب أن نتحدث مع (فين رورك) ثانية

183
00:10:52,423 --> 00:10:57,261
‫ملاك زار منزل (جاكي) منذ ليلتين

184
00:10:58,262 --> 00:11:01,724
‫والملاك نفسه أخذ أول صبي ولد لـ(فرعون)

185
00:11:02,892 --> 00:11:06,729
‫وأعرف أن بعضاً منكم يعتقد
‫أنكم لا تعرفون ملاك الموت

186
00:11:07,313 --> 00:11:10,316
‫لكن ثقوا بي أيها الفتيان، إنه يعرفكم

187
00:11:11,359 --> 00:11:15,905
‫- هذا نخب عزيزنا (جاكي)
‫- نخب (جاكي)

188
00:11:16,030 --> 00:11:19,033
‫إن كان في السماء الآن يمكنكم
‫التأكد من أنه اقتحمها

189
00:11:19,158 --> 00:11:21,327
‫عندما كان شاغليها في جلسة صلاة

190
00:11:32,588 --> 00:11:34,966
‫آمل أنك أتيت لتكرمي الموتى

191
00:11:35,716 --> 00:11:38,594
‫إن لم يكن الأمر كذلك سأشكرك
‫على الابتعاد من هذا المكان

192
00:11:38,678 --> 00:11:43,099
‫أنت تكذب، أنت تعرف
‫ما حدث لـ(جاك كونان) بالضبط

193
00:11:44,100 --> 00:11:48,437
‫التعذيب الذي مارسته على (تروشو)
‫كان مجرد تمثيل لتضليلهم

194
00:11:48,563 --> 00:11:50,356
‫كما فعلت في تأبينك

195
00:11:51,065 --> 00:11:54,026
‫- كوني حذرة أيتها المحققة
‫- وإلا ماذا؟

196
00:11:54,694 --> 00:11:57,947
‫ستقتلني كما قتلت (كونان)
‫بعد أن تحدث مع الفيدراليين عنك؟

197
00:11:58,155 --> 00:12:04,036
‫كفى! لن أقبل بتشويه سمعته
‫بهذا الشكل، ليس هذه الليلة

198
00:12:04,161 --> 00:12:06,914
‫وصلني الخبر من الفيدراليين مباشرة

199
00:12:07,039 --> 00:12:09,458
‫لقد لجأ إليهم (جاك) قبل أن يموت

200
00:12:13,045 --> 00:12:14,255
‫لقد انقلب عليك، صحيح؟

201
00:12:14,755 --> 00:12:16,465
‫أنت لا تعرف عما تتكلم أيها الصبي

202
00:12:17,049 --> 00:12:19,844
‫كان (جاكي كونان) مخلصاً
‫حتى نفسه الأخير

203
00:12:19,927 --> 00:12:22,263
‫مات في حالة نعمة

204
00:12:23,180 --> 00:12:24,724
‫حتى إن كان ما تقولينه صحيحاً

205
00:12:24,849 --> 00:12:28,477
‫يمكنك التأكد أن (جاكي) لم يكن
‫يتحدث إلى الحكومة عن أي منا

206
00:12:28,561 --> 00:12:30,396
‫كيف يمكنك التأكد إلى هذا الحد؟

207
00:12:35,318 --> 00:12:40,489
‫لقد سمعت عني
‫لقد سمعت أنني رجل عصابة ولص

208
00:12:41,365 --> 00:12:45,077
‫بالتأكيد، لقد سمعت أنني قتلت رجالاً

209
00:12:46,579 --> 00:12:48,623
‫لكن أجيبني على هذا أيتها المحققة

210
00:12:49,040 --> 00:12:52,335
‫هل سمعت بأن (فين رورك)
‫يتاجر بالمخدرات؟

211
00:12:53,044 --> 00:12:58,007
‫كان ثمة شخص يأتي بها إلى هنا
‫إلى حيي، إلى فنائي الخلفي

212
00:12:58,341 --> 00:13:01,761
‫أرسلت (جاكي) كي يجد
‫الأوغاد الذين يفعلون هذا

213
00:13:01,928 --> 00:13:07,350
‫يعثر عليهم ويعاقبهم وفقاً لقوانيننا

214
00:13:07,558 --> 00:13:09,852
‫لكنهم عاقبوه بدلاً من ذلك

215
00:13:10,978 --> 00:13:15,274
‫أجل، لقد فعلوا هذا

216
00:13:17,818 --> 00:13:23,282
‫أجل، إن كانت لديكما قضية ضدي
‫أقترح أن تعتقلاني الآن

217
00:13:23,908 --> 00:13:27,203
‫إن لم يكن كذلك
‫أذكركما أن هذه حفلة خاصة

218
00:13:27,620 --> 00:13:31,332
‫وسأشكركما لرحيلكما من هنا

219
00:13:40,841 --> 00:13:42,885
‫كأس أخرى

220
00:13:51,852 --> 00:13:54,271
‫امنحها بعض الوقت يا (كاسل)
‫لا يمكنها اللحاق بنا إلى الخارج

221
00:13:54,355 --> 00:13:56,649
‫- سيكون هذا أوضح مما يجب
‫- هل لاحظتها؟

222
00:13:56,983 --> 00:14:00,444
‫أنا محققة جرائم قتل
‫إن كان ثمة أمر أعرف كيف ألحظه

223
00:14:00,695 --> 00:14:02,238
‫هو سيدة ترغب بالتخلص من عبئها

224
00:14:05,116 --> 00:14:06,575
‫إنها تبحث عنا

225
00:14:06,993 --> 00:14:10,496
‫لا، لا، لا، لا تطلق البوق
‫أيها المخبر السري، ستجفلها

226
00:14:18,462 --> 00:14:22,049
‫- مرحباً، أنا (مولي)
‫- أهلاً يا (مولي)، أنا (كايت)

227
00:14:22,591 --> 00:14:25,469
‫- أيمكننا إيصالك إلى مكان ما؟
‫- أي مكان سوى هذا المكان

228
00:14:28,389 --> 00:14:30,391
‫أنا أعرف سمعة (جاك) طبعاً

229
00:14:32,560 --> 00:14:34,562
‫هذا جزء مما جذبني إليه

230
00:14:36,272 --> 00:14:40,776
‫ماذا؟ هل تقولين إنك لم تعجبي يوماً
‫بالفتيان الأشرار يا (كايت)؟

231
00:14:41,360 --> 00:14:42,486
‫لا تعليق

232
00:14:42,653 --> 00:14:44,822
‫لم يذكر (جاك) أنه ذهب
‫إلى المباحث الفيدرالية؟

233
00:14:44,947 --> 00:14:47,033
‫لم يكن (جاك) يناقش الأعمال معي

234
00:14:47,783 --> 00:14:49,660
‫لكنني عرفت أنه أراد الخروج

235
00:14:50,036 --> 00:14:53,330
‫تحدثنا عن الذهاب إلى مكان بعيد

236
00:14:53,748 --> 00:14:57,209
‫في الأسبوع الماضي، حذرني (جاك)
‫من أنه قد يذهب إلى هناك أولاً

237
00:14:57,918 --> 00:15:00,796
‫- كان (جاك) يتوقع هذا؟
‫- كنا نمضي كل ليلة معاً

238
00:15:00,963 --> 00:15:03,716
‫لم يستطع النوم من دون وجودي قربه

239
00:15:03,883 --> 00:15:07,094
‫لكن في الأسبوع الماضي
‫لم يسمح لي حتى بالمجيء إليه

240
00:15:07,428 --> 00:15:11,724
‫لو فعل هذا أي شخص عدا (جاك)
‫كنت سأظن أنه يخونني

241
00:15:12,141 --> 00:15:14,393
‫لم يخطر هذا في بالك قط؟

242
00:15:24,028 --> 00:15:29,784
‫هذا آخر شيء أعطاني إياه (جاك)
‫في الليلة الأخيرة التي أمضيتها معه

243
00:15:31,368 --> 00:15:35,331
‫قال (جاك) إن أصبحت الأمور سيئة
‫فهو يريدني أن أعطي هذا للشرطة

244
00:15:37,750 --> 00:15:39,543
‫وكيف تعرفين أنه مفتاح
‫خزانة في محطة حافلات؟

245
00:15:39,627 --> 00:15:41,337
‫إنه كذلك دوماً

246
00:15:41,629 --> 00:15:43,631
‫هدمت إدارة أمن النقل معظمها

247
00:15:43,756 --> 00:15:45,883
‫لكن بقيت بضع منها في بعض المحطات

248
00:15:45,966 --> 00:15:48,010
‫وهذه هي الأقرب إلى شقة (كونان)

249
00:15:48,094 --> 00:15:49,303
‫مهلًا، مهلًا، لا، لا تفعلي ذلك

250
00:15:49,470 --> 00:15:51,430
‫- ماذا؟
‫- عندما تفتحينها سنعرف

251
00:15:51,764 --> 00:15:56,143
‫يمكن أن تكون هناك جثة فيها
‫تابوت العهد

252
00:15:56,227 --> 00:15:58,104
‫أو أقراص (جوني فونغ) المضغوطة

253
00:15:58,229 --> 00:16:01,482
‫لا بد أن هذا مزاح، هذا ما أراد (كونان)
‫أن يعطيه للفيدراليين؟

254
00:16:01,607 --> 00:16:03,150
‫مهلاً

255
00:16:06,028 --> 00:16:10,449
‫لا، بل هذا

256
00:16:19,667 --> 00:16:22,586
‫- هيرويين
‫- كان هذا رائعاً، الآن

257
00:16:22,670 --> 00:16:24,588
‫- أيعجبك هذا؟
‫- أجل، كان أشبه بـ(ميامي فايس)

258
00:16:28,759 --> 00:16:31,220
‫لم يلجأ (كونان) إلى الفيدراليين
‫ليشي بزملائه في عصابة (ويستيز)

259
00:16:31,303 --> 00:16:34,765
‫بل كان يريد أن يشي بتاجر المخدرات
‫الذي أرسله (فين رورك) ليجده

260
00:16:35,015 --> 00:16:36,517
‫لكن التاجر قلب الوضع

261
00:16:36,725 --> 00:16:38,686
‫طعن (كونان) قبل أن يكمل
‫الصفقة مع الفيدراليين

262
00:16:38,811 --> 00:16:40,896
‫وعندما نجد التاجر سنجد القاتل

263
00:16:41,147 --> 00:16:44,191
‫مكتوب إن هذه الأقراص المضغوطة
‫موضبة في (هونغ كونغ)

264
00:16:44,483 --> 00:16:46,443
‫لا بد أن شخصاً يضع
‫الهيرويين فيها قبل شحنها

265
00:16:46,569 --> 00:16:49,446
‫ما يعني أن شخصاً هنا يعرف
‫أي صناديق تحتوي على المخدرات

266
00:16:49,613 --> 00:16:53,075
‫وأي صناديق تحتوي
‫على الممر السري للاستقلال المادي

267
00:16:54,910 --> 00:16:56,036
‫ماذا؟

268
00:16:56,120 --> 00:16:58,622
‫لا بد أنه شخص من منظمة (جوني فونغ)

269
00:17:00,708 --> 00:17:04,086
‫أجل! لا يهمني إن كنت نادلاً في مطعم

270
00:17:04,336 --> 00:17:06,422
‫لا يهمني إن كنت ترتدي المئزر الأخضر

271
00:17:06,505 --> 00:17:10,050
‫وتقدم القهوة الفاخرة
‫لتافه يتحدث على الـ(بلوتوث)

272
00:17:10,301 --> 00:17:12,428
‫- فقد كنت مثلك في السابق
‫- أحبك

273
00:17:12,595 --> 00:17:18,601
‫ثمة اكتشفت السر الذي غير حياتي كلها
‫من منكم مستعد؟

274
00:17:18,726 --> 00:17:20,936
‫هذا المكان يذكرني بزفافي الثاني

275
00:17:23,397 --> 00:17:28,819
‫أجل! من مستعد ليوقع عقد حياة جديدة؟

276
00:17:28,944 --> 00:17:30,279
‫هيا!

277
00:17:32,531 --> 00:17:36,493
‫لا تفكر بنزعها
‫إن فعلت فسأرشك بالفلفل

278
00:17:39,538 --> 00:17:41,415
‫- سيد (فونغ)
‫- شكراً لكم

279
00:17:41,498 --> 00:17:44,168
‫سيد (فونغ)، أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫من شرطة (نيويورك)

280
00:17:44,293 --> 00:17:46,045
‫أريد أن أطرح عليك بعض الأسئلة

281
00:17:46,253 --> 00:17:47,671
‫بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد

282
00:17:47,796 --> 00:17:52,927
‫نظن أن أحد موظفيك يهرب الهيرويين
‫إلى البلاد باستخدام سلسلة التموين

283
00:17:53,093 --> 00:17:55,054
‫- يهرب ماذا؟
‫- الهيرويين

284
00:17:55,721 --> 00:17:57,640
‫أتمانع إن فتشنا في...

285
00:18:04,480 --> 00:18:08,067
‫تهريب الهيرويين
‫هذا يعني سجن لـ10 سنوات

286
00:18:08,192 --> 00:18:09,818
‫لا ألومك على الهرب

287
00:18:09,944 --> 00:18:13,572
‫هذا كله خطأ كبير
‫أنا لا أتعاطى المخدرات

288
00:18:14,156 --> 00:18:16,575
‫المخدرات من أجل الفاشلين
‫أنا رجل أعمال

289
00:18:16,867 --> 00:18:18,702
‫أحاول مساعدة الناس على تحقيق أهدافهم

290
00:18:18,953 --> 00:18:22,539
‫طالما أن أهدافهم هي دفع 300 دولار
‫في نظام عقاراتك المزيف

291
00:18:22,665 --> 00:18:26,210
‫لا، أنا أعرض عليك ضمانة
‫استعادة نقودك لمدة 30 يوماً

292
00:18:26,335 --> 00:18:30,464
‫إن لم تبدأ ببناء الثروة حينها
‫أعيد إليك مالك، من دون أسئلة

293
00:18:30,923 --> 00:18:32,967
‫هل أستطيع أن أقدم هذا العرض
‫إن كان هذا نوعاً من المكائد؟

294
00:18:33,092 --> 00:18:35,386
‫- إنه محق
‫- اصمت

295
00:18:35,552 --> 00:18:36,929
‫- أنت لا تعتقد...
‫- لا

296
00:18:37,096 --> 00:18:41,141
‫اسمع، إليك الأمر
‫أنا لست من شرطة مكافحة المخدرات

297
00:18:41,392 --> 00:18:42,601
‫أنا محققة جرائم قتل

298
00:18:42,685 --> 00:18:45,104
‫لذا أنا لا أزعجك
‫بهذا النوع من العمليات عادة

299
00:18:45,229 --> 00:18:50,276
‫لكن مشكلتي ومشكلتك هي حقيقة
‫أنك طلبت قتل (جاك كونان)

300
00:18:50,401 --> 00:18:52,194
‫كي تخفي عملياتك في تهريب الهيرويين

301
00:18:52,278 --> 00:18:53,779
‫مهلاً، (جاك كونان) مات؟

302
00:18:55,656 --> 00:18:58,659
‫احذر يا (جوني)، لكنتك بدأت تختفي قليلاً

303
00:18:58,909 --> 00:19:01,870
‫اسمعوا، لم آت إلى هنا على قارب

304
00:19:02,037 --> 00:19:04,999
‫لم أذهب إلى (لاوس)
‫أنا من (دانفيل) في (كاليفورنيا)

305
00:19:05,249 --> 00:19:07,084
‫وكل ما تقوله عن (جوني فونغ)؟

306
00:19:07,209 --> 00:19:08,877
‫لا أحد يريد شراء نظام عقاري

307
00:19:08,961 --> 00:19:10,462
‫من شخص يحمل شهادة
‫إدارة أعمال من (هارفرد)

308
00:19:10,671 --> 00:19:13,048
‫لكن إن أريتهم شخصاً أحمق معه
‫سيارة (رولز رويس) فسيقرعون بابك

309
00:19:13,132 --> 00:19:14,675
‫لذا لعبت دور (جوني فونغ)

310
00:19:14,800 --> 00:19:16,969
‫يريد الناس كل ذلك الهراء
‫الشبيه بـ(هوراشيو ألجر)

311
00:19:17,094 --> 00:19:19,179
‫- وهذا ما أمنحهم إياه
‫- هذا والهيرويين

312
00:19:19,346 --> 00:19:21,265
‫كيف كنت تعرف (جاك كونان) بالضبط

313
00:19:21,432 --> 00:19:26,603
‫اسمعي، مهما كنت تعتقدين
‫أنك تعرفين فأنا لم أقتل (كونان)

314
00:19:27,438 --> 00:19:31,317
‫- يجب أن تصدقيني
‫- هل أصدقك؟ لا شيء لديك حقيقي

315
00:19:31,442 --> 00:19:32,985
‫لا

316
00:19:36,280 --> 00:19:39,199
‫كنت بحاجة إلى المال
‫كي أنشر البرنامج في البلاد كلها

317
00:19:39,616 --> 00:19:42,077
‫وكان بحاجة إلى طريقة
‫لإدخال المنتج إلى البلاد

318
00:19:42,536 --> 00:19:46,874
‫هذا غبي، لكن ما إن تعقدي
‫صفقة مع الشيطان ستصبحين ملكه

319
00:19:47,124 --> 00:19:50,544
‫- وأنت ملك من؟ لمصلحة من تعمل؟
‫- سيقتلني

320
00:19:50,711 --> 00:19:53,005
‫- أستطيع حمايتك
‫- لا يمكنك ذلك

321
00:19:53,589 --> 00:19:55,799
‫لا يستطيع أحد حمايتي
‫أنت لا تعرفين ما الذي يمكنه فعله

322
00:19:55,924 --> 00:19:57,593
‫إن لم تصدقيني، اسألي (جاك كونان)

323
00:19:57,676 --> 00:20:01,889
‫- اسمع يا سيد (فونغ)، أنا...
‫- لا، سأخاطر في السجن

324
00:20:03,098 --> 00:20:06,310
‫أفضل خسارة 10 سنوات من حياتي
‫على خسارة حياتي كلها

325
00:20:07,728 --> 00:20:10,689
‫الشخص الذي يعمل لمصلحته
‫يخيفه أكثر بكثير من السجن

326
00:20:10,898 --> 00:20:12,775
‫لا بد من وجود طريقة لجعله يتكلم

327
00:20:13,275 --> 00:20:15,110
‫نستطيع إجباره على مشاهدة أغاني
‫(باريس هيلتون) المصورة

328
00:20:15,194 --> 00:20:17,404
‫- تريد مني أن أتهم بجريمة
‫- (بيكيت)

329
00:20:17,696 --> 00:20:19,281
‫مرحباً (ليني)، ماذا تفعلين هنا؟

330
00:20:20,199 --> 00:20:21,784
‫الأمر يتعلق بقضية (كونان)

331
00:20:21,950 --> 00:20:26,080
‫هذا هو الدكتور (كلارك موراي)
‫إنه اختصاصي في علم الأمراض الجنائي

332
00:20:26,246 --> 00:20:27,915
‫طلبت منه استشارة

333
00:20:28,082 --> 00:20:31,377
‫أنا المحققة (كايت بيكيت)
‫وهذا (ريتشارد كاسل) كاتب الروايات

334
00:20:31,543 --> 00:20:33,212
‫لقد التقينا من قبل

335
00:20:36,924 --> 00:20:42,096
‫انتبهي إلى الكدمة المستطيلة
‫حول هذه الجروح هنا وهنا

336
00:20:42,346 --> 00:20:45,641
‫التي سببها مقبض السكين
‫التي تضرب بقوة كافية لضغط الجلد

337
00:20:45,849 --> 00:20:50,312
‫نتيجة لذلك فإن الأذيات اخترقت
‫أعمق من طول الشفرة الحقيقي

338
00:20:50,521 --> 00:20:52,940
‫وقد شحذ الشفرة أيضاً بشكل ناعم جداً

339
00:20:53,023 --> 00:20:54,858
‫بحيث أصبحت هشة كفاية
‫كي تنكسر منها قطع...

340
00:20:54,942 --> 00:20:56,402
‫عندما تصدم العظم

341
00:20:56,527 --> 00:20:59,363
‫ولهذا تم العثور على قطع فضية
‫من الشفرة داخل كلا الضحيتين

342
00:21:00,239 --> 00:21:04,535
‫نحن نعرف الآن أن قطع الفضة
‫هذه من سلاح الجريمة نفسه

343
00:21:05,035 --> 00:21:07,287
‫مهلاً، ضحيتان؟ كم شخصاً قد قتل؟

344
00:21:07,788 --> 00:21:09,498
‫نحن نعرف بخمسة أشخاص

345
00:21:09,706 --> 00:21:11,417
‫نحن نبحث عن قاتل متسلسل إذاً

346
00:21:11,667 --> 00:21:14,586
‫أجل ولا، نعتقد أننا نتعامل
‫مع شخص محترف

347
00:21:14,920 --> 00:21:16,588
‫شخص لديه تدريب عسكري مكثف

348
00:21:16,713 --> 00:21:18,298
‫قاتل مأجور؟

349
00:21:18,799 --> 00:21:21,343
‫استخدمت إعادة بناء تصويرية لجروح (كونان)

350
00:21:21,427 --> 00:21:24,680
‫لتوليد نموذج ثلاثي الأبعاد
‫عن السكين المستعملة

351
00:21:25,347 --> 00:21:27,516
‫إنها سكين مجموعة العمليات الخاصة

352
00:21:28,058 --> 00:21:31,270
‫النوع المفضل للقوات الخاصة
‫في حرب (الخليج) الأولى

353
00:21:31,770 --> 00:21:34,231
‫إنه يقتل بضربة واحدة

354
00:21:34,690 --> 00:21:39,111
‫مستخدماً تلك الجروح الأخرى ليموه
‫المهارة المستخدمة في الضرب الأولى

355
00:21:41,989 --> 00:21:47,369
‫إنها الطريقة نفسها والسلاح نفسه
‫الذي استخدمه القاتل قبل 10 سنوات

356
00:21:51,915 --> 00:21:56,253
‫- (ليني)
‫- أنا آسفة جداً

357
00:21:56,795 --> 00:21:58,755
‫المحققة (بيكيت)

358
00:21:59,089 --> 00:22:06,221
‫لا شك لدي أن (جاك كونان)
‫قد قتل على يد الرجل نفسه الذي قتل أمك

359
00:22:15,689 --> 00:22:21,236
‫أنا المحققة المسجلة لهذه القضية
‫لم يكن لديك الحق بحجب الأدلة عني

360
00:22:21,361 --> 00:22:22,779
‫ماذا كنت تتوقعين؟

361
00:22:22,905 --> 00:22:25,574
‫آخر مرة حاول فيها (كاسل)
‫أن يكلمك عن جريمة قتل أمك

362
00:22:25,699 --> 00:22:28,160
‫- غضبت بشدة منه
‫- أرجوك يا (ليني)

363
00:22:28,202 --> 00:22:34,041
‫لاحظت التشابه في الجراح
‫وتحدثت مع الدكتور (موراي)

364
00:22:34,333 --> 00:22:37,961
‫وامتنعت عن إخبارك بالأمر
‫إلى أن تأكدت تماماً من الدليل

365
00:22:38,253 --> 00:22:41,131
‫(بيكيت)، أتينا إليك ما إن تأكدنا من الأمر

366
00:22:41,548 --> 00:22:43,634
‫(بيكيت)، هل أستطيع التحدث إليك قليلاً؟

367
00:22:54,144 --> 00:22:56,104
‫مسكنات الألم للفقراء

368
00:23:01,693 --> 00:23:04,780
‫أعرف أن جريمة قتل أمك كان
‫السبب في أنك أصبحت شرطية

369
00:23:05,364 --> 00:23:07,616
‫وأعرف كيف كدت تخسرين
‫نفسك في محاولة حل قضيتها

370
00:23:07,741 --> 00:23:09,326
‫أول مرة حاولت ذلك

371
00:23:09,409 --> 00:23:11,995
‫عرفت أنك عاجلاً أم آجلاً
‫عندما تصبحين مستعدة

372
00:23:12,204 --> 00:23:14,122
‫ستحاولين مرة أخرى

373
00:23:14,915 --> 00:23:18,001
‫لكنني لم أتوقع قط أن يأتي القاتل
‫ويفاجئك بهذا الشكل

374
00:23:19,795 --> 00:23:21,421
‫(كايت)، استمعي إلي

375
00:23:21,588 --> 00:23:24,925
‫أنت أفضل محققة جرائم قتل دربتها
‫من دون استثناء

376
00:23:25,259 --> 00:23:27,594
‫وأريدك أن تستمري بالعمل
‫على هذه القضية إن استطعت ذلك

377
00:23:28,011 --> 00:23:29,763
‫إن كنت مستعدة لذلك

378
00:23:30,264 --> 00:23:33,642
‫لكنني لن أقوم بعمل
‫كرئيس لك إن لم أسأل

379
00:23:34,810 --> 00:23:36,520
‫هل يمكنك تولي الأمر؟

380
00:23:41,316 --> 00:23:44,695
‫أنا آسفة يا سيدي، لا أستطيع

381
00:23:49,992 --> 00:23:53,412
‫(بيكيت)، (كايت)

382
00:24:12,472 --> 00:24:15,892
‫- (كايتي)
‫- مرحباً يا أبي

383
00:24:30,032 --> 00:24:32,117
‫ماذا وجدت؟

384
00:24:36,371 --> 00:24:37,998
‫لا أعرف بعد

385
00:24:38,457 --> 00:24:40,792
‫- لكن ما يكفي لإخافتك
‫- أجل

386
00:24:43,503 --> 00:24:47,090
‫لم أنم جيداً طوال السنة الأولى
‫بعد تخرجك من الأكاديمية

387
00:24:47,424 --> 00:24:50,802
‫كنت أسمع الصفارات في الليل
‫وأتخيل أنك في الظلمة في مكان ما

388
00:24:52,763 --> 00:24:55,474
‫كانت الكوابيس تراودني
‫حيث كانت الظلمة تبتلعك بالكامل

389
00:25:00,896 --> 00:25:03,565
‫أبي، لا أريد أن أخسر هذه القضية

390
00:25:05,317 --> 00:25:10,197
‫كانت أمك تقول دوماً إن الحياة
‫لا تعطي أي شيء لا يمكننا تحمله

391
00:25:10,364 --> 00:25:12,616
‫لقد عاشت وفق هذه المقولة

392
00:25:13,533 --> 00:25:16,828
‫وسمتها "قانون (جوهانا) الثابت للكون"

393
00:25:17,663 --> 00:25:19,956
‫وطوال سنوات، كنت أظن أنها مخطئة

394
00:25:21,333 --> 00:25:23,251
‫لأنني لم أتحمل خسارتها

395
00:25:24,044 --> 00:25:29,341
‫والآن أكاد أستطيع سماعها تهمس
‫"لقد أخبرتك بهذا"

396
00:25:29,758 --> 00:25:31,968
‫ثلاث من كلمات أمي المفضلة

397
00:25:32,761 --> 00:25:36,264
‫اسمعي، كانت مؤمنة بشدة بالحقيقة

398
00:25:36,807 --> 00:25:40,352
‫ولو كانت هنا الآن لقالت لك
‫إن الحقيقة لا يمكن أن تؤذيك

399
00:25:41,019 --> 00:25:45,023
‫ربما تكون هذه هي طريقة أمك
‫في الوصول إليك يا (كايتي)

400
00:25:46,441 --> 00:25:53,573
‫وتذكرك بأن الحقيقة لا تزال سلاحك
‫وليست سلاحهم

401
00:26:01,915 --> 00:26:03,333
‫- مرحباً
‫- أهلاً

402
00:26:04,251 --> 00:26:06,128
‫- ادخلي
‫- شكراً

403
00:26:10,716 --> 00:26:14,094
‫- اصمدي يا طفلتي
‫- شكراً لك يا (مارثا)

404
00:26:14,344 --> 00:26:15,971
‫ثمة بقايا طعام في الثلاجة

405
00:26:16,138 --> 00:26:19,015
‫نحن في الطابق العلوي إن احتجتما إلينا

406
00:26:19,683 --> 00:26:21,059
‫من فضلك

407
00:26:23,395 --> 00:26:25,397
‫سأفعل أي شيء تحتاجين إليه

408
00:26:25,522 --> 00:26:29,025
‫بما فيه عدم القيام بأي شيء
‫إن كان هذا ما تريدينه

409
00:26:30,277 --> 00:26:32,738
‫ما أريده هو العثور على قاتل أمي

410
00:26:33,905 --> 00:26:35,949
‫حسن إذاً، يجب أن نقنع
‫(جوني فونغ) بأن يتكلم

411
00:26:36,908 --> 00:26:38,452
‫لنقنعه

412
00:26:40,620 --> 00:26:43,290
‫أنا مدينة لك باعتذار يا سيد (فونغ)

413
00:26:43,957 --> 00:26:47,002
‫يبدو أنه بسبب سرعتي نسيت
‫أن أقرأ عليك حقوق اعتقالك

414
00:26:47,252 --> 00:26:48,545
‫يمكنك الذهاب

415
00:26:48,754 --> 00:26:51,840
‫لا! أنا أذكر بشكل واضح أنك
‫قرأتها لي، وقد رفضتها كلها

416
00:26:51,923 --> 00:26:54,259
‫لقد فعلت، لقد فعلت
‫أنت تذكر، صحيح؟

417
00:26:54,468 --> 00:26:56,344
‫آسف، إنه خطأ المبتدئين

418
00:26:56,470 --> 00:26:59,055
‫لا، مهلاً، لا يمكنكما ذلك
‫لا يمكنكما القيام بهذا

419
00:26:59,848 --> 00:27:01,975
‫إن خرجت من هنا الآن
‫فسيعتقد أنني أتعاون مع الشرطة

420
00:27:02,058 --> 00:27:03,477
‫وسأموت قبل حلول الصباح

421
00:27:06,521 --> 00:27:08,064
‫أجل، سيحدث هذا

422
00:27:08,690 --> 00:27:12,819
‫أو يمكنك إخباري لمصلحة
‫من تعمل وسأحميك

423
00:27:18,992 --> 00:27:22,454
‫(ديك كونان)، أنا أعمل لمصلحة (ديك)

424
00:27:23,663 --> 00:27:27,209
‫أنت تقول لي إن أخا (كونان)
‫هو مهرب مخدرات؟

425
00:27:27,250 --> 00:27:30,086
‫يبدو مصلحاً اجتماعياً
‫لكن هذا كله مكيدة

426
00:27:30,212 --> 00:27:32,380
‫ليأتي بالمال إلى أسياد الحرب
‫من حقول زراعة المخدرات

427
00:27:32,464 --> 00:27:36,593
‫لقد بنى بضع مدارس طبعاً
‫ولديه صور من أجل متبرعيه

428
00:27:37,135 --> 00:27:38,887
‫لكن معظم المال مول عمله الاحتكاري

429
00:27:39,012 --> 00:27:41,097
‫كان يستطيع الوصول
‫إلى كل المخدرات التي يريدها

430
00:27:41,223 --> 00:27:43,475
‫لكنه كان بحاجة
‫إلى طريقة لإدخالها إلى البلاد

431
00:27:43,600 --> 00:27:45,185
‫لا يمكنك إيصال حبة (أسبرين)
‫من (كابول) إلى (نيويورك)

432
00:27:45,310 --> 00:27:47,687
‫من دون علم شخص بهذا
‫ليس بعد أحداث أيلول

433
00:27:47,813 --> 00:27:50,941
‫كل ما كان علي فعله هو السماح له بتوضيب
‫المخدرات في مصنعي في (هونغ كونغ)

434
00:27:52,150 --> 00:27:54,110
‫وكان يأخذ الشحنات التي فيها المخدرات
‫ما إن تخرج من الجمارك

435
00:27:54,194 --> 00:27:55,987
‫هو من وزع (لاتين كينغز) في الشارع

436
00:27:56,488 --> 00:27:59,908
‫نظام مثالي، حسن، كان مثالياً
‫إلى أن أصيب (تروشو) بالغباء

437
00:27:59,991 --> 00:28:01,952
‫وبدأ البيع في منطقة (ويستيز)

438
00:28:02,077 --> 00:28:03,954
‫وهذا ما جعل (جاك) يحقق بالأمر

439
00:28:04,246 --> 00:28:06,665
‫هدد (جاك) بأن يسلمه
‫للفيدراليين ما لم ينسحب

440
00:28:06,790 --> 00:28:08,625
‫لذا قتل (ديك) أخاه

441
00:28:08,708 --> 00:28:12,295
‫لا، كان (جاك) يعمل
‫مع (ويستيز) لوقت طويل

442
00:28:12,420 --> 00:28:15,882
‫لا، كان قد أصبح حذراً جداً
‫استخدم (ديك) قاتلاً محترفاً

443
00:28:17,676 --> 00:28:21,304
‫- ما اسمه؟
‫- اسمه (راثبورن)

444
00:28:21,555 --> 00:28:23,139
‫كيف أجده؟

445
00:28:25,934 --> 00:28:27,310
‫اسألي (ديك كونان)

446
00:28:31,898 --> 00:28:36,736
‫هل ثمة تطور في معرفة
‫الوغد الذي قتل أخي؟

447
00:28:36,862 --> 00:28:38,989
‫اقتربنا من معرفته، نعتقد أن (جاك) قتل

448
00:28:39,072 --> 00:28:41,783
‫بعد أن طلب منه (رورك)
‫البحث عن تاجر مخدرات

449
00:28:41,908 --> 00:28:44,244
‫تبين أن (ويستيز) قاموا بعمل
‫جيد في الحرب على المخدرات

450
00:28:44,327 --> 00:28:46,913
‫في السنوات القليلة الماضية
‫إنهم لا يتساهلون معها أبداً

451
00:28:47,205 --> 00:28:49,666
‫وعقوبة الاتجار بالمخدرات
‫في حييهم هي الموت

452
00:28:49,749 --> 00:28:52,252
‫لكن عندما تعقب هذا التاجر

453
00:28:52,377 --> 00:28:56,840
‫لسبب ما، لم يكن لدى (جاك) القوة لقتله

454
00:28:57,215 --> 00:29:00,594
‫هذا من شيم (جاكي)
‫لطالما كان يتصرف من دون حذر

455
00:29:00,760 --> 00:29:04,639
‫عاش حياته كأنه يتوقع الفوز
‫بجائزة الروح الرياضية ليلة منح الكأس

456
00:29:04,764 --> 00:29:06,725
‫توقف عن هذا الهراء يا (كونان)

457
00:29:08,018 --> 00:29:10,854
‫نحن نعرف كل شيء عن عمليتك
‫المثلثية الخاصة بالهيرويين

458
00:29:11,855 --> 00:29:15,817
‫(أفغانستان)، (هونغ كونغ)، (نيويورك)

459
00:29:16,526 --> 00:29:20,280
‫ونعرف أيضاً أنك وظفت قاتلاً مأجوراً
‫اسمه (راثبورن) ليقتل أخاك

460
00:29:20,363 --> 00:29:22,908
‫قبل أن يطلع الفيدراليين على أعمالك

461
00:29:32,000 --> 00:29:33,418
‫أثبتي هذا

462
00:29:49,643 --> 00:29:51,102
‫هل أنت بخير؟

463
00:29:55,357 --> 00:30:00,570
‫مرت 10 سنوات منذ أن عدنا إلى المنزل
‫ووجدنا المحقق بانتظارنا

464
00:30:02,656 --> 00:30:06,910
‫10 سنوات منذ أن عبرنا ذلك الشريط الأصفر
‫ودخلنا إلى ذلك الزقاق

465
00:30:06,993 --> 00:30:10,872
‫وكلما عبرت شريطاً في مسرح جريمة
‫أفكر بتلك الليلة

466
00:30:12,123 --> 00:30:14,167
‫هذا ما يجعلك شرطية ماهرة جداً

467
00:30:18,922 --> 00:30:20,632
‫ماذا لو خذلتها؟

468
00:30:28,390 --> 00:30:31,810
‫أتعرفين لماذا اخترتك كإلهام لي
‫لشخصية (نيكي هيت)؟

469
00:30:32,310 --> 00:30:36,272
‫- لا، لماذا؟
‫- لأنك طويلة

470
00:30:41,653 --> 00:30:44,155
‫ادخلي الآن وقومي بعملك

471
00:30:45,073 --> 00:30:49,577
‫لدي محاسبون جنائيون يدققون
‫في حسابات منظمتك يا سيد (كونان)

472
00:30:49,703 --> 00:30:52,831
‫إن كان هناك دليل
‫على تهريب الهيرويين فسيجدونه

473
00:30:52,956 --> 00:30:56,918
‫لكن هذه ليست أكبر مشاكلك الآن

474
00:30:57,460 --> 00:31:00,463
‫توظيف قاتل مثل (راثبورن)
‫يظهر أنك قتلته عن سابق قصد

475
00:31:00,547 --> 00:31:05,427
‫ويجعل هذه قضية ذات ظرف
‫خاص تؤهلك إلى حكم الإعدام

476
00:31:07,679 --> 00:31:13,059
‫أنا مستعدة لإزالة ادعاءات الظرف الخاص

477
00:31:14,352 --> 00:31:16,521
‫إن أوصلتني إلى (راثبورن)

478
00:31:16,730 --> 00:31:23,111
‫الظرف الخاص الوحيد هنا أيتها المحققة
‫هو نقص الأدلة التام لديك ضدي

479
00:31:23,820 --> 00:31:25,405
‫لدي (جوني فونغ)

480
00:31:28,074 --> 00:31:32,245
‫الرجل صاحب اللكنة المزيفة
‫والاحتيال العقاري؟

481
00:31:33,872 --> 00:31:35,498
‫هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

482
00:31:37,208 --> 00:31:38,835
‫هل أنت مستعد حقاً للمراهنة بحياتك

483
00:31:38,960 --> 00:31:41,796
‫على أن (فونغ) لا يستطيع
‫البقاء قوياً يا سيد (كونان)؟

484
00:31:42,380 --> 00:31:43,590
‫أوصلني إلى القاتل

485
00:31:43,840 --> 00:31:47,886
‫وسأجعل المدعي العام يقبل باعترافك
‫بجريمة قتل من دون سابق قصد

486
00:31:49,054 --> 00:31:55,518
‫عندما التقينا لأول مرة أخبرتني أنك
‫كنت في الجانب الآخر، أتذكرين؟

487
00:31:56,978 --> 00:32:01,566
‫هل يمكن أن يكون هذا
‫السبب في حماسك الشديد

488
00:32:01,649 --> 00:32:04,944
‫للوصول إلى هذا القاتل المجهول؟

489
00:32:05,153 --> 00:32:09,616
‫لأنني إن اضطررت إلى التخمين
‫فسأقول إن شخصاً مقرباً منك قد قتل

490
00:32:09,699 --> 00:32:12,952
‫وأنت تعتقدين أن (راثبورن) له علاقة بالأمر

491
00:32:13,536 --> 00:32:16,790
‫لكن ليس علي أن أخمن، صحيح؟

492
00:32:17,415 --> 00:32:20,335
‫لأن هذا واضح على وجهك

493
00:32:21,252 --> 00:32:24,798
‫هذا لا يغيّر حقيقة أن مذنب بجريمة قتل

494
00:32:25,465 --> 00:32:31,930
‫ربما لا، لكن مقابل ثمن الحصانة الرخيص

495
00:32:32,931 --> 00:32:35,892
‫أستطيع أن أوصلك
‫إلى الخاتمة التي تسعين إليها

496
00:32:36,518 --> 00:32:39,729
‫أنت تحصلين على (راثبورن)
‫وأنا أبقى حراً

497
00:32:40,146 --> 00:32:43,358
‫وهذا أيتها المحققة، هو عرضي الأخير

498
00:32:45,401 --> 00:32:48,571
‫الحصانة يا (بول)
‫أنا أميل إلى منحها له

499
00:32:49,447 --> 00:32:54,994
‫قتل (راثبورن) 5 أشخاص نعرف بهم
‫بمن فيهم والدة محققة لدي

500
00:32:55,411 --> 00:32:57,163
‫الأمر يخصنا يا (بول)

501
00:32:57,372 --> 00:32:59,833
‫أنا أذكر أن هذا كان يعني
‫شيئاً في هذه المدينة

502
00:33:06,881 --> 00:33:09,342
‫- إذاً؟
‫- لقد اقتنع

503
00:33:09,759 --> 00:33:12,554
‫سيعرض المدعي العام الحصانة
‫على (كونان) إن قدم لنا (راثبورن)

504
00:33:12,971 --> 00:33:14,264
‫آمل أنك تعرفين ماذا تفعلين

505
00:33:16,766 --> 00:33:19,185
‫- صفه لي
‫- إنه بطولي تقريباً

506
00:33:19,936 --> 00:33:22,605
‫وهو شخص عادي بحيث لا يلحظه أحد

507
00:33:22,772 --> 00:33:24,357
‫كيف التقيتما؟

508
00:33:24,649 --> 00:33:29,612
‫كنا في الخدمة معاً
‫قالوا إنه قتل في التدريب عام 1995

509
00:33:29,737 --> 00:33:33,658
‫لكن منذ سنة كنت أجلس في حانة

510
00:33:33,783 --> 00:33:36,035
‫ونظرت إلى الجهة المقابلة
‫وكأنني أشاهد شبحاً

511
00:33:36,452 --> 00:33:39,289
‫تبين أنه تم تجنيده حينها ولم يقتل

512
00:33:39,414 --> 00:33:43,585
‫ليقوم بالأشياء السيئة
‫التي تريد الحكومة إنكارها

513
00:33:43,918 --> 00:33:45,128
‫كيف وظفته؟

514
00:33:45,253 --> 00:33:47,881
‫أعطاني رقم خدمته في جزر (الكيمان)

515
00:33:48,006 --> 00:33:50,842
‫وقدموا لي عنوان بريد إلكتروني
‫للاستخدام مرة واحدة

516
00:33:50,925 --> 00:33:51,968
‫ورقم حساب من دون اسم

517
00:33:52,093 --> 00:33:55,388
‫أرسلته له اسم الهدف
‫وحولت له المبلغ وانتظرت

518
00:33:55,805 --> 00:34:02,562
‫حسن، إليك الأمر، ستتصل بـ(راثبورن)
‫ونطلب منه قتل (فونغ)

519
00:34:02,812 --> 00:34:05,940
‫ستخبره أن الشرطة ستأخذه
‫إلى مكتب المدعي العام لأخذ إفادته

520
00:34:06,024 --> 00:34:07,275
‫ويجب ألا يصل إلى هناك حياً

521
00:34:07,400 --> 00:34:09,652
‫لا يعمل الأمر بهذه الطريقة

522
00:34:09,819 --> 00:34:13,573
‫إنه يريد نقوده مقدماً، والمبلغ
‫هو 100 ألف من دون مفاوضة

523
00:34:13,698 --> 00:34:16,576
‫100 ألف؟
‫لن توافق البلدية على هذا أبداً

524
00:34:16,743 --> 00:34:18,995
‫اسمعي، إن كنت تريدين الإمساك
‫بقاتلها فإن الثمن هو 100 ألف دولار

525
00:34:19,078 --> 00:34:23,166
‫لا أستطيع وضع هذا المبلغ في مكان مجهول
‫من دون أي أمل باستعادته

526
00:34:23,291 --> 00:34:24,834
‫لا يمكنك ذلك، أنا أستطيع ذلك

527
00:34:24,918 --> 00:34:26,336
‫- هذا على حسابي
‫- (كاسل)

528
00:34:26,502 --> 00:34:28,004
‫- هل اتفقنا؟
‫- أجل

529
00:34:29,422 --> 00:34:32,342
‫لكن تبدأ حصانة موكلي
‫ما إن يقبل (راثبورن) العقد

530
00:34:33,176 --> 00:34:35,136
‫عندما يتم تحويل المال

531
00:34:41,309 --> 00:34:45,188
‫ما إن يقبل (راثبورن) المهمة
‫يكون الجزء الخاص بك قد انتهى

532
00:34:45,438 --> 00:34:47,899
‫- وأخرج حراً؟
‫- وتخرج حراً

533
00:34:51,444 --> 00:34:53,571
‫أخذ (راثبورن) الطعم

534
00:34:53,780 --> 00:34:58,201
‫من أجل أداء اليوم، سيلعب الشرطي
‫(كليتون لي) دور (جوني فونغ)

535
00:34:58,284 --> 00:35:00,036
‫نحن الذين نوشك أن نموت نحييك

536
00:35:00,161 --> 00:35:03,331
‫سيرافق (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫(لي) إلى مكتب المدعي العام

537
00:35:03,456 --> 00:35:05,208
‫عبر طريق محدد مسبقاً

538
00:35:05,333 --> 00:35:09,045
‫وسنضع رجال شرطة
‫عند كل زاوية ووسط الحي

539
00:35:09,128 --> 00:35:11,839
‫وسيكون هناك دعم جوي أيضاً
‫إن كان قد يفيد

540
00:35:12,215 --> 00:35:14,592
‫- ليس كثيراً
‫- لا أحد يعرف كيف يبدو (راثبورن)

541
00:35:14,842 --> 00:35:16,052
‫يجب ألا يكون التعرف عليه صعباً

542
00:35:16,177 --> 00:35:17,929
‫أجل، سيكون الرجل الذي سيحاول قتلك

543
00:35:19,055 --> 00:35:20,890
‫حسن، هيا بنا جميعاً

544
00:35:21,266 --> 00:35:24,644
‫اعلموا هذا، نحن نتجه جنوباً
‫من (لافاييت) ونقترب إلى (وورث)

545
00:35:24,811 --> 00:35:27,939
‫تلقيت هذا، (وورث)
‫أعلموني عندما تقطعون التقاطع

546
00:35:28,273 --> 00:35:31,401
‫لقد قطعنا التقاطع ونتجه شرقاً نحو (وورث)

547
00:35:32,026 --> 00:35:34,153
‫إنها خطة محكمة

548
00:35:34,737 --> 00:35:36,823
‫نحن ندخل مرأب السيارات

549
00:35:40,868 --> 00:35:44,038
‫راقبوا جيداً، يفترض أن هذا الرجل
‫يحب القتل عن قرب

550
00:36:03,599 --> 00:36:05,518
‫اعلموا هذا، نحن مترجلون الآن

551
00:36:14,485 --> 00:36:16,529
‫(راثبورن) يقوم بخطوته

552
00:36:22,160 --> 00:36:24,037
‫- على الأرض
‫- اتركه، اتركه

553
00:36:24,162 --> 00:36:26,706
‫- لا تتحرك!
‫- ماذا أصابكم؟

554
00:36:28,082 --> 00:36:29,167
‫إنه هاتف

555
00:36:29,292 --> 00:36:31,753
‫أهملوه، أهملوه، إنه ليس هو

556
00:36:32,211 --> 00:36:35,048
‫لا بد أننا أجفلناه، لم يأت (راثبورن)

557
00:36:49,270 --> 00:36:52,315
‫- لقد خذلتها
‫- لا، لم تفعلي

558
00:36:52,607 --> 00:36:55,651
‫(راثبورن) حر
‫(ديك كونان) على وشك أن يتحرر

559
00:36:58,821 --> 00:37:01,282
‫- لقد غفلت عن أمر ما
‫- ربما يكون هذا خطئي

560
00:37:02,492 --> 00:37:06,788
‫ربما تفقد (راثبورن) رقم التحويل
‫وأدرك أن المال قادم من حسابي

561
00:37:06,913 --> 00:37:08,956
‫وليس من حساب (ديك)، كنت مغروراً

562
00:37:09,123 --> 00:37:12,085
‫لم أعتقد أنك مغرور يا (كاسل)
‫أظن أن ما فعلته كان لطيفاً

563
00:37:12,627 --> 00:37:14,754
‫- وسأدفع لك المال ما إن...
‫- لا أقبل لأنك إلهامي

564
00:37:14,879 --> 00:37:17,590
‫هذا ثمن بسيط أدفعه مقابل
‫فرصة لاعتقال قاتل أمك

565
00:37:21,552 --> 00:37:24,222
‫- "قاتلها"
‫- ماذا؟

566
00:37:25,139 --> 00:37:28,768
‫قال (كونان) إن الثمن هو مئة ألف دولار
‫للإمساك "بقاتلها"

567
00:37:28,976 --> 00:37:31,354
‫وأنت لم تخبريه أن أمك قد قتلت

568
00:37:32,397 --> 00:37:35,108
‫ليس هناك (راثبورن)
‫كانت هذه مجرد تغطية

569
00:37:35,191 --> 00:37:36,734
‫بل أنت هو الفاعل

570
00:37:40,530 --> 00:37:42,073
‫فتاة ذكية

571
00:37:44,742 --> 00:37:48,663
‫حسن، إليك ما سيحدث الآن

572
00:37:48,955 --> 00:37:54,919
‫سنذهب إلى المصعد معاً، بهدوء

573
00:37:56,129 --> 00:37:58,047
‫لن يحدث هذا أبداً

574
00:37:58,172 --> 00:38:00,508
‫إن أصدرت صوتاً أو حاولت إعطاء إشارة

575
00:38:00,633 --> 00:38:04,971
‫حتى إن نظفت حنجرتك
‫فسأضع طلقة في كبد هذا الرجل

576
00:38:05,221 --> 00:38:09,475
‫وسيموت ببطء، وبألم شديد

577
00:38:11,978 --> 00:38:13,646
‫هيا بنا

578
00:38:20,194 --> 00:38:23,030
‫لا ملاحظات بليغة من ملاحظاتك التافهة؟

579
00:38:23,656 --> 00:38:26,075
‫هذا ليس مضحكاً عندما
‫تواجه موتك أنت، صحيح؟

580
00:38:26,200 --> 00:38:30,788
‫لا أعلم يا (ديك)، أعلمني أنت
‫ما أعرفه هو أن هذا مركز شرطة

581
00:38:31,914 --> 00:38:33,541
‫كنت تعرف قبل أن أعتقلك، صحيح؟

582
00:38:33,624 --> 00:38:35,585
‫كنت تعرف أن أمي كانت ضحيتك

583
00:38:35,877 --> 00:38:38,588
‫لم يكن الأمر شخصياً، مفهوم؟
‫كانت مجرد مهمة أخرى

584
00:38:38,713 --> 00:38:42,508
‫كانت أمي، من وظفك لقتلها؟

585
00:38:43,259 --> 00:38:45,928
‫انسي الأمر، لن تلمسيهم أبداً، سيدفنونك

586
00:38:46,053 --> 00:38:50,266
‫أخبرني من، لا، لا، لا
‫سيدي، أحتاج إليه حياً

587
00:38:50,391 --> 00:38:54,312
‫هذا صحيح، أنت تحتاجين إلي
‫اجعليه ينسحب وإلا مات (كاسل)

588
00:38:54,729 --> 00:38:57,106
‫سيدي، تراجع من فضلك

589
00:38:57,982 --> 00:38:59,901
‫تعرفين أنني لا أستطيع فعل هذا

590
00:39:00,276 --> 00:39:03,571
‫إن كنت تريدين معرفة من طلب قتل أمك
‫عليك التأكد من خروجي من هنا

591
00:39:11,496 --> 00:39:14,332
‫(روي)، أرجوك

592
00:39:18,503 --> 00:39:23,132
‫هذا صحيح يا (روي)، رويدك، رويدك

593
00:39:39,148 --> 00:39:45,863
‫هيا، 7 ,6 ,5 ,4
‫1 ,10 ,9 ,8، ابق معي

594
00:39:46,239 --> 00:39:52,161
‫4 ,3، هيا، ابق معي
‫لا، هيا، ابق معي

595
00:39:52,370 --> 00:39:56,874
‫8 ,7 ,6 ,5 ,4 ,3 ,2 ,1...

596
00:40:41,711 --> 00:40:46,007
‫تقييم (مونتغمري) بعد الحدث
‫تبدو مثل (ستيفن سيغال)

597
00:40:46,340 --> 00:40:49,510
‫- هل هذا إطراء أم إهانة؟
‫- كلا الأمرين

598
00:40:52,221 --> 00:40:57,310
‫لم أعرف بماذا ترغبين
‫لذا أحضرت السوشي

599
00:40:57,643 --> 00:41:00,896
‫وبعض الطعام الإيطالي وبعض الطعام التايلندي

600
00:41:01,564 --> 00:41:03,649
‫ثمة أحضرت بعض الـ(هوت دوغ)

601
00:41:04,066 --> 00:41:05,943
‫لم يكن هذا ذنبك

602
00:41:13,909 --> 00:41:15,828
‫لقد تجاوزت حدودي

603
00:41:16,537 --> 00:41:20,750
‫أتيت إلى هنا لأقول إنني آسف
‫وإنني انتهيت

604
00:41:23,502 --> 00:41:25,212
‫لم أعد أستطيع مرافقتك، لولاي...

605
00:41:25,296 --> 00:41:29,550
‫لولاك، لما عثرت على قاتل أمي

606
00:41:30,426 --> 00:41:34,889
‫وذات يوم قريب سأجد الأوغاد
‫الذين طلبوا من (كونان) قتلها

607
00:41:35,765 --> 00:41:37,683
‫وأريدك أن تكون موجوداً عندما أفعل هذا

608
00:41:39,685 --> 00:41:42,855
‫وإن أخبرت أحداً ما أوشك على قوله
‫فسيحدث إطلاق نار آخر

609
00:41:42,938 --> 00:41:48,152
‫لكنني اعتدت على مضايقتك لي

610
00:41:49,820 --> 00:41:55,201
‫عملي صعب يا (كاسل)
‫ووجودك قربي يجعله أكثر متعة بقليل

611
00:42:00,539 --> 00:42:02,291
‫سرك بأمان معي

