﻿1
00:00:05,318 --> 00:00:06,903
‫في الحلقة السابقة من (كاسل)

2
00:00:07,154 --> 00:00:10,157
‫- اسأليني عن سبب وجودي هنا
‫- أنا أسأل نفسي هذا السؤال كل يوم

3
00:00:10,282 --> 00:00:14,327
‫كانت تلك (باولا)، وكيلتي
‫ولديها خبر هام عن كتابي (هيت ويف)

4
00:00:14,452 --> 00:00:17,539
‫هل سيحولون (نيكي هيت) إلى فيلم؟
‫هل عرفت هذا أم ماذا؟

5
00:00:17,706 --> 00:00:20,333
‫وأنت على وشك أن تصبحي
‫سرمدية على شاشة السينما

6
00:00:20,458 --> 00:00:22,544
‫أجل، أريد الإبلاغ عن جريمة قتل
‫أنا مرتكبها

7
00:00:22,669 --> 00:00:26,256
‫اتصل ليبلغ عن جريمته
‫وكأنه يفعل ذلك من أجل المتعة

8
00:00:26,631 --> 00:00:29,009
‫(نيكي هيت)، لقد أهدى جريمته إلي

9
00:00:29,134 --> 00:00:31,845
‫- أظن أنك (نيكي هيت)
‫- اسمي (بيكيت)

10
00:00:32,053 --> 00:00:33,138
‫العميلة الخاصة (جوردان شو)

11
00:00:33,221 --> 00:00:36,057
‫- أخبرني كل ما تعرفه عن (جوردان شو)
‫- إنها مثلك لكنها من الفيدراليين

12
00:00:36,183 --> 00:00:39,019
‫إن كان قاتلنا مهووساً بـ(نيكي هيت)
‫فكذلك نحن

13
00:00:39,102 --> 00:00:40,687
‫منذ متى تقيمان علاقة معاً؟

14
00:00:40,812 --> 00:00:44,232
‫- المعذرة؟
‫- لن أتركك وحدك

15
00:00:45,150 --> 00:00:48,987
‫لم لا ترافقان الجثة إلى المشرحة؟
‫بعد أن ترتديا ملابسكما بالطبع

16
00:00:49,196 --> 00:00:52,699
‫"(بي)، (يو)، (آر)"
‫"تحترق" (نيكي) ستحترق

17
00:00:52,824 --> 00:00:54,743
‫يجب أن يموت شخص ما دوماً يا (نيكي)

18
00:00:54,826 --> 00:00:56,786
‫إن كان الرجل في النافذة هو (بن كونراد)

19
00:00:56,870 --> 00:00:58,246
‫لكان قد أطلق النار على نفسه
‫من الجهة اليسرى

20
00:00:58,371 --> 00:01:00,582
‫(بن) ليس قاتلنا، (بيكيت)

21
00:01:03,752 --> 00:01:06,087
‫- ماذا يا (كاسل)؟
‫- لم يكن القاتل هو (بن كونراد)

22
00:01:06,296 --> 00:01:09,799
‫إنه ليس القاتل، لا يزال القاتل حياً
‫القاتل لا يزال حياً

23
00:01:10,133 --> 00:01:12,677
‫وداعاً يا (نيكي)، وداعاً يا (نيكي)

24
00:01:27,651 --> 00:01:30,403
‫(كايت)، هل أنت هناك؟ (كايت)؟

25
00:01:36,660 --> 00:01:38,078
‫(كايت)؟

26
00:01:40,372 --> 00:01:41,915
‫(كايت)!

27
00:01:48,838 --> 00:01:50,340
‫(كايت)؟

28
00:01:54,386 --> 00:01:55,679
‫(كايت)!

29
00:01:57,764 --> 00:01:59,474
‫أنت على قيد الحياة

30
00:01:59,724 --> 00:02:02,435
‫- وعارية
‫- استدر يا (كاسل)

31
00:02:04,020 --> 00:02:08,483
‫شقتك تحترق، ربما لا يكون
‫هذا هو الوقت المناسب للاحتشام

32
00:02:08,650 --> 00:02:11,361
‫أعطني منشفة يا (كاسل)

33
00:02:11,945 --> 00:02:14,572
‫- مناشفك تحترق
‫- ماذا عن رداء الحمام؟

34
00:02:14,823 --> 00:02:18,243
‫إنهم... ألديك أي شيء
‫غير قابل للاحتراق لتلبسيه؟

35
00:02:18,868 --> 00:02:21,496
‫- آسف
‫- أعطني سترتك

36
00:02:23,790 --> 00:02:25,458
‫- لا تنظر
‫- أنا لا أفعل

37
00:02:26,084 --> 00:02:28,003
‫- لا تنظر
‫- أنا لا أنظر

38
00:02:28,128 --> 00:02:29,170
‫حسن

39
00:02:33,216 --> 00:02:35,760
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، حسن

40
00:02:36,344 --> 00:02:38,471
‫قفزت إلى المغطس عندما انفجرت

41
00:02:39,806 --> 00:02:43,893
‫- أيمكنك السير؟
‫- أجل، إنها متكدمة قليلاً فحسب

42
00:02:44,894 --> 00:02:47,564
‫- حسن، لا بأس، هيا، بروية
‫- أجل

43
00:02:47,689 --> 00:02:50,108
‫بروية، هل تشعرين بألم؟

44
00:02:51,318 --> 00:02:55,989
‫- ليس بقدرك، هذا يقتلك، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

45
00:02:57,449 --> 00:03:00,577
‫أن تضطر للانتظار لكل هذا الوقت
‫لتخبرني كيف حطمت الباب

46
00:03:00,660 --> 00:03:02,120
‫أتريدينني أن أبدأ من البداية؟

47
00:03:08,209 --> 00:03:09,794
‫- المباحث الفيدرالية
‫- هناك

48
00:03:11,421 --> 00:03:15,008
‫- (بيكيت)، كيف حالك؟
‫- أنا بخير

49
00:03:15,133 --> 00:03:16,343
‫ماذا رأيت عندما أتيت إلى المنزل؟

50
00:03:16,426 --> 00:03:20,847
‫كانت الأبواب موصدة كما تركتها
‫كانت النوافذ مغلقة

51
00:03:21,348 --> 00:03:23,141
‫لا أعلم، لا يبدو أي شيء في غير مكانه

52
00:03:23,266 --> 00:03:26,728
‫لكنني لن أعلم
‫لأنني اعتقدت أن القضية قد انتهت

53
00:03:26,853 --> 00:03:28,772
‫لم تنته، لكنك انتهيت أنت

54
00:03:29,898 --> 00:03:31,649
‫- ماذا؟
‫- إلى أن نمسك بالشخص الصحيح

55
00:03:31,775 --> 00:03:38,114
‫مهلاً، هذه شقتي وحياتي وقضيتي

56
00:03:38,531 --> 00:03:41,701
‫حسن لا بأس، أنا أضع القوانين

57
00:03:41,951 --> 00:03:45,955
‫أنت تفعلين ما أقوله لك
‫وعندما أقوله وبالطريقة التي أطلبها منك

58
00:03:46,456 --> 00:03:49,084
‫وسيكون هناك حارس أمني
‫يراقبك طوال الوقت

59
00:03:49,167 --> 00:03:50,126
‫- حسن
‫- جيد

60
00:03:50,335 --> 00:03:52,212
‫تم إخماد الحريق
‫يمكنك الصعود إن شئت

61
00:04:06,976 --> 00:04:09,979
‫- هل عثر أحد على ساعة والدي؟
‫- إنها ليست في الصالة

62
00:04:10,188 --> 00:04:11,856
‫الضرر ليس سيئاً جداً في غرفة نومك

63
00:04:12,023 --> 00:04:14,275
‫لكن تفوح من ملابسك
‫رائحة الدخان والمتفجرات

64
00:04:14,442 --> 00:04:17,237
‫هل يعرف أحد إن كان التأمين
‫يدفع تكاليف التنظيف في المصبغة؟

65
00:04:17,362 --> 00:04:19,572
‫حددت نقطة الانفجار هنا

66
00:04:20,198 --> 00:04:23,076
‫لا بد أنها عبوة صغيرة وإلا لكنت رأيتها

67
00:04:23,326 --> 00:04:26,579
‫سيقوم المختبر بالتحليل في الصباح
‫لكن هذه مادة الـ(سيكلونيت)

68
00:04:26,704 --> 00:04:29,040
‫المادة نفسها التي تم العثور عليها
‫في شقة (بن كونراد)

69
00:04:30,375 --> 00:04:33,920
‫- ما الذي أعلمك بالأمر؟
‫- لم أعلم به أنا، بل (كاسل)

70
00:04:34,921 --> 00:04:38,508
‫حسن، قاتلنا المفترض (بن كونراد)
‫أطلق النار على نفسه بيده اليمنى

71
00:04:38,633 --> 00:04:43,263
‫لكن الرجل الذي رأته المحققة (بيكيت)
‫في النافذة كان يحمل المسدس بيده اليسرى

72
00:04:43,388 --> 00:04:45,598
‫وانطلقت الطلقة
‫ما إن ابتعد عن مرمى النظر

73
00:04:45,682 --> 00:04:48,852
‫ما كان سيملك الوقت
‫ليبدل يديه بهذه السرعة

74
00:04:48,977 --> 00:04:51,187
‫أطلق القاتل الحقيقي النار على (بن كونراد)

75
00:04:51,271 --> 00:04:53,440
‫ووضع المسدس في يده
‫وجعل الأمر يبدو انتحاراً

76
00:04:53,565 --> 00:04:55,733
‫كنا خارج الباب، سمعنا الطلقة

77
00:04:55,817 --> 00:04:56,568
‫- هيا!
‫- المباحث الفيدرالية

78
00:04:56,651 --> 00:05:01,072
‫ليس هناك مخرج آخر من الشقة
‫لذا إن لم يقتل (بن كونراد) نفسه...

79
00:05:01,239 --> 00:05:03,366
‫فإن القاتل كان في الشقة طوال الوقت

80
00:05:03,658 --> 00:05:06,619
‫- كيف غفلنا عنه؟
‫- لنعرف هذا

81
00:05:18,381 --> 00:05:21,843
‫أيها الرفاق، ألقوا نظرة هنا

82
00:05:24,512 --> 00:05:27,098
‫- أظن أنني عثرت على شيء
‫- ماذا لديك؟

83
00:05:28,433 --> 00:05:30,226
‫ربما مخبأه

84
00:05:40,862 --> 00:05:42,822
‫ملابس تم التخلص منها

85
00:05:42,906 --> 00:05:47,035
‫الملابس نفسها بالضبط التي كان (كونراد)
‫يرتديها عندما عثرنا عليه

86
00:05:47,118 --> 00:05:50,121
‫حتى اللحية المزيفة تطابق لحية (كونراد)

87
00:05:50,288 --> 00:05:52,707
‫أرادنا القاتل أن نعتقد أن الفاعل هو (كونراد)

88
00:05:52,832 --> 00:05:58,171
‫لهذا فإن الرجل الذي رأيته في النافذة
‫والرجل الذي تحدث عنه الشهود

89
00:05:58,296 --> 00:05:59,714
‫قادنا مباشرة إلى (بن)

90
00:05:59,797 --> 00:06:04,010
‫ما يعني أن (بن كونراد) الحقيقي
‫كان رهينة في شقته

91
00:06:04,135 --> 00:06:06,012
‫طوال فترة حل القضية

92
00:06:06,346 --> 00:06:11,893
‫لا بد أنه كان مقيداً ومكموماً
‫ولا يعرف أنه سيتهم بثلاث جرائم قتل

93
00:06:12,018 --> 00:06:15,813
‫تم اختيار كل من الضحايا بعناية
‫بسبب علاقتهم بـ(بن كونراد)

94
00:06:16,272 --> 00:06:17,774
‫ما جعله الضحية المثالية

95
00:06:17,899 --> 00:06:21,903
‫القاتل أشبه بالحرباء
‫يغير هويته ليقترب من الضحايا

96
00:06:22,111 --> 00:06:26,324
‫ويصبح (بن كونراد) ويصبح لامرئياً
‫لا أحد يبحث عنه

97
00:06:26,449 --> 00:06:29,202
‫ثم أتينا إلى هنا
‫ووجدنا ما نتوقع العثور عليه تماماً

98
00:06:29,285 --> 00:06:31,829
‫المشتبه ميت على الأرض، وتم إغلاق القضية

99
00:06:31,913 --> 00:06:35,458
‫في هذه الأثناء كان القاتل هنا
‫مختبئاً في هذه الغرفة السرية

100
00:06:35,583 --> 00:06:38,044
‫كان هنا طوال الوقت ولم نره

101
00:06:40,338 --> 00:06:42,924
‫سأحضر فريق الأدلة إلى هنا
‫لنر ما يمكنهم العثور عليه

102
00:06:43,091 --> 00:06:46,719
‫- (بيكيت)
‫- من المفترض أن تكوني ميتة

103
00:06:47,178 --> 00:06:48,596
‫يؤسفني أن أخيب أملك

104
00:06:48,680 --> 00:06:52,141
‫كان من المفترض أن ينتهي الأمر يا (نيكي)
‫كان من المفترض أن ينتهي

105
00:06:52,225 --> 00:06:56,437
‫- لكن الآن، علي الاستمرار
‫- لا، لا

106
00:07:09,200 --> 00:07:12,829
‫استخدم هاتفها الخلوي
‫ثم تركه يعمل لكي نتمكن من تعقبه

107
00:07:13,037 --> 00:07:17,834
‫(غلوريا رودريغيز)، هذه شارة اسمها
‫من فندق في وسط المدينة

108
00:07:17,959 --> 00:07:19,627
‫ربما كانت في طريقها من العمل إلى المنزل

109
00:07:19,711 --> 00:07:22,338
‫- وجدت طلقة
‫- هل ثمة أحرف؟

110
00:07:23,881 --> 00:07:25,174
‫لا، تبدو نظيفة

111
00:07:26,050 --> 00:07:30,179
‫كان قد خطط لجرائم القتل الأخرى
‫لكن هذه الجريمة تمت بدافع الغضب

112
00:07:30,638 --> 00:07:33,016
‫- كان يرغب أن يكون المسيطر
‫- كل هذا لأنني بقيت حية

113
00:07:33,224 --> 00:07:35,143
‫لا يمكنك ملامة نفسك على هذا

114
00:07:37,645 --> 00:07:39,522
‫كيف عرف أنك بقيت حية؟

115
00:07:41,399 --> 00:07:45,236
‫كان يراقب، في أعقاب ما حدث

116
00:07:45,528 --> 00:07:47,447
‫كل شيء في تحليل شخصية هذا الرجل

117
00:07:47,530 --> 00:07:49,949
‫ينبئي أنه كان يراقب مسارح الجرائم الأخرى

118
00:07:50,283 --> 00:07:52,994
‫أجل، لكن أول ما فعلناه
‫كان مقارنة صور مسرح الجريمة

119
00:07:53,119 --> 00:07:55,163
‫أجل، أعلم
‫أجرينا بحثاً في برنامج تمييز الوجوه

120
00:07:55,246 --> 00:07:57,582
‫لكنه كان هناك، أعرف أنه كان هناك

121
00:07:57,707 --> 00:08:00,293
‫لا يمكن أن يكون بين الحشد
‫إنه يعرف أننا سنبحث هناك

122
00:08:00,376 --> 00:08:03,171
‫لا، إنه يختبئ على مرمى النظر
‫إنه حرباء

123
00:08:03,671 --> 00:08:08,968
‫لم نره في الحشد
‫لأنه كان يرتدي ملابس فرد منا

124
00:08:09,510 --> 00:08:11,638
‫الشرطي نفسه، 30 صورة

125
00:08:11,763 --> 00:08:16,225
‫ولا واحدة منها فيها لقطة واضحة لوجهه
‫هذه ليست مصادفة

126
00:08:16,351 --> 00:08:19,145
‫- كان يعرف أين هي آلة التصوير
‫- كان يعرف طريقتنا

127
00:08:19,354 --> 00:08:21,564
‫سأطلب من (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫أن يبحثا بين بقية رجال الشرطة

128
00:08:21,689 --> 00:08:22,774
‫ربما يستطيعان الحصول على وصف له

129
00:08:22,857 --> 00:08:24,400
‫لن يفيد هذا كثيراً

130
00:08:25,485 --> 00:08:28,029
‫آخر رسم نفذناه لهذا الرجل
‫كان يبدو مثل (بن كونراد)

131
00:08:28,404 --> 00:08:32,241
‫حسن، ألديك فكرة أفضل؟
‫لأنه لم تعد لدي أفكار

132
00:08:32,450 --> 00:08:34,619
‫وإن لم نمسك به قريباً
‫فسيقتل مرة أخرى

133
00:08:34,744 --> 00:08:35,703
‫لا يمكنك أخذ الأمر بشكل شخصي

134
00:08:35,787 --> 00:08:40,833
‫بل أستطيع ذلك بالتأكيد، لقد فجر شقتي
‫أظن أن الأمر شخصي للغاية

135
00:08:40,958 --> 00:08:44,587
‫- هل تعرفين كيف أمسكوا بابن (سام)؟
‫- بواسطة مخالفة ركن سيارة

136
00:08:44,754 --> 00:08:46,547
‫ركن (بيركويتز) سيارته قريبة جداً
‫من مصدر حريق

137
00:08:46,714 --> 00:08:50,927
‫كل ما علينا العثور عليه
‫هو مخالفة ركن سيارة وسنمسك بهذا الوغد

138
00:08:51,094 --> 00:08:54,514
‫رغم أنه ذكي جداً
‫فلديه عيب قاتل، وهو التكبر

139
00:08:54,806 --> 00:08:57,433
‫لا يكفيه أن يكون ذكياً
‫بل يريدنا أن نعرف هذا

140
00:08:57,558 --> 00:08:59,811
‫يريدنا أن نعرف أنه خدعنا

141
00:09:00,019 --> 00:09:04,273
‫كل جرائمه الأولى
‫محامي الأذيات الشخصية

142
00:09:04,357 --> 00:09:11,197
‫منزهة الكلب، والمحنطة يرتبطون
‫جميعاً بموت كلب (بن كونراد)

143
00:09:12,448 --> 00:09:16,244
‫كيف أمكن لقاتلنا أن يعرف كل الأشخاص
‫الموجودين في حياة شخص آخر؟

144
00:09:16,369 --> 00:09:19,330
‫- لا بد أنه كان يعرف (بن كونراد)
‫- من هنا سنبدأ

145
00:09:19,789 --> 00:09:23,835
‫نتعامل مع (بن كونراد)
‫كأول ضحية في هذه القضية

146
00:09:24,043 --> 00:09:27,046
‫ثم نعرف كيف تقاطعت حياته
‫مع حياة القاتل

147
00:09:30,591 --> 00:09:34,929
‫- أبي!
‫- أنا بخير، أنا بخير

148
00:09:35,388 --> 00:09:37,765
‫- أين هي المحققة (بيكيت)؟
‫- في المركز

149
00:09:38,808 --> 00:09:42,645
‫لا أتخيل كيف نجت من هذا الانفجار
‫أين كانت عندما حدث؟

150
00:09:42,729 --> 00:09:46,274
‫كانت هناك، وقفزت في المغطس

151
00:09:46,357 --> 00:09:49,902
‫حماها باب الحمام
‫والمغطس الحديدي من الانفجار

152
00:09:50,903 --> 00:09:53,072
‫أبي، لماذا يلاحق شخص ما
‫المحققة (بيكيت)؟

153
00:09:53,156 --> 00:09:58,536
‫حالياً، كل ما لدينا هو نظرية
‫لكننا نعرف المزيد الآن ولدينا استراتيجية

154
00:09:59,328 --> 00:10:00,580
‫أتظن أنه سيلاحقك؟

155
00:10:00,663 --> 00:10:03,750
‫لا يا عزيزتي، سأكون بخير
‫ستعلقين معي لفترة طويلة جداً

156
00:10:03,833 --> 00:10:06,419
‫يفترض أن أنتقل اليوم
‫أظن أن علي البقاء هنا مع (أليكسيس)

157
00:10:06,544 --> 00:10:09,547
‫لا حاجة لذلك، وضع (مونتغمري)
‫شخصاً يراقب المبنى بعناية

158
00:10:09,630 --> 00:10:12,800
‫لكن رغم ذلك يجب أن نتوخى الحذر

159
00:10:15,678 --> 00:10:19,056
‫يجب أن أغير ملابسي وأعود وأساعدهم

160
00:10:20,308 --> 00:10:23,853
‫أترين؟ إنه بخير

161
00:10:25,730 --> 00:10:29,817
‫- مرحباً
‫- أهلاً، أين الجميع

162
00:10:30,777 --> 00:10:33,988
‫(رايان) و(إيسبيزيتو)
‫يتحدثان مع أخت (كونراد)

163
00:10:34,071 --> 00:10:38,367
‫والعميلة (شو) تخبر العمدة بمجريات الأمور

164
00:10:39,076 --> 00:10:42,413
‫أنا واثق أنه سيكون أقل سعادة
‫لمعرفة أن (كونراد) هو مجرد ضحية أخرى

165
00:10:43,372 --> 00:10:46,793
‫لا شيء يضاهي التهديد بالقتل
‫من قبل قاتل متسلسل ليوقف السياحة

166
00:10:46,959 --> 00:10:50,588
‫أجل، ولا يفيدنا أن جميع من في المدينة
‫يعتقد أننا أمسكنا بالفاعل

167
00:10:50,671 --> 00:10:53,257
‫بمناسبة الحديث عن (بن كونراد)
‫ماذا عرفتم؟

168
00:10:53,508 --> 00:10:55,551
‫عمره 34 سنة ولم يتزوج قط

169
00:10:55,635 --> 00:11:00,765
‫سأخاطر وأقول بالحكم من علاقته
‫مع كلبه السيد (بامبكينز)

170
00:11:01,140 --> 00:11:02,350
‫إنه لم تكن لديه صديقة حميمة

171
00:11:02,433 --> 00:11:05,561
‫أجل، عدا عن الأشخاص
‫الذين استجوبناهم من حديقة الكلاب

172
00:11:05,728 --> 00:11:08,356
‫- فليس لديه أصدقاء حتى
‫- هذا الرجل حنط كلبه

173
00:11:08,564 --> 00:11:13,986
‫تؤكد أخت (كونراد) أنه كان انعزالياً
‫أخبرها عندما فقد عمله منذ شهرين

174
00:11:14,070 --> 00:11:17,990
‫أنه أمضى أيامه يرسل سيرته المهنية
‫في مقاهي تقدم خدمة إنترنت مجانية

175
00:11:18,115 --> 00:11:20,993
‫وعدا عن (بامبكينز) فإن الفرحة الوحيدة
‫الأخرى في حياته هي فريق (نيكس)

176
00:11:21,118 --> 00:11:22,662
‫- المسكين
‫- قالت (جوردان) إن تحليل الشخصية...

177
00:11:22,745 --> 00:11:25,206
‫أشار إلى أن القاتل طارد (كونراد)

178
00:11:25,456 --> 00:11:28,042
‫إن لم يكن صديقه
‫فلا بد أنه التقى به في مكان ما

179
00:11:28,125 --> 00:11:29,794
‫حيث يجري الناس أحاديث عادية

180
00:11:29,919 --> 00:11:32,463
‫وإن كان قد لازم مقهى مع حاسوبه المحمول

181
00:11:32,630 --> 00:11:35,174
‫فلا بد أن القاتل جلس قربه وتحدثا معاً

182
00:11:35,341 --> 00:11:37,802
‫قالت أخته إنه كان من مشجعي
‫فريق (نيكس)؟

183
00:11:38,678 --> 00:11:41,430
‫- ما المفقود في هذه الصور؟
‫- الذوق الجيد

184
00:11:41,556 --> 00:11:43,099
‫- سجادة
‫- إضاءة جيدة

185
00:11:43,266 --> 00:11:48,354
‫تلفاز، ما يعني أنه كان عليه الذهاب
‫إلى حانة محلية لمشاهدة المباريات

186
00:11:48,479 --> 00:11:50,940
‫أجل، إن كنت من مشجعي (نيكس)
‫لا بد أن تشارك ألمك مع شخص ما

187
00:11:51,232 --> 00:11:54,944
‫حسن، اهتما أنتما الاثنان بكل المقاهي
‫على قطر خمسة شوارع من شقة (كونراد)

188
00:11:55,027 --> 00:11:57,363
‫واعرفا إن كان هناك من يتذكر
‫أنه تحدث إلى زبون ما

189
00:11:57,446 --> 00:12:00,324
‫وسنهتم أنا و(كاسل) بالحانات
‫وإن تابعت الاقتباس من (جوردان)

190
00:12:00,408 --> 00:12:02,702
‫سأرفع صوت المذياع كثيراً

191
00:12:03,911 --> 00:12:05,371
‫تشعر بالغيرة

192
00:12:10,835 --> 00:12:13,796
‫يفترض أن يحييك رواد الحانات
‫بابتسامة وبجرعة شراب

193
00:12:13,921 --> 00:12:16,257
‫وليس بقول "لا، لم نر هذا الرجل من قبل
‫ارحلا من هنا"

194
00:12:16,340 --> 00:12:18,384
‫أصبحت أشعر أن هذا عديم الجدوى

195
00:12:18,676 --> 00:12:22,138
‫ابتهج يا (كاسل)
‫لدي شعور أن هذا المكان مختلف

196
00:12:26,934 --> 00:12:31,063
‫لا يزال التحقيق قائماً
‫لذا نريد منك أن تنزلي هذه اللافتة

197
00:12:31,647 --> 00:12:33,566
‫كنت أحاول جذب اهتمام الناس

198
00:12:33,983 --> 00:12:36,736
‫يجب أن تفهمي
‫كيف هو شعور المرأة في عالم الرجال

199
00:12:39,113 --> 00:12:43,159
‫هل تحدث (بن كونراد) معك
‫عن موت كلبه مؤخراً؟

200
00:12:43,326 --> 00:12:48,623
‫بالتأكيد، كان يحب أن يتحدث إلي
‫عن ذلك الكلب، وقد بكى مرة

201
00:12:48,748 --> 00:12:50,917
‫ماذا عن الزبائن الآخرين؟
‫هل تحدث إليهم؟

202
00:12:51,000 --> 00:12:53,252
‫كان يشرب وحده غالباً ويشاهد المباريات

203
00:12:53,586 --> 00:12:55,713
‫لكن منذ عدة أسابيع، عقد صداقة مع رجل

204
00:12:55,838 --> 00:12:57,924
‫- أيمكنك وصفه؟
‫- شكله عادي

205
00:12:58,090 --> 00:13:01,552
‫غريب بعض الشيء مثل (كونراد)
‫جلسا في الجهة العليا هناك

206
00:13:01,761 --> 00:13:03,888
‫واعتقدت أن الطيور على أشكالها تقع

207
00:13:04,972 --> 00:13:07,892
‫هل دفع الرجل الآخر ببطاقة ائتمانية مرة؟

208
00:13:07,975 --> 00:13:10,061
‫المرة الوحيدة التي قال فيها كلمتين لي
‫كانت منذ أسابيع

209
00:13:10,144 --> 00:13:12,021
‫عندما طلب مني أن أطلب له سيارة أجرة

210
00:13:12,188 --> 00:13:14,523
‫- هل تذكرين متى حدث ذلك؟
‫- أذكر ذلك بالضبط

211
00:13:14,732 --> 00:13:18,361
‫كان فريق (نيكس) يلعب في وقت إضافي
‫وفاتتني النهاية بينما كنت أنتظر

212
00:13:18,527 --> 00:13:19,403
‫شكراً

213
00:13:19,528 --> 00:13:21,948
‫قالوا في شركة سيارات الأجرة
‫إنهم أرسلوا سيارة إلى هناك

214
00:13:22,073 --> 00:13:24,158
‫في الساعة 10:45 ليلة مباريات (نيكس)

215
00:13:24,283 --> 00:13:25,201
‫هل عرفت أين أوصلوه؟

216
00:13:25,284 --> 00:13:28,746
‫أجل، (ويست فيليج)
‫زاوية (فاريك) و(داونينغ)

217
00:13:28,996 --> 00:13:31,415
‫- إلى المنزل؟
‫- أراهن أن 50 ألف شخص...

218
00:13:31,540 --> 00:13:33,542
‫يعيشون ضمن مسافة
‫يمكن قطعها سيراً من تلك الزاوية

219
00:13:33,668 --> 00:13:37,129
‫- يمكننا البحث في المتاجر المحلية
‫- عن رجل أبيض عادي المظهر؟

220
00:13:37,672 --> 00:13:40,132
‫لا يمكننا التأكد من مظهره حتى

221
00:13:40,341 --> 00:13:44,303
‫المظهر ليس الطريقة الوحيدة
‫لدينا لنحدد هويته، لدينا سلوكه أيضاً

222
00:13:44,845 --> 00:13:46,722
‫أتظنين أننا نستطيع التعرف عليه
‫من خلال سلوكه؟

223
00:13:46,847 --> 00:13:52,770
‫في البداية، بدا سلوكه متناقضاً، لكن
‫السبب هو أنه كان يتظاهر أنه شخص آخر

224
00:13:53,062 --> 00:13:56,607
‫نحن نعرف معلومات أكثر بكثير الآن
‫إنه يحب التباهي

225
00:13:56,691 --> 00:14:00,069
‫يحب اللعب ويتمتع بمعدل ذكاء مرتفع جداً

226
00:14:00,152 --> 00:14:05,366
‫لكن لا يكفي أن يكون المرء ذكياً
‫لديه حاجة مرضية ليثبت الأمر

227
00:14:05,449 --> 00:14:12,206
‫ما ينبئني أنه ينتمي إلى منظمة ما
‫على الأرجح مثل (مينسا) أو (بروميثيوس)

228
00:14:12,665 --> 00:14:17,378
‫إنه مثل حرباء، لذا يمكننا الافتراض
‫أنه يعيش بهوية مسروقة

229
00:14:17,503 --> 00:14:25,177
‫وهو مثقف، أظهر ميلاً معيناً
‫في اهتمامه بـ(نيكي هيت)

230
00:14:25,553 --> 00:14:31,434
‫لذا كتبنا لائحة بالدوريات والمجلات
‫التي يشترك فيها على الأرجح

231
00:14:32,893 --> 00:14:33,978
‫أحصل على نصف هذه المجلات

232
00:14:34,061 --> 00:14:38,607
‫أجل، وأنت تقتل الناس
‫كوسيلة للعيش في كتبك

233
00:14:39,150 --> 00:14:42,903
‫- هذه شبكة واسعة جداً
‫- وكذلك (فاريك) و(داونينغ)

234
00:14:42,987 --> 00:14:46,615
‫وكذلك أعضاء جمعيات الأفراد مرتفعي الذكاء

235
00:14:46,741 --> 00:14:51,203
‫لكن إن جمعتها كلها معاً
‫فقد يحالفك الحظ أحياناً

236
00:14:51,537 --> 00:14:53,247
‫تقصدين مثل مخالفة ركن سيارة (بيركويتز)؟

237
00:14:53,330 --> 00:14:54,707
‫الأمر ليس بهذه الروعة دوماً

238
00:14:54,790 --> 00:14:58,335
‫نستمر بإضافة قطع من الأحجية
‫إلى أن تظهر الصورة

239
00:14:58,544 --> 00:15:01,505
‫معلومات مقارنة الاشتراك
‫من الدوريات المحللة

240
00:15:01,630 --> 00:15:03,758
‫إضافة إلى لائحة أعضاء
‫منظمات الأفراد مرتفعي الذكاء

241
00:15:03,841 --> 00:15:07,386
‫ضمن قطر ميل واحد
‫من منطقة (فاريك) و(داونينغ)

242
00:15:08,846 --> 00:15:10,473
‫لدينا 17 تطابقاً

243
00:15:10,598 --> 00:15:12,349
‫مرروا الأسماء في قاعدة بياناتنا

244
00:15:12,641 --> 00:15:17,730
‫معظم القتلة المتسلسلين لديهم إشارة ما على
‫السلوك العنيف، سجلات إجرامية أو نفسية

245
00:15:19,190 --> 00:15:21,442
‫لم يظهر شيء لأي من التطابقات

246
00:15:21,567 --> 00:15:23,069
‫حسن، جربنا هذا على الأقل

247
00:15:23,277 --> 00:15:25,029
‫سأطلب من فرقنا إجراء مقابلات
‫مع هؤلاء الناس

248
00:15:25,154 --> 00:15:28,240
‫- ماذا؟
‫- انظري، هذا (كريس دورتي)

249
00:15:29,075 --> 00:15:33,162
‫حصل مؤخراً على رخصة قيادة
‫لكن وفقاً لرقم ضمانه الاجتماعي

250
00:15:33,662 --> 00:15:36,165
‫فقد مات (كريس دورتي) منذ 6 أعوام

251
00:15:36,874 --> 00:15:39,168
‫إنه يعيش بهوية مسروقة

252
00:15:39,835 --> 00:15:42,838
‫هل مكتوب أين كان رجلنا الميت يعيش؟

253
00:15:45,382 --> 00:15:47,885
‫عنوانه على بعد نصف شارع
‫من (داونينغ) و(فاريك)

254
00:15:48,010 --> 00:15:50,387
‫حسن، لقد أذهلتموني حقاً

255
00:15:50,763 --> 00:15:54,183
‫لا تنذهلي، ليس قبل
‫أن يصبح القاتل محتجزاً، هيا بنا

256
00:16:04,568 --> 00:16:06,278
‫هيا، هيا، هيا

257
00:16:10,157 --> 00:16:12,827
‫- السرير خال
‫- غرفة النوم خالية

258
00:16:13,786 --> 00:16:15,162
‫المكان خال

259
00:17:20,186 --> 00:17:21,812
‫لقد فعل هذا من قبل

260
00:17:29,236 --> 00:17:33,157
‫لقد وقعت هذا
‫"إلى (سكوت)، اكتب ما تعرفه"

261
00:17:33,449 --> 00:17:37,453
‫- (سكوت)، أتذكره؟
‫- لا، لكنني وقعت مئات الكتب

262
00:17:38,787 --> 00:17:41,665
‫- بيانه؟
‫- مخطوطته

263
00:17:41,874 --> 00:17:43,083
‫"(هيت) الميتة"

264
00:17:43,209 --> 00:17:47,588
‫"تفحصت (هيت) الطلقات
‫كل منها عليها حرف محفور"

265
00:17:47,713 --> 00:17:50,925
‫"رتبتها كلها مثل حجارة لعبة
‫(سكرابل) وكانت تهجئ اسمها"

266
00:17:51,050 --> 00:17:53,928
‫كتاب، كل هذا من أجل كتاب لعين

267
00:17:54,053 --> 00:17:56,847
‫إنه يكتب عن جرائمه
‫قبل (نيكي هيت) بزمن طويل

268
00:17:57,723 --> 00:18:01,727
‫"الرعب الليلي"، يبدو أنه
‫عن قتل بائعات الهوى في (سياتل)

269
00:18:01,810 --> 00:18:04,897
‫أذكر تلك القضية
‫اعتقدت أنهم أمسكوا بالفاعل

270
00:18:05,147 --> 00:18:08,817
‫لم يمسكوا به بل عثروا عليه مقتولاً
‫لقد شنق نفسه

271
00:18:09,026 --> 00:18:10,819
‫ضحية أخرى، مثل (بن كونراد)

272
00:18:11,570 --> 00:18:16,408
‫إنه ينجو بجرائمه، لماذا يكتب عنها؟
‫لماذا يخاطر بهذا؟

273
00:18:16,700 --> 00:18:21,121
‫ربما تكون الكتابة
‫أحد أعراض ذهانه مثل أخذ تذكار

274
00:18:21,455 --> 00:18:26,919
‫إنه يخلد الفعل ويبعد نفسه عنه
‫بقلب الحقائق إلى خيال

275
00:18:27,253 --> 00:18:32,633
‫ثم أتت (نيكي هيت)، مناسبة تماماً لذهانه

276
00:18:32,758 --> 00:18:35,844
‫جزء منها حقيقي وجزء منها خيال

277
00:18:35,970 --> 00:18:39,223
‫مثله تماماً، من أفضل منها في تحديه؟

278
00:18:39,348 --> 00:18:43,435
‫لا بد أنه عرف بملاحقة (بيكيت)
‫أننا سندرك أن (بن) ليس القاتل

279
00:18:43,519 --> 00:18:46,105
‫- لماذا يكشف عن دليل هام؟
‫- هذا جزء من الإثارة

280
00:18:46,313 --> 00:18:48,732
‫كان بحاجة إلى التصعيد
‫كي يشعر بالحماس

281
00:18:48,857 --> 00:18:55,030
‫أو أنه مصاب بهوس قهري ذهاني
‫وقد قرر كيف سينهي الأمر بالفعل

282
00:18:55,114 --> 00:18:58,117
‫عميلة (شو)، كنت أبحث عن البصمات
‫لأعرف هوية الشخص

283
00:18:58,200 --> 00:19:00,536
‫المشكلة هي عدم وجود أي بصمات

284
00:19:00,744 --> 00:19:03,747
‫هذا ليس ممكناً، لا يمكن أن تعيش
‫في مكان من دون ترك بصماتك عليه

285
00:19:03,872 --> 00:19:07,918
‫إلا إن لم يكن لديه أي بصمات
‫إنه يحب اللعب بالنار، ربما أحرقها

286
00:19:08,043 --> 00:19:10,254
‫لن نتعرف على هويته من دون بصمات

287
00:19:10,462 --> 00:19:12,631
‫لا نحتاج إلى معرفة هويته
‫أعد هذا حيث وجدته

288
00:19:12,840 --> 00:19:16,051
‫لنترك هذا المكان من دون تغيير
‫سيعود في وقت ما

289
00:19:22,808 --> 00:19:25,728
‫عميلة (شو)، فريق مراقبتي
‫يتحرك إلى الموقع الآن

290
00:19:25,811 --> 00:19:27,604
‫تلقيت هذا، نحن بالاستعداد

291
00:19:30,816 --> 00:19:34,695
‫اعلموا أن هدفنا رجل أبيض
‫طوله 6 أقدام وبوصتان

292
00:19:34,778 --> 00:19:36,655
‫يزن حوالي 200 باوند

293
00:19:36,947 --> 00:19:42,161
‫يوحي التحليل أنه درس أسلوبنا
‫واستعد للطوارئ، لذا تواصلوا جيداً

294
00:19:42,369 --> 00:19:45,205
‫إن ظهر، لا يتحرك أحد
‫أكرر، لا يتحرك أحد

295
00:19:45,289 --> 00:19:47,916
‫إلى أن تعطي العميلة (شو) الأمر بذلك

296
00:19:49,168 --> 00:19:53,839
‫كل شيء هنا، الطلقات المحفورة
‫اتصالات المطاردة، الشيفرة

297
00:19:53,922 --> 00:19:57,426
‫لكن (نيكي هيت) هي التي تحقق
‫وهي وراءه بخطوة واحدة دوماً

298
00:19:57,551 --> 00:19:59,261
‫- إلى الآن
‫- (كاسل)

299
00:19:59,428 --> 00:20:02,014
‫ما الذي لم تفهمه من عبارة
‫"اترك المكان كما هو"؟

300
00:20:03,015 --> 00:20:04,391
‫كلها

301
00:20:04,975 --> 00:20:08,228
‫من أجل المستقبل
‫إنها تعني أن ترحل ولا تأخذ أي شيء

302
00:20:09,104 --> 00:20:12,816
‫"اترك المكان كما هو"
‫جميل، "اترك المكان كما هو"

303
00:20:13,442 --> 00:20:14,818
‫هل هو هكذا دوماً؟

304
00:20:14,943 --> 00:20:18,030
‫يتمتع (كاسل) بفترة انتباه
‫تشابه انتباه كلب صغير

305
00:20:18,197 --> 00:20:21,992
‫وولاءه نفسه
‫الطريقة التي يتبعك فيها في كل مكان

306
00:20:22,284 --> 00:20:28,832
‫مما لاحظته هذه الشراكة
‫غير التقليدية تفيدك

307
00:20:30,042 --> 00:20:32,920
‫- حالياً
‫- هل هذا يكفي؟

308
00:20:34,254 --> 00:20:36,965
‫هل يكفي بالنسبة إليك
‫أن تركبي طائرة ست مرات في السنة

309
00:20:37,341 --> 00:20:39,760
‫لتقبضي على القتلة المتسلسلين
‫في أرجاء البلاد؟

310
00:20:39,885 --> 00:20:44,306
‫- سأكذب إن قلت إن الأمر سهل
‫- كيف تتدبرين أمرك؟

311
00:20:46,141 --> 00:20:48,727
‫تفوتني بعض أعياد الميلاد
‫وأجري الكثير من الاتصالات

312
00:20:51,897 --> 00:20:57,194
‫يضعها زوجي في السرير كل ليلة
‫ويخبرها أن أمها انطلقت لتقتل التنانين

313
00:20:59,029 --> 00:21:01,490
‫الحيلة في هذا النوع من العمليات

314
00:21:01,615 --> 00:21:04,368
‫هي وجود ما يكفي من الأشخاص
‫للإمساك بالهدف

315
00:21:04,451 --> 00:21:07,079
‫لكن ليس عدداً كبيراً منهم
‫لينتبه إلى وجود مصيدة

316
00:21:07,204 --> 00:21:10,040
‫ولهذا علينا أن نبعد رجالنا
‫عن منطقة الانتباه

317
00:21:10,124 --> 00:21:14,294
‫(آيفري)، أخبر رجلنا على السطح
‫أن يجد مكاناً آخر

318
00:21:14,378 --> 00:21:16,839
‫- أستطيع رؤيته من الشارع
‫- كرري ما قلته

319
00:21:16,964 --> 00:21:20,926
‫الرجل على السطح
‫الزاوية الجنوبية الشرقية، الذي يحمل المنظار

320
00:21:21,260 --> 00:21:23,387
‫لم نضع أحداً هناك

321
00:21:23,887 --> 00:21:27,015
‫إنه هو، كل الوحدات
‫اعلموا بهذا، نحن نراه

322
00:21:27,141 --> 00:21:29,893
‫على الزاوية الجنوبية الشرقية
‫من (بيدفورد) و(داونينغ)

323
00:21:29,977 --> 00:21:31,478
‫المشتبه فيه على السطح

324
00:21:34,606 --> 00:21:37,317
‫لقد كشفنا، لقد كشفنا
‫كل الوحدات، الحقوا بالهدف الآن

325
00:21:41,405 --> 00:21:43,157
‫ابقي في الشاحنة، أنت الهدف

326
00:21:46,743 --> 00:21:48,829
‫أنت تعرفين الآن كيف هو الأمر بالنسبة إلي

327
00:21:51,165 --> 00:21:55,502
‫- اقتحمه
‫- أغلقوا الجانب الغربي

328
00:21:58,005 --> 00:22:02,593
‫هذا هو، لا بد أنه قفز على الأسطح
‫إنه يهرب

329
00:22:04,678 --> 00:22:06,138
‫(بيكيت)، انتظري

330
00:22:16,565 --> 00:22:17,900
‫المعذرة

331
00:22:23,572 --> 00:22:26,366
‫شرطة (نيويورك)، انبطح على الأرض الآن

332
00:22:28,452 --> 00:22:29,953
‫انبطح

333
00:22:36,001 --> 00:22:37,252
‫توقف!

334
00:22:39,213 --> 00:22:40,839
‫توقف! الشرطة!

335
00:22:55,020 --> 00:22:56,396
‫ما الذي تفعله؟

336
00:23:06,031 --> 00:23:07,574
‫أفسحوا الطريق!

337
00:23:28,512 --> 00:23:31,223
‫أوقف الصورة، قربها

338
00:23:35,936 --> 00:23:39,106
‫- مررها في البرنامج
‫- تشغيل برنامج تمييز الوجوه

339
00:23:42,568 --> 00:23:45,779
‫- (سكوت دان)
‫- تم الإمساك بك أيها الوغد المغرور

340
00:23:45,904 --> 00:23:48,156
‫طفل رعاية اجتماعية، سجل أحداث مغلق

341
00:23:48,240 --> 00:23:52,452
‫3 سنوات في مصح في منطقة الخليج
‫وإدانة واحدة بالحريق المتعمد

342
00:23:52,578 --> 00:23:55,914
‫- حيث أحرق يديه في حريق
‫- لديه كل الصفات المعتادة

343
00:23:55,998 --> 00:23:58,542
‫آخر مرة شوهد فيها
‫كانت في 15 شباط 2004

344
00:23:58,667 --> 00:24:00,294
‫منذ 6 سنوات، ثم اختفى فجأة

345
00:24:00,419 --> 00:24:04,464
‫أريد كل الأبحاث التي أجريتموها عنه
‫على مكتبي بعد نصف ساعة

346
00:24:06,508 --> 00:24:09,261
‫سأطلب من رجالي الاتصال بعائلة (دان)
‫في حال حاول طلب مساعدتهم

347
00:24:09,428 --> 00:24:11,221
‫- أنت لا تعملين في القضية
‫- أنا آسفة، لماذا؟

348
00:24:11,305 --> 00:24:13,724
‫- طلبت منك البقاء في الشاحنة
‫- لقد وجدت المجرم

349
00:24:13,890 --> 00:24:15,976
‫- أحتاج إلى أشخاص أثق بهم ليدعموني
‫- مهلاً

350
00:24:16,059 --> 00:24:18,145
‫آسفة أيتها المحققة
‫لن تعملي في هذه القضية

351
00:24:22,608 --> 00:24:24,610
‫لديها الصلاحية يا (بيكيت)
‫ليس في وسعي فعل أي شيء

352
00:24:24,693 --> 00:24:27,654
‫سيدي، هذه قضيتي، إنه يلاحقني

353
00:24:27,821 --> 00:24:29,990
‫إن أعجبك هذا أم لا
‫فلي علاقة وثيقة بالأمر

354
00:24:30,073 --> 00:24:32,409
‫أنت و(كاسل) عثرتما عليه
‫هذا هو الجزء الأصعب

355
00:24:32,492 --> 00:24:35,329
‫لقد جمدوا أمواله وأعلموا إدارة أمن النقل

356
00:24:35,454 --> 00:24:37,039
‫وأصبح وجهه في كل النشرات الإخبارية
‫لقد حاصرناه

357
00:24:37,122 --> 00:24:41,918
‫وأنت من علمني أنه عندما أحاصر حيواناً
‫يصبح سلوكه غير متوقع إطلاقاً

358
00:24:42,002 --> 00:24:45,922
‫أجل، وأنه يرتكب الأخطاء حينها أيضاً
‫سيرتكب خطأ غبياً وسنمسك به

359
00:24:46,089 --> 00:24:48,717
‫أنت تعملين بجهد كبير منذ أيام
‫يجب أن تذهبي إلى المنزل وتنامي قليلاً

360
00:24:48,842 --> 00:24:51,803
‫- سيدي، ليس لدي منزل
‫- بل لديك

361
00:24:53,180 --> 00:24:56,808
‫إنه مبنى آمن فيه غرفة نوم إضافية
‫مع أشخاص يهتمون بك

362
00:24:56,975 --> 00:24:59,394
‫وحارس فيدرالي على الباب
‫إنه المكان الأكثر أمناً في المدينة

363
00:24:59,519 --> 00:25:00,937
‫شكراً لك يا (كاسل)
‫لكنني لا أستطيع ذلك

364
00:25:01,063 --> 00:25:03,023
‫بل تستطيعين وستفعلين

365
00:25:03,315 --> 00:25:05,984
‫أيتها المحققة
‫لقد سحبت فريق الحماية من شقتك

366
00:25:06,151 --> 00:25:07,903
‫وهذا منحه فرصة الوصول إليك

367
00:25:08,028 --> 00:25:12,866
‫لن أرتكب هذا الخطأ مرتين، اعتبري هذا أمراً

368
00:25:20,040 --> 00:25:24,503
‫من كان سيعتقد أنني سأصبح
‫من دون منزل أو قضية في يوم واحد

369
00:25:25,754 --> 00:25:30,342
‫أعرف أنني مشاكس
‫لكنك كنت محقة بمطاردة (دان)

370
00:25:30,801 --> 00:25:33,303
‫وكانت العميلة (شو)
‫محقة بسحبي من القضية

371
00:25:33,428 --> 00:25:37,641
‫كنت سأفعل الأمر نفسه لو كنت مكانها
‫علاقتي وثيقة أكثر مما يجب بالقضية

372
00:25:38,725 --> 00:25:42,145
‫أنا واثق أنه بعد هذا كله أصبحت تشعرين
‫ببعض الأسف لسماحك لي بتتبعك

373
00:25:42,270 --> 00:25:46,149
‫لا، ليس هذا، كل تلك الأشياء المزعجة
‫التي تفعلها، لكن ليس هذا

374
00:25:48,360 --> 00:25:52,030
‫ماذا عنك؟ هل أنت نادم
‫لأنك كتبت (هيت ويف)؟

375
00:25:52,155 --> 00:25:56,368
‫وجهة نظري الآن هي أنه لولا (نيكي هيت)
‫لاستمر هذا الرجل بالقتل

376
00:25:56,451 --> 00:25:59,121
‫لأنه ما كان سيلتقي
‫بأي شخص ذكي كفاية ليمسك به

377
00:26:00,330 --> 00:26:02,541
‫أنا أقصد العميلة الخاصة (شو) طبعاً

378
00:26:05,335 --> 00:26:08,547
‫- طابت ليلتك يا (كاسل)
‫- طابت ليلتك

379
00:26:09,548 --> 00:26:12,426
‫في الصباح الباكر
‫سأتفقد فرضك المنزلي، اتفقنا؟

380
00:26:13,552 --> 00:26:15,554
‫حان الوقت كي تنامي قليلاً

381
00:26:18,724 --> 00:26:25,188
‫حسن، أنا أحبك أيضاً يا عزيزتي
‫طابت ليلتك

382
00:26:41,830 --> 00:26:43,331
‫مرحباً يا (جوردان)

383
00:26:52,299 --> 00:26:53,633
‫(مارثا)

384
00:26:54,050 --> 00:26:59,014
‫- (كايت)
‫- أنا هنا بأوامر من المباحث الفيدرالية

385
00:26:59,723 --> 00:27:01,683
‫عزيزتي، لست من يحاكم الناس

386
00:27:01,808 --> 00:27:04,728
‫أنا آسفة، ما كنت سأفرض نفسي
‫لكن منزلي...

387
00:27:04,853 --> 00:27:06,730
‫أصبح رماداً، لا، أعلم

388
00:27:06,897 --> 00:27:11,818
‫هذا يفسر التفتيش الذي أجراه ذلك الوسيم
‫الذي يضع سماعة أذن

389
00:27:12,194 --> 00:27:17,324
‫افترضت أن (ريتشارد) يوضح بشكل قوي
‫شروط المجيء من دون إبلاغ مسبق

390
00:27:17,949 --> 00:27:22,412
‫استيقظت وشممت رائحة القهوة
‫واللحم المقدد حرفياً

391
00:27:22,746 --> 00:27:24,164
‫هل أتيت لتعيدي مفتاحك؟

392
00:27:24,915 --> 00:27:30,086
‫مضحك جداً، مضحك جداً
‫لا، أنا أبحث عن قفازاتي لأن هذه سيئة

393
00:27:30,837 --> 00:27:32,339
‫حسن، إنها تطبخ

394
00:27:32,464 --> 00:27:37,594
‫كانت أمي طاهية ممتازة
‫كانت تحضر فطور الأحد المتأخر

395
00:27:37,803 --> 00:27:42,349
‫وكنت أختار بين فطائر الـ(بانكيك)
‫والعجة وكعكة الـ(وافل)

396
00:27:42,474 --> 00:27:46,978
‫هذا غريب، كل يوم أحد كانت أمي
‫تطلب مني تحضير الثلج وكأس شرابها

397
00:27:47,938 --> 00:27:52,192
‫لا تستمعي إليه، حدث هذا مرتين كحد أقصى

398
00:27:53,109 --> 00:27:55,529
‫- هذه فتاتي
‫- جدتي

399
00:27:55,654 --> 00:27:58,323
‫- لقد اشتقت إليك
‫- اشتقت إليك أيضاً

400
00:27:58,698 --> 00:28:01,201
‫تظنين أنهما افترقتا منذ أشهر
‫مر يوم واحد فقط

401
00:28:02,202 --> 00:28:03,453
‫المعذرة

402
00:28:06,331 --> 00:28:07,833
‫(بيكيت)

403
00:28:09,584 --> 00:28:11,419
‫حسن، سآتي حالاً

404
00:28:13,088 --> 00:28:16,550
‫(كاسل)، كان ذلك العميل (آيفري)
‫لم تصل (جوردان) إلى المنزل ليلة أمس

405
00:28:23,306 --> 00:28:27,102
‫غادرت المركز بعد التاسعة مباشرة
‫قال زوجها إنها لم تأتي إلى المنزل

406
00:28:27,185 --> 00:28:28,061
‫ماذا عن السيارة؟

407
00:28:28,144 --> 00:28:31,982
‫ثابتة في هذا الموقع منذ أن تم
‫تشغيل جهاز البث قبل 20 دقيقة

408
00:28:32,357 --> 00:28:34,776
‫قال تقني أمن السيارات
‫إنه دخل بهذه الطريقة

409
00:28:35,443 --> 00:28:37,988
‫إذاً كان أصلاً في السيارة ينتظرها
‫عندما ركبتها

410
00:28:42,158 --> 00:28:43,243
‫لا تزال محفظتها هنا

411
00:28:43,368 --> 00:28:47,289
‫لا يوجد ثقب طلقة، رذاذ متوسط السرعة

412
00:28:47,581 --> 00:28:51,793
‫لذا فقد انحنى من الخلف
‫وضربته بمرفقها في أنفه

413
00:28:52,002 --> 00:28:57,465
‫وارتد وتطاير الدم من هذا الاتجاه

414
00:28:57,549 --> 00:29:00,969
‫- لقد أطلقت النار
‫- وتركت لنا بعض فتات الخبز

415
00:29:05,891 --> 00:29:08,351
‫- هذه واحدة أخرى
‫- واحدة أخرى هنا

416
00:29:09,436 --> 00:29:13,481
‫لا يزال أنفه ينزف
‫لكنه يحتجز (جوردان) بتهديد السلاح

417
00:29:14,482 --> 00:29:17,694
‫ويأتي بها إلى هنا حيث توجد
‫سيارة تنتظر، ثمة آثار العجلة

418
00:29:17,777 --> 00:29:21,072
‫لنبحث في تقارير كل السيارات المسروقة
‫طوال الساعات الـ24 الماضية

419
00:29:24,367 --> 00:29:26,953
‫- (بيكيت)
‫- لا يوجد شيء يضاهي الرابطة بين صديقتين

420
00:29:27,037 --> 00:29:29,915
‫صحيح يا (نيكي)؟
‫لا بد أنك تفتقدينها بشدة

421
00:29:30,081 --> 00:29:33,251
‫- أين هي؟
‫- بأمان، حالياً

422
00:29:33,793 --> 00:29:37,422
‫- إن آذيتها فسوف...
‫- كل هذا يعتمد عليك، صحيح؟

423
00:29:38,089 --> 00:29:41,593
‫هذه قصتك يا (نيكي)
‫وليست قصتها، إنها مجرد إضافة

424
00:29:41,676 --> 00:29:44,471
‫لا تنجح المواجهة
‫إلا إن كانت بيني وبينك

425
00:29:44,638 --> 00:29:47,933
‫تعالي إلى محطة (باتري بارك) للعبارات
‫في منتصف هذه الليلة يا (نيكي)

426
00:29:48,141 --> 00:29:50,435
‫تعالي وحدك وإلا فستموت

427
00:29:50,810 --> 00:29:52,395
‫كيف يمكنني التأكد من أنها لا تزال حية؟

428
00:29:52,479 --> 00:29:53,647
‫سأرسل بريداً إلكترونياً

429
00:30:00,987 --> 00:30:03,990
‫- رحبي بأصدقائك أيتها العميلة (شو)
‫- تباً لك يا (دان)

430
00:30:05,241 --> 00:30:07,661
‫لا يهمني إن كانت قصتك
‫أيتها المحققة، سأعيدها حية

431
00:30:07,744 --> 00:30:10,038
‫إنها ليست قصتي، بل قصته

432
00:30:11,039 --> 00:30:13,708
‫وإن كانت العميلة (شو) هنا
‫لقالت الأمر نفسه

433
00:30:13,917 --> 00:30:15,335
‫مهما كان ما خطط له فهي مكيدة

434
00:30:15,418 --> 00:30:19,339
‫- إن لم أذهب فستموت
‫- لكن إن ذهبت فستموتان كليكما

435
00:30:19,422 --> 00:30:21,257
‫يجب أن نصل إليه قبل عملية التبادل

436
00:30:21,383 --> 00:30:25,220
‫تعقبنا عنوان مصدر الرسالة الإلكترونية
‫إلى مقهى إنترنت في وسط المدينة

437
00:30:25,345 --> 00:30:26,846
‫هذا لن يفيدنا في العثور عليها

438
00:30:30,100 --> 00:30:33,103
‫ليست هناك سطوح عاكسة
‫والنوافذة كلها مسودة

439
00:30:33,228 --> 00:30:37,899
‫ليس كلها، انظري
‫ماذا يوجد خارج هذه النافذة؟

440
00:30:38,733 --> 00:30:41,736
‫العميل (آيفري)، إن لم تمانع
‫إعادة انضمامي إلى هذا التحقيق

441
00:30:41,820 --> 00:30:44,739
‫- أقترح التحدث في الغرفة المجاورة
‫- قرّب الصورة

442
00:30:47,659 --> 00:30:50,704
‫- ما هذه، مبان؟
‫- أبراج جسر

443
00:30:51,579 --> 00:30:52,789
‫أظهروا كل الجسور في المدينة

444
00:30:52,872 --> 00:30:55,166
‫واعرفوا إن كانت هذه الصورة الجزئية
‫تطابق أياً منها

445
00:30:58,044 --> 00:31:00,922
‫- إنه جسر (وايتستون)
‫- هذا يعني أننا سنبحث جنوباً وشرقاً

446
00:31:01,047 --> 00:31:03,425
‫لكننا لا نزال نحتاج إلى إحداثي آخر
‫للعثور عليه على المحور

447
00:31:03,842 --> 00:31:07,095
‫شغل التسجيل الصوتي ثانية
‫لكن هذه المرة من دون الأصوات

448
00:31:09,139 --> 00:31:10,974
‫وتخلص من كل أصوات السيارات أيضاً

449
00:31:13,852 --> 00:31:16,771
‫هذا قطار أنفاق، وليس أي قطار أنفاق

450
00:31:16,896 --> 00:31:19,566
‫- ثمة سكك مرتفعة
‫- سأحضر خريطة قطار الأنفاق

451
00:31:20,233 --> 00:31:22,861
‫وأعرف أين تتقاطع على خط النظر التقريبي

452
00:31:28,366 --> 00:31:33,079
‫هذا خط (بيلهام) السريع
‫ما هي المحطة التي تتقاطع معه؟

453
00:31:36,875 --> 00:31:38,209
‫محطة جادة (زيريغا)

454
00:31:49,262 --> 00:31:52,348
‫وجدتها، 1756 الجادة 48 شارع الـ(برونكس)

455
00:31:52,474 --> 00:31:54,726
‫اطلب من فريق إنقاذ الرهائن ملاقاتنا هناك

456
00:31:57,395 --> 00:31:59,397
‫- ابق مكانك
‫- في وضع الاستعداد

457
00:32:00,690 --> 00:32:03,193
‫هذا هو المكان، من المفترض
‫أن يكون المبنى مهجوراً

458
00:32:03,526 --> 00:32:06,237
‫يؤكد المسح الحراري وجود بقعة حارة
‫في الطابق الرابع، إنه يحتجزها هناك

459
00:32:06,362 --> 00:32:08,114
‫سيدخل الفريق من الجانب المحجوب
‫عن نظره من المبنى

460
00:32:08,239 --> 00:32:10,909
‫- هذا خطأ
‫- ما الخطأ؟

461
00:32:11,201 --> 00:32:14,162
‫أشعر كأنها الأميرة (ليا) عندما هرب
‫(ميلينوم فالكون) من (ديث ستار)

462
00:32:14,245 --> 00:32:15,455
‫- هذا أسهل مما يجب
‫- ماذا تقصد بأنه أسهل مما يجب؟

463
00:32:15,580 --> 00:32:17,707
‫أقصد النظرة السريعة من النافذة

464
00:32:17,791 --> 00:32:20,543
‫انتظار تسجيل الرسالة عندما كان القطار
‫يعبر تماماً، لقد قادنا إلى هنا

465
00:32:20,668 --> 00:32:22,587
‫أنت تذكر كم كان كل شيء مثالياً
‫عندما أمسكنا (كونراد)

466
00:32:22,712 --> 00:32:24,380
‫أجل، أعرف بأمر المكيدة أيضاً

467
00:32:24,631 --> 00:32:27,592
‫لكن هذا لا يعني أنني سأجلس
‫من دون فعل شيء، إن شريكتي هناك

468
00:32:27,675 --> 00:32:29,552
‫(ألفا 2) بالاستعداد

469
00:32:30,720 --> 00:32:34,099
‫- ستموت ما إن تخترق هذا الباب
‫- لهذا لن نخترقه

470
00:32:34,307 --> 00:32:36,559
‫سيدخل فريق تبادل الرهائن
‫في منتصف الليل

471
00:32:36,810 --> 00:32:40,522
‫هذا يعني أن عليه نقلها قبل ذلك الحين
‫سندخل بهدوء ونأخذ مواقعنا

472
00:32:40,605 --> 00:32:42,107
‫وما إن يخرج (دان)...

473
00:32:42,273 --> 00:32:45,860
‫سأقتله مثل الكلب المسعور الذي هو عليه

474
00:32:51,908 --> 00:32:53,660
‫نحن ندخل، الجانب الجنوبي

475
00:33:28,361 --> 00:33:30,822
‫لا أعرف كيف يفعل هذا
‫لكنه ليس هناك

476
00:33:30,989 --> 00:33:32,282
‫على ماذا تبني كلامك؟

477
00:33:32,407 --> 00:33:35,076
‫لا أعرف كيف أعرف الأمور أنا فقط...

478
00:33:35,285 --> 00:33:36,744
‫فقط ماذا؟

479
00:33:37,620 --> 00:33:40,290
‫(كاسل)، أنا وأنت نعرف بعضنا بعضاً
‫ما يكفي لأعرف

480
00:33:40,373 --> 00:33:42,041
‫أن نظرياتك السخيفة تكون أحياناً صحيحة

481
00:33:42,125 --> 00:33:44,752
‫لذا إن كان لديك سبب للاعتقاد
‫أنه ليس هناك في الأعلى

482
00:33:44,836 --> 00:33:47,088
‫عليك أن تخبرني لماذا الآن

483
00:33:47,255 --> 00:33:52,093
‫فقط لأنني ما كنت سأكتب القصة
‫بهذه الطريقة

484
00:33:53,595 --> 00:33:55,221
‫ما الذي يحدث في نسختك؟

485
00:33:55,471 --> 00:33:58,016
‫يدعنا نعتقد أننا عثرنا عليه
‫ليجذبنا إلى هنا

486
00:33:58,224 --> 00:34:01,394
‫يسمح للمباحث الفيدرالية بتغطية المبنى
‫لكنه ليس فيه

487
00:34:01,644 --> 00:34:03,479
‫- أين هو؟
‫- في مكان قريب

488
00:34:03,646 --> 00:34:05,815
‫يراقب الأحداث
‫يراقب كل ما يحدث

489
00:34:05,899 --> 00:34:08,943
‫لقد خطط لشيء ما، لو كنت مكانه

490
00:34:09,110 --> 00:34:15,408
‫لانتظرت إلى أن يدخلوا
‫ويستقروا في مكانهم وسأفجر المبنى

491
00:34:17,160 --> 00:34:19,954
‫- من أين سيراقب؟
‫- لا أعلم

492
00:34:21,456 --> 00:34:22,999
‫يريد أن يظهر أنه أذكى منا

493
00:34:23,124 --> 00:34:26,002
‫لذا سيكون في مكان قريب
‫من دون أن يعيقنا

494
00:34:27,128 --> 00:34:32,091
‫(كاسل)، لو كنت أنت
‫من أين كنت ستراقب؟

495
00:34:32,926 --> 00:34:36,888
‫ما كنت سأراقب من هذا المبنى حيث هم
‫كنت سأراقب من هنا

496
00:34:41,517 --> 00:34:42,769
‫هيا

497
00:34:54,405 --> 00:34:55,573
‫خذ

498
00:34:55,657 --> 00:34:57,242
‫أتريدينني أن أمسك به
‫ريثما تربطين حذاءك؟

499
00:34:57,325 --> 00:34:59,702
‫لا، أريدك أن تأخذه من باب الاحتياط

500
00:35:04,791 --> 00:35:06,084
‫حسن، هيا بنا

501
00:35:20,598 --> 00:35:23,768
‫أكاد أشعر بالحزن أن الأمر
‫سينتهي أيتها العميلة (شو)

502
00:35:24,060 --> 00:35:28,648
‫كنت أتوقع المزيد منك
‫سمعت أشياء رائعة...

503
00:35:28,731 --> 00:35:31,192
‫(كاسل)، إنه هناك، سأجذبه بعيداً

504
00:35:31,859 --> 00:35:34,237
‫وأنت حرر العميلة (شو)
‫واحصل على بعض المساعدة

505
00:35:34,654 --> 00:35:39,993
‫(كاسل)، أنت دعمي الوحيد، هيا، اذهب

506
00:35:46,916 --> 00:35:48,584
‫اعتقدت أنك تريدني أنا

507
00:35:54,215 --> 00:35:58,094
‫(نيكي)، لقد أتيت

508
00:36:01,222 --> 00:36:04,017
‫ارفع يديك يا (دان) وإلا قتلتك

509
00:36:11,441 --> 00:36:15,820
‫لدي فكرة أفضل يا (نيكي)
‫لم لا تضعين سلاحك أرضاً

510
00:36:16,487 --> 00:36:21,409
‫وإلا فجرت 19 باونداً من الـ(سيكلونيت)
‫الذي وضعته في المبنى المقابل

511
00:36:22,160 --> 00:36:25,163
‫وحولت العميل (آيفري)
‫وفريق دخوله إلى ضباب

512
00:36:25,621 --> 00:36:31,210
‫إن أطلقت النار علي يا (نيكي)
‫ربما يصاب جسدي بالتوتر ويضغط الزر

513
00:36:31,377 --> 00:36:33,087
‫أتريدين المخاطرة بهذا حقاً؟

514
00:36:34,464 --> 00:36:39,677
‫ليسوا في المبنى بعد الآن
‫أرسلتهم إلى هناك لكي أضللك فحسب

515
00:36:42,680 --> 00:36:44,307
‫أنت تكذبين

516
00:36:45,183 --> 00:36:49,228
‫لماذا سيكونون هناك إن كنت أعرف أنك هنا؟

517
00:36:50,146 --> 00:36:55,234
‫واجه الأمر يا (دان)، لقد هزمتك
‫لقد فازت (نيكي هيت)

518
00:36:56,611 --> 00:36:58,071
‫لا

519
00:36:59,072 --> 00:37:00,782
‫- لا!
‫- لا

520
00:37:13,586 --> 00:37:15,797
‫- أين هم جماعتي؟
‫- في الجهة الأخرى من الشارع

521
00:37:16,005 --> 00:37:18,216
‫يجلسون على 19 باونداً من الـ(سيكلونيت)

522
00:37:18,341 --> 00:37:20,510
‫- كانت تخدعه؟
‫- كانت تحلله

523
00:37:20,635 --> 00:37:23,930
‫اذهب وساعدها، يمكن أن يحاصرها
‫اذهب، اذهب، سأتولى الأمر

524
00:37:34,774 --> 00:37:37,151
‫(دان)، استسلم

525
00:37:42,865 --> 00:37:45,451
‫ليس من الضروري أن يموت أحد

526
00:38:14,230 --> 00:38:17,942
‫هكذا تنتهي كل قصصي، بموت شخص آخر

527
00:38:18,025 --> 00:38:19,652
‫لا!

528
00:38:24,115 --> 00:38:26,075
‫أعتقد أن هذه أصفادك

529
00:38:30,204 --> 00:38:35,418
‫- لم ينته الأمر يا (هيت)
‫- اسمي ليس (هيت) بل (بيكيت)

530
00:38:36,461 --> 00:38:41,007
‫لديك الحق بالحفاظ على الصمت
‫لذا ابق فمك مغلقاً

531
00:38:45,470 --> 00:38:48,014
‫- شكراً لك
‫- وكذلك أنت

532
00:38:51,476 --> 00:38:53,311
‫أحسنت التصويب يا (كاسل)

533
00:38:54,729 --> 00:38:56,731
‫كنت أصوب إلى رأسه

534
00:39:04,697 --> 00:39:05,948
‫كنا نفكر أنك ربما تتحدثين مع (مونتغمري)

535
00:39:06,032 --> 00:39:07,825
‫بشأن العثور على المال الكافي
‫من أجل هذه الألواح الذكية

536
00:39:07,909 --> 00:39:11,287
‫بالتأكيد، بينما يفعلون هذا
‫ربما يشترون لنا بعض سيارات (باتمان)

537
00:39:11,370 --> 00:39:12,622
‫- سيكون هذا رائعاً
‫- أجل

538
00:39:12,788 --> 00:39:16,584
‫- لوحات جرائمنا مناسبة تماماً
‫- من أجل رجال الكهف

539
00:39:18,794 --> 00:39:19,962
‫العميلة (شو)

540
00:39:20,046 --> 00:39:23,591
‫كنت أكتب لك رسالة
‫يتم نقل (دان) إلى (تومس)

541
00:39:23,674 --> 00:39:28,304
‫حيث سيستمتع بإقامته في وحدة
‫الإدارة المكثفة مع أخطر مجرمي الولاية

542
00:39:28,513 --> 00:39:32,391
‫حسن، لقد حظي بدقائقه الـ15 من الشهرة
‫هذا ما كان يريده طوال الوقت

543
00:39:32,517 --> 00:39:34,519
‫أجل، لكن وفقاً لشروطنا

544
00:39:36,812 --> 00:39:39,815
‫أريدك أن تعرفي أنني تعلمت
‫الكثير منك في هذه القضية

545
00:39:39,941 --> 00:39:41,734
‫لقد قمت بمعظم العمل الصعب

546
00:39:42,276 --> 00:39:46,030
‫بصراحة، أكثر ما أذهلني
‫هو أنك أتيت مع (كاسل)

547
00:39:46,239 --> 00:39:48,199
‫بعض الناس يعتقدون أن هذه حماقة

548
00:39:49,283 --> 00:39:54,205
‫اتخذت قراراً صعباً واستخدمت
‫الموارد المتوافرة لديك، هذا عمل بطولي

549
00:39:54,997 --> 00:40:00,044
‫وشاعري بشكل ما، في النهاية
‫واجه (دان) (نيكي هيت) فعلاً

550
00:40:00,211 --> 00:40:04,131
‫وهي في الواقع جزء منك
‫وجزء من (كاسل)

551
00:40:06,592 --> 00:40:08,219
‫إنه يهتم بك يا (كايت)

552
00:40:08,636 --> 00:40:13,849
‫ربما لا ترين الأمر
‫ربما لست مستعدة لذلك، لكنه يفعل

553
00:40:14,350 --> 00:40:18,646
‫أجل، حسن، الوضع مع (كاسل) معقد

554
00:40:20,147 --> 00:40:21,774
‫أيتها السيدتان

555
00:40:22,608 --> 00:40:26,737
‫المحققة (بيكيت)، سررت كثيراً بالتعرف بك

556
00:40:26,862 --> 00:40:28,406
‫سأراك لاحقاً

557
00:40:29,240 --> 00:40:35,329
‫(كاسل)، شكراً على مساعدتك
‫أنت شخص قيم في فريق المحققة (بيكيت)

558
00:40:35,705 --> 00:40:39,625
‫سيكون من الرائع أن تتصلي
‫وتذكريها بهذا بين الحين والآخر

559
00:40:45,715 --> 00:40:48,217
‫- ما هذا؟
‫- افتحيها

560
00:40:55,057 --> 00:40:58,561
‫ساعة أبي، شكراً لك

561
00:40:59,979 --> 00:41:03,649
‫على الرحب والسعة، عثرت عليها
‫في الحطام، وطلبت إصلاحها

562
00:41:05,610 --> 00:41:07,320
‫- لدي خبر سار
‫- حقاً؟

563
00:41:07,403 --> 00:41:11,240
‫تحدثت مع (آيفري) بشأن شراء
‫واحدة من سيارات الفيدراليين الرائعة

564
00:41:11,407 --> 00:41:14,452
‫من دون الأسلحة طبعاً، لكنني أستطيع
‫وضع أجهزتي الخاصة فيها

565
00:41:14,535 --> 00:41:16,621
‫أستطيع كتابة كلمة "كاتب"
‫على النافذة الخلفية

566
00:41:16,871 --> 00:41:19,040
‫لدى (رايان) و(إيسبيزيتو)
‫سيارة أفضل من سيارتك

567
00:41:19,123 --> 00:41:21,626
‫أنا أشعر بالإحراج عند وضع المجرمين
‫في المقعد الخلفي لهذه السيارة

568
00:41:21,751 --> 00:41:24,170
‫لا أعرف عن مقعدك لكن مقعدي
‫فيه نابض ناتئ يصدمني في...

569
00:41:27,882 --> 00:41:30,635
‫(ريتشارد) عزيزي
‫أتيت في الوقت المناسب، لقد حضرت العشاء

570
00:41:30,718 --> 00:41:34,013
‫- أمي، ماذا تفعلين هنا؟
‫- نحن نأكل

571
00:41:34,180 --> 00:41:37,016
‫هذا أمر تقوم به العائلات
‫بضع مرات في اليوم

572
00:41:37,391 --> 00:41:41,187
‫- مرحباً يا أبي
‫- أهلاً، ماذا عن (شيت)؟

573
00:41:41,687 --> 00:41:44,649
‫عزيزي، لم أقل إنني سأصبح مقيدة برجل

574
00:41:45,024 --> 00:41:48,819
‫وأيضاً إن (مارثا رودجرز) امرأة غامضة

575
00:41:49,153 --> 00:41:53,991
‫وكي أحافظ على هذا
‫علي أن أقسم وقتي وفقاً لذلك

576
00:41:54,200 --> 00:41:56,827
‫- مثل جنسية ثنائية
‫- بالضبط

577
00:41:57,870 --> 00:42:00,206
‫وأيضاً، هذا أفضل
‫من أجل علاقتي مع (شيت)

578
00:42:00,456 --> 00:42:05,586
‫إن اضطررت إلى تناول بعض الوجبات
‫في الأسبوع وغسل غسيلي هنا

579
00:42:06,837 --> 00:42:09,298
‫علي أن أجعل الأمر ينجح

580
00:42:09,465 --> 00:42:11,676
‫- أظن أن هذه تبدو خطة جيدة
‫- نعم!

581
00:42:11,926 --> 00:42:14,178
‫آمل أن تكوني مرتاحة بالنوم
‫على كراسي المسرح المنزلي

582
00:42:14,261 --> 00:42:17,473
‫التي سأطلب إيصالها إلى غرفتك
‫إنها قابلة للفتح...

583
24:36:27,103 --> 24:36:27,103
‫ترجمة: رنا بشور
‫استعراض: جوسلين
‫تدقيق لغوي: بسام عثمان
‫تقطيع: جمال رزق
‫تدقيق: سميرة

