﻿1
00:00:05,152 --> 00:00:07,988
‫ثمة نوعان من الأشخاص الذين
‫يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:08,155 --> 00:00:10,073
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:10,198 --> 00:00:12,200
‫وأنا من النوع الذي يعطي
‫مكاسب أكبر، من أنا؟

4
00:00:12,409 --> 00:00:14,411
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)... (كاسل)

5
00:00:14,494 --> 00:00:16,663
‫أنا وسيم حقاً، ألست كذلك؟

6
00:00:16,788 --> 00:00:19,166
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

7
00:00:19,249 --> 00:00:21,626
‫المحققة (كايت بيكيت)... (بيكيت)...
‫(بيكيت)... (نيكي هيت)؟

8
00:00:21,710 --> 00:00:23,128
‫إنها الشخصية التي يستوحيها منك

9
00:00:23,253 --> 00:00:25,839
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

10
00:00:25,922 --> 00:00:29,551
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

11
00:00:29,885 --> 00:00:32,804
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش) و(ترنر) و(هوتش)

12
00:00:32,888 --> 00:00:34,890
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

13
00:00:44,191 --> 00:00:45,901
‫نعم (باولا)، يبدو هذا ممتازاً

14
00:00:46,067 --> 00:00:49,112
‫نعم، أنهي الصفقة، شكراً لك ولك أيضاً

15
00:00:50,572 --> 00:00:51,323
‫- مرحباً
‫- مرحباً

16
00:00:51,406 --> 00:00:52,449
‫اسأليني لم أنا هنا

17
00:00:52,574 --> 00:00:54,409
‫هل تعلم؟ أسال نفسي هذا السؤال كل يوم

18
00:00:54,534 --> 00:00:58,955
‫كانت هذه (باولا) عميلتي
‫ومعها أخبار رائعة عن كتابي "موجة الحر"

19
00:00:59,080 --> 00:01:01,875
‫- هل تريدين أن تخمني؟
‫- التخمين يعني الاهتمام

20
00:01:02,000 --> 00:01:05,170
‫سأعطيك تلميحاً
‫سيكتب في عناوين المجلات الفنية

21
00:01:05,378 --> 00:01:09,883
‫"كتاب (كاسل) الأكثر مبيعاً
‫ليشعل شاشة السينما"

22
00:01:10,926 --> 00:01:16,139
‫- هل يتم تحويل كتابك إلى فيلم؟
‫- وأنت ستخلدين على شاشة السينما

23
00:01:16,932 --> 00:01:20,227
‫في الحقيقة (نيكي هيت)
‫هي التي ستخلد وليس أنا

24
00:01:20,352 --> 00:01:23,230
‫نعم، تقنياً، ولكنه سينتشر
‫بشكل واسع أنك أنت الإلهام

25
00:01:23,313 --> 00:01:24,856
‫لذا من تريد أن يلعب دورك في الفيلم؟

26
00:01:25,106 --> 00:01:29,027
‫هل تمزح؟ هل بالفعل يصنعون فيلماً
‫عن (نيكي هيت)؟ هل حزرتها أم لا؟

27
00:01:29,110 --> 00:01:30,987
‫- تهانئنا يا صاحبي
‫- شكراً

28
00:01:31,112 --> 00:01:33,740
‫ما رأيك؟ (جيمس مكافوي)
‫في دور المفتش (رالي)؟

29
00:01:35,825 --> 00:01:37,702
‫- سأختار (خافيير بارديم)
‫- (بيكيت)

30
00:01:38,703 --> 00:01:41,790
‫- أود أن أبلغ عن جريمة
‫- هل لديك عنوان؟

31
00:01:42,707 --> 00:01:44,417
‫أين المتعة في هذا؟

32
00:01:46,336 --> 00:01:51,383
‫- حسن، من المتكلم؟
‫- معجب

33
00:01:52,634 --> 00:01:54,261
‫- أخبرني أكثر عن هذه الجريمة
‫- جار معرفة مصدر الاتصال

34
00:01:54,386 --> 00:01:58,932
‫حسن، أنا ارتكبتها
‫وهذا كل ما تحتاجين معرفته

35
00:01:59,099 --> 00:02:01,017
‫- عرفته
‫- مرحباً؟

36
00:02:01,101 --> 00:02:03,561
‫- تقاطع شارع 42 وجادة (آليكس)
‫- إنه عنوان محطة (غراند سنترال)

37
00:02:03,728 --> 00:02:05,272
‫نعم، فلنذهب

38
00:02:06,231 --> 00:02:09,067
‫وفقاً للقسم التقني، فإن مصدر المكالمة
‫من الكشك الثاني عند الطرف

39
00:02:38,430 --> 00:02:40,015
‫إليك محفظته

40
00:02:41,391 --> 00:02:42,726
‫- شكراً
‫- العفو

41
00:02:43,059 --> 00:02:46,104
‫اسمه (آليكس بيترمان)
‫يعيش في (دوبس فيري)

42
00:02:46,354 --> 00:02:49,858
‫إذاً لم تكن سرقة
‫إنه محامي إصابات فردية

43
00:02:50,066 --> 00:02:53,153
‫- آخذاً القطار المتأخر إلى المنزل
‫- أي شيء غير جروح الطلقات النارية؟

44
00:02:53,361 --> 00:02:56,197
‫لا، فقط خمس إصابات
‫في الصدر من سلاح عيار 45

45
00:02:56,323 --> 00:02:58,950
‫المسدس من عيار الـ45
‫يصدر ضجيجاً عالياً وقرقعة

46
00:02:59,326 --> 00:03:01,619
‫لا أكاد أصدق أن أحداً لم يسمع
‫هذا الضجيج عند الممر الرئيسي

47
00:03:01,828 --> 00:03:04,748
‫لابد وأنه استخدم كاتم صوت
‫وانتظر القطار ليمر

48
00:03:04,873 --> 00:03:07,167
‫لنواجه الأمر، سكان مدينة (نيويورك)
‫مشهورون بموقفهم اللامبالي

49
00:03:07,292 --> 00:03:09,294
‫"لا أسمع شراً ولا أرى شراً"

50
00:03:09,627 --> 00:03:11,921
‫سأتصل بك مع المستجدات
‫حالما أعود به إلى المختبر

51
00:03:12,005 --> 00:03:13,048
‫شكراً

52
00:03:13,173 --> 00:03:14,966
‫هيا بسرعة، من تريدين أن يلعب دورك
‫في فيلم "موجة حر"؟

53
00:03:15,091 --> 00:03:16,301
‫(هالي باري)

54
00:03:16,509 --> 00:03:19,179
‫أترين؟ بعض الناس بارعون في تلك اللعبة

55
00:03:19,387 --> 00:03:21,765
‫هل تعلمين من نستطيع
‫أن نجلب لك، (أنجلينا)؟

56
00:03:21,973 --> 00:03:25,435
‫لا،(كايت بيكيت)، (كايت بيكنزيل)

57
00:03:26,686 --> 00:03:29,606
‫- سنسميك (كي بيكس)
‫- يا رفاق، أين وصلنا في القضية؟

58
00:03:29,939 --> 00:03:33,276
‫لدينا امرأة تقول إنها سمعت صوتاً عالياً
‫حوالي الساعة 8:45

59
00:03:33,526 --> 00:03:34,694
‫كأنه ضربة باب سيارة

60
00:03:34,778 --> 00:03:37,697
‫ثم قالت إنها رأت رجلاً أبيض
‫في الثلاثينات متوسط الطول

61
00:03:37,781 --> 00:03:40,909
‫يخرج من غرفة الانتظار متجهاً
‫بسرعة كبيرة إلى مخرج الشارع 42

62
00:03:41,034 --> 00:03:44,162
‫قالت إنه كان يرتدي معطفاً أسود
‫وقبعة سوداء ونظارات شمسية

63
00:03:44,329 --> 00:03:46,456
‫وله لحية كاملة أو لحية ذقن

64
00:03:46,831 --> 00:03:49,167
‫حسن، لنر إذا كان أي أحد يطابق وصفها

65
00:03:49,292 --> 00:03:51,878
‫ودعانا نرسم لوحة تقريبية
‫أرها لعائلة (آليكس)

66
00:03:52,003 --> 00:03:53,755
‫اعرفا فيما إذا كانوا قادرين
‫على التعرف على القاتل

67
00:03:53,880 --> 00:03:57,300
‫"إعلان السلامة لا تترك أمتعتك
‫من دون رقابة"

68
00:03:57,384 --> 00:03:58,802
‫ما الأمر؟

69
00:04:00,220 --> 00:04:04,516
‫اتصل ليبلغ عن جريمته وذاك الصوت...

70
00:04:05,850 --> 00:04:07,894
‫كأنه قام بهذا على سبيل المتعة

71
00:04:16,569 --> 00:04:17,904
‫مرحباً، أنت مستيقظ مبكراً

72
00:04:18,029 --> 00:04:19,823
‫نعم، لدي موعد مع (بيكيت) في المشرحة

73
00:04:19,989 --> 00:04:22,409
‫ما المؤامرات الخطيرة
‫التي تخططان لها كلاكما؟

74
00:04:23,326 --> 00:04:24,786
‫اقترب عيد مولدي

75
00:04:27,872 --> 00:04:31,126
‫أعتقد أنك يجب أن تبلغيه يا جدتي
‫بعض الأحيان يسدي نصائح قيمة

76
00:04:31,626 --> 00:04:32,544
‫أحياناً!

77
00:04:32,710 --> 00:04:37,006
‫ربما أنت محقة
‫ولكنني لست في مزاج لأسمع مزاحك

78
00:04:37,090 --> 00:04:38,675
‫سأكون جاداً جداً

79
00:04:38,883 --> 00:04:40,427
‫طلب مني (تشيك) أن أنتقل للعيش معه

80
00:04:42,429 --> 00:04:47,142
‫أخبرتها أنني أعتقد أن هذا مبكر جداً
‫إنهما يتواعدان منذ عدة أشهر فقط

81
00:04:47,308 --> 00:04:49,686
‫عندما تصبحين في عمرنا، فلكل دقيقة قيمتها

82
00:04:49,894 --> 00:04:53,440
‫ولذلك فقد أعددت لائحة
‫بالإيجابيات والسلبيات

83
00:04:54,023 --> 00:04:55,525
‫وإلى الآن فإن الإيجابيات هي الراجحة

84
00:04:55,650 --> 00:04:57,819
‫"واحدة من الإيجابيات:
‫يجعلني أشعر أنني شابة"

85
00:04:58,027 --> 00:05:00,280
‫- حسن...
‫- أنا أجعلك تشعرين بأنك شابة

86
00:05:00,447 --> 00:05:01,698
‫عزيزي!

87
00:05:01,823 --> 00:05:04,659
‫"السلبيات: لا أريد العيش
‫في منزل رجل آخر"

88
00:05:05,368 --> 00:05:08,037
‫أنت لست رجلاً آخر كما أنني قد دربتك

89
00:05:08,246 --> 00:05:11,791
‫من يعلم ما العادات السيئة
‫التي اكتسبها طوال حياته

90
00:05:11,916 --> 00:05:14,878
‫أمي، مهما كان قرارك سأؤيدك

91
00:05:15,420 --> 00:05:19,174
‫كما فعلت عندما سرق رجل آخر
‫عشتي معه كل مدخرات حياتك

92
00:05:21,676 --> 00:05:23,720
‫سبب الوفاة هو جروح
‫الإصابة النارية المتعددة

93
00:05:23,803 --> 00:05:27,015
‫يشير تقرير السمية أنه كان قد تناول
‫المارتيني قبل ساعة من وفاته

94
00:05:27,182 --> 00:05:30,643
‫وغير ذلك لا يوجد ما يلفت الانتباه في جسده

95
00:05:31,269 --> 00:05:34,898
‫- إذاً، لم الاتصال؟
‫- الجسد ليس مهماً... اعذرني

96
00:05:35,815 --> 00:05:38,526
‫ولكن الطلقات هي المهمة
‫تحققي من العلامات عند نهاية الطلقات

97
00:05:38,693 --> 00:05:41,738
‫- طوابع المصنع؟
‫- لا

98
00:05:42,989 --> 00:05:47,952
‫هذه ليست طوابع وإنما رسائل
‫أعتقد أنها محفورة باليد

99
00:05:50,830 --> 00:05:55,293
‫الأحرف تشير إلى كلمة... "كينكي"

100
00:05:58,963 --> 00:06:00,465
‫لا

101
00:06:06,679 --> 00:06:09,474
‫(نيكي)، (نيكي هيت)

102
00:06:11,935 --> 00:06:15,855
‫هذا هو سبب اتصاله بي
‫هذا هو سبب قوله إنه معجب

103
00:06:16,481 --> 00:06:18,691
‫أهداني هذه الجريمة

104
00:06:19,359 --> 00:06:21,528
‫هل يعي أنها شخصية خيالية
‫وليست حقيقية؟

105
00:06:21,653 --> 00:06:23,238
‫من الواضح أنه واهم

106
00:06:23,363 --> 00:06:25,406
‫ولكن باعتقاد أن (نيكي هيت)
‫مرتكز على المخبرة (بيكيت)

107
00:06:25,490 --> 00:06:26,991
‫ربما خلط هو بين الاثنتين

108
00:06:27,200 --> 00:06:30,912
‫وقد أرينا عائلة (آليكس بيترمان)
‫رسم المشتبه به ولم يبدو مألوفاً بالنسبة لهم

109
00:06:31,162 --> 00:06:32,539
‫ما أخبار الطب الشرعي؟

110
00:06:32,664 --> 00:06:36,292
‫وحدة مسرح الجريمة كشفت
‫مئتي بصمة أصبع وألفاً من الألياف

111
00:06:36,417 --> 00:06:37,627
‫وتقريباً 60 عينة من الحمض النووي

112
00:06:37,710 --> 00:06:43,174
‫وهذا فقط من الهاتف العمومي
‫إنهم يتفحصونهما الآن، بعد مسح البقايا

113
00:06:43,633 --> 00:06:46,928
‫(بيكيت) شخص على الهاتف
‫يطلب أن يتحدث مع المحققة (هيت)

114
00:06:53,810 --> 00:06:55,019
‫(بيكيت)

115
00:06:55,144 --> 00:06:58,106
‫(نيكي) ، هل وصلك
‫الجزء الأول من رسالتي؟

116
00:06:58,565 --> 00:06:59,566
‫نعم، لقد وصلني

117
00:06:59,691 --> 00:07:04,070
‫حسن، الجزء الثاني عند لعبة الأحصنة
‫الدوارة في حديقة (سنترال بارك)

118
00:08:16,601 --> 00:08:20,647
‫بالطريقة نفسها، أطلق عليها النار
‫أربع مرات بمسدس عيار 45

119
00:08:21,022 --> 00:08:23,316
‫هناك كدمات على الخاصرة اليسرى للضحية

120
00:08:23,816 --> 00:08:27,153
‫متوافقة مع الضغط بفوهة مسدس
‫نوع 45 على أضلعها

121
00:08:27,278 --> 00:08:29,405
‫أعتقد أن القاتل أعسر

122
00:08:29,656 --> 00:08:31,783
‫هل سحبت وحدة مسرح الجريمة
‫الطلقات من الجزء الخلفي للعربة؟

123
00:08:31,949 --> 00:08:36,245
‫نعم، كانت هناك رسائل على الرصاصات
‫عليها كلمة "س و ف"

124
00:08:36,663 --> 00:08:40,708
‫إذاً فهو يرسل رسالة
‫"(نيكي) سوف"...

125
00:08:40,875 --> 00:08:43,211
‫ماذا؟ "(نيكي) سوف" ماذا؟

126
00:08:44,962 --> 00:08:46,422
‫شكراً (ليني)

127
00:08:48,633 --> 00:08:50,968
‫أعتقد أن ضالتنا قاتل متسلسل

128
00:08:51,052 --> 00:08:55,139
‫أعتقد أن القاتل المتسلسل
‫هو الكأس المقدسة لروائي الجريمة

129
00:08:55,682 --> 00:08:58,559
‫أظن أن هذا صحيح
‫لولا أن هذا بسبب (نيكي هيت)

130
00:08:58,935 --> 00:09:01,270
‫- أشعر أنني أتحمل جزءاً من المسؤولية
‫- حقاً؟

131
00:09:01,688 --> 00:09:03,856
‫تماماً كمسؤولية فرقة الـ(بيتلز)
‫عن (تشارلز مانسون)...

132
00:09:03,940 --> 00:09:04,857
‫بسبب أغنية (هيلتر سكيلتر)؟

133
00:09:04,941 --> 00:09:08,152
‫أو هل هي كمسؤولية (جودي فوستر) عن
‫إطلاق (جون هينكلي) النار على (ريغان)؟

134
00:09:08,236 --> 00:09:10,988
‫- لو لم أختلق شخصية (نيكي هيت)...
‫- كان سيستمر في قتل الناس

135
00:09:11,614 --> 00:09:13,616
‫كان سيوجد سبباً آخر

136
00:09:18,162 --> 00:09:21,332
‫إما أنه كائن فضائي هبط
‫على الجهة المقابلة من الحديقة

137
00:09:21,541 --> 00:09:24,794
‫أو هو مكتب التحقيقات الفيدرالي للمطالبة
‫بالولاية القضائية على هذه القضية

138
00:09:25,002 --> 00:09:28,381
‫ربما يريدون أن يركبوا الأحصنة الدوارة
‫قبل أن يصبح الدور طويلاً

139
00:09:28,631 --> 00:09:31,259
‫أحط المكان على قطر 10 أقدام
‫حول لعبة الأحصنة الدوارة

140
00:09:31,384 --> 00:09:33,553
‫امسح البصمات وتقف الأدلة

141
00:09:34,011 --> 00:09:37,598
‫أغلق مدخل الحديقة عند الجادة
‫السادسة وتفحص كل آثار الأقدام

142
00:09:38,057 --> 00:09:39,142
‫ها نحن سنبدأ

143
00:09:39,642 --> 00:09:41,394
‫(نيكي هيت)، على ما أظن

144
00:09:41,936 --> 00:09:43,855
‫اسمي (بيكيت)، المحققة (كايت بيكيت)

145
00:09:43,980 --> 00:09:45,773
‫نعم، قرأت كل شيء عنك في مجلة (كوزمو)

146
00:09:45,940 --> 00:09:49,277
‫ولابد أنك الكاتب المشهور
‫المرافق لها (ريتشارد كاسل)

147
00:09:50,027 --> 00:09:51,237
‫العميلة الخاصة (جوردان شو)

148
00:09:51,362 --> 00:09:52,947
‫(جو جوردان شو)؟

149
00:09:53,156 --> 00:09:56,576
‫(جوردان شو) نفسها التي حلت قضية
‫قاتل وادي (هدسون) عام 1991؟

150
00:09:57,076 --> 00:09:59,203
‫وأنا ماهرة أيضاً في لعبة (سكرابل)
‫لتشكيل الكلمات

151
00:09:59,454 --> 00:10:01,622
‫وبما أننا قد تعارفنا جيداً
‫أود أن ألقي نظرة على الجثة

152
00:10:01,831 --> 00:10:05,042
‫أيتها العميلة (شو)
‫زملائي قد طوقوا تلك المنطقة

153
00:10:05,251 --> 00:10:08,296
‫محققو مسرح الجريمة في الموقع
‫ونحن نمشط الحديقة

154
00:10:08,421 --> 00:10:10,173
‫ومع أنني سعيد لرؤية سلاح الفرسان

155
00:10:10,256 --> 00:10:12,341
‫إلا أنه لم يبق لديك الكثير لتفعليه هنا

156
00:10:12,508 --> 00:10:15,595
‫أيتها المحققة، الرؤساء في قصورهم الرخامية
‫أرسلوني إلى هنا لألقي القبض على القاتل

157
00:10:15,720 --> 00:10:18,890
‫الشيء الذي سأقوم به بمساعدتك
‫أو من دونها، اتفقنا؟

158
00:10:19,515 --> 00:10:20,516
‫والآن هل يمكنني أن أرى الجثة؟

159
00:10:20,600 --> 00:10:23,478
‫هذا مناسب جداً للفيلم
‫هل يمكنك أن تقولي ذلك مجدداً؟

160
00:10:23,603 --> 00:10:25,146
‫ولكن ابدئي من عند "القصور الرخامية"

161
00:10:25,229 --> 00:10:29,901
‫سحب الشرطي هذه من سلة المهملات
‫ضمنها محفظة اسم الضحية (ميشيل لويس)

162
00:10:30,026 --> 00:10:32,111
‫حسب بطاقة عملها
‫فإنها تعمل في تنزيه الكلاب

163
00:10:32,320 --> 00:10:37,867
‫هناك بصمة هنا، وإنها ضخمة جداً
‫لتكون للضحية، لنأخذها إلى المختبر...

164
00:10:39,076 --> 00:10:39,869
‫ماذا تفعلين؟

165
00:10:39,952 --> 00:10:42,538
‫هذه البصمة موجودة في المختبر
‫ويتم فحصها

166
00:10:42,705 --> 00:10:45,041
‫لا داعي للجلبة ولا للجهد
‫ولا للمسحوق الأسود على ثيابك

167
00:10:45,291 --> 00:10:47,627
‫هناك تطبيق لذلك؟

168
00:10:47,752 --> 00:10:51,255
‫لهذا قد انضممت لمكتب التحقيقات الفيدرالي
‫يا سيد (كاسل)، الألعاب

169
00:10:51,714 --> 00:10:53,883
‫أتشوق لرؤية تلك الجثة

170
00:10:54,258 --> 00:10:56,010
‫هل لي أن ألقي نظرة على هذا؟

171
00:10:56,886 --> 00:10:58,596
‫ستكون هناك فرصة لأتفحصه لاحقاً

172
00:11:02,016 --> 00:11:04,101
‫- توضع على الجانب الشرقي
‫- احذر خلفك

173
00:11:04,352 --> 00:11:08,022
‫- ما الذي يحدث؟
‫- إنهم يجهزون غرفة الحرب

174
00:11:08,856 --> 00:11:10,358
‫غرفة حرب؟

175
00:11:11,943 --> 00:11:13,569
‫أخبرني كل شيء تعرفه عن (جوردان شو)

176
00:11:13,736 --> 00:11:17,281
‫إنها النموذج الفيدرالي عنك
‫إنها ماهرة، ماهرة جداً

177
00:11:17,865 --> 00:11:21,577
‫لقد حلت قضية قاتل وادي (هدسون)
‫عندما كانت في سن الـ25

178
00:11:21,744 --> 00:11:23,412
‫اعتقدت أنهم ألقوا القبض عليه
‫عن طريق مخالفة سرعة

179
00:11:23,538 --> 00:11:26,666
‫حسن، لا تسألني كيف ولكنها
‫استنتجت أنه كان يقود سيارة (يوغو)

180
00:11:26,874 --> 00:11:31,504
‫- وجدوا فتاة مقيدة في الخلف
‫- و(جوردان شو) أنقذت حياة الفتاة

181
00:11:31,587 --> 00:11:33,422
‫لم أرك بحياتي متحمساً
‫لتلتقي شخصاً ما كما أنت الآن

182
00:11:33,548 --> 00:11:37,051
‫- لا، أنا فقط أنا، أنا متأثر...
‫- أفسحوا الطريق

183
00:11:37,343 --> 00:11:38,427
‫انتبهوا

184
00:11:39,887 --> 00:11:41,639
‫هل لنا أن نذهب
‫لنرى غرفة الحرب الآن؟

185
00:11:43,724 --> 00:11:46,602
‫- أنت تتابع البصمات الجزئية أيضاً صحيح؟
‫- عبر كل قواعد البيانات

186
00:11:46,811 --> 00:11:49,188
‫إن المختبر يزودنا بمعلومات
‫بقدر ما نستطيع تحليله بسرعة

187
00:11:49,272 --> 00:11:50,898
‫اعتقد أنه كان هناك
‫سجل احتياطي في المختبر

188
00:11:51,023 --> 00:11:54,068
‫لدي وثيقة دخول فيدرالي
‫لذا بإمكاني أن أتجاوز الحد حالياً

189
00:11:54,402 --> 00:11:59,949
‫نحن نتفحص 35 دليل دافع معتمدين
‫على الحمض النووي والبصمات وأدلة الآثار

190
00:12:00,032 --> 00:12:03,327
‫التي وجدت في كلا مسرحي الجريمتين
‫عبر مصفوفة البيانات الخاصة بـ(إف بي آي)

191
00:12:03,578 --> 00:12:06,581
‫تبحث المصفوفة أيضاً
‫عن ترابط بين الضحيتين

192
00:12:06,622 --> 00:12:11,377
‫في حال كان للقاتل نمط معين أو مكان
‫صيد مفضل أو أنه لا يقتل عشوائياً

193
00:12:11,502 --> 00:12:14,380
‫ينتمي (آليكس بيترمان) و(ميشيل لويس)
‫لنفس نادي (ويسيكس) الرياضي

194
00:12:14,463 --> 00:12:16,090
‫ولكنهما يرتادانه في مكانين مختلفين

195
00:12:17,008 --> 00:12:19,385
‫وكان كلاهما عضواً
‫في متحف الفن الحديث

196
00:12:19,927 --> 00:12:22,680
‫وكلاهما تبنيا كلبيهما من الجمعية الأمريكية
‫لحماية الحيوان

197
00:12:23,514 --> 00:12:25,391
‫يبدو كأنه يقوم بكل العمل عنك

198
00:12:25,683 --> 00:12:28,185
‫الآلة يمكنها أن تقوم بالجمع
‫لكن ليس بإمكانها أن تفكر

199
00:12:28,477 --> 00:12:32,148
‫إن اصطياد عقل يتطلب عقلاً آخر
‫انظري لهذا الرجل مثلاً

200
00:12:33,274 --> 00:12:36,152
‫يتصل بالشرطة للإبلاغ عن جريمته

201
00:12:36,235 --> 00:12:39,947
‫ويحب أن يقتل في المناطق المكتظة بالسكان
‫ويستخدم الرصاص كرسائل

202
00:12:40,031 --> 00:12:43,451
‫معظم هذه الأنواع من المتربصين
‫بالكاد يتمكنون من ربط رباط أحذيتهم

203
00:12:43,868 --> 00:12:46,329
‫لكن هذا الشخص مختلف
‫إنه أكثر ذكاء

204
00:12:47,079 --> 00:12:48,748
‫تكادين تبدين معجبة به

205
00:12:48,915 --> 00:12:53,169
‫أنا معجبة به، كما أعجب (روبرت شو)
‫بالقرش في فيلم "الفك المفترس"

206
00:12:53,836 --> 00:12:56,297
‫كلما عرفته بشكل أفضل
‫سيكون من الأسهل القبض عليه

207
00:12:56,464 --> 00:12:58,215
‫يبدو الأمر مشابهاً عندما أقوم بالكتابة

208
00:12:58,382 --> 00:13:01,636
‫لا يمكن أن يبدو صوت القاتل مقنعاً
‫إلا إن فهمت دوافعه

209
00:13:01,719 --> 00:13:03,220
‫حسن، هذا الرجل يحب أن يلفت الأنظار

210
00:13:03,304 --> 00:13:05,598
‫لن أكون مندهشة إذا كان هو أيضاً
‫من يفتعل الحرائق

211
00:13:05,723 --> 00:13:10,102
‫في الواقع، أعتقد أن هذا هو ما جذب اهتمامه
‫بشخصية (نيكي هيت) أساساً، اسمها

212
00:13:10,686 --> 00:13:12,688
‫بالكلام عن المحققة (هيت)...

213
00:13:14,357 --> 00:13:17,068
‫يا رفاق اسمعوا، ليس الأمر أنني
‫لا أقدر ربح حقوق الملكية

214
00:13:17,234 --> 00:13:19,403
‫ولكن لماذا تحتاجون إلى مئة نسخة
‫من كتابي "موجة حر"؟

215
00:13:19,528 --> 00:13:22,657
‫إذا كان القاتل مهووساً بـ(نيكي هيت)
‫فإذاً نحن أيضاً كذلك

216
00:13:23,032 --> 00:13:25,034
‫(أيفري)، نحتاج ملاحظات (كليف)
‫من فضلك

217
00:13:26,202 --> 00:13:30,581
‫يقتل تاجر عقارات كبير
‫المحققة (نيكي هيت) تتسلم القضية

218
00:13:30,665 --> 00:13:33,834
‫وتحقق مع المشتبه بهم
‫الذين أرادوا أن يكون الرجل ميتاً

219
00:13:34,001 --> 00:13:37,546
‫بالطبع هناك الزوجة كجائزة
‫ورجال العصابات الخطيرون...

220
00:13:37,672 --> 00:13:40,800
‫عفواً، هذه القصة حققت أفضل المبيعات
‫في (نيويورك تايمز)

221
00:13:40,925 --> 00:13:45,346
‫لا أعتقد أن هناك حاجة لجعلها
‫تبدو جافة جداً، شكراً

222
00:13:45,763 --> 00:13:48,557
‫تعقدت حياة (هيت)
‫بسبب مراسل اسمه (جيمسون رووك)

223
00:13:48,975 --> 00:13:51,644
‫الذي يلاحقها في جميع الأنحاء
‫من أجل مقال يكتبه

224
00:13:51,852 --> 00:13:54,605
‫(هيت) و(رووك) يتشاجران كلامياً

225
00:13:54,939 --> 00:13:58,359
‫وفي الفصل الـ11، يعترفان بانجذابهما
‫لبعضهما ويقيمان علاقة

226
00:14:04,657 --> 00:14:06,367
‫إنها قصة خيالية

227
00:14:09,036 --> 00:14:12,415
‫في النهاية عندما كشف القاتل
‫اتضح في الواقع أنه...

228
00:14:13,499 --> 00:14:15,292
‫تنبيه لمفسد عنصر التشويق

229
00:14:15,626 --> 00:14:19,130
‫احتراماً لحساسية السيد (كاسل) الفنية

230
00:14:19,213 --> 00:14:22,383
‫يمكنكم جميعاً قراءة الكتاب
‫لمعرفة هوية القاتل

231
00:14:22,508 --> 00:14:28,764
‫شكراً وإذا كنتم تريدون مني أن أقوم بتوقيعه
‫اصطفوا في دور واحد للانتظار هنا...

232
00:14:29,140 --> 00:14:32,059
‫- أو لا تفعلوا
‫- حصلنا على تطابق

233
00:14:32,184 --> 00:14:35,771
‫بصمة إصبع الخنصر الموجودة على حقيبة
‫الضحية الثانية تعود لـ(دونالد سولت)

234
00:14:36,022 --> 00:14:37,314
‫قبض عليه سابقاً مرتين

235
00:14:37,440 --> 00:14:40,776
‫هو الآن تحت إطلاق سراح مشروط
‫للإدانة بالقتل غير العمد في 2005

236
00:14:40,943 --> 00:14:43,946
‫قاموا للتو بمطابقتها
‫مع بصمة الخنصر الجزئية

237
00:14:44,071 --> 00:14:45,740
‫التي حصل عليها فريقك من (غراند سنترال)

238
00:14:45,865 --> 00:14:48,909
‫بصمتا خنصر، إذاً كان في المحطة
‫وعند لعبة الأحصنة الدوارة

239
00:14:49,035 --> 00:14:52,496
‫- والحقيبة تربطه بضحيتنا
‫- لنتحرك

240
00:14:58,753 --> 00:15:01,338
‫نعم، حسن، أنا أتوقف عنده الآن

241
00:15:02,798 --> 00:15:04,592
‫نعم، فهمت

242
00:15:05,676 --> 00:15:07,595
‫(سولت) يعيش في هذا المبنى القرميدي

243
00:15:08,095 --> 00:15:11,474
‫يقول المشرف عليه إنه غادر العمل منذ ساعة
‫لذلك يجب أن يكون في المنزل الآن

244
00:15:11,599 --> 00:15:14,477
‫عندما يصل الآخرون
‫سنقوم باعتقاله، ماذا يفعل؟

245
00:15:15,519 --> 00:15:17,438
‫إنه يقوم بلمس الأشياء

246
00:15:18,105 --> 00:15:21,650
‫إنها نظارات الرؤية الليلية
‫لكن أعتقد أن لدي الطراز الأحدث

247
00:15:21,901 --> 00:15:23,194
‫ربما في كتابي الثالث

248
00:15:23,319 --> 00:15:26,822
‫تتشاحن (نيكي هيت) مع محللة
‫شخصيات جميلة وباردة القلب

249
00:15:26,906 --> 00:15:28,657
‫من مكتب التحقيقات الفيدرالي

250
00:15:28,908 --> 00:15:30,534
‫سأسمي الكتاب "الحرارة الفيدرالية"

251
00:15:32,453 --> 00:15:34,497
‫أو ربما لا

252
00:15:38,918 --> 00:15:41,462
‫إذاً، منذ متى وأنتما على علاقة؟

253
00:15:42,713 --> 00:15:46,008
‫لسنا في علاقة
‫هو فقط يقوم بمراقبتي

254
00:15:46,300 --> 00:15:48,469
‫أجل، لقد رأيت كيف
‫يقوم بمراقبتك بتمعن

255
00:15:48,719 --> 00:15:49,845
‫لا، إنها على حق

256
00:15:49,970 --> 00:15:53,015
‫عدا عن علاقتي بزوجتي الثانية، هذه
‫هي العلاقة الأكثر بروداً التي حظيت بها

257
00:15:53,557 --> 00:15:56,852
‫أقوم بتحليل شخصيات الناس
‫لفترة طويلة وبالكاد أخطىء

258
00:15:57,061 --> 00:15:59,522
‫حسن، هذه المرة أنت مخطئة

259
00:16:01,190 --> 00:16:03,776
‫إذا لم تكونا على علاقة، لماذا تبقيه حولك؟

260
00:16:04,068 --> 00:16:05,820
‫تعرفين أنني أستطيع أن أسمعك

261
00:16:06,654 --> 00:16:09,031
‫لقد أثبت بشكل مفاجىء أنه مفيد فعلاً

262
00:16:09,240 --> 00:16:11,450
‫حسن، سأعتبر كلامك هذا صحيحاً

263
00:16:13,619 --> 00:16:17,081
‫اترك الصاعق من يدك

264
00:16:21,710 --> 00:16:23,671
‫حسن، وصل الفريق

265
00:16:24,004 --> 00:16:25,548
‫أنت ابق في السيارة

266
00:16:26,298 --> 00:16:28,217
‫سمعتها يا (كاسل)، ابق مكانك

267
00:16:28,342 --> 00:16:30,636
‫هل يمكن على الأقل أن تتركي
‫النافذة مفتوحة قليلاً من أجلي؟

268
00:16:34,598 --> 00:16:36,600
‫هيا بنا، تحركوا، تحركوا

269
00:16:38,978 --> 00:16:41,021
‫دعونا نقوم بالعملية بسرعة
‫ومن دون إراقة دماء

270
00:16:44,233 --> 00:16:46,277
‫انطلق! هيا! هيا

271
00:16:48,946 --> 00:16:50,281
‫لحظة

272
00:16:50,531 --> 00:16:53,033
‫توقف! مكتب التحقيقات الفيدرالي!

273
00:17:07,298 --> 00:17:08,340
‫أترين؟ أنا أقوم بالمساعدة

274
00:17:08,424 --> 00:17:10,968
‫نعم، سأشتري لك المثلجات في وقت لاحق

275
00:17:11,093 --> 00:17:15,389
‫أيتها العميلة (شو)، لدينا مشكلة
‫إصبعه الخنصر مفقود

276
00:17:17,057 --> 00:17:19,768
‫أي منكم هي (نيكي هيت)؟

277
00:17:24,440 --> 00:17:28,027
‫كنت أبحث على أحد مواقع المقايضة
‫على الإنترنت وكنت أبحث...

278
00:17:28,402 --> 00:17:32,781
‫لا يهم ما كنت أبحث عنه
‫ولكن رأيت الإعلان

279
00:17:33,616 --> 00:17:36,243
‫"مطلوب إصبع، سأدفع سعراً مغرياً"

280
00:17:36,577 --> 00:17:38,829
‫وما هو السعر المغري لإصبع الخنصر؟

281
00:17:39,121 --> 00:17:42,917
‫- خمسة آلاف دولار
‫- تبدو صفقة جيدة

282
00:17:43,042 --> 00:17:45,169
‫تحصلين على سعر أقل من ذلك مقابل كلية

283
00:17:45,336 --> 00:17:48,255
‫على أي حال، أرسلت له رداً عبر البريد
‫الإلكتروني وأخبرته به أن لدي ما يطلبه

284
00:17:48,505 --> 00:17:51,133
‫قدمت له إصبعاً
‫ماذا كان يريد أكثر من ذلك؟

285
00:17:51,300 --> 00:17:57,556
‫وقال إنه يجب أن أكون مداناً بارتكاب جناية
‫عنيفة، وأن أكون خاضعاً للإفراج المشروط

286
00:17:57,640 --> 00:18:01,393
‫وكان يجب علي أيضاً أن أكون على استعداد
‫للمعاناة من مهانة الاعتقال بتهمة كاذبة

287
00:18:02,436 --> 00:18:05,981
‫قال لي إن المحققة (نيكي هيت)
‫ستأتي من أجلي

288
00:18:07,399 --> 00:18:09,652
‫وربما تأخذ الأمور بيننا منحى جسدياً

289
00:18:10,152 --> 00:18:13,072
‫لم يذكر أي شيء
‫عن كابتن (أمريكا) مع الصاعق

290
00:18:13,447 --> 00:18:17,409
‫إذاً، فقد قام بتحذيرك من أنه سيضع
‫بصمتك في مسرح جريمة قتل

291
00:18:17,576 --> 00:18:19,286
‫ولهذا السبب لديك حجة غياب

292
00:18:19,411 --> 00:18:22,081
‫كنت أجلس جاثماً على كرسي المفضل
‫في حانة (ميكسورليز)

293
00:18:22,206 --> 00:18:23,874
‫حتى وقت الإغلاق كل ليلة

294
00:18:23,958 --> 00:18:27,503
‫منذ أن أخذ هذا الرجل إصبعي
‫ومضى بعيداً وهو في مبردته

295
00:18:27,836 --> 00:18:29,338
‫هل هذا هو الرجل؟

296
00:18:29,630 --> 00:18:32,716
‫لست متأكداً، لم أره بشكل واضح
‫كان يرتدي قبعة ونظارة شمسية

297
00:18:32,800 --> 00:18:37,930
‫- من ضمد لك إصبعك؟
‫- هو قام بذلك وقال إنك ستلاحظين

298
00:18:41,809 --> 00:18:43,811
‫كوني لطيفة معي يا (نيكي)

299
00:18:53,070 --> 00:18:54,780
‫هناك أرقام هنا

300
00:18:58,742 --> 00:19:00,577
‫يبدو وكأنه رمز ما

301
00:19:01,662 --> 00:19:05,291
‫أصابع مقطوعة، وشفرات سرية
‫يبدو كواحد من كتبي

302
00:19:05,416 --> 00:19:07,710
‫كان يجب أن تكون معي
‫في قضية مستبدل الرؤوس

303
00:19:07,960 --> 00:19:11,630
‫ماذا! ذلك الرجل الذي كان يبدل رؤوس
‫ضحاياه في (فينيكس)؟ تلك كانت قضيتك؟

304
00:19:12,589 --> 00:19:15,592
‫قسم التقنية لدينا يقوم بتحليل الأرقام
‫من خلال جميع طرق التشفير التقليدية

305
00:19:15,843 --> 00:19:17,720
‫- لم يتمكن من حل الشفرة
‫- ماذا يعني هذا الأمر بالضبط؟

306
00:19:17,886 --> 00:19:19,722
‫هناك إما مفتاح أساسي غير موجود لدينا

307
00:19:19,888 --> 00:19:21,849
‫أو أن الرمز في حد ذاته هو مجرد
‫سلسلة عشوائية من الأرقام

308
00:19:21,974 --> 00:19:24,935
‫إنها ليست عشوائية، لقد اشترى إصبع
‫رجل آخر حتى يتمكن من ترك بصمته

309
00:19:25,019 --> 00:19:26,478
‫التي من شأنها أن تؤدي بنا مباشرة
‫لهذا الرمز

310
00:19:26,603 --> 00:19:29,690
‫بهذه الطريقة يسخر من (نيكي)
‫"هل أنت ذكية بما فيه الكفاية لحل لغزي؟"

311
00:19:29,898 --> 00:19:33,152
‫وأياً كان المفتاح الأساسي في الرمز
‫إنه يعتقد أن بإمكانك العثور عليه

312
00:19:33,319 --> 00:19:35,195
‫هذه الأرقام يمكن أن تعني أي شيء

313
00:19:35,362 --> 00:19:40,492
‫العمود الأيسر هو أقل من ثلاثمائة
‫العمود الأيمن لا يزيد عن اثنين وستين

314
00:19:40,576 --> 00:19:44,121
‫والجمع بين الأرقام الزوجية
‫قد يعطي على الأرجح كلمة

315
00:19:44,830 --> 00:19:46,999
‫كلمات! كتاب "موجة حر"

316
00:19:47,458 --> 00:19:51,337
‫عندما نقوم بتنضيد مخطوطة يكون
‫هناك عادة 300 كلمة في الصفحة

317
00:19:51,837 --> 00:19:54,506
‫وكتاب "موجة حر" أقل من 300 صفحة

318
00:19:54,840 --> 00:19:57,176
‫العمود الأول هو رقم الصفحة

319
00:19:58,260 --> 00:20:02,431
‫وهو 79، العمود الثاني هو كلمة واحدة
‫تحملوا معي، إنها "أنا"

320
00:20:02,556 --> 00:20:06,143
‫- 80 ,126 "سوف"
‫- 204 ,145، "أقتل"

321
00:20:06,268 --> 00:20:09,355
‫- "أنا سوف أقتل"...
‫- انتظروا، أقوم بتحميل النص الآن

322
00:20:12,107 --> 00:20:19,740
‫"أنا سوف أقتل شخصاً آخر قبل
‫منتصف الليل إلا إذا قمت بإيقافي"

323
00:20:22,659 --> 00:20:28,123
‫منتصف الليل، يعني بعد ثماني ساعات
‫حدد لنا مهلة، إنه يتحدانا لمنعه

324
00:20:35,631 --> 00:20:36,799
‫هل نقوم بالأمر على الطريقة التقليدية؟

325
00:20:36,882 --> 00:20:38,967
‫لطالما أدى اللوح الأبيض المطلوب بالنسبة لي

326
00:20:39,927 --> 00:20:43,263
‫كنت أقوم بدراسة طرق القطار النفقي
‫أحاول معرفة ما إذا كان يمكنني تتبع نمط ما

327
00:20:43,347 --> 00:20:46,392
‫من محطة (غراند سنترال) إلى لعبة
‫الأحصنة الدوارة إلى الموقع التالي

328
00:20:46,517 --> 00:20:48,018
‫وحتى الآن، لا شيء مؤكد

329
00:20:48,185 --> 00:20:50,854
‫ربما هناك شيء ما محدد
‫حول كيفية اختياره لضحاياه

330
00:20:50,979 --> 00:20:53,982
‫- أولاً رجل، ثم امرأة
‫- محام ومنزهة للكلاب؟

331
00:20:54,400 --> 00:20:58,153
‫لنواجه الأمر، ليس هناك نمط
‫ليس هناك طريقة للتنبؤ أين سيذهب تالياً

332
00:20:58,237 --> 00:21:01,698
‫الساعة الآن 9:00 والوقت ينفد منا

333
00:21:03,450 --> 00:21:07,246
‫وكل جريمة يرتكبها تكون باسم (نيكي هيت)

334
00:21:08,497 --> 00:21:10,249
‫قالت لي امرأة حكيمة جداً ذات مرة

335
00:21:10,374 --> 00:21:12,876
‫"لا يمكن إلقاء اللوم على
‫(جودي فوستر) بسبب (جون هينكلي)"

336
00:21:14,586 --> 00:21:17,548
‫ولكن يمكنك إلقاء اللوم
‫عليها بسبب جزيرة (نيمز)

337
00:21:19,133 --> 00:21:21,802
‫- حصلنا على طرف خيط الآن
‫- لنأخذه إلى (أيفري)

338
00:21:25,264 --> 00:21:26,432
‫ماذا لديك؟

339
00:21:26,557 --> 00:21:28,183
‫صدرت نتائج المختبر عن تلك الضمادة

340
00:21:28,267 --> 00:21:31,186
‫وجدت آثاراً للفورمالديهايد
‫والميثانول والإيثانول

341
00:21:31,270 --> 00:21:32,896
‫- سائل التحنيط
‫- سائل التحنيط

342
00:21:34,022 --> 00:21:36,692
‫وجد المختبر آثار
‫الفورمالديهايد في (غراند سنترال)

343
00:21:36,817 --> 00:21:38,694
‫والإيثانول عند لعبة الأحصنة الدوارة

344
00:21:38,986 --> 00:21:40,779
‫قاتلنا يعمل في مشرحة

345
00:21:41,321 --> 00:21:43,866
‫أو يمكن أن يكون موظفاً في المستشفى
‫أو بواباً في المشرحة

346
00:21:44,032 --> 00:21:47,911
‫لا، نظرية (كاسل) مرجحة أكثر
‫أعطنا معلومات عن كافة المشارح في المدينة

347
00:21:48,370 --> 00:21:50,456
‫يوجد أكثر من ألف مشرحة
‫في منطقة مدينة (نيويورك) وحدها

348
00:21:50,581 --> 00:21:51,915
‫لا يمكننا أن نغطيها جميعاً
‫قبل منتصف الليل

349
00:21:52,040 --> 00:21:55,085
‫هل يمكنك أن تبحث عن المشارح
‫التي لديها تجربة مع السجلات الجنائية؟

350
00:21:55,210 --> 00:21:56,753
‫أو مجموعات البحث
‫عن عمل للمحكومين السابقين

351
00:21:56,837 --> 00:21:58,714
‫- نعم
‫- أستطيع أن أحاول

352
00:22:01,550 --> 00:22:02,843
‫- ستة أسماء
‫- اجمعوا العناصر

353
00:22:02,968 --> 00:22:05,846
‫أريد من كل واحد من هؤلاء الرجال
‫في عهدتنا قبل منتصف الليل

354
00:22:06,680 --> 00:22:08,724
‫أرى الآن ما الذي تعنيه بقولك بأنه مفيد

355
00:22:14,188 --> 00:22:16,190
‫أي من الحنوطيين هؤلاء يبدو رجل المهمة؟

356
00:22:16,690 --> 00:22:18,025
‫جميعهم يقولون الشيء نفسه:

357
00:22:18,150 --> 00:22:20,777
‫"نحن نعمل بجثث الموتى كل يوم
‫لسنا بحاجة لقتل المزيد"

358
00:22:20,903 --> 00:22:25,032
‫وضع لنا طعماً، تماماً مثل أمر بصمة
‫الإصبع تلك، نحن نضيع وقتنا

359
00:22:25,407 --> 00:22:28,035
‫إنه على الهاتف
‫يطلب التكلم مع (نيكي هيت)

360
00:22:30,454 --> 00:22:32,039
‫نقوم بتتبع المكالمة

361
00:22:33,415 --> 00:22:37,002
‫- مرحباً؟
‫- (نيكي)؟ كان من المفترض أن تمنعيني

362
00:22:38,504 --> 00:22:40,380
‫أردت منك أن تقومي بإيقافي

363
00:22:40,506 --> 00:22:44,718
‫- قل لي أين أنت
‫- هل ستأتين وحدك؟

364
00:22:46,929 --> 00:22:49,848
‫نعم، فقط أنت وأنا، يمكننا أن نحل الأمر

365
00:22:52,476 --> 00:22:55,020
‫أستطيع أن أساعدك، عليك أن تثق بي

366
00:22:56,146 --> 00:22:57,814
‫قولي لي شيئاً

367
00:23:00,150 --> 00:23:04,238
‫كيف هو شعورك
‫وأنت تعرفين أنك قد فشلت؟

368
00:23:19,836 --> 00:23:22,130
‫فتشوا الدرج
‫وضعوا وحدة من الرجال على السطح

369
00:23:22,256 --> 00:23:24,091
‫أريد مراقبة كل شبر من هذا البناء

370
00:23:24,216 --> 00:23:26,677
‫قد كان هنا للتو
‫لا يمكن أن تكون الجثة بعيدة جداً

371
00:23:26,760 --> 00:23:28,345
‫هنا

372
00:23:28,554 --> 00:23:32,599
‫الكثير من الدماء، حذاء امرأة، كعبه مكسور

373
00:23:32,766 --> 00:23:35,352
‫خصل من الشعر، يبدو أنها قاومت

374
00:23:35,477 --> 00:23:40,649
‫هناك أغلفة أربع رصاصات، من المستحيل
‫أن تكون قد نجت من دون عناية طبية

375
00:23:40,857 --> 00:23:44,236
‫حسن، أين الجثة إذاً؟
‫دائماً ما يترك الجثة حيث يقوم بالقتل

376
00:23:44,403 --> 00:23:47,906
‫ويقتل دائماً في الأماكن
‫الشهيرة المكتظة بالمشاة

377
00:23:48,740 --> 00:23:49,533
‫إنه يغير نمطه المفضل

378
00:23:49,616 --> 00:23:52,244
‫مما يعني أنه من الصعب جداً التنبؤ
‫بسلوكه، مما يجعله أكثر خطورة

379
00:23:52,452 --> 00:23:55,163
‫البناء فارغ، لا وجود للجثة

380
00:23:56,123 --> 00:23:57,833
‫أين وضعها؟

381
00:23:58,000 --> 00:24:02,129
‫يبدو أنه وضعها في صندوق سيارته
‫آثار الدم تنتهي هنا

382
00:24:03,672 --> 00:24:07,926
‫إذاً فقد انتظر وربما ترك سيارته
‫من دون اهتمام وقام بأخذ ضحيته للأسفل

383
00:24:08,176 --> 00:24:10,929
‫فتح صندوق السيارة ووضعها فيه وقاد بعيداً
‫الجثة على متن السيارة

384
00:24:11,054 --> 00:24:13,724
‫احصل على قائمة بالمركبات
‫التي مرت من هنا

385
00:24:13,807 --> 00:24:15,058
‫من مراقب مرأب السيارات ولقطات الفيديو

386
00:24:15,183 --> 00:24:16,810
‫هل تعتقدين أنه استخدم سيارته الخاصة؟

387
00:24:17,019 --> 00:24:20,355
‫لا، ولكن إذا سرقها هذه الليلة، ربما لم
‫يكن لديه الوقت الكافي لتبديل اللوحات

388
00:24:20,439 --> 00:24:21,356
‫يجب أن نقوم بنشر بلاغات
‫في جميع النقاط

389
00:24:21,481 --> 00:24:22,566
‫سأطلب من عناصري الحصول على قائمة

390
00:24:22,649 --> 00:24:24,234
‫بأسماء جميع الأشخاص
‫الذين يركنون هنا شهرياً

391
00:24:24,443 --> 00:24:27,237
‫تقوم عناصري بذلك مسبقاً
‫ولدي عناصر أكثر منك

392
00:24:27,404 --> 00:24:30,282
‫الكابتن وضع وحدة من الشرطة في شقتك
‫عودي إلى البيت وارتاحي قليلًا

393
00:24:30,407 --> 00:24:34,119
‫- لست بحاجة...
‫- لا تجادلي، لست مفيدة لي إذا كنت متعبة

394
00:24:48,050 --> 00:24:51,053
‫يزمجر مثل حيوان غاضب في قفص

395
00:24:51,178 --> 00:24:53,764
‫يا إلهي! إنه الآن يتحرك
‫باتجاه الفتحة الخارجية

396
00:24:53,930 --> 00:24:58,477
‫يبدو أن لا مجال لإيقافه
‫لا أستطيع أن أرى أي أثر للدماء

397
00:24:58,727 --> 00:25:00,520
‫- مرحباً
‫- مرحباً

398
00:25:00,646 --> 00:25:01,730
‫لم ما زلت مستيقظة حتى الآن؟

399
00:25:01,813 --> 00:25:06,568
‫لا أستطيع النوم، هناك كثير من الأمور
‫تدور في ذهني، علي اتخاذ القرارات

400
00:25:07,235 --> 00:25:09,738
‫واحد من أشرطة الفيديو
‫القديمة الخاصة بزفافك؟

401
00:25:10,906 --> 00:25:14,159
‫هل تمزح؟ هذا الرجل يعتبر مهمة
‫سهلة بالمقارنة مع أزواجي السابقين

402
00:25:14,368 --> 00:25:16,870
‫إذاً، ترجح كفة الإيجابيات على السلبيات؟

403
00:25:17,621 --> 00:25:20,916
‫عزيزي، كان دوماً من المفترض
‫أن يكون هذا الأمر حالة مؤقتة

404
00:25:20,999 --> 00:25:23,794
‫حتى استطعت الوقوف على قدمي

405
00:25:24,086 --> 00:25:26,672
‫حسن، نساء عائلة (رودجرز)
‫دائماً ما يتبعن قلوبهن

406
00:25:26,797 --> 00:25:28,256
‫بلى

407
00:25:30,008 --> 00:25:31,593
‫هل أنت بخير؟

408
00:25:32,594 --> 00:25:36,390
‫هذه القضية... لو لم تكن من كتابي

409
00:25:36,473 --> 00:25:40,936
‫ماذا ستفعل عزيزي؟ ستتوقف
‫عن الكتابة بسبب أحمق مجنون ما؟

410
00:25:41,061 --> 00:25:46,066
‫لا، أنا لم أنو قط أن أعرضها للأذى

411
00:25:46,316 --> 00:25:48,318
‫اسمح لي أن أقول لك شيئاً
‫عن (كايت بيكيت)

412
00:25:48,527 --> 00:25:52,239
‫تلك الفتاة يمكنها أن تعتني بنفسها، حقاً

413
00:26:27,566 --> 00:26:28,900
‫(كاسل)؟

414
00:26:30,318 --> 00:26:32,070
‫ما الذي تفعله هنا؟

415
00:26:32,612 --> 00:26:34,114
‫أترغبين بالشراب؟

416
00:26:34,656 --> 00:26:37,409
‫إذاً ماذا حل بمفرزتك الأمنية؟
‫لم ألمح أي أحد في الخارج

417
00:26:37,534 --> 00:26:39,286
‫أرسلتهم للمنزل بعد أن دخلت

418
00:26:40,829 --> 00:26:45,417
‫ماذا؟ النوافذ موصدة
‫الباب موصد ولدي سلاح

419
00:26:47,085 --> 00:26:50,172
‫إذاً رجلنا المنشود
‫قتل الآخرين حيث وجدناهم

420
00:26:51,381 --> 00:26:52,549
‫لماذا لم يفعل ذلك مع هذه الفتاة؟

421
00:26:52,674 --> 00:26:55,135
‫لمَ لم يتركها في المرأب
‫حيث يمكننا إيجادها؟

422
00:26:55,385 --> 00:26:59,514
‫- إنه يغير أسلوبه
‫- أو أن هذه الضحية حالة خاصة

423
00:27:00,390 --> 00:27:01,475
‫- لا، شكراً
‫- لا، لا

424
00:27:01,558 --> 00:27:03,560
‫قالت العميلة (شو)
‫إننا بحاجة إلى التحرر من الضغط

425
00:27:03,769 --> 00:27:07,689
‫لا شيء يخفف الضغط مثل كأس
‫من (شاتونوف دو باب) من العام 2000

426
00:27:07,814 --> 00:27:10,484
‫حسن، إذا كان هذا ما تقوله
‫العميلة الخاصة (شو)

427
00:27:10,692 --> 00:27:12,152
‫ما الذي يفترض أن يعني هذا الكلام؟

428
00:27:12,360 --> 00:27:18,366
‫لا شيء، أرى كيف تستمع إليها وأرى
‫الطريقة التي تنظر فيها لكل معداتها المبهرة

429
00:27:19,117 --> 00:27:21,870
‫الآن لم يعد يعجبك لوح الجرائم الخاص بي؟
‫أصبحت تريد اللوح الذكي؟

430
00:27:22,162 --> 00:27:25,123
‫- أتشعرين بالغيرة؟
‫- أنا لا أشعر بالغيرة، أشعر بالإحراج

431
00:27:25,207 --> 00:27:28,585
‫أنت تتصرف مثل طفل عمره عشر سنوات
‫معجب بمصفوفة بياناتها

432
00:27:28,710 --> 00:27:32,506
‫"تقوم بجمع المعلومات بسرعة
‫أيتها العميلة (شو)، أخبريني عن الأمر"

433
00:27:32,756 --> 00:27:33,548
‫أنت سخيفة

434
00:27:33,673 --> 00:27:36,593
‫وفوق كل ذلك أنت الآن
‫تقوم ببناء النظريات معها

435
00:27:36,885 --> 00:27:39,679
‫- إذاً؟
‫- من المفترض أن تقوم ببناء النظريات معي

436
00:27:39,805 --> 00:27:41,431
‫من المفترض أن تكون في فريقي

437
00:27:41,640 --> 00:27:42,891
‫حسن، اعتقدت أننا جميعاً من نفس الفريق

438
00:27:43,016 --> 00:27:45,310
‫نحن كذلك، الأمر فقط أنه...

439
00:27:45,519 --> 00:27:48,146
‫أعتقد أنه إذا كانت لديك فكرة
‫يجب أن تشاركها معي أولاً

440
00:27:48,772 --> 00:27:51,191
‫حسن، سأفعل الآن، تناولي شرابك

441
00:27:52,150 --> 00:27:57,989
‫شكراً، ولكنني متعبة...
‫وبحاجة للذهاب إلى السرير

442
00:27:58,281 --> 00:28:01,827
‫لا، أنا لن أرحل، أنا هنا لحمايتك

443
00:28:02,828 --> 00:28:05,413
‫ماذا؟ بترسانتك الخاصة الكبيرة
‫من الذكاء الحاد؟

444
00:28:06,623 --> 00:28:12,254
‫هناك مجنون متربص بك بسببي
‫أنا لن أتركك وحدك

445
00:28:12,671 --> 00:28:15,215
‫حسن لا بأس، أنا متعبة جداً
‫ولا أستطيع الجدال

446
00:28:16,341 --> 00:28:21,096
‫ولكن إذا رأيت مقبض الباب ذاك يدور...
‫اعلم يا سيد (كاسل)، أنا أنام وسلاحي معي

447
00:28:21,888 --> 00:28:23,473
‫مفهوم؟

448
00:28:50,876 --> 00:28:53,628
‫أنت ما زلت هنا وتصنع الفطائر

449
00:28:53,753 --> 00:28:55,005
‫كنت أمني نفسي باللحم المقدد والبيض

450
00:28:55,088 --> 00:28:58,466
‫ولكن صلاحية البيض لديك منتهية
‫واللحم المقدد عليه عفن

451
00:28:58,842 --> 00:29:02,679
‫- أطلب طعاماً جاهزاً في معظم الأوقات
‫- خمنت ذلك من العلب المعدنية في البراد

452
00:29:03,305 --> 00:29:05,473
‫القهوة جاهزة، أعتقد أن المرشح معطل

453
00:29:05,807 --> 00:29:06,725
‫سوف أطلب لك واحداً جديداً
‫في وقت لاحق

454
00:29:06,850 --> 00:29:10,562
‫- يبدو أنك فكرت في كل شيء
‫- باستثناء الصحيفة

455
00:29:11,313 --> 00:29:15,317
‫(كاسل)، ليس لدينا وقت للصحيفة
‫هناك جثة يجب علي العثور عليها

456
00:29:19,487 --> 00:29:21,364
‫يبدو أنها وجدتك

457
00:29:28,747 --> 00:29:30,749
‫لقد استيقظت للتو، أليس كذلك؟

458
00:29:30,874 --> 00:29:34,127
‫بلى، انتهى (كاسل) للتو من تحضير
‫وجبة الإفطار، وذهب إلى الباب...

459
00:29:34,252 --> 00:29:36,922
‫- أي نوع من الإفطار؟
‫- عفواً؟

460
00:29:37,130 --> 00:29:39,507
‫ما هي وجبة الإفطار التي كان يصنعها؟

461
00:29:40,508 --> 00:29:43,386
‫- الفطائر
‫- أليس هذا منزلياً؟

462
00:29:44,137 --> 00:29:48,224
‫على أي حال، عادة تصل الصحيفة
‫الساعة الرابعة واستيقظنا الساعة السابعة

463
00:29:48,308 --> 00:29:50,060
‫هذا يعني أنه كان لدى القاتل
‫مدة ثلاث ساعات

464
00:29:50,143 --> 00:29:51,686
‫حيث كان بإمكانه ترك الجثة هناك
‫دون أن يلاحظه أحد

465
00:29:51,811 --> 00:29:55,231
‫وفي أي وقت بالضبط أويت أنت والسيد
‫(كاسل) إلى الفراش الليلة الماضية؟

466
00:29:56,441 --> 00:29:57,692
‫أعتقد أننا انتهينا هنا

467
00:29:57,776 --> 00:30:00,779
‫يا صاح، أرى (بيكيت) في ملابس نومها

468
00:30:01,821 --> 00:30:03,865
‫وكأسي الشراب على الطاولة

469
00:30:04,032 --> 00:30:07,869
‫لا يوجد أي شيء بيني وبين (بيكيت)
‫ليس أكثر مما كان عليه يوم أمس

470
00:30:07,994 --> 00:30:11,206
‫- يا صاحبي، صنعت لها الفطائر؟
‫- إنها مجرد وجبة الإفطار

471
00:30:11,414 --> 00:30:13,917
‫الفطائر ليست مجرد وجبة الإفطار

472
00:30:14,042 --> 00:30:17,462
‫إنها وسيلة صالحة للأكل لتقول عبرها:
‫"شكراً جزيلاً على ليلة أمس"

473
00:30:17,587 --> 00:30:20,632
‫(كاسل)، هيا، نحن صديقاك
‫أعطنا بعض التفاصيل

474
00:30:22,509 --> 00:30:24,052
‫حسن اقتربا

475
00:30:26,137 --> 00:30:28,598
‫لا توجد أي تفاصيل

476
00:30:29,140 --> 00:30:34,187
‫- لا أستطيع حتى أن أنظر إليك الآن
‫- يرفض الشاهد التعاون معنا

477
00:30:37,023 --> 00:30:38,566
‫الآن نحن نعرف لماذا أخذ الجثة

478
00:30:38,817 --> 00:30:42,195
‫"أنا أعرف أين تعيش"
‫كان هذا تهديداً

479
00:30:42,445 --> 00:30:44,030
‫بل أكثر من ذلك

480
00:30:45,782 --> 00:30:47,409
‫إنه يقول إنه خاب أمله فيك

481
00:30:47,617 --> 00:30:51,204
‫في رأيه، قد قدم لك تحذيراً عادلاً
‫أنه سيقتل مرة أخرى

482
00:30:51,454 --> 00:30:53,832
‫لو كنت أكثر ذكاء لكنت تمكنت من منعه

483
00:30:53,915 --> 00:30:55,709
‫إنه يقول إن الأمر يقع على عاتقك

484
00:30:58,128 --> 00:31:01,131
‫أقوم بدراسة شخصيته
‫أيتها المحققة، ولا أتفق معه

485
00:31:01,464 --> 00:31:04,467
‫إن الرجل مجنون!
‫لا تسمحي له بالتأثير عليك

486
00:31:05,010 --> 00:31:07,470
‫- بالحديث عن السخرية
‫- "هل سيضرب القاتل مرة أخرى؟"

487
00:31:08,638 --> 00:31:09,764
‫هل نعرف هوية ضحيتنا؟

488
00:31:09,848 --> 00:31:13,518
‫لا، ليس بعد، ليست هناك حقيبة
‫ولم يتم تقديم أي بلاغ عن أشخاص مفقودين

489
00:31:13,601 --> 00:31:14,811
‫سيارة الطبيب الشرعي تنتظر بالأسفل

490
00:31:14,894 --> 00:31:17,230
‫يجب أن نأخذ الجثة إلى المشرحة
‫ونقوم بسحب الرصاصات

491
00:31:17,397 --> 00:31:19,149
‫هناك أربعة جروح دخول فقط

492
00:31:19,274 --> 00:31:22,777
‫وإذا كان النمط مستمراً، فلابد أن يكون
‫ترك لنا كلمة من أربعة حروف

493
00:31:22,944 --> 00:31:25,864
‫أمر مضحك
‫لدي كلمة من أربعة حروف له أيضاً

494
00:31:26,156 --> 00:31:28,450
‫لم لا تقومان أنتما الاثنان
‫بمرافقة الجثة إلى المشرحة

495
00:31:28,575 --> 00:31:32,871
‫وأعلماني بالذي تجدانه...
‫طبعاً حالما ترتديان ثيابكما

496
00:31:39,961 --> 00:31:43,465
‫مرحباً، سمعت أنكما كنتما تصنعان
‫الفطائر عندما وصلت الجثة

497
00:31:43,590 --> 00:31:46,009
‫- لم يحدث شيء
‫- صحيح!

498
00:31:46,968 --> 00:31:48,094
‫على ماذا حصلت؟

499
00:31:48,219 --> 00:31:52,223
‫الأحرف على الأعيرة النارية
‫هي (ح ر ق)

500
00:31:52,348 --> 00:31:55,351
‫- حرق "(نيكي) سوف تحترق"
‫- حسن، هذا كلام تقشعر له الأبدان

501
00:31:55,477 --> 00:31:57,353
‫بصمات أصابع الضحية ليست في النظام

502
00:31:57,437 --> 00:31:59,230
‫هل لديك أي شيء يمكن أن يعرف عنها؟

503
00:31:59,314 --> 00:32:01,066
‫لقد وجدت آثار الفورمالديهايد عليها

504
00:32:01,191 --> 00:32:03,568
‫نعم، إنها من القاتل، تركها وراءه
‫في مسارح الجرائم الأخرى كذلك

505
00:32:03,651 --> 00:32:08,698
‫لم يتركها كآثار كانت تحت أظافرها
‫وفي شعرها، لقد عملت بسوائل التحنيط

506
00:32:09,115 --> 00:32:12,911
‫كما أنني وجدت آثاراً من الطين
‫والبولييوريثين وآثار دم حيوانات

507
00:32:13,078 --> 00:32:15,205
‫أنا لا أعرف من هي
‫ولكن أستطيع أن أقول لكم ماذا تعمل

508
00:32:15,455 --> 00:32:16,873
‫- إنها محنطة
‫- إنها محنطة

509
00:32:17,040 --> 00:32:19,334
‫لطيفة جداً والطريقة التي تفعلان بها ذلك!

510
00:32:22,212 --> 00:32:23,129
‫التحنيط؟

511
00:32:23,171 --> 00:32:26,633
‫سائل التحنيط بالإضافة إلى وبر الحيوانات
‫يساوي هواية (نورمان بيتس) المفضلة

512
00:32:26,758 --> 00:32:30,303
‫لا يمكن أن تكون مجرد مصادفة
‫أننا وجدنا سائل التحنيط

513
00:32:30,386 --> 00:32:32,931
‫في أول اثنين من مسارح
‫الجريمة لدينا أيضاً

514
00:32:33,556 --> 00:32:36,768
‫إذاً، القاتل، وهذه والضحية
‫كانا على معرفة ببعضهما

515
00:32:37,060 --> 00:32:38,186
‫يبدو ذلك إذاً

516
00:32:38,269 --> 00:32:42,315
‫هناك فقط سبعة متاجر تحنيط في المدينة
‫ورجالي يحققون بأمرهم حالياً

517
00:32:42,440 --> 00:32:45,527
‫ولكن إذا كانت هناك صلة بينهما
‫لماذا لم تقم مصفوفة المقارنة بإيجاد ذلك؟

518
00:32:45,652 --> 00:32:49,864
‫ربما ليست علاقة بهذه البساطة كعلاقة عمل
‫أو الذهاب إلى نفس الصالة الرياضية

519
00:32:50,490 --> 00:32:53,368
‫كما قلت سابقاً
‫إن اصطياد عقل يتطلب عقلاً آخر

520
00:32:53,868 --> 00:32:56,204
‫حصلت على هوية ضحيتنا الثالثة

521
00:32:56,955 --> 00:33:00,208
‫الاسم (ساندرا كيلر)
‫تعمل في محل تحنيط وسط المدينة

522
00:33:00,333 --> 00:33:01,876
‫أي صلة بينها وبين القاتل؟

523
00:33:01,960 --> 00:33:05,255
‫زميل لها يقول إنها كانت على صلة
‫مع رجل ما ربما يطابق الرسم لدينا

524
00:33:05,338 --> 00:33:07,715
‫أحد العملاء قتل كلبه الـ(بيشون)
‫الصغير في الحديقة

525
00:33:07,799 --> 00:33:09,676
‫من قبل كلب آخر، من نوع (روتوايلر)

526
00:33:09,884 --> 00:33:11,845
‫أصيب العميل بحزن شديد
‫ودفع نصف المبلغ مقدماً

527
00:33:11,928 --> 00:33:14,055
‫من أجل أن يحافظ على جثة
‫السيد (بامبكيز) إلى الأبد

528
00:33:14,222 --> 00:33:16,724
‫وعندما عاد لأخذ كلبه، لم يكن لديها رسوم

529
00:33:16,850 --> 00:33:20,270
‫عندما رفضت (ساندرا) التخلي
‫عن الكلب المحشو، غضب الرجل بشدة

530
00:33:20,520 --> 00:33:21,980
‫وخرج من المحل غاضباً

531
00:33:22,105 --> 00:33:23,982
‫في وقت لاحق بعد ليلتين
‫حصل اقتحام في المحل

532
00:33:24,065 --> 00:33:28,278
‫ومن بين الأشياء التي فقدت، كلب الرجل
‫المحشو وبضع عبوات من سائل التحنيط

533
00:33:28,403 --> 00:33:30,738
‫هذا ما يفسر لماذا وجدنا
‫آثاراً للسائل في مسارح الجرائم

534
00:33:30,864 --> 00:33:34,576
‫قام أيضاً باختراق بيانات الحاسوب
‫في المتجر، لا وجود لبيانات العميل ولا اسم

535
00:33:34,784 --> 00:33:38,997
‫قامت عناصري باستجواب جميع العملاء
‫المتعاملين مع منزهة الكلاب (ميشيل لويس)

536
00:33:39,122 --> 00:33:41,499
‫أحد الأزواج اضطروا
‫لقتل كلبهم الـ(روتوايلر)

537
00:33:41,624 --> 00:33:44,377
‫لأن (ميشيل) فقدت السيطرة عليه
‫وقتل كلباً آخر

538
00:33:44,502 --> 00:33:45,628
‫السيد (بامبكيز)

539
00:33:45,920 --> 00:33:50,925
‫إذاً قاتلنا المنكوب يلوم (ميشيل)
‫و(ساندرا) على فقدان أعز أصدقائه

540
00:33:51,009 --> 00:33:52,343
‫ويقرر أن ينتقم

541
00:33:52,427 --> 00:33:55,597
‫كل هذا بسبب كلب؟
‫ما علاقة كل هذا بـ(نيكي هيت)؟

542
00:33:55,680 --> 00:33:57,140
‫الكلب كان المحفز

543
00:33:57,307 --> 00:33:59,559
‫ربما كان يقرأ الكتاب عندما
‫قتل الكلب عندما فقد أعصابه

544
00:33:59,642 --> 00:34:01,686
‫وألقى باللوم على نحو ما على (نيكي)

545
00:34:02,020 --> 00:34:03,479
‫يبدو سخيفاً بعض الشيء

546
00:34:03,605 --> 00:34:07,901
‫لابد أنك من محبي القطط أيتها المحققة
‫إنه يبحث عن سبب للقتل، وهذا هو

547
00:34:08,443 --> 00:34:11,196
‫ماذا عن أول ضحية لدينا؟
‫كيف ينسجم (بيترمان) مع كل هذا؟

548
00:34:11,404 --> 00:34:13,031
‫حسن، كان محامياً للإصابات الشخصية

549
00:34:13,114 --> 00:34:16,951
‫وربما أراد القاتل أن يصنف
‫دعوى وفاة كلب خاطئة

550
00:34:17,243 --> 00:34:19,287
‫وفقاً لملاحظات (بيترمان)
‫في كانون الثاني الماضي

551
00:34:19,370 --> 00:34:23,708
‫كان لديه اجتماع مع (بن كونراد)
‫من أجل دعوى قضائية عن كلب ميت

552
00:34:23,958 --> 00:34:25,627
‫رفض (بيترمان) أن يأخذ هذه القضية

553
00:34:25,710 --> 00:34:28,504
‫- هذه آخر قطعة من اللغز لدينا
‫- ماذا لديك عن (كونراد)؟

554
00:34:30,590 --> 00:34:33,343
‫مجرد صورة من إدارة السيارات

555
00:34:42,185 --> 00:34:44,687
‫أمسكت بك أيها الحقير

556
00:34:50,610 --> 00:34:51,819
‫نعم!

557
00:34:53,321 --> 00:34:57,242
‫حسن، حسن، حبيبتي أمك
‫ستذهب لاعتقال شخص ما

558
00:34:57,325 --> 00:34:58,993
‫سأكون في المنزل لتناول العشاء

559
00:34:59,118 --> 00:35:01,371
‫حسن، أحبك، وداعاً

560
00:35:02,372 --> 00:35:04,290
‫- أنت أم؟
‫- بلى

561
00:35:04,791 --> 00:35:06,709
‫وأنت يمكنك أن تضعي سلاحك في قرابه
‫أنتما الاثنان ستبقيان هنا

562
00:35:06,834 --> 00:35:10,630
‫ماذا؟ هيا! إنه الأمر النهائي الحاسم
‫لا يمكنك السماح لها أن تفعل ذلك بنا!

563
00:35:10,755 --> 00:35:12,590
‫لا، العميلة (شو) على حق

564
00:35:13,049 --> 00:35:16,803
‫أنا هدفه، لا أستطيع تعريض فريقك للخطر
‫بأن أمشي في خط النار

565
00:35:16,970 --> 00:35:19,305
‫سنمسك به
‫لكن عملية الاعتقال سوف تبقى لك

566
00:35:22,141 --> 00:35:24,727
‫إنها أم حقاً، لم أكن لأخمن ذلك قط

567
00:35:24,811 --> 00:35:26,771
‫وأنا أحسب أنها امرأة
‫كل ما يهمها هو حياتها المهنية

568
00:35:26,854 --> 00:35:28,022
‫وليس لديها وقت لتكوين أسرة

569
00:35:28,147 --> 00:35:29,857
‫حسن، لا يقوم الجميع باتخاذ هذا الخيار

570
00:35:30,149 --> 00:35:31,859
‫- (بيكيت)
‫- إنه يطلبك

571
00:35:33,278 --> 00:35:36,572
‫دعني أكلمه، مرحباً؟

572
00:35:36,864 --> 00:35:39,701
‫تعتقدين أنك ذكية جداً
‫أليس كذلك (نيكي)؟

573
00:35:40,868 --> 00:35:44,497
‫أتعتقدين أنك فزت لمجرد أنك وجدتني؟

574
00:35:46,958 --> 00:35:48,334
‫إنه يعلم أننا هنا

575
00:35:49,043 --> 00:35:51,754
‫كل شيء انتهى يا (بن)
‫حان الوقت لتستسلم

576
00:35:53,298 --> 00:35:55,925
‫لا، لم ينته

577
00:35:58,344 --> 00:36:01,472
‫(بن)، استمع إلي، أنت محاصر
‫أريدك أن تضع المسدس جانباً

578
00:36:02,557 --> 00:36:04,851
‫تعلمين أنني لا أستطيع فعل ذلك يا (نيكي)

579
00:36:07,312 --> 00:36:11,232
‫(بن)، أريد منك أن تخرج
‫من شقتك ويداك مرفوعتان

580
00:36:12,358 --> 00:36:15,278
‫هذه ليست لعبتنا، واحد منا عليه أن يموت

581
00:36:15,361 --> 00:36:19,699
‫- لا يجب على أحد أن يموت
‫- دائماً ما يجب على شخص ما أن يموت!

582
00:36:24,329 --> 00:36:26,539
‫ونظراً لأنه لا يمكن أن يكون أنت...

583
00:36:28,708 --> 00:36:30,209
‫(بن)!

584
00:36:32,086 --> 00:36:33,421
‫ادخل!

585
00:36:33,921 --> 00:36:35,423
‫هيا! هيا! هيا!

586
00:36:37,091 --> 00:36:40,762
‫- غرفة النوم آمنة!
‫- المطبخ آمن!

587
00:36:45,516 --> 00:36:48,311
‫قمنا بإرسال السلاح إلى قسم المقذوفات
‫ولكن نظراً لأنه من عيار 45

588
00:36:48,436 --> 00:36:50,855
‫فعلى الأرجح أنه نفس السلاح
‫الذي استخدمه في قتل الضحايا الآخرين

589
00:36:50,938 --> 00:36:52,774
‫وربما كان نفس السلاح
‫الذي أراد استخدامه عليك

590
00:36:52,857 --> 00:36:57,070
‫في الواقع لا، كان يخطط لشيء أكثر إثارة

591
00:36:58,696 --> 00:37:00,156
‫الهواتف المحمولة؟

592
00:37:01,074 --> 00:37:03,326
‫كان يصنع صاعقاً

593
00:37:06,829 --> 00:37:09,082
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

594
00:37:10,875 --> 00:37:15,880
‫استخراج الفورمالديهايد من سوائل
‫التحنيط التي سرقها لصناعة السيكلونيت

595
00:37:16,089 --> 00:37:18,132
‫قنبلة ناسفة عسكرية

596
00:37:18,508 --> 00:37:20,843
‫عندما قمت بتحليل شخصيته
‫قلت إنه ربما كان مفتعل حرائق

597
00:37:20,968 --> 00:37:25,264
‫قلت أيضاً إنه يحب المشاهد الكبيرة
‫يخطط للمنطقة كلها

598
00:37:25,473 --> 00:37:28,476
‫كان يخطط لقتلك وقتل المركز كله معك

599
00:37:28,684 --> 00:37:32,522
‫"(نيكي) ستحترق"
‫أستطيع أن أرى الشعر في ذلك...

600
00:37:32,939 --> 00:37:35,817
‫الشعر الرهيب، القاتل

601
00:37:36,859 --> 00:37:40,279
‫أنا لم أكن لأصنف هذا الرجل كانتحاري

602
00:37:40,696 --> 00:37:42,448
‫أعتقد أنه عندما عثرنا عليه

603
00:37:42,740 --> 00:37:45,201
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة
‫التي يتمكن بها من السيطرة على الوضع

604
00:37:45,576 --> 00:37:48,788
‫على الأقل وفر علينا (كونراد) عناء المحاكمة

605
00:37:49,163 --> 00:37:51,082
‫أفضل الأخبار هي أنني لن أزعجك بعد الآن

606
00:37:53,126 --> 00:37:56,170
‫أفضل الأخبار هي أن الأمر قد انتهى

607
00:38:12,895 --> 00:38:15,940
‫أهلًا، اعتقدت أنك ذهبت
‫إلى الفراش قبل ساعة

608
00:38:16,149 --> 00:38:17,859
‫لم أستطع النوم

609
00:38:19,110 --> 00:38:21,237
‫اعتقدت أن القضية قد انتهت

610
00:38:21,362 --> 00:38:26,701
‫- انتهت، ختمت وحفظت
‫- وهذا أمر جيد، أليس كذلك؟

611
00:38:26,826 --> 00:38:30,705
‫في كتاب لكن ليس في الحياة
‫لا شيء يمكن أن يكون مرتباً هكذا

612
00:38:33,916 --> 00:38:35,626
‫ما الذي أبقاك مستيقظة حتى الآن؟

613
00:38:36,544 --> 00:38:39,672
‫جدتي لا أستطيع أن أصدق أنها ستغادر غداً

614
00:38:40,047 --> 00:38:44,385
‫نعم، عندما انتقلت للعيش عندنا في البداية
‫لم أتمكن من تصور وجودها دائماً

615
00:38:45,219 --> 00:38:48,556
‫لكن الآن لا أستطيع أن أتخيل أنها ستذهب

616
00:38:51,142 --> 00:38:52,602
‫اسمعي

617
00:38:52,977 --> 00:38:56,272
‫إنها حقيقة من حقائق الحياة
‫الناس الذين نحبهم يتركوننا

618
00:38:58,191 --> 00:39:02,778
‫إلا إذا ربطهم بسلسلة إلى المشع
‫الأمر الذي يعتبر غير قانوني لسبب ما

619
00:39:03,112 --> 00:39:06,115
‫لكن بمعرفتي بها...

620
00:39:08,159 --> 00:39:10,161
‫سوف تعود في غضون ستة أشهر

621
00:39:10,995 --> 00:39:12,705
‫جيد، أنتما مستيقظان

622
00:39:12,830 --> 00:39:14,832
‫عزيزتي، أنا بحاجة لمساعدتك
‫في اتخاذ قرار بشأن ما يجب أخذه

623
00:39:14,916 --> 00:39:16,459
‫وأنا بحاجة لإنزال حقائبي إلى الأسفل

624
00:39:16,584 --> 00:39:18,586
‫(ريتشارد)، هل يمكن أن تمد لنا يد العون؟

625
00:39:19,629 --> 00:39:21,964
‫- يد!
‫- ماذا؟

626
00:39:25,593 --> 00:39:27,595
‫نمط الكدمات على الضحية الثانية

627
00:39:27,720 --> 00:39:32,517
‫لقد استخدم القاتل يده اليسرى
‫وانظري لخط يده؟

628
00:39:33,601 --> 00:39:35,436
‫لاحظي الانحدار عند رقم أربعة
‫والحلقة على رقم ستة؟

629
00:39:35,561 --> 00:39:36,687
‫نعم، إذاً فقد كان أعسر

630
00:39:36,812 --> 00:39:40,191
‫لكن (بن كونراد) أطلق النار
‫على نفسه بيده اليمنى

631
00:39:40,441 --> 00:39:44,445
‫إذا كان الرجل في النافذة (بن كونراد)
‫لأطلق النار على نفسه على الجانب الأيسر

632
00:39:45,112 --> 00:39:47,907
‫(بن كونراد) لم يقتل نفسه
‫(بن كونراد) قتله الرجل في النافذة

633
00:39:47,990 --> 00:39:50,826
‫(بن) ليس القاتل
‫القاتل الحقيقي كان يتلاعب بنا

634
00:39:50,952 --> 00:39:55,873
‫- ولكن الدليل...
‫- لا، زرع هناك ليقودنا إلى (بن)

635
00:39:56,874 --> 00:39:58,751
‫يريدنا أن نعتقد أن الأمر قد انتهى

636
00:39:59,544 --> 00:40:03,172
‫يريد منا أن نتخلى عن حذرنا
‫يريد أن يقوم بمشهد كبير

637
00:40:04,632 --> 00:40:06,259
‫"(نيكي) سوف تحترق"

638
00:40:07,301 --> 00:40:08,761
‫- (بيكيت)
‫- يا إلهي

639
00:40:12,390 --> 00:40:14,433
‫(مونتغمري) سحب الحماية من شقتها
‫إنها وحدها

640
00:40:20,398 --> 00:40:22,275
‫"مكالمة واردة، (كاسل)"

641
00:40:25,236 --> 00:40:28,406
‫إنها لا ترد، اتصلي بالمركز
‫قولي لهم أن يذهبوا هناك على الفور

642
00:40:28,531 --> 00:40:30,908
‫قولي لهم إننا كنا مخطئين
‫قولي لهم القاتل لا يزال على قيد الحياة

643
00:40:31,075 --> 00:40:33,452
‫أقفلي هذا الباب ورائي
‫ولا تسمحي لأحد بالدخول

644
00:40:33,578 --> 00:40:36,706
‫الكابتن (مونتغمري) من فضلك
‫نعم، أخبره أنها حالة طارئة

645
00:40:54,265 --> 00:40:57,393
‫هيا يا (بيكيت)، ردي
‫ارفعي سماعة الهاتف، ردي!

646
00:41:12,366 --> 00:41:14,577
‫- ماذا تريد يا (كاسل)؟
‫- لم يكن (بن كونراد)!

647
00:41:14,827 --> 00:41:16,704
‫إنه ليس القاتل
‫القاتل لا يزال على قيد الحياة!

648
00:41:16,871 --> 00:41:18,414
‫القاتل لا يزال على قيد الحياة!

649
00:41:18,748 --> 00:41:20,708
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

650
00:41:20,916 --> 00:41:22,460
‫(كايت)!

