﻿1
00:00:05,193 --> 00:00:08,155
‫ثمة نوعان من الأشخاص
‫الذين يجلسون ويفكرون بكيفية قتل الناس

2
00:00:08,280 --> 00:00:10,157
‫المختلون عقلياً وكتاب الروايات الغامضة

3
00:00:10,282 --> 00:00:12,367
‫وأنا من النوع الذي يعطي مكاسب أكبر
‫من أنا؟

4
00:00:12,492 --> 00:00:16,830
‫أنا (ريك كاسل)... (كاسل)، (كاسل)
‫أنا وسيم حقاً، أليس كذلك؟

5
00:00:16,955 --> 00:00:19,291
‫يحتاج كل كاتب إلى إلهام
‫وأنا وجدت إلهامي

6
00:00:19,416 --> 00:00:21,209
‫المحققة (كايت بيكيت)...
‫(بيكيت)... (بيكيت)...

7
00:00:21,334 --> 00:00:23,211
‫- (نيكي هيت)؟
‫- إنها الشخصية التي يستوحيها منك

8
00:00:23,336 --> 00:00:26,006
‫وبفضل صداقتي مع العمدة
‫تمكنت من أن أرافقها في قضاياها

9
00:00:26,131 --> 00:00:29,885
‫- يسعدني أن أدعك تضربينني
‫- ونحن نمسك بالقتلة معاً

10
00:00:30,010 --> 00:00:32,971
‫نشكل فريقاً جيداً، مثل (ستارسكي)
‫و(هاتش)، و(ترنر) و(هوتش)

11
00:00:33,096 --> 00:00:35,098
‫أنت تذكرني بـ(هوتش) قليلاً بالفعل

12
00:01:12,177 --> 00:01:17,641
‫"شقت صيحة الهواء
‫لم تسمعها سوى آذان الموتى الصماء"

13
00:01:18,433 --> 00:01:20,936
‫- حقاً؟
‫- هل في الأمر بعض المبالغة؟

14
00:01:21,061 --> 00:01:26,149
‫أظنني أكتب منذ وقت طويل
‫كي أجيد قواعد الإملاء باللغة الإنكليزية

15
00:01:26,274 --> 00:01:27,984
‫- هل سمعت ببرنامج تحقق الإملاء؟
‫- أجل، بالطبع

16
00:01:28,109 --> 00:01:30,237
‫شعرها أحمر، وتفكيرها يفوق عمرها

17
00:01:30,362 --> 00:01:33,657
‫وهي على وشك إخبار والدها عن رأيها
‫بالفصل الأخير من كتابه الجديد

18
00:01:33,782 --> 00:01:37,744
‫أحببته، خصوصاً الجزء الذي تركب فيه
‫(نيكي) و(روك) حاملة الطائرات

19
00:01:37,869 --> 00:01:40,372
‫- رائع
‫- توقفي، أنت تحرجينني

20
00:01:40,497 --> 00:01:45,001
‫لكن لدي ملاحظة واحدة مع ذلك...
‫الشخصية الجديدة، محقق السرقات...

21
00:01:45,126 --> 00:01:49,339
‫- (شليمينغ)؟ ماذا عنه؟
‫- يبدو أنه ظهر من العدم نوعاً ما

22
00:01:49,464 --> 00:01:53,260
‫- أجل، لا يمكنني المجادلة في ذلك
‫- كما أنه يبدو كأحمق نوعاً ما

23
00:01:53,385 --> 00:01:56,054
‫- أترين ذلك؟
‫- أظن أن عليك حذفه

24
00:01:56,179 --> 00:01:59,557
‫ليت كان الأمر بهذه السهولة!

25
00:01:59,683 --> 00:02:01,935
‫أشكرك على مساعدتك يا عزيزتي
‫فأنا متأخر جداً عن موعد التسليم

26
00:02:02,060 --> 00:02:04,562
‫ذلك لأنك تجد دوماً طرقاً جديدة للتأجيل

27
00:02:05,939 --> 00:02:08,066
‫أو هي التي تجدني... مرحباً يا أمي

28
00:02:08,191 --> 00:02:11,528
‫مرحباً يا رفيقي، لا يمكنني البقاء
‫أتيت لأخذ فستان فحسب

29
00:02:11,653 --> 00:02:14,864
‫- سيأخذني (تشيت) إلى المسرح مساء اليوم
‫- ماذا ستحضران؟

30
00:02:14,990 --> 00:02:18,118
‫مسرحية (بيتروفسكي) الجديدة
‫بعنوان (إيدج أوف أويكنينغ)

31
00:02:18,243 --> 00:02:20,954
‫- مهلاً، ألم تقدمي في تجارب أدائها؟
‫- أجل

32
00:02:21,079 --> 00:02:24,874
‫وقد حصلت تلك الممثلة الرائعة (مادج فانس)
‫على دوري كما تفعل عادة

33
00:02:25,000 --> 00:02:27,544
‫إنها ليست حتى صديقتك
‫فلطف منك أن تذهبي لدعمها

34
00:02:27,669 --> 00:02:33,633
‫أعرف، كما أن عليّ هذا قريباً لأنهم سيلغون
‫المسرحية، فالنقاد يقولون إنها "شنيعة"!

35
00:02:33,758 --> 00:02:37,595
‫هذه هي (مارثا روجرز) التي أعرفها

36
00:02:37,721 --> 00:02:42,350
‫(بيكيت)... أخبريني من فضلك
‫أن هناك جريمة قتل وإلا سأواصل الكتابة

37
00:02:49,941 --> 00:02:51,818
‫يقول الناس دوماً
‫إنهم يرغبون بالموت خلال نومهم

38
00:02:51,943 --> 00:02:55,488
‫ما تحتاجه هو طلقة دقيقة ترديك
‫قبل أن تدرك ما حل بك

39
00:02:55,613 --> 00:02:57,615
‫بعكس هذا المسكين

40
00:02:57,741 --> 00:03:00,618
‫أخطأت الطلقة قلبه ولم يمت إلا بعد فترة

41
00:03:00,744 --> 00:03:02,829
‫يبدو أنه كان يحاول الوصول إلى الهاتف
‫ليطلب المساعدة

42
00:03:02,954 --> 00:03:06,583
‫حتى ضربه القاتل بهذا على رأسه

43
00:03:06,708 --> 00:03:09,377
‫لم يكن يرغب على الأرجح
‫أن يسمع الجيران الطلقة الثانية

44
00:03:09,502 --> 00:03:12,589
‫فأمسك بأقرب شيء وأنهى أمره

45
00:03:12,714 --> 00:03:16,301
‫تلوثت الساعة بالدماء
‫لابد أنه أسقط منضدة السرير خلال هجومه

46
00:03:16,426 --> 00:03:20,388
‫الـ10:34
‫نعرف على الأقل وقت بدء الحفل!

47
00:03:20,513 --> 00:03:25,018
‫لا توجد علامات على اقتحام بالقوة
‫ترك هذا مفتوحاً على الأرجح للهواء العليل

48
00:03:25,143 --> 00:03:29,439
‫ولا توجد كاميرات مراقبة أيضاً
‫كما أنني لم أر كاميرات خلال دخولي

49
00:03:29,564 --> 00:03:33,818
‫وجدته عاملة النظافة صباحاً قالت
‫إن (وايلدر) يغادر إلى العمل قبل أن تصل

50
00:03:33,943 --> 00:03:36,237
‫- (وايلدر)! (ديميان وايلدر)؟
‫- أجل، هل تعرفه؟

51
00:03:36,363 --> 00:03:39,616
‫أعرف بشأنه
‫هذه صورة من إحدى حملاته الإعلانية

52
00:03:39,741 --> 00:03:43,370
‫فهو يدير سلسلة محلات
‫خاصة بالعناية ببشرة الرجال

53
00:03:43,495 --> 00:03:48,166
‫- أتعني مثل مستحضرات الاستحمام؟
‫- لديه منعم للجسم خال من الكحول رائع

54
00:03:48,291 --> 00:03:52,629
‫- ولديه معجون حلاقة مذهل
‫- أنا راض بمستحضرات المتاجر يا رجل

55
00:03:52,754 --> 00:03:56,883
‫لا، لا، لا، انتظر
‫هذه المواد ستغير حياتك

56
00:03:57,008 --> 00:03:59,302
‫- إنه ساخن! ساخن؟
‫- ساخن، ساخن

57
00:03:59,427 --> 00:04:01,346
‫- فعلاً ساخن!
‫- كيف يفعلون ذلك؟

58
00:04:01,471 --> 00:04:04,099
‫سحر الكيمياء الحديثة
‫وكأنك تحلق ذقنك عند الحلاق

59
00:04:04,224 --> 00:04:07,769
‫في الواقع هذا شعاره "حلاق في علبة"!

60
00:04:07,894 --> 00:04:11,147
‫- إنه باهظ الثمن على الأرجح، أليس كذلك؟
‫- سعر العلبة 50 دولاراً، لكنها تستحق

61
00:04:11,272 --> 00:04:15,485
‫- بالتأكيد!
‫- يا رفاق! لقد قتل رجل هنا

62
00:04:15,610 --> 00:04:19,531
‫ونحن نكرم ذكراه!

63
00:04:19,656 --> 00:04:22,659
‫الأمر أشبه بمسلسل (سيكس آند ذا سيتي)
‫لكن برجال!

64
00:04:22,784 --> 00:04:26,454
‫ربما كان بإمكانكم التحقق من الجيران
‫لتعرفوا إن كانوا قد رأوا أو سمعوا شيئاً؟

65
00:04:26,579 --> 00:04:28,665
‫- سنفعل ذلك
‫- أنا في طريقي إلى ذلك

66
00:04:28,790 --> 00:04:30,667
‫اقترب يا (كاسل)، دعني أريك ما وجدت

67
00:04:34,045 --> 00:04:37,465
‫لقد سرق شيء ما من هذه الصناديق

68
00:04:37,590 --> 00:04:39,634
‫هذه أداة التحكم بالرطوبة

69
00:04:39,759 --> 00:04:45,390
‫مهما كان ذلك الشيء فهو قيّم جداً
‫لأن القاتل ترك تلفاز البلازما ومشغل الأقراص

70
00:04:45,515 --> 00:04:48,476
‫- سرقة سارت بشكل مأساوي؟
‫- يبدو الأمر كذلك، أليس كذلك؟

71
00:04:48,601 --> 00:04:51,062
‫ثم لدينا هذا

72
00:04:52,981 --> 00:04:57,569
‫أهذا حرف "واو" أم "ياء"؟
‫"جريمة قتلو"، أهي بالإسبانية؟

73
00:04:57,694 --> 00:04:59,571
‫أو "جريمة قتلي"، فالقاتل فرنسي

74
00:04:59,696 --> 00:05:05,243
‫ما أنا مهتمة به لماذا أخذ اللص من وقته
‫ليكتب رسالة بدماء الضحية

75
00:05:05,368 --> 00:05:07,871
‫وخصوصاً هذه الرسالة
‫أعني أننا نعرف أنها "جريمة قتل"

76
00:05:07,996 --> 00:05:09,706
‫فالجثة المقتولة تقول ذلك بوضوح

77
00:05:09,831 --> 00:05:12,584
‫ما زلنا نبحث ونستفسر
‫لكنني أعتقد أنك تريدين سماع هذا

78
00:05:12,709 --> 00:05:15,253
‫قالت إحدى الجارات إنها كانت على جهاز
‫المشي ليلة أمس وتسمع الموسيقى

79
00:05:15,378 --> 00:05:18,173
‫- لذا لم تسمع صوت الطلقة النارية
‫- لا، لكنها فتحت باب منزلها الخلفي...

80
00:05:18,298 --> 00:05:22,135
‫لإدخال القطة فرأت أحدهم يقفز
‫من على السياج هارباً من فناء منزل (وايلدر)

81
00:05:22,260 --> 00:05:25,763
‫- هل حصلت على أوصافه؟
‫- أجل، قدم تختفي فوق السياج!

82
00:05:25,889 --> 00:05:27,640
‫- هل عرفت وقت حدوث ذلك؟
‫- الـ10:52

83
00:05:27,765 --> 00:05:31,269
‫لا يزال الرقم ثابتاً على علبة المنبه
‫نسيت أنها هيأته عندما فتحت الباب

84
00:05:31,394 --> 00:05:34,898
‫بات لدينا الآن موعد انتهاء الحفل
‫الـ10:52

85
00:05:35,023 --> 00:05:38,234
‫دع قسم الأدلة الجنائية يمسح البصمات
‫والألياف وتأكد من أن يمسحوا الفناء الخلفي

86
00:05:38,359 --> 00:05:40,028
‫حسناً

87
00:05:53,917 --> 00:05:56,002
‫- (ديمينغ)
‫- (كاسل)

88
00:06:00,548 --> 00:06:03,510
‫هل تستخدمون السبورة في قسم السرقات؟

89
00:06:03,635 --> 00:06:05,553
‫أجل، بالتأكيد

90
00:06:06,304 --> 00:06:10,141
‫إذن عد غداً
‫فستمتلىء السبورة بكل ما يمت لجرائم القتل

91
00:06:10,266 --> 00:06:13,311
‫طلبت مني (بيكيت) أن أساهم في التحقيق
‫لذا...

92
00:06:13,436 --> 00:06:16,648
‫- حقاً؟
‫- أجل، بسبب عنصر السرقة

93
00:06:16,773 --> 00:06:18,233
‫بالطبع

94
00:06:18,358 --> 00:06:20,610
‫بحثت عن أقرب شخص إلى (وايلدر)
‫من عائلته، ابن عمه (بليك)

95
00:06:20,735 --> 00:06:22,529
‫وهو في قاعة المقابلات

96
00:06:25,490 --> 00:06:29,160
‫- هل تعرف كيف اتجه إلى مجال عمله؟
‫- حب الشباب

97
00:06:29,285 --> 00:06:31,496
‫كمراهق كان مصاباً به بشكل فظيع

98
00:06:31,621 --> 00:06:36,876
‫عندما طلب مني أن أقرضه مالاً
‫كي يبدأ مشروعاً كنت سعيداً لفعل ذلك

99
00:06:37,001 --> 00:06:41,839
‫لقد كان من الرجال الصالحين
‫لم قد يفعل أحدهم شيئاً كهذا؟ أنا...

100
00:06:44,133 --> 00:06:47,804
‫(بليك)، كنا نأمل أن تساعدنا في شيء ما

101
00:06:47,929 --> 00:06:51,975
‫صناديق العرض في غرفة المعيشة
‫كسرت وسرق ما كان فيها

102
00:06:52,100 --> 00:06:57,105
‫كان يحتفظ بكتبه هناك لقد كان
‫يجمع النسخ النادرة والطبعات الأولى الموقعة

103
00:06:57,230 --> 00:07:00,858
‫- ومثل هذه الأمور
‫- قد يبلغ ثمنها آلاف وحتى عشرات الآلاف

104
00:07:00,984 --> 00:07:04,654
‫كانت سرقة إذن؟ قتله أحدهم ليأخذ كتبه؟

105
00:07:04,779 --> 00:07:08,825
‫من المحتمل أن يكون هناك دافع آخر
‫فقد وجدنا رسالة مدونة على الجدار

106
00:07:08,950 --> 00:07:10,743
‫- هذا غريب
‫- لا نزال نبحث في الأمر

107
00:07:10,868 --> 00:07:13,955
‫مساعدتك يمكن أن تفيدنا
‫في مسألة الكتب المفقودة

108
00:07:14,080 --> 00:07:15,790
‫هل كان لديه قائمة بمجموعته؟

109
00:07:15,915 --> 00:07:19,002
‫بالتأكيد، لجأ إلي (ديميان)
‫لمساعدته في الجوانب التجارية من الأمور

110
00:07:19,127 --> 00:07:21,754
‫وصاحب شركة التأمين
‫الذي تعامل معه صديق لي، وهو لديه قائمة

111
00:07:21,879 --> 00:07:24,048
‫ما نعرفه هو أن الشيء الوحيد المفقود
‫هو الكتب

112
00:07:24,173 --> 00:07:27,176
‫وهذا يشير إلى أن الجاني
‫يعرف ما كان يبحث عنه

113
00:07:27,302 --> 00:07:29,804
‫لكن كيف تسنى له اقتحام الشقة؟

114
00:07:29,929 --> 00:07:32,932
‫المطبخ... أعني أن (ديميان) كان يجدد شقته

115
00:07:33,057 --> 00:07:36,019
‫وكان المكان يعج بالعمال مدة أسابيع

116
00:07:37,020 --> 00:07:39,689
‫قتل من أجل ثروة من الكتب المسروقة

117
00:07:39,814 --> 00:07:42,859
‫سأجعل طاقم العمل
‫يبحث ما إذا كان لدى أحدهم سوابق

118
00:07:42,984 --> 00:07:44,736
‫شكراً لك يا (توم)
‫أقدر لك مساعدتك في هذا

119
00:07:44,861 --> 00:07:47,113
‫سأعلمك إذا اتضح شيء

120
00:07:49,616 --> 00:07:52,910
‫لا أدري لم يقفز الجميع إلى استنتاج
‫أن الجريمة كانت من أجل الكتب المسروقة

121
00:07:53,036 --> 00:07:55,121
‫ربما لأنها مفقودة!

122
00:07:55,246 --> 00:07:59,876
‫الرسالة على المرآة تشير
‫أن هناك دافعاً أو حافزاً للقتل من نوع ما

123
00:08:00,001 --> 00:08:05,173
‫- سرقة الكتب مجرد جريمة عرضية
‫- من يقفز الآن إلى الاستنتاجات؟

124
00:08:05,298 --> 00:08:07,967
‫أكره أن أرى الناس يضيعون وقتهم

125
00:08:08,092 --> 00:08:10,428
‫المفتاح هنا هو الرسالة لا الكتب

126
00:08:10,553 --> 00:08:13,181
‫أرى أن نتبع الخيطين خلال التحقيق

127
00:08:13,306 --> 00:08:15,892
‫- إنه خليلك
‫- أستميحك عذراً!

128
00:08:16,017 --> 00:08:20,605
‫- عفواً، هل أقفز إلى الاستنتاجات مجدداً؟
‫- لا شأن لك بذلك

129
00:08:20,730 --> 00:08:27,820
‫لقد تفقدت خلفية (وايلدر) فوجدت
‫تقرير الحوادث هذا عند الشرطة قبل 3 أيام

130
00:08:27,945 --> 00:08:31,449
‫- أحدهم أحدث تخريباً في شقته
‫- سكب طلاء أحمر على عتبته

131
00:08:31,574 --> 00:08:35,828
‫اتضح أن شركته حوصرت
‫من قبل داعمي حقوق الحيوانات

132
00:08:35,953 --> 00:08:37,914
‫لكن كتب على جميع منتجاته
‫أنها لم تختبر على الحيوانات

133
00:08:38,039 --> 00:08:42,627
‫المشكلة كانت مع أحد المتعهدين الثانويين
‫الذي كان يصنع بعض المنتجات

134
00:08:42,752 --> 00:08:46,506
‫- حتى إن (وايلدر) لم يكن يدري بالأمر
‫- هذا هو مغزى الرسالة

135
00:08:47,548 --> 00:08:50,968
‫لم يكن خطأ في التهجئة، بل لم تكتمل
‫كانوا يكتبون كلمة "قاتل"

136
00:08:51,094 --> 00:08:53,304
‫أنت ترى إذن
‫أن أحد نشطاء حماية الحيوان قتله

137
00:08:53,429 --> 00:08:57,809
‫بالطبع، أحدهم سئم الدم المزيف
‫وقرر أن يبعث برسالة مستخدماً دماً حقيقياً

138
00:08:57,934 --> 00:09:02,105
‫ربما علينا أن نزور مكتب (وايلدر)
‫لمعرفة المزيد عن أولئك المحتجين

139
00:09:26,003 --> 00:09:29,674
‫كنا نبحث عن صانع آخر
‫ليحل محل الذي كنا نتعامل معه

140
00:09:29,799 --> 00:09:32,844
‫لكن من الواضح أننا لم نفعل ذلك
‫بالسرعة الكافية بالنسبة إلى المحتجين

141
00:09:32,969 --> 00:09:35,471
‫أراد السيد (وايلدر) أن يفعل ما هو صائب

142
00:09:35,596 --> 00:09:38,349
‫أراد ذلك بالفعل
‫لكنه كان بحاجة إلى المزيد من الوقت

143
00:09:38,474 --> 00:09:42,437
‫حادثة سكب الطلاء ليلة الخميس
‫كانت القشة التي قصمت ظهر البعير

144
00:09:42,562 --> 00:09:44,480
‫وقد رتب إجراء مؤتمر صحفي صباح اليوم

145
00:09:44,605 --> 00:09:50,486
‫لم يخبر أحداً لكنه كان يخطط
‫لإعلان تبرع سخي إلى حركة حقوق الحيوان

146
00:09:50,611 --> 00:09:52,822
‫كبادرة حسن نية من الشركة

147
00:09:52,947 --> 00:09:56,451
‫لقد حصلوا على كل ما يبغونه
‫لكنهم قتلوه في كل الأحوال

148
00:09:56,576 --> 00:09:59,787
‫للإنصاف يا آنسة (جينكينز)
‫لسنا متأكدين من ذلك بشكل حاسم

149
00:09:59,912 --> 00:10:04,709
‫حادثة يوم الخميس، هل كانت أول مرة
‫يكون السيد (وايلدر) هو الهدف شخصياً؟

150
00:10:04,834 --> 00:10:07,086
‫عادة ما يحتجون خارج المبنى

151
00:10:07,211 --> 00:10:11,340
‫لقد ساء الأمر إلى درجة أننا
‫استعنا بشركة أمن خاصة لفترة

152
00:10:11,466 --> 00:10:13,718
‫لتعمل على بعض التهديدات التي وصلتنا
‫عبر البريد الإلكتروني

153
00:10:13,843 --> 00:10:16,846
‫أيمكننا الاطلاع على المعلومات
‫التي حصلوا عليها؟ قد يكون ذلك مفيداً

154
00:10:16,971 --> 00:10:19,807
‫بالطبع، أجل، (دافني) ستجمعها لكم

155
00:10:19,932 --> 00:10:23,519
‫ونود الاطلاع على نسخة من جدول مواعيد
‫السيد (وايلدر) خلال الأسابيع الماضية

156
00:10:23,644 --> 00:10:26,355
‫بالتأكيد، كل ما تحتاجانه

157
00:10:27,398 --> 00:10:29,108
‫تفضل يا سيدي

158
00:10:30,109 --> 00:10:34,030
‫- لا أصدق أنك طلبت عينات
‫- قالت "كل ما نحتاجه"

159
00:10:34,155 --> 00:10:35,865
‫كما أنها ليست لي
‫بل من أجل (راين) و(إسبوزيتو)

160
00:10:35,990 --> 00:10:39,869
‫- تقصد (شارلوت) و(ميراندا)؟
‫- مهلاً، هذا يجعل مني (كاري)!

161
00:10:39,994 --> 00:10:42,538
‫أنت شديد الاهتمام بالموضة
‫والأمور النسائية كي تعرف ذلك

162
00:10:42,663 --> 00:10:45,833
‫لم أشاهد ذلك المسلسل سوى بطرف عيني
‫فيما تشاهده والدتي

163
00:10:45,958 --> 00:10:47,835
‫حتى هذه العبارة لم تكن موفقة!

164
00:10:48,544 --> 00:10:53,966
‫وفقاً لملاحظات شركة الأمن الخاصة
‫أغلب هؤلاء نباتيون يحمون الغابات

165
00:10:54,091 --> 00:10:58,471
‫أعني أن أسوأ ما فعله أيهم
‫هو اقتحام مختبر لتحرير بضعة فئران!

166
00:10:58,596 --> 00:11:01,808
‫- هل توصلت أنت إلى شيء؟
‫- هنالك دخول متعاقب مؤخراً...

167
00:11:01,933 --> 00:11:06,771
‫إلى تقويم (وايلدر) من قبل من تدعى (ناتاشا)
‫قد تكون امرأة بدأ بمواعدتها

168
00:11:06,896 --> 00:11:12,693
‫لقد تحققت من العمال
‫الذين جددوا مطبخ الضحية وقد برز أحدهم

169
00:11:12,819 --> 00:11:17,365
‫إليك (جيك كابريسي)، اثنتان من الشقق
‫التي عمل فيها في الماضي سرقتا لاحقاً

170
00:11:17,490 --> 00:11:20,660
‫وقد اشتبه في التحقيقين
‫لكن لم تثبت عليه التهمة

171
00:11:20,785 --> 00:11:24,372
‫- يبدو أنه شخص علينا التحدث إليه
‫- نبحث عنه في هذه الأثناء

172
00:11:24,497 --> 00:11:28,209
‫إليكما (لينس نيومان)
‫اعتقل 5 مرات بتهمة التحريض على العنف

173
00:11:28,334 --> 00:11:31,337
‫وأداته المفضلة للاحتجاج
‫هي دلو من الدماء المزيفة

174
00:11:31,462 --> 00:11:34,006
‫أليست الدماء المزيفة أمراً أساسياً
‫في مثل هذه الاحتجاجات؟

175
00:11:34,131 --> 00:11:36,467
‫كتب في الشهر الماضي كلمة "قاتل"
‫على نائب في (الكونغرس)...

176
00:11:36,592 --> 00:11:39,762
‫لأنه صوت ضد منع الصيد
‫وعندما حاول السائق منعه...

177
00:11:39,887 --> 00:11:42,348
‫ضربه (نيومان) على رأسه بدلو الطلاء

178
00:11:42,473 --> 00:11:45,685
‫سأكون مسرورة أكثر لو أننا وجدنا شيئاً
‫قد يربطه بالضحية

179
00:11:45,810 --> 00:11:49,730
‫أتعنين مثل مجموعة الرسائل العنيفة
‫التي كتبها لـ(وايلدر)...

180
00:11:49,856 --> 00:11:51,691
‫والمرسلة إلى عنوان منزله؟

181
00:11:51,816 --> 00:11:55,945
‫- أحسنت يا (كاسل)، فلنذهب لإحضاره
‫- أجل، هيا

182
00:12:00,324 --> 00:12:02,118
‫لقد أمسكتم بالشخص الخطأ

183
00:12:02,243 --> 00:12:05,496
‫ليلة الخميس الماضي سكب أحدهم
‫الدماء المزيفة على عتبة بيت (وايلدر)

184
00:12:05,621 --> 00:12:08,875
‫وبعدها بثلاثة أيام انتهى به المطاف ميتاً
‫لا يتطلب الأمر عبقرياً ليربط بين الأمرين

185
00:12:09,000 --> 00:12:13,546
‫أجل، لكنني لم أقتله وقد أخبرتكما
‫أنني ذهبت إلى السينما ليلة الأحد

186
00:12:13,671 --> 00:12:17,258
‫أجل، أجل، أجل، لدينا من يتأكد من حجة
‫الغياب هذه، لكن ماذا عن الخميس؟

187
00:12:17,383 --> 00:12:20,887
‫- ألديك حجة غياب أيضاً؟
‫- الخميس... لا أتذكر

188
00:12:21,012 --> 00:12:23,931
‫ما رأيك إذن أن تقضي ليلتك في الزنزانة
‫قد ينعش ذلك ذاكرتك

189
00:12:25,933 --> 00:12:28,144
‫الخميس الماضي ذهبت إلى هناك مع الطلاء

190
00:12:28,269 --> 00:12:32,481
‫- تعترف أنك أنت من خرب شقة (وايلدر)
‫- (كاسل)

191
00:12:32,607 --> 00:12:36,944
‫أجل، حسناً
‫لقد سكبت الطلاء على عتبة بيته

192
00:12:37,069 --> 00:12:40,197
‫وحينها سمعته يتشاجر
‫مع شخص في الداخل، مع امرأة

193
00:12:40,323 --> 00:12:43,701
‫كانا يلقيان بأشياء
‫وظننت أنهما سيقتلان بعضهما

194
00:12:43,826 --> 00:12:46,913
‫- هل رأيت من كانت...
‫- لا، سمعتهما يصرخان فحسب

195
00:12:47,038 --> 00:12:52,293
‫- وما الذي سمعته بالضبط؟
‫- قالت شيئاً بشأن كونها تشعر بالذل

196
00:12:52,418 --> 00:12:55,796
‫وهو قال شيئاً بخصوص مسدس

197
00:12:55,922 --> 00:12:59,216
‫- مسدس؟
‫- "صوبت مسدساً إلى رأسي" هكذا أظن

198
00:12:59,342 --> 00:13:01,552
‫حسناً، أنت تختلق هذا

199
00:13:06,849 --> 00:13:10,811
‫حسناً يا سيد (نيومان)، لقد استخدمت
‫آلة بيع التذاكر في السينما ليلة الأحد

200
00:13:10,937 --> 00:13:13,522
‫- لقد تأكدنا من حجة غيابك
‫- حقاً؟

201
00:13:14,732 --> 00:13:16,442
‫حقاً

202
00:13:18,319 --> 00:13:19,987
‫حسناً، شكراً

203
00:13:20,112 --> 00:13:25,326
‫انظري، وفقاً لتقويمه، فقد تناول (وايلدر)
‫العشاء مع (ناتاشا) هذه ليلة الخميس

204
00:13:25,451 --> 00:13:28,454
‫قد تكون هي المرأة التي تحدث عنها
‫صديقنا المحب للحيوانات

205
00:13:28,579 --> 00:13:31,999
‫خلتك قلت إنه يختلق كل ذلك

206
00:13:32,124 --> 00:13:35,252
‫- كان ذلك...
‫- كانت مساعدة (وايلدر) على الهاتف

207
00:13:35,378 --> 00:13:37,964
‫من الواضح أن (وايلدر) و(ناتاشا بايبر)...

208
00:13:38,089 --> 00:13:42,259
‫- قد بدآ يتواعدان مؤخراً
‫- الفتاة من الدعايات المطبوعة؟

209
00:13:42,385 --> 00:13:46,555
‫أجل، وقالت إنها صعبة المراس
‫حيث حطمت موقع تصوير قبل أسابيع

210
00:13:46,681 --> 00:13:48,516
‫لأنهم أعطوها زجاجة المياه الخاطئة

211
00:13:48,641 --> 00:13:51,268
‫يبدو أنه تخمين جيد أنها هي
‫من كانت تتشاجر مع (وايلدر) ليلة الخميس

212
00:13:51,394 --> 00:13:54,730
‫أجل، وقد تكون قد عادت يوم الأحد
‫ليكون لها الكلمة الأخيرة في الشجار

213
00:13:54,855 --> 00:13:57,274
‫- عليّ إحضارها في الصباح
‫- مرحباً

214
00:13:57,400 --> 00:13:59,151
‫أهلاً، كيف يسير الأمر مع العامل؟

215
00:13:59,276 --> 00:14:03,364
‫وجدته يخفي في مرأبه بعض المعدات
‫الكهربائية التي تساوي آلاف الدولارات...

216
00:14:03,489 --> 00:14:07,952
‫لكن اتضح أنه في ليلة الجريمة
‫كان يجالس أبناءه في ملعب في الكنيسة

217
00:14:08,077 --> 00:14:11,497
‫- أجل، كان يوماً من ذلك النوع
‫- أجل، هل أنت جاهزة للذهاب؟

218
00:14:11,622 --> 00:14:15,167
‫- جاهزة
‫- ظننت أن عملنا انتهى الليلة

219
00:14:15,292 --> 00:14:17,670
‫صحيح، إنما سنتشارك سيارة الأجرة فحسب

220
00:14:18,921 --> 00:14:21,007
‫- طابت ليلتك يا (كاسل)
‫- طابت ليلتك

221
00:14:21,132 --> 00:14:23,009
‫طابت ليلتكما

222
00:14:29,223 --> 00:14:32,268
‫- مرحباً، كيف كانت المسرحية؟
‫- مروعة

223
00:14:32,393 --> 00:14:36,397
‫- لابد أن هذا يسعدك
‫- أتعلم أي جزء كان الأسوأ؟

224
00:14:36,522 --> 00:14:42,069
‫هو أن السوء جعل أداء (مادج)
‫يظهر بشكل أفضل بكثير، كانت رائعة

225
00:14:42,194 --> 00:14:45,364
‫كانت... مثل الإلهام!

226
00:14:45,489 --> 00:14:49,243
‫- أنا آسف يا أمي
‫- شكراً لك

227
00:14:49,368 --> 00:14:53,581
‫ذهبت إلى المسرح
‫وأنا أظن أنها سحبت ذلك الدور من تحتي

228
00:14:53,706 --> 00:14:57,668
‫لكنها، وأكره الاعتراف بذلك
‫تستحق الحصول عليه

229
00:14:57,793 --> 00:15:02,798
‫- أثق أنك كنت ستؤدي الدور باقتدار
‫- أنت لطيف جداً

230
00:15:02,923 --> 00:15:08,512
‫لكن يا عزيزي في الحياة، عليك تقبل حقيقة
‫أن الرياح لا تأتي دوماً كما تشتهيها سفنك

231
00:15:17,354 --> 00:15:19,607
‫شكراً جزيلاً على مجيئك يا آنسة (بايبر)

232
00:15:23,110 --> 00:15:26,739
‫أولاً، دعيني أقول
‫إنني أشعر بالأسى على خسارتك

233
00:15:26,864 --> 00:15:31,077
‫- أجل، لا تشعري بذلك
‫- منذ متى وكنتما تتقابلان؟

234
00:15:31,202 --> 00:15:36,957
‫- لا أدري، شهران؟ هل يهم ذلك؟
‫- من الواضح أنه غير مهم

235
00:15:37,083 --> 00:15:39,752
‫لو سألتني، لقد نال بالضبط ما يستحق

236
00:15:39,877 --> 00:15:44,423
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً، رصاصة في الصدر

237
00:15:44,548 --> 00:15:47,343
‫- لا تنسي مسألة الضرب بالهراوة
‫- وكيف لي أن أنسى ذلك...

238
00:15:47,468 --> 00:15:51,097
‫- في جانب رأسه الصغير
‫- لم فعلتها إذن؟

239
00:15:51,222 --> 00:15:53,891
‫أتظنين حقاً أنني فعلت ذلك؟

240
00:15:54,016 --> 00:15:57,061
‫قرأت عن الأمر في الصحف
‫لكن الأمر كان ينتظر الحدوث

241
00:15:57,186 --> 00:16:02,274
‫أتصدقان أن ذلك العلجوم الصغير
‫كان يخونني؟ أنا!

242
00:16:02,399 --> 00:16:05,361
‫حسناً، لم لا نبدأ من البداية؟

243
00:16:05,486 --> 00:16:09,198
‫- أين كنت في ليلة مقتله؟
‫- يوم الأحد كنت في (هامبتونز)

244
00:16:09,323 --> 00:16:13,244
‫ركبت الحافلة صباحاً وجلست
‫بجوار (بيريز هيلتون) من بين كل الناس

245
00:16:13,369 --> 00:16:16,122
‫وقد كتب في مدونته عن ذلك
‫ويمكنكما التحقق من ذلك

246
00:16:16,247 --> 00:16:21,168
‫لدينا شاهد قال إن السيد (وايلدر)
‫تشاجر مع امرأة في شقته يوم الخميس

247
00:16:21,293 --> 00:16:26,298
‫- هل كانت أنت؟
‫- لا، وهذا يعني على الأرجح أنه كان معها

248
00:16:26,423 --> 00:16:28,926
‫إنها الساقطة التي كان يخونني معها
‫المرأة من النزل

249
00:16:29,051 --> 00:16:32,471
‫- أي نزل؟
‫- لقد كتب في مدونته عن ذلك

250
00:16:32,596 --> 00:16:34,640
‫تناولتما الطعام في مطعم (ساوثهامتون غريل)؟
‫أحب ذلك المكان

251
00:16:34,765 --> 00:16:39,061
‫- (كاسل)
‫- أي نزل؟

252
00:16:39,186 --> 00:16:42,565
‫النزل في (جيرسي)
‫الذي تتبعته إليه صباح الخميس

253
00:16:42,690 --> 00:16:45,776
‫- كنت محقة، لقد كان يخونني
‫- مع من؟

254
00:16:45,901 --> 00:16:50,573
‫لا أدري، ذهب إلى الغرفة في الركن
‫من الطابق الثاني ولم أبق للمراقبة

255
00:16:50,698 --> 00:16:53,409
‫لا يمكنك التأكد إذن أنه كان يلتقي امرأة

256
00:16:53,534 --> 00:16:55,703
‫صحيح
‫لكن ما سبب تواجده هناك غير ذلك؟

257
00:16:55,828 --> 00:16:59,582
‫لمعلوماتك، لابد أنها حثالة قذرة
‫لأن ذلك المكان قذر

258
00:17:02,251 --> 00:17:09,133
‫حثالة رخيصة ونزل متداع
‫إنهما خيطان أفضل من خليلة سابقة غاضبة

259
00:17:09,258 --> 00:17:12,803
‫- وخيطان أفضل بكثير من كتب مسروقة
‫- ماذا؟

260
00:17:13,846 --> 00:17:17,892
‫قلت: يا إلهي! ألا تبدوان حليقين اليوم؟

261
00:17:18,017 --> 00:17:20,227
‫- أجل، مستحضرات رائعة يا صاح
‫- قالت (جين) إن وجهي ناعم

262
00:17:20,352 --> 00:17:25,232
‫- "حلاق في علبة"!
‫- حسناً، فهمت، ساخن، القضية

263
00:17:25,357 --> 00:17:29,778
‫أجل، لا شيء غير اعتيادي في مصروفات
‫(وايلدر)، سجلات هاتفه نظيفة أيضاً

264
00:17:29,904 --> 00:17:31,780
‫لا اتصالات سوى إلى الأماكن المتوقعة

265
00:17:31,906 --> 00:17:36,202
‫جاء تقرير الرصاصة سلبياً ولا توجد ألياف
‫أو بصمات غير اعتيادية في الشقة والفناء

266
00:17:36,327 --> 00:17:40,581
‫تحدثا إلى الجيران مجدداً لتريا إن كان أحد
‫يذكر رؤيته مع امرأة ليلة الخميس

267
00:17:43,834 --> 00:17:50,633
‫أتساءل لماذا قد يختار رجل ثري كـ(وايلدر)
‫نزلاً رخيصاً في (جيرسي) ليواعد إحداهن

268
00:17:50,758 --> 00:17:52,927
‫ربما هناك شيء أكبر من مجرد مواعدة

269
00:18:01,769 --> 00:18:04,104
‫اسمه (دميان وايلدر)

270
00:18:04,230 --> 00:18:07,566
‫لم أره من قبل
‫لكنني لم أكن في العمل حينها، بل (بيني)

271
00:18:07,691 --> 00:18:11,153
‫- أود التحدث إلى (بيني)
‫- أنا أيضاً، فهو لم يأت للعمل اليوم

272
00:18:11,278 --> 00:18:13,280
‫وهذا سبب وجودي هنا
‫لأغطي عليه في يوم عطلتي

273
00:18:13,405 --> 00:18:15,241
‫ألديك المعلومات الخاصة بالاتصال به؟

274
00:18:15,366 --> 00:18:18,535
‫الغرفة في الركن من الطابق الثاني
‫من أقام فيها يوم الخميس الماضي؟

275
00:18:18,661 --> 00:18:25,209
‫دعني أرى، دفعت نقداً لأربع ليال مسبقاً
‫وكان اسمها (سكارليت أوهارا)!

276
00:18:26,001 --> 00:18:31,840
‫- (سكارليت أوهارا)؟
‫- إنها شخصية خيالية!

277
00:18:31,966 --> 00:18:33,926
‫إنه هذا النوع من الأماكن

278
00:18:35,636 --> 00:18:37,346
‫حسناً، شكراً

279
00:18:38,013 --> 00:18:42,309
‫قال زميل (بيني) في السكن إنه عاد
‫من ورديته ووضب حقيبته وغادر بسرعة

280
00:18:42,434 --> 00:18:44,436
‫هل وحدي من أظن أن التوقيت مريب؟

281
00:18:44,561 --> 00:18:47,523
‫سأضع اسمه على لائحة المطلوبين
‫لابد أنه في مكان ما

282
00:18:47,648 --> 00:18:50,442
‫قال الموظف إن امرأة غامضة
‫استأجرت الغرفة لأربع ليال

283
00:18:50,567 --> 00:18:55,114
‫كان جدول (وايلدر) مزدحماً طوال ذلك الوقت
‫من الصعب تخيل ذهابه لرؤيتها

284
00:18:55,239 --> 00:18:58,826
‫لم استأجرتها لكل ذلك الوقت إذن؟
‫وما الذي كان يجري هناك؟

285
00:18:58,951 --> 00:19:01,954
‫خبر عاجل:
‫خمنا ما الذي ظهر للبيع على الإنترنت؟

286
00:19:02,079 --> 00:19:03,789
‫نسخة من الطبعة الأولى
‫من كتاب (كاتشر إن ذا ري)

287
00:19:03,914 --> 00:19:05,791
‫ونسخة موقعة من كتاب
‫(فور هوم ذا بيل تولز)

288
00:19:05,916 --> 00:19:08,502
‫أظن أن الكتابين كانا ضمن مجموعة (وايلدر)

289
00:19:08,627 --> 00:19:13,007
‫أحسنت، ويعود الموقع إلى تاجر كتب نادرة
‫يدعى (لوكاس كانبي)

290
00:19:13,132 --> 00:19:15,134
‫لديه سوابق في تجارة الأشياء المسروقة

291
00:19:15,259 --> 00:19:20,139
‫وقد اعتقل الشهر الماضي بتهمة
‫مهاجمة تاجر كتب آخر في مزاد لم يرس له

292
00:19:20,264 --> 00:19:24,059
‫لديه إذن سوابق عنفية
‫وقد استحوذ على ممتلكات الضحية

293
00:19:24,184 --> 00:19:26,895
‫أتودين الحضور
‫بينما أجعله يعترف بقتل (وايلدر)؟

294
00:19:27,021 --> 00:19:28,731
‫لا أمانع

295
00:19:34,111 --> 00:19:37,114
‫أتودين الحضور
‫بينما أجعله يعترف بقتل (وايلدر)؟

296
00:19:40,576 --> 00:19:46,999
‫تختفي كتب بقيمة 50 ألف دولار
‫من شقة رجل ميت وتظهر عندك

297
00:19:47,124 --> 00:19:49,335
‫يمكنك رؤية كيف أن تلك مشكلة
‫أليس كذلك يا (لوكاس)؟

298
00:19:49,460 --> 00:19:54,548
‫- أتود تفسير ما حدث؟
‫- بالتأكيد، لكنكما لن تصدقاني

299
00:19:54,673 --> 00:19:57,009
‫جربنا

300
00:19:57,134 --> 00:19:59,887
‫اشتريتها من رجل ما في المتنزه

301
00:20:00,012 --> 00:20:03,474
‫- في المتنزه؟
‫- عند مدخل الشارع 76

302
00:20:03,599 --> 00:20:07,853
‫كان هذا المشرد قد وضعها على بطانية
‫من دون أن يدري مدى قيمتها

303
00:20:07,978 --> 00:20:12,232
‫فأعطيته 100 دولار مقابل كل الكتب
‫لقد كان حظي خارقاً ذلك اليوم

304
00:20:12,358 --> 00:20:16,278
‫هذا ما شعرت به عندما تبعت ذلك الجني
‫إلى جرة الذهب الخاصة به

305
00:20:16,403 --> 00:20:20,491
‫لم أسرق تلك الكتب وبالتأكيد لم أقتل أحداً

306
00:20:20,616 --> 00:20:23,535
‫- لابد أنه ذلك الرجل المتشرد، لابد أنه هو
‫- حقاً؟

307
00:20:23,660 --> 00:20:28,499
‫تتوقع منا أن نصدق أنه اقتحم شقة (وايلدر)
‫وقتله لأجل كتب بقيمة 50 ألفاً

308
00:20:28,624 --> 00:20:31,752
‫- فقط ليبيعها لك مقابل 100 دولار؟
‫- ليس الأمر منطقياً يا صاح

309
00:20:31,877 --> 00:20:37,007
‫- أين كنت ليلة الأحد؟
‫- في المنزل... وحدي

310
00:20:37,132 --> 00:20:40,469
‫لن أقلق حيال ذلك
‫فلن تكون وحدك في زنزانتك

311
00:20:40,594 --> 00:20:42,805
‫فالسجون مكتظة هذه الأيام

312
00:20:48,852 --> 00:20:51,897
‫فليأخذ قسم الفحص الجنائي عينات
‫من شقة (لوكاس) ومكتبه

313
00:20:52,022 --> 00:20:55,567
‫- وليقارنوها بما اكتشفوه
‫- قد يكون هناك شيء من مسرح الجريمة

314
00:20:55,692 --> 00:20:59,279
‫في الوقت الحالي علينا أن نتأكد
‫من قصة الرجل المتشرد تحسباً

315
00:20:59,405 --> 00:21:02,282
‫إنه يوم لطيف ليخرج المرء إلى المتنزه
‫أيمكنني أن أدعوك على نقانق؟

316
00:21:05,953 --> 00:21:07,955
‫من المفترض أنهما يبحثان عن المتشرد

317
00:21:08,080 --> 00:21:10,499
‫لا أعرف كيف سيفعلان ذلك
‫فيما كل ما يقومان به هو التسبيل لبعضهما

318
00:21:10,624 --> 00:21:12,793
‫(بيكيت) شرطية جيدة
‫ويمكنها البحث والتسبيل في آن معاً

319
00:21:12,918 --> 00:21:15,045
‫ربما علينا أن نتصل بالنزل
‫لنرى إن كان (بيني) قد ظهر

320
00:21:15,170 --> 00:21:18,090
‫اتصلت بهم قبل 10 دقائق
‫كما أن هناك احتمالاً أن الرجل...

321
00:21:18,215 --> 00:21:20,843
‫- الذي حبسه (ديمينغ) هو من فعلها
‫- لا تقل هذا

322
00:21:20,968 --> 00:21:26,432
‫ماذا؟ أنت من يريد كشف الأمر
‫لا (ديمينغ)، صحيح؟

323
00:21:26,557 --> 00:21:29,518
‫الرجل ليس قاتلاً حتى
‫ألا يضايقك هذا قليلاً؟

324
00:21:29,643 --> 00:21:34,022
‫قليلاً ربما، لكن ليس هذا ما يضايقك
‫أليس كذلك؟

325
00:21:34,148 --> 00:21:38,193
‫وصلني خبر من شركة الهاتف
‫ولم تصل سوى مكالمة واحدة إلى غرفة النزل

326
00:21:38,318 --> 00:21:40,154
‫خلال الأيام الأربعة
‫التي أقامت فيها (سكارليت أوهارا)

327
00:21:40,279 --> 00:21:44,032
‫دعني أخمن: (ريت باتلر)، صحيح؟
‫(ريت باتلر)؟ ألم تفهم الدعابة؟

328
00:21:44,158 --> 00:21:47,786
‫استمرت المكالمة دقيقتين في ذات الوقت
‫الذي جاءت فيه خليلة (وايلدر)

329
00:21:47,911 --> 00:21:50,998
‫الشخص الوحيد الذي كان يعرف بوجود
‫(وايلدر) هناك هي من كانت تخطط للقائه

330
00:21:51,123 --> 00:21:54,710
‫- ربما اتصلت به لتخبره أنك ستتأخر
‫- وإليك الجزء الأهم...

331
00:21:54,835 --> 00:21:59,715
‫- جاءت المكالمة من شركة (وايلدر)
‫- لقد كان يقيم علاقة مع إحداهن في العمل

332
00:21:59,840 --> 00:22:05,220
‫أجل، لكن للأسف لم نتمكن من حصر الأمر
‫سوى في الطابق الثالث من المبنى

333
00:22:05,345 --> 00:22:07,681
‫يمكننا استثناء جميع الرجال
‫بما أننا نعرف أن (سكارليت) امرأة

334
00:22:07,806 --> 00:22:11,226
‫أجل، وعلى الأرجح هي المرأة
‫التي كان يتشاجر معها في شقته

335
00:22:11,351 --> 00:22:13,854
‫لابد أن هنالك طريقة
‫يمكننا من خلالها معرفة من تكون

336
00:22:13,979 --> 00:22:16,023
‫- يمكننا إجراء عرض صوتي!
‫- عرض صوتي؟

337
00:22:16,148 --> 00:22:18,400
‫أجل، نجلب الرجل الذي سمع الشجار
‫ونجعله يسمع عينات...

338
00:22:18,525 --> 00:22:20,527
‫من أصوات نساء الطابق الثالث
‫لربما يتعرف على أحدها

339
00:22:20,652 --> 00:22:23,280
‫- يمكنكم فعل ذلك؟
‫- لسنا حتى بحاجة إلى جلب النساء

340
00:22:23,405 --> 00:22:26,116
‫يمكننا اختراق البريد الصوتي
‫واستخراج العينات

341
00:22:26,241 --> 00:22:29,453
‫إن نجح الأمر فسأجعلكما تنعمان
‫بمعجون الحلاقة لمدة عام

342
00:22:31,205 --> 00:22:33,457
‫موافقان...

343
00:22:40,255 --> 00:22:43,217
‫- أوجدتماه؟
‫- أجل، لقد حالفنا الحظ

344
00:22:43,342 --> 00:22:47,095
‫من الواضح أن (مارتي) المدمن هنا
‫هو أحد ثوابت المتنزه

345
00:22:47,221 --> 00:22:49,765
‫كان يتعاطى المخدرات
‫حيثما قال إنه ابتاع (لوكاس) الكتب

346
00:22:49,890 --> 00:22:53,227
‫وقد اعترف (مارتي) ببيعها مقابل 100 دولار

347
00:22:53,352 --> 00:22:55,312
‫هل اعترف باقتحام شقة (وايلدر)؟

348
00:22:55,437 --> 00:22:58,774
‫هنا باتت الأمور مثيرة
‫حجة غيابه خلال السرقة قوية

349
00:22:58,899 --> 00:23:01,818
‫فقد حصل على المزيد من المال
‫من تنظيف المطعم الخيري بعد نهاية الدوام

350
00:23:01,944 --> 00:23:03,946
‫يدعي أنه وجد الكتب في حاوية قمامة

351
00:23:04,071 --> 00:23:06,740
‫يقول إنه رأى أحدهم يرميها هناك
‫بعد ساعات من الجريمة

352
00:23:06,865 --> 00:23:12,204
‫احتمال كبير أن يكون ذلك هو القاتل
‫سأرسله إلى رسام الشرطة، هيا (مارتي)

353
00:23:17,084 --> 00:23:19,962
‫- أي خبر عن المرأة الغامضة؟
‫- أجل في الواقع

354
00:23:21,922 --> 00:23:27,052
‫أنا (كيتي ماركس)، لست في المكتب حالياً
‫اترك رسالة وسأتصل بك حالما أستطيع

355
00:23:27,177 --> 00:23:31,974
‫- ليست هي
‫- حسناً، سننتقل إلى التالية

356
00:23:32,099 --> 00:23:34,560
‫يقول (مارتي)
‫إنه رأى من رمى الكتب عن كثب

357
00:23:34,685 --> 00:23:36,311
‫أجل، رآه بوضوح

358
00:23:37,062 --> 00:23:39,398
‫آمل أن أحد هذين الخيطين سيقودنا إلى شيء

359
00:23:39,523 --> 00:23:44,278
‫- أجل، آمل ذلك
‫- سأذهب لأرى ذلك الرسم

360
00:23:44,403 --> 00:23:46,405
‫"اترك رسالة أو اتصل على هاتفي المحمول"

361
00:23:48,198 --> 00:23:50,993
‫- حسناً، ماذا عن هذه؟
‫- مرحباً، أنا (جين)

362
00:23:51,118 --> 00:23:53,537
‫لست في مكتبي فاترك رسالة من فضلك

363
00:23:54,788 --> 00:23:58,292
‫- ليست هي، أليس كذلك؟
‫- أنا (صوفي)، لا يمكنني الرد عليك حالياً

364
00:23:58,417 --> 00:24:02,421
‫- فاترك اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك
‫- التالية

365
00:24:02,546 --> 00:24:04,339
‫لم يتبق سوى ثلاث

366
00:24:05,090 --> 00:24:08,343
‫مرحباً، أنا (ليزا جينكينز)، إن ظهرت لك
‫هذه الرسالة فأنا لست في المكتب

367
00:24:08,468 --> 00:24:10,762
‫- فاترك رسالة من فضلك
‫- هذه هي

368
00:24:13,140 --> 00:24:16,143
‫(ليزا جينكينز)، إنها المرأة التي قابلناها
‫هل أنت متأكد؟

369
00:24:16,268 --> 00:24:20,981
‫- أجل، كل التأكيد
‫- لا تنس اتفاقنا يا (كاسل)

370
00:24:21,106 --> 00:24:24,151
‫لقد كانت (ليزا جينكينز)
‫كان (وايلدر) يتشاجر مع (ليزا...)

371
00:24:24,276 --> 00:24:26,862
‫- هنالك تشابه قوي
‫- صحيح

372
00:24:26,987 --> 00:24:28,572
‫ماذا؟

373
00:24:28,697 --> 00:24:31,950
‫إنها رسمة (مارتي)
‫الخاصة بالرجل الذي رآه يرمي الكتب

374
00:24:32,909 --> 00:24:34,995
‫ابن عم (وايلدر)، (بليك)

375
00:24:39,833 --> 00:24:44,588
‫لدينا شاهد يقول إنه سمع (ليزا جينكينز)
‫في شجار عنيف مع (وايلدر)

376
00:24:44,713 --> 00:24:48,050
‫وشاهد آخر يقول
‫إنه رأى ابن عم (وايلدر) يرمي كتبه

377
00:24:48,175 --> 00:24:51,511
‫لكن ما ليس لدينا هو الدافع
‫من كلا المشتبه بهما

378
00:24:51,637 --> 00:24:56,850
‫هذا سهل، علاقة (ليزا) بـ(وايلدر) انهارت
‫ولم يعد بوسعهما العمل معاً

379
00:24:56,975 --> 00:25:01,021
‫ولم ترغب بترك عملها
‫حضرة المحقق (ديمينغ)؟

380
00:25:01,146 --> 00:25:06,985
‫قد يكون أي شيء، ربما لم يحب (بليك)
‫حقيقة أن (وايلدر) أصبح أكثر نجاحاً منه

381
00:25:07,110 --> 00:25:09,571
‫ربما سئم أن يخسر في الغولف دائماً

382
00:25:10,656 --> 00:25:12,366
‫الغولف؟ حقاً؟

383
00:25:12,491 --> 00:25:15,702
‫لأكون صريحاً معك
‫لست مهتماً بالدافع حالياً

384
00:25:15,827 --> 00:25:19,706
‫لدي شاهد رآه يرمي مجموعة كتب
‫ابن عمه القيمة التي سرقت ليلة الجريمة

385
00:25:19,831 --> 00:25:23,460
‫- لدي شاهد أيضاً
‫- سمع (وايلدر) يتشاجر مع إحداهن...

386
00:25:23,585 --> 00:25:25,504
‫- لا يعني هذا أي شيء
‫- لدي دافع على الأقل

387
00:25:25,629 --> 00:25:28,173
‫- لا يمكنك وضع المشتبه بها خاصتك...
‫- هل شكت في الجزء الذي...

388
00:25:28,298 --> 00:25:30,258
‫يا رفاق!

389
00:25:30,384 --> 00:25:33,845
‫هذه ليست منافسة
‫لدينا اثنان من المشتبه بهم

390
00:25:33,970 --> 00:25:37,265
‫ويبدو أن علينا أن نستجوبهما في رأيي
‫لنرى ما لديهما

391
00:25:39,518 --> 00:25:43,647
‫لا بأس، خضت أنا و(ديميان)
‫شجاراً في شقته ليلة الخميس

392
00:25:43,772 --> 00:25:48,527
‫لكنني لست على علاقة غرامية به
‫ولم أذهب إلى (نيوجيرسي) للقائه في نزل

393
00:25:48,652 --> 00:25:51,446
‫سمع شاهدنا أنه سمع أشياء ترمى

394
00:25:51,571 --> 00:25:55,492
‫وقال (وايلدر) شيئاً
‫عن تصويب مسدس إلى رأسه

395
00:25:55,617 --> 00:25:58,245
‫لا، لقد كان يتحدث عن المحتجين

396
00:25:58,370 --> 00:26:02,499
‫لم يكن (ديميان) سعيداً
‫لأننا تأخرنا في إيجاد صانع جديد

397
00:26:02,624 --> 00:26:10,632
‫وكمديرة للإنتاج وجه اللوم إليّ
‫فلم أر أن ذلك منصف، وقد تفاقم الأمر بيننا

398
00:26:10,757 --> 00:26:13,593
‫هلا أخبرتنا عن مكان وجودك ليلة الأحد

399
00:26:13,719 --> 00:26:16,096
‫خرجت لتناول العشاء برفقة بعض الأصدقاء

400
00:26:16,221 --> 00:26:19,433
‫- وبعد العشاء؟
‫- هلا كنت أكثر تحديداً

401
00:26:19,558 --> 00:26:25,063
‫سأكون أكثر تحديداً
‫فلنقل بين الساعة 10:34 و10:52

402
00:26:25,188 --> 00:26:31,862
‫كنت في المنزل... وحدي
‫رغم أنني خرجت لبرهة

403
00:26:31,987 --> 00:26:34,781
‫فقواعد الحي
‫تقتضي بتناوب ركن السيارات في الشارع

404
00:26:34,906 --> 00:26:39,536
‫- فكان عليّ نقل سيارتي إلى مكان آخر
‫- هل رآك أحد؟

405
00:26:39,661 --> 00:26:42,748
‫- لا فكرة لديّ
‫- ومتى كان ذلك؟

406
00:26:42,873 --> 00:26:45,208
‫في 10:15 ربما

407
00:26:45,333 --> 00:26:49,087
‫تقطنين على بعد 10 مبان
‫من مسكن (وايلدر)؟

408
00:26:49,212 --> 00:26:51,381
‫في تلك الساعة
‫سيستغرق منك هذا دقيقتين

409
00:26:52,758 --> 00:26:55,802
‫أظن ذلك، لم أحسب الأمر

410
00:26:57,512 --> 00:27:00,557
‫هل رأيت كيف رواغت
‫عندما سألتها عن ليلة الأحد؟

411
00:27:00,682 --> 00:27:02,434
‫سأجعل (إسبوزيتو)
‫يتحدث إلى حارس عقارها

412
00:27:02,559 --> 00:27:08,106
‫قد تكون هناك كاميرا مراقبة تؤكد لنا أمر
‫الفترة التي قضتها خارج شقتها، حسناً

413
00:27:09,316 --> 00:27:12,194
‫- أيمكنني الحضور؟
‫- أجل، بالطبع!

414
00:27:18,658 --> 00:27:22,204
‫لا أصدق أنكم تحضرونني إلى هنا
‫بناء على كلمة متشرد

415
00:27:22,329 --> 00:27:24,372
‫ثم تتهمونني بقتل ابن عمي

416
00:27:24,498 --> 00:27:28,001
‫صدقني، لن يسرنا شيء
‫أكثر من حذفك من قائمة المشتبه بهم

417
00:27:28,126 --> 00:27:30,670
‫أخبرني مجدداً، قلت إنك كنت تتناول
‫المشروبات مع بعض الأصدقاء ليلة الأحد؟

418
00:27:30,796 --> 00:27:33,256
‫أجل، في حانة (مكدوغان)
‫بعد الساعة الحادية عشرة

419
00:27:33,381 --> 00:27:36,176
‫- تبعد نحو شارع عن منزل ابن عمك
‫- أجل

420
00:27:36,301 --> 00:27:38,553
‫وتقول إنك كنت في المنزل
‫حتى وقت خروجك للقاء أصدقائك؟

421
00:27:38,678 --> 00:27:40,347
‫أجل

422
00:27:40,472 --> 00:27:43,850
‫هل أنت واثق بذلك؟
‫لأنني سأتحدث إلى حارس العقار

423
00:27:43,975 --> 00:27:46,102
‫- ليس لدي حارس عقار
‫- سأتحدث إلى جيرانك إذن

424
00:27:46,228 --> 00:27:48,313
‫وأتفقد وصول بطاقتك الائتمانية
‫فإن لم تكن في المنزل...

425
00:27:48,438 --> 00:27:50,857
‫في الوقت الذي ذكرته، فسأكتشف الأمر

426
00:27:50,982 --> 00:27:55,695
‫لم أذهب إلى الحانة مباشرة
‫بل عرجت على كشك للجرائد لشراء السجائر

427
00:27:55,821 --> 00:27:59,783
‫يظن أصدقائي أنني توقفت عن التدخين لكن
‫ينتابني بين حين وآخر ظمأ لا يمكنني إطفاؤه

428
00:27:59,908 --> 00:28:03,161
‫لذا توجهت إلى الصراف الآلي
‫وحصلت على بعض النقود

429
00:28:03,286 --> 00:28:05,497
‫واشتريت علبة ودخنت بعض السجائر
‫ورميت البقية

430
00:28:05,622 --> 00:28:09,042
‫- في أي ساعة كان ذلك؟
‫- لا أذكر

431
00:28:09,167 --> 00:28:12,003
‫- الصراف الآلي يذكر
‫- يمكنك الجلوس

432
00:28:12,128 --> 00:28:13,880
‫اعذرنا

433
00:28:16,842 --> 00:28:20,846
‫أجل، كشك الجرائد
‫عند تقاطع الشارع الـ32 وشارع (ليكس)؟

434
00:28:20,971 --> 00:28:22,848
‫أجل، تفضل، سأنتظرك

435
00:28:24,057 --> 00:28:26,935
‫ها هي ذي تغادر المبنى

436
00:28:27,060 --> 00:28:29,479
‫التوقيت يشير إلى 10:18

437
00:28:29,604 --> 00:28:34,234
‫وهذا يعطيها وقتاً كافياً لتركب سيارتها
‫وتذهب إلى منزل (وايلدر) عن 10:34

438
00:28:34,359 --> 00:28:40,991
‫نعرف أن القاتل ترك مسرح الجريمة
‫عند 10:52، فالسؤال هو: متى عادت؟

439
00:28:41,116 --> 00:28:42,993
‫حسناً، فهمت، شكراً

440
00:28:43,910 --> 00:28:46,413
‫لقد أكد المصرف
‫سحب (بليك) من الصراف الآلي

441
00:28:46,538 --> 00:28:49,583
‫- ثم؟
‫- 10:39 مساء

442
00:28:49,708 --> 00:28:53,336
‫- في منتصف التوقيت الخاص بالجريمة
‫- هذا يعني أنه لم يكن هو

443
00:28:54,588 --> 00:28:57,173
‫ها هي تعود إلى منزلها
‫دعونا نعيد المشهد قليلاً

444
00:28:57,299 --> 00:29:01,136
‫- ما الذي يشير إليه التوقيت؟
‫- 10:47

445
00:29:02,345 --> 00:29:06,558
‫- هذا داخل الفترة المحددة، مستحيل
‫- لم تكن هي أيضاً

446
00:29:08,310 --> 00:29:10,896
‫- لقد كنت متأكداً
‫- وأنا أيضاً عن المشتبه به الآخر

447
00:29:12,230 --> 00:29:15,609
‫لقد تأخر الوقت يا رفاق
‫لم لا ننهي العمل الليلة؟

448
00:29:17,235 --> 00:29:19,112
‫تصبحون على خير

449
00:29:22,490 --> 00:29:24,367
‫- مرحباً
‫- أهلاً

450
00:29:24,492 --> 00:29:28,663
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- كان لدى (تشيت) أحد اجتماعاته السياسية

451
00:29:28,788 --> 00:29:32,959
‫وأردت بعض القرطاسية لأكتب رسالة
‫إلى (مادج) أخبرها بمدى روعة أدائها

452
00:29:33,084 --> 00:29:34,961
‫لا تفعلي ذلك

453
00:29:35,086 --> 00:29:37,005
‫- لم لا؟
‫- إنها منافستك يا أمي

454
00:29:37,130 --> 00:29:41,843
‫وعليك سحقها لا الإطراء على ما تفعله

455
00:29:41,968 --> 00:29:44,638
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

456
00:29:48,183 --> 00:29:52,646
‫لا، أوصلي سلامي إلى (مادج)

457
00:29:59,110 --> 00:30:02,781
‫جيد، وصلت في الوقت المناسب، يبدو أننا
‫توصلنا لشيء بخصوص (سكارليت أوهارا)

458
00:30:02,906 --> 00:30:04,991
‫- هل وجدتموها؟
‫- وجدنا أفضل شيء بعدها

459
00:30:05,116 --> 00:30:07,118
‫الموظف الذي حجز لها في النزل

460
00:30:07,243 --> 00:30:12,666
‫وجدته الشرطة في (أتلانتيك سيتي)
‫بتهمة الإخلال بالنظام

461
00:30:12,791 --> 00:30:14,542
‫صباح الخير أيها المشرق!

462
00:30:16,628 --> 00:30:18,838
‫لم غادرت المدينة بسرعة يا (بيني)؟

463
00:30:18,964 --> 00:30:22,634
‫شعرت بأنني محظوظ وأردت الوصول
‫إلى طاولة القمار بأسرع ما يمكن

464
00:30:22,759 --> 00:30:26,388
‫- هل استمتعت بوقتك هناك يا (بيني)؟
‫- يا صاح!

465
00:30:26,513 --> 00:30:30,225
‫أقدّر لكم تدخلكم مع الشرطة هناك
‫وأخذي منهم

466
00:30:30,350 --> 00:30:32,686
‫- أردنا التحدث إليك
‫- سأكون مسروراً بمساعدتكم

467
00:30:32,811 --> 00:30:37,649
‫لكن في معروف واحد
‫هلا أخفضتما صوتكما، فرأسي يقتلني!

468
00:30:39,776 --> 00:30:45,615
‫الخميس الماضي كنت في العمل
‫عندما جاءت (سكارليت أوهارا)

469
00:30:45,740 --> 00:30:49,953
‫- أجل، أظنني أذكر ذلك
‫- كيف كانت تبدو؟

470
00:30:50,078 --> 00:30:53,581
‫- لا أمانع النوم معها!
‫- أي شيء آخر؟

471
00:30:53,707 --> 00:30:57,502
‫كانت صغيرة بالنسبة إلى حجمها

472
00:30:57,627 --> 00:31:02,799
‫- هل تعرف هذا الرجل؟
‫- أجل، هذا الرجل مجنون كلياً

473
00:31:02,924 --> 00:31:09,055
‫الأسبوع الماضي، أظنه كان الخميس
‫ظهر في النزل في سيارة أجنبية أنيقة

474
00:31:09,180 --> 00:31:11,850
‫وذهب مباشرة إلى الغرفة
‫في ركن الطابق الثاني

475
00:31:11,975 --> 00:31:17,564
‫بعد دقائق من ذلك، عاد ونزل، وبدأ
‫بتوجيه الأسئلة ذات التي توجهونها إليّ

476
00:31:17,689 --> 00:31:20,942
‫من استأجر الغرفة؟ وكيف تبدو؟

477
00:31:21,067 --> 00:31:23,611
‫- لم يكن يعرف؟
‫- هذا ما قلته

478
00:31:23,737 --> 00:31:29,617
‫وأخبرته إذا كان يريد سؤالي عن غرفة
‫من تلك ما كان عليه التوجه إليها أساساً

479
00:31:29,743 --> 00:31:34,372
‫فخرج وركب سيارته وغادر ولم أره مجدداً

480
00:31:34,497 --> 00:31:37,709
‫لن تراه أيضاً، فقد قتل ليلة الأحد

481
00:31:38,793 --> 00:31:42,005
‫بذلك التعامل مع الآخر هذا لا يفاجئني

482
00:31:42,130 --> 00:31:45,759
‫إذا كنت قد أجبت على استفساراتكم
‫فهل يمكنني الذهاب؟

483
00:31:45,884 --> 00:31:49,345
‫استفسار آخر من فضلك
‫وفقاً لشرطة (أتلانتيك سيتي)

484
00:31:49,471 --> 00:31:54,809
‫اعتقلت في الحجرة الماسية من ملهى
‫للتعري لمحاولتك إشعال النار في مهرج

485
00:31:54,934 --> 00:31:57,437
‫- كان ذلك سوء تفاهم و...
‫- سؤالي هو...

486
00:31:57,562 --> 00:31:59,397
‫كيف لموظف فندقي
‫يتقاضى 9 دولارات في الساعة...

487
00:31:59,522 --> 00:32:02,650
‫أن يدفع 500 دولار في الساعة لقاء حجرة؟

488
00:32:02,776 --> 00:32:06,780
‫فزت في القمار، كما أخبرتك
‫لقد كنت محظوظاً

489
00:32:06,905 --> 00:32:08,907
‫مهلاً، مهلاً

490
00:32:09,032 --> 00:32:12,202
‫- هذه حقيبة من (ديميان وايلدر)
‫- من؟

491
00:32:12,327 --> 00:32:15,705
‫الرجل الذي قتل، من أين حصلت عليها؟
‫من أين حصلت عليها يا (بيني)؟

492
00:32:15,830 --> 00:32:17,957
‫- لا ترفعي صوتك أرجوك
‫- من أين حصت عليها؟

493
00:32:18,083 --> 00:32:22,587
‫- وجدتها في الغرفة
‫- غرفة (سكارليت أوهارا)؟

494
00:32:22,712 --> 00:32:26,299
‫بعد تركها للغرفة في اليوم الرابع
‫صعدت لأنها لم ترجع المفتاح

495
00:32:26,424 --> 00:32:30,929
‫كانت الحجرة وكأن أحداً لم يدخلها
‫السرير مرتب والمناشف على المشجب

496
00:32:31,054 --> 00:32:35,975
‫ففتشتها بسرعة و أخبرت عاملات النظافة
‫ألا يتجشمن عناء الدخول

497
00:32:36,101 --> 00:32:39,813
‫- ثم وجدت الحقيبة تحت السرير
‫- ماذا كانت تحوي؟

498
00:32:39,938 --> 00:32:42,524
‫ماذا كانت تحوي؟

499
00:32:42,649 --> 00:32:45,401
‫نقود... الكثير من النقود

500
00:32:45,527 --> 00:32:49,864
‫- كم؟
‫- 75 ألفاً

501
00:32:49,989 --> 00:32:53,118
‫- هاك
‫- هل أنفقته كله يا (بيني)؟

502
00:32:53,827 --> 00:32:56,579
‫كانت أجمل 3 أيام في حياتي

503
00:32:56,704 --> 00:33:00,667
‫حقيبة قماشية مملوءة بالمال
‫غرفة نزل مجهولة، و(وايلدر) الغاضب...

504
00:33:00,792 --> 00:33:02,877
‫كل هذا يقود إلى شيء واحد فقط

505
00:33:03,002 --> 00:33:05,505
‫- الابتزاز
‫- إنه الاحتمال المنطقي الأوحد

506
00:33:05,630 --> 00:33:11,094
‫وهكذا اتصلت المبتزة بـ(وايلدر)
‫وأخبرته بموعد لمقابلتها في النزل

507
00:33:11,219 --> 00:33:13,763
‫على الأرجح لتريه دليلاً على ما لديها ضده

508
00:33:13,888 --> 00:33:16,808
‫لكنها لم ترغب بأن يعرف هويتها
‫أو أنها تعمل في شركته

509
00:33:16,933 --> 00:33:19,686
‫وهكذا اتصلت بالغرفة
‫وأملت طلباتها عبر الهاتف

510
00:33:19,811 --> 00:33:22,605
‫وقد واجه الموظف
‫محاولاً معرفة هوية من يبتزه

511
00:33:22,730 --> 00:33:27,110
‫لاحقاً، عاد (وايلدر) إلى الغرفة
‫بحقيبة مملوءة بالنقود ووضعها تحت السرير

512
00:33:27,235 --> 00:33:30,572
‫لكن (بيني) وصلت إلى المال
‫قبل أن يتسنى للمبتزة المرور لأخذه

513
00:33:30,697 --> 00:33:34,492
‫- وهكذا بات لدينا مبتزة غاضبة
‫- غاضبة إلى درجة القتل

514
00:33:39,038 --> 00:33:43,835
‫لا، ليست هي أيضاً
‫كان لدى هذا الرجل حسناوات يعملن عنده

515
00:33:43,960 --> 00:33:47,297
‫- هل إحداهن هي (سكارليت أوهارا)؟
‫- ليست هذه...

516
00:33:47,422 --> 00:33:53,803
‫ولا هذه، لكن بوسعي النوم معها
‫وليست هذه التي لن أنام معها

517
00:33:53,928 --> 00:33:56,723
‫وليست هذه التي قد أستطيب النوم معها

518
00:33:57,849 --> 00:34:00,435
‫انظروا، هذه هي!

519
00:34:00,560 --> 00:34:02,270
‫هل أنت واثق أنها المرأة
‫التي استأجرت الغرفة؟

520
00:34:02,395 --> 00:34:04,105
‫أجل

521
00:34:04,230 --> 00:34:08,568
‫(ريبيكا سترونغ)
‫إنها تقنية مخابر في الشركة

522
00:34:08,693 --> 00:34:13,323
‫عيناها قاسيتان، أراهن أنها استمتعت
‫وهي تشاهد (وايلدر) يعاني

523
00:34:19,245 --> 00:34:22,540
‫- ماذا قالت؟
‫- أظنها قالت: "كان عليّ البقاء خارج الأمر"

524
00:34:22,665 --> 00:34:26,961
‫إنه كلام بنحيب كل الفتيات يجدن فهمه
‫من خلال صديقاتهن مفطورات القلب

525
00:34:27,086 --> 00:34:30,548
‫ما الذي كان عليك البقاء خارجه يا (ريبيكا)؟
‫الابتزاز؟

526
00:34:33,551 --> 00:34:35,929
‫حاولت فعل الأمر الصائب؟

527
00:34:36,054 --> 00:34:38,932
‫ومن كان لا ينصت؟ هل كان لديك شريك؟

528
00:34:39,057 --> 00:34:42,685
‫- كنت أنا فقط
‫- ما سبب كل هذا إذن؟

529
00:34:42,810 --> 00:34:46,397
‫(بنزوفيوسيفين)

530
00:34:46,522 --> 00:34:50,318
‫- عفواً، لم أفهم هذا
‫- (بنزوفيوسيفين)

531
00:34:50,443 --> 00:34:52,987
‫هذا ليس كلاماً باكياً يبدو كمركب كيميائي

532
00:34:53,112 --> 00:34:55,782
‫تعملين في اختبار المنتجات، أليس كذلك؟

533
00:34:55,907 --> 00:34:59,494
‫هل كانوا يستخدمون (البنزوفيوسيفين)
‫في منتجات الشركة؟

534
00:34:59,619 --> 00:35:03,081
‫وهل هناك مشكلة في ذلك؟
‫هل كان هذا سبب ابتزازك له؟

535
00:35:03,206 --> 00:35:07,210
‫عندما قلت إنك تحاولين فعل الصواب
‫هل حدثت رؤساءك بخصوص المشكلة؟

536
00:35:07,335 --> 00:35:09,379
‫- أجل
‫- وهل فعل (وايلدر) شيئاً بخصوصه؟

537
00:35:09,504 --> 00:35:12,298
‫- لا
‫- صنع منتجاً يحوي (البنزوفيوسيفين)...

538
00:35:12,423 --> 00:35:14,968
‫- في كل الأحوال
‫- بالضبط

539
00:35:15,093 --> 00:35:16,803
‫ما مدى سوء هذه المادة؟

540
00:35:16,928 --> 00:35:20,265
‫يمكن أن تتسبب بضرر للشعيرات
‫لو استخدمتها لوقت طويل

541
00:35:20,390 --> 00:35:24,185
‫عرفت أنهم لن ينصتوا إليك
‫فقررت أن تستفيدي من الأمر

542
00:35:24,310 --> 00:35:30,149
‫ثم هددت بالإعلان عن الأمر
‫إن لم يدفع لك (وايلدر) 75 ألف دولار

543
00:35:30,275 --> 00:35:33,194
‫- أجل
‫- لقد تجاوزت الحدود كثيراً يا (ريبيكا)

544
00:35:33,319 --> 00:35:35,989
‫أعرف ذلك، أريد تصحيح الأمور
‫لو كان ذلك بوسعي

545
00:35:36,114 --> 00:35:38,908
‫- لقد فات الأوان لذلك الآن
‫- ماذا لو أنني أعدت المال؟

546
00:35:39,033 --> 00:35:40,743
‫- لقد قتلت رجلاً
‫- لا يزال المال في حوزتي

547
00:35:40,868 --> 00:35:42,745
‫- لا يزال المال في حوزتك
‫- قتلت رجلاً؟

548
00:35:42,870 --> 00:35:45,748
‫- (ديميان وايلدر)
‫- لم أقتل السيد (وايلدر)

549
00:35:45,873 --> 00:35:48,209
‫- المال معك؟
‫- لا يزال في الحقيبة القماشية...

550
00:35:48,334 --> 00:35:52,171
‫- التي أخذتها من تحت السرير
‫- مهلاً، المال من غرفة النزل؟

551
00:35:52,297 --> 00:35:56,342
‫75 ألف دولار

552
00:35:56,467 --> 00:35:59,595
‫- ماذا بشأن المال الذي وجده (بيني)؟
‫- من أين جاء؟

553
00:36:00,596 --> 00:36:04,934
‫75 ألف دولار، كانت في خزانتها
‫كما قالت تماماً

554
00:36:05,059 --> 00:36:07,353
‫دفعتان ماليتان؟ لا أفهم الأمر

555
00:36:07,478 --> 00:36:10,857
‫لابد أن (ريبيكا) لم تأخذ الحقيبة الثانية
‫من تحت السرير عندما ذهبت لأخذ المال

556
00:36:10,982 --> 00:36:13,067
‫وهكذا وجدها (بيني)
‫عندما دخل إلى الغرفة لاحقاً

557
00:36:13,192 --> 00:36:19,490
‫أجل، لكننا تفقدنا نفقات (وايلدر) بدقة
‫ولا يوجد ما يفيد بأنه سحب ذلك المال

558
00:36:19,615 --> 00:36:21,909
‫من الصعب تخيل أنه كان يحتفظ به

559
00:36:22,035 --> 00:36:24,287
‫ماذا كان سيحدث
‫لو أن (وايلدر) لم يدفع للمبتزة؟

560
00:36:24,412 --> 00:36:27,165
‫سيعني ذلك أن مسألة تضرر الشعيرات
‫كانت ستخرج إلى العلن

561
00:36:27,290 --> 00:36:29,834
‫ماذا لو كان لا يكترث لذلك؟
‫ماذا لو أنه أراد فعل ما هو صائب؟

562
00:36:29,959 --> 00:36:34,422
‫وأن يوقف المنتج حتى لو عنى ذلك
‫خسارة مالية كبيرة ومحاكمة محتملة؟

563
00:36:34,547 --> 00:36:39,093
‫حينها سيكون لأي شخص
‫لديه أسهم في الشركة الحافز لمنع ذلك

564
00:36:39,218 --> 00:36:43,097
‫وأضمن طريقة لفعل ذلك
‫ستكون من خلال قتل (وايلدر) والدفع للمبتز

565
00:36:43,222 --> 00:36:47,393
‫لابن العم حصة في الشركة
‫بالمال الذي أقرضه لـ(وايلدر) لبدء الشركة

566
00:36:47,518 --> 00:36:51,606
‫- لكننا نعرف أنه لم يفعلها
‫- ولدينا (ليزا جينكينز) ستخضع للمسؤولية

567
00:36:51,731 --> 00:36:53,816
‫لو أنها تركت منتجاً خطراً يخرج للأسواق

568
00:36:53,941 --> 00:36:56,944
‫- أجل، لكننا نعرف أيضاً أنها لم تفعلها
‫- هنالك ما هو غير منطقي هنا

569
00:36:57,070 --> 00:37:00,615
‫- (كاسل)
‫- أهلاً

570
00:37:00,740 --> 00:37:02,533
‫تعال

571
00:37:04,577 --> 00:37:06,579
‫ما الخطب يا رفاق؟

572
00:37:09,415 --> 00:37:14,003
‫- (بنزوفيوسيفين)
‫- ليس في معجون الحلاقة!

573
00:37:14,128 --> 00:37:17,632
‫أجل في معجون الحلاقة
‫هذا مدون على العبوة

574
00:37:17,757 --> 00:37:22,053
‫- هذا ما يجعله ساخناً!
‫- ربما يكون من الأفضل أن نحلق بالنابالم!

575
00:37:22,178 --> 00:37:23,888
‫قالت إنه يحدث ضرراً على المدى البعيد

576
00:37:24,013 --> 00:37:27,683
‫وأنتما لم تستخدماه سوى مرة واحدة
‫وأنا ما زلت أستخدم العبوة الأولى

577
00:37:27,809 --> 00:37:30,561
‫قد يسبب هذا ضرراً لا يمكن إصلاحه
‫في شعيرات ذقنك

578
00:37:31,437 --> 00:37:34,440
‫- كنت...
‫- الترتيب الزمني خاطىء

579
00:37:34,565 --> 00:37:36,692
‫بالضبط، لم يمر وقت ليسبب ضرراً

580
00:37:36,818 --> 00:37:41,072
‫- لا، أقصد جريمة القتل
‫- عم تتحدثين؟ عم تتحدث؟

581
00:37:41,197 --> 00:37:43,366
‫- لا أدري
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

582
00:37:43,491 --> 00:37:47,245
‫إلى شقة (وايلدر)، أعرف من فعلها
‫أعرف من قتله

583
00:37:47,370 --> 00:37:49,247
‫- من؟
‫- من؟

584
00:37:57,380 --> 00:38:03,052
‫أطلقت النار على صدر (ديميان وايلدر)
‫وهو ينزف

585
00:38:03,177 --> 00:38:05,555
‫المكان مظلم

586
00:38:05,680 --> 00:38:11,727
‫لكن بإمكاني غمس بعض الدماء
‫ثم توجهت إلى هنا

587
00:38:11,853 --> 00:38:15,148
‫لأبدأ بكتابة الرسالة محاكياً المحتجين

588
00:38:15,273 --> 00:38:21,320
‫لكن الأمر تطلب أكثر مما ظننت
‫لأنني ظللت أعود إليه لأخذ المزيد من الدم

589
00:38:21,446 --> 00:38:26,617
‫ثم سمعت جلبة فجأة في الخلف
‫فتوقفت، ثم قلت لنفسي...

590
00:38:27,410 --> 00:38:29,287
‫"من الأفضل أن أخرج من هنا"

591
00:38:29,412 --> 00:38:31,414
‫مهلاً، نسيت جزئية الهراوة

592
00:38:31,539 --> 00:38:36,919
‫خرجت من الباب الأمامي
‫وتركته يقفل خلفي وأسرعت أعبر الشارع

593
00:38:37,044 --> 00:38:40,006
‫أوقفت سيارة أجرة وكانت الساعة 10:40

594
00:38:40,131 --> 00:38:41,883
‫أجل، لكنك الآن نسيت أمر الكتب المسروقة

595
00:38:42,008 --> 00:38:45,052
‫الجلبة في الخارج!
‫تعتقدين أن هناك شخصاً آخر

596
00:38:45,178 --> 00:38:49,015
‫شخص لا يعرف بتاتاً
‫أن (وايلدر) تلقى رصاصة بالفعل

597
00:38:49,140 --> 00:38:52,143
‫شخص أتى من الباب الخلفي
‫ودخل غرفة النوم

598
00:38:52,268 --> 00:38:56,314
‫وفي الظلام وجد أداة ثقيلة
‫وضربه بها وهو على سريره

599
00:38:56,439 --> 00:39:00,401
‫- قاتلان!
‫- القاتل الثاني هو من سرق الكتب

600
00:39:00,526 --> 00:39:05,907
‫وإخراج هذه الكتب من صناديق العرض هذه
‫يستغرق عدة دقائق

601
00:39:06,032 --> 00:39:10,077
‫بعدها خرج من الباب وكانت الساعة 10:52

602
00:39:10,203 --> 00:39:15,666
‫مما أعطى القاتلة الأولى وقتاً كافياً
‫لتصل إلى منزله لتراها كاميرا المراقبة

603
00:39:15,791 --> 00:39:22,423
‫ولما اتضح انخراط القاتل الثاني
‫لو كان يشتري السجائر عند إطلاق النار

604
00:39:22,548 --> 00:39:25,843
‫جاء (ليزا) و(بليك) إلى هنا
‫بشكل منفصل لقتل (وايلدر)

605
00:39:25,968 --> 00:39:29,597
‫ومن خلال ذلك وفر كلاهما
‫حجة الغياب للآخر من دون قصد

606
00:39:29,722 --> 00:39:33,476
‫عرف كلاهما أنها الفرصة الوحيدة
‫لإيقاف (وايلدر) قبل أن يتمادى

607
00:39:33,601 --> 00:39:37,647
‫المؤتمر الصحفي الذي أعلن عنه
‫لم يكن بشأن حقوق الحيوان

608
00:39:37,772 --> 00:39:39,732
‫كان على وشك الإعلان عن سحب المنتج

609
00:39:39,857 --> 00:39:42,443
‫وقد قرر كلاهما منع ذلك

610
00:39:42,568 --> 00:39:45,863
‫قتله كلاهما وكلاهما دفع مبلغ الابتزاز

611
00:39:45,988 --> 00:39:49,659
‫وهذا يعني أن كليهما كان عليه
‫سحب الكثير من المال في وقت قصير

612
00:39:53,204 --> 00:39:57,708
‫وجدنا سحوبات من حسابات مصرفية
‫وتمويلات سوقية وحتى الأموال الضريبية

613
00:39:57,833 --> 00:40:01,295
‫مجموعها كلها 75 ألف دولار لكل منهما

614
00:40:01,420 --> 00:40:04,799
‫لم يخفيا آثار ذلك لأنهما لم يظنا أن أحداً
‫سيعرف بشأن الابتزاز وسيبحث في الأمر

615
00:40:04,924 --> 00:40:08,219
‫واتضح أن (بليك) غارق في الديون حتى أذنيه

616
00:40:08,344 --> 00:40:11,973
‫إذا تعرض سهم الشركة لضربة
‫فسيسقط البناء المصنوع من الورق

617
00:40:12,098 --> 00:40:14,267
‫- ماذا عنها؟
‫- لم تكن تريد دخول السجن

618
00:40:14,392 --> 00:40:17,895
‫هي من أخفى التقارير الأولية التي تفيد
‫بأن هناك مشاكل في معجون الحلاقة

619
00:40:18,020 --> 00:40:21,774
‫(وايلدر) المسكين، حاول فعل ما هو صائب
‫وانتهى به المطاف مقتولاً

620
00:40:21,899 --> 00:40:24,694
‫كان (كاسل) و(ديمينغ)
‫محقين بشأنهما معاً طوال الوقت

621
00:40:24,819 --> 00:40:28,239
‫من الجيد أن يشبع كلهما غروره
‫بالقبض على المشتبه به خاصته

622
00:40:28,364 --> 00:40:32,451
‫هذا أقل ما يمكنني فعله
‫غرور الذكور لا نهاية له!

623
00:40:45,256 --> 00:40:47,341
‫- مرحباً
‫- أهلاً

624
00:40:48,050 --> 00:40:51,887
‫اسمع، شكراً على مساعدتك في هذه القضية

625
00:40:52,013 --> 00:40:54,432
‫نحن فريق واحد

626
00:40:59,312 --> 00:41:01,022
‫أظنني سأراك في الجوار

627
00:41:01,814 --> 00:41:03,608
‫أجل

628
00:41:12,491 --> 00:41:15,578
‫جريمة قتل واحدة، وقاتلان
‫لا نرى هذا كل يوم

629
00:41:15,703 --> 00:41:18,039
‫هذه قضية أخرى في سجل الأرقام القياسية

630
00:41:18,164 --> 00:41:22,376
‫هل رأيتم (بيكيت)؟ أردت تهنئتها
‫فهي من حلت غموض هذه القضية

631
00:41:22,501 --> 00:41:25,630
‫- أظنها في الخلف ترتب التهم
‫- شكراً

632
00:41:29,050 --> 00:41:32,053
‫- أسجل طوال الوقت
‫- لا ألمس سوى الشبكة!

633
00:42:09,799 --> 00:42:12,635
‫(كاسل)، ما الذي لا تزال تفعله هنا؟

634
00:42:12,760 --> 00:42:16,847
‫كنت على وشك المغادرة
‫أحسنت في حل القضية

635
00:42:16,972 --> 00:42:21,352
‫- أجل، فنحن نشكل فريقاً جيداً
‫- أجل، طابت ليلتك

636
00:42:21,477 --> 00:42:23,270
‫شكراً، طابت ليلتك

