﻿1
00:00:08,170 --> 00:00:09,380
‫فلنذهب!

2
00:00:09,500 --> 00:00:10,590
‫"نعم!"

3
00:00:11,500 --> 00:00:13,090
‫لماذا!؟

4
00:00:13,300 --> 00:00:15,130
‫قالت أختي للجميع
‫أن يحضروا لتناول العشاء

5
00:00:15,250 --> 00:00:16,630
‫لماذا!؟

6
00:00:16,750 --> 00:00:18,550
‫لأنها أرادت مقابلة أصدقائي

7
00:00:18,670 --> 00:00:22,250
‫اذهب وأخبرها الآن أننا لسنا أصدقاء!

8
00:00:22,380 --> 00:00:23,880
‫(كاتشان)!

9
00:00:25,050 --> 00:00:26,710
‫أهلاً بكم!

10
00:00:26,800 --> 00:00:30,210
‫شكراً على تخصيص الوقت
‫في جدول وقتكما المزدحم

11
00:00:30,340 --> 00:00:33,170
‫سعيدة بلقائكما، شكراً لكما
‫على الاهتمام دائماً بـ(شوتو)

12
00:00:33,300 --> 00:00:35,500
‫أنا أخته الكبرى (فويومي)

13
00:00:35,630 --> 00:00:39,000
‫"خلال دراساتنا في وكالة (إنديفور)"

14
00:00:39,130 --> 00:00:43,050
‫"تمت دعوتي أنا و(كاتشان)
‫إلى منزل (تودوروكي)"

15
00:00:49,000 --> 00:00:52,300
‫آسف يا أختي
‫لا أستطيع فعل هذا

16
00:01:03,130 --> 00:01:07,550
‫ليس الأمر
‫كما لو أنني لم أشعر أبداً مثل (ناتسو)

17
00:01:08,590 --> 00:01:11,880
‫لكن الآن فرصتنا

18
00:01:14,130 --> 00:01:15,420
‫(تودوروكي)

19
00:01:16,090 --> 00:01:20,590
‫أعتقد أنك تستعد لتسامحه

20
00:01:21,250 --> 00:01:22,920
‫ماذا؟

21
00:01:23,050 --> 00:01:28,550
‫إذا كنت تكره والدك حقاً
‫من الجيد ألا تكون قادراً على مسامحته

22
00:01:28,670 --> 00:01:32,500
‫لكنك شخص لطيف

23
00:01:33,920 --> 00:01:36,000
‫يبدو لي أنك تنتظر

24
00:01:37,670 --> 00:01:42,170
‫أنا متأكد من أن هذه هي
‫المرحلة التي أنت فيها الآن

25
00:03:16,960 --> 00:03:19,840
‫لدينا الآن الشرير في الحجز

26
00:03:19,960 --> 00:03:22,050
‫شكرا لجهودك، (إنديفور)

27
00:03:22,170 --> 00:03:26,250
‫"لحسم (أول مايت)
‫الأمر قبل 30 دقيقة"

28
00:03:26,380 --> 00:03:27,880
‫هل هذا ما تفكر فيه؟

29
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
‫لا يا سيدي، لا شيء من هذا القبيل!

30
00:03:32,050 --> 00:03:34,050
‫الشرير الذي أمسكت به شرس

31
00:03:34,170 --> 00:03:35,590
‫لا تغفل عنه

32
00:03:35,710 --> 00:03:36,960
‫نعم سيدي!

33
00:03:37,750 --> 00:03:42,460
‫- "(إنديفور)، (إنديفور)"
‫- (إنديفور)

34
00:03:43,550 --> 00:03:45,800
‫كان انطباعي الأول

35
00:03:45,960 --> 00:03:49,250
‫دعونا نر "النيران الحمراء الشرسة"!

36
00:03:49,920 --> 00:03:55,380
‫نعم، مثل شعلة حمراء شديدة اللهب

37
00:03:55,500 --> 00:03:59,130
‫وكأنك تشرق!

38
00:04:00,300 --> 00:04:02,710
‫هل تتذكر يا (إنديفور)؟

39
00:04:02,800 --> 00:04:04,790
‫اليوم الذي فقدت فيه الأمل

40
00:04:04,880 --> 00:04:08,880
‫ولم أحتمل حتى
‫السحب الخريفية المنجرفة

41
00:04:09,000 --> 00:04:13,800
‫رأيتك بعد أن قبضت
‫على لص اسمه (تاكامي)

42
00:04:13,920 --> 00:04:17,210
‫منذ ذلك اليوم، أصبحت أملي

43
00:04:18,790 --> 00:04:22,880
‫قبل سبع سنوات، فاتتني فرصتي
‫وأمسكتني حياً

44
00:04:24,090 --> 00:04:29,550
‫الشيء الوحيد الذي يمكن لأي شخص
‫أن يختاره بنزاهة هو كيف تنتهي حياته

45
00:04:32,300 --> 00:04:33,420
‫وأخيراً

46
00:04:33,550 --> 00:04:37,170
‫أخيراً جاء هذا اليوم

47
00:04:37,300 --> 00:04:43,420
‫ماذا تعتقد أني فعلت أولاً
‫بعد خروجي من السجن؟

48
00:04:43,550 --> 00:04:47,710
‫حتى قبل أن آكل
‫بحثت في حياتك الشخصية!

49
00:04:47,800 --> 00:04:49,090
‫هل تسأل عن السبب؟

50
00:04:51,710 --> 00:04:54,050
‫أليس هذا واضحاً؟

51
00:04:54,170 --> 00:04:55,790
‫أريدك أن تنهيها

52
00:04:57,500 --> 00:04:58,960
‫نعم، يا (إنديفور)

53
00:05:00,300 --> 00:05:03,840
‫الشخص الذي أتوق إليه

54
00:05:12,590 --> 00:05:14,340
‫أخوك هو؟

55
00:05:14,460 --> 00:05:18,300
‫أوه، أنت لم تخبر
‫(ميدوريا) و(باكوجو) عن (تويا)

56
00:05:18,420 --> 00:05:21,380
‫هذا ليس شيئاً سوف أتطوع بقوله

57
00:05:22,960 --> 00:05:26,210
‫كان (ناتسو) و(تويا) مقربين جداً

58
00:05:26,420 --> 00:05:29,210
‫لقد لعبا معاً طوال الوقت

59
00:05:29,340 --> 00:05:33,250
‫حدث ذلك بعد فترة وجيزة
‫من دخول أمي المستشفى

60
00:05:33,380 --> 00:05:37,090
‫كانت حالتها تزداد سوءاً

61
00:05:37,210 --> 00:05:40,090
‫حتى (شوتو) لم يستطع الذهاب لرؤيتها

62
00:05:41,590 --> 00:05:43,750
‫لكننا تجاوزنا ذلك

63
00:05:44,960 --> 00:05:47,880
‫ذهب (شوتو) لزيارتها

64
00:05:48,000 --> 00:05:50,210
‫كانت عائلتنا تحرز تقدماً

65
00:05:51,920 --> 00:05:56,550
‫فقط (ناتسو) لا يمكنه
‫التخلي عن عدوانيته

66
00:05:57,840 --> 00:06:02,250
‫في عقله، قتل أبي (تويا)

67
00:06:05,170 --> 00:06:07,790
‫لذلك، هذا سبب ملامحه تلك

68
00:06:07,880 --> 00:06:10,630
‫آسفة لذكر هذا فجأة

69
00:06:10,750 --> 00:06:12,210
‫لا على الإطلاق!

70
00:06:12,340 --> 00:06:14,670
‫حان الوقت لكي أعود بكم إلى المدرسة

71
00:06:14,790 --> 00:06:16,670
‫نعم سيدي!

72
00:06:18,210 --> 00:06:19,710
‫شكراً على الوجبة!

73
00:06:19,800 --> 00:06:22,790
‫- لقد كانت لذيذة جداً!
‫- شكراً لك!

74
00:06:22,880 --> 00:06:25,500
‫علميني وصفة التوفو
‫(سيتشوان مابو)

75
00:06:25,630 --> 00:06:28,630
‫- بالتأكيد!
‫- سأجعلها ترسلها إلي برسالة نصية

76
00:06:29,670 --> 00:06:30,920
‫(فويومي)

77
00:06:33,790 --> 00:06:35,630
‫شكراً لك

78
00:06:41,550 --> 00:06:45,460
‫شكراً لكونك صديق (شوتو)، يا (ميدوريا)

79
00:06:46,960 --> 00:06:48,630
‫حسناً

80
00:06:48,750 --> 00:06:51,210
‫شكراً لك أيضاً

81
00:06:54,500 --> 00:06:56,210
‫نعم، هذا أنا

82
00:06:56,420 --> 00:06:58,840
‫آسف اضطررت إلى إلغاء خططنا اليوم

83
00:07:00,790 --> 00:07:05,090
‫أجل، أنا متفرغ طوال الغد
‫يمكننا مشاهدة فيلم، أو...

84
00:07:14,090 --> 00:07:17,000
‫سأقوم بتدريبكم بسرعة يا رفاق

85
00:07:17,130 --> 00:07:18,920
‫من الآن فصاعداً
‫بالإضافة إلى عطلات نهاية الأسبوع

86
00:07:19,050 --> 00:07:22,880
‫ستعملون يومين في الأسبوع
‫إذا كان بإمكانكم تغيير مواعيدكم

87
00:07:23,000 --> 00:07:26,630
‫في المرة الأخيرة، كان الأمر كذلك
‫بالنسبة إلى (أوراراكا) و(كيريشيما) والآخرين

88
00:07:26,790 --> 00:07:29,210
‫علينا أيضاً الاستعداد للنهائيات

89
00:07:29,340 --> 00:07:32,300
‫- (تودوروكي)، علمني بعض اللغة الإنجليزية
‫- بالتأكيد

90
00:07:32,550 --> 00:07:36,050
‫إذا كنت رقم واحد
‫أحضر سيارة أكبر!

91
00:07:36,170 --> 00:07:38,920
‫فإن الرحلة المجانية ليست
‫جيدة بما يكفي للسيد طالب الثانوية

92
00:07:39,050 --> 00:07:41,300
‫يا له من سائق عدواني!

93
00:07:41,380 --> 00:07:46,050
‫(إنديفور)! منذ متى تجلب أمثاله؟

94
00:07:46,170 --> 00:07:48,420
‫منذ أن وضعت في القمة

95
00:07:48,550 --> 00:07:52,500
‫عجباً! أعتقد أن النجاح يغير الرجل!

96
00:07:52,630 --> 00:07:55,340
‫- عجباً؟
‫- مم يتعجب؟

97
00:07:56,920 --> 00:07:58,170
‫عجباً!

98
00:08:02,090 --> 00:08:05,500
‫- (ناتسو)!؟
‫- اسحب رأسك للداخل، شقي!

99
00:08:05,630 --> 00:08:07,790
‫سيد (كورومادا)!
‫الخطوط البيضاء على الطريق!

100
00:08:07,880 --> 00:08:10,550
‫توقف عن الكلام، سوف تعض لسانك!

101
00:08:10,670 --> 00:08:15,000
‫منزل جميل تعيش فيه، (إنديفور)!

102
00:08:23,630 --> 00:08:25,670
‫دعه يذهب!

103
00:08:25,790 --> 00:08:27,710
‫هل أنت...

104
00:08:31,050 --> 00:08:35,590
‫هل تذكرني يا (إنديفور)؟!

105
00:08:36,790 --> 00:08:41,250
‫قبل سبع سنوات، منعتك من الانفجار

106
00:08:41,380 --> 00:08:44,630
‫كان لك اسم شرير، كان...

107
00:08:44,750 --> 00:08:46,920
‫نعم! هذا صحيح!

108
00:08:47,050 --> 00:08:50,340
‫تتذكر! أنا سعيد جداً!

109
00:08:50,460 --> 00:08:53,590
‫هذا صحيح، إنه أنا!

110
00:08:53,710 --> 00:08:56,210
‫النهاية!

111
00:08:56,340 --> 00:09:00,300
‫سأقولها مرة أخرى، دعه يذهب!

112
00:09:00,420 --> 00:09:03,840
‫آسف، (إنديفور)
‫لكن عليك أن تفهم

113
00:09:03,960 --> 00:09:09,420
‫كان لديك الكثير من الأشياء
‫التي لم أستطع الحصول عليها يوماً

114
00:09:09,550 --> 00:09:11,920
‫أنا معجب بك!

115
00:09:12,050 --> 00:09:15,920
‫ليس لدي شيء لأحميه

116
00:09:16,050 --> 00:09:18,800
‫أنا على استعداد لقتل هذا الرجل!

117
00:09:18,920 --> 00:09:24,050
‫من فضلك يا (إنديفور)!
‫لا تفسد الأمر هذه المرة!

118
00:09:25,300 --> 00:09:29,920
‫أريدك
‫أن تقتلني!

119
00:09:31,960 --> 00:09:36,420
‫الأبطال لا يقتلون
‫حتى عندما تسوء الأمور

120
00:09:36,550 --> 00:09:38,380
‫ولكن مهلاً

121
00:09:38,500 --> 00:09:41,500
‫لقد قتلت (نومو)، أليس كذلك؟

122
00:09:41,630 --> 00:09:44,710
‫أنا نفس تلك الدمية

123
00:09:44,800 --> 00:09:48,380
‫يمكن أن أكون حياً أو ميتاً
‫من الصعب معرفة ذلك

124
00:09:48,500 --> 00:09:51,420
‫لذا، لا تقلق

125
00:09:51,550 --> 00:09:56,550
‫أحرقني إلى رماد
‫بتلك النيران المبهرة!

126
00:09:59,750 --> 00:10:00,880
‫لنذهب!

127
00:10:03,300 --> 00:10:05,340
‫أيها الأوغاد!

128
00:10:07,250 --> 00:10:09,630
‫لقد نسيتم شيئاً!

129
00:10:13,460 --> 00:10:15,920
‫(كاتشان)! (شوتو)!

130
00:10:17,300 --> 00:10:18,710
‫سوف أسحقه!

131
00:10:18,800 --> 00:10:20,790
‫سأنقذ (ناتسو)!

132
00:10:20,880 --> 00:10:23,590
‫مهما حصل

133
00:10:23,710 --> 00:10:25,380
‫سنحميه!

134
00:10:37,460 --> 00:10:38,790
‫(ناتسو)!

135
00:10:43,300 --> 00:10:46,880
‫قم بتخزينه وإطلاق النار
‫كثف قوتك

136
00:10:47,000 --> 00:10:52,790
‫لتكون قادراً على إطلاق أقصى
‫إنتاج في لحظة، وركز قوتك بدقة

137
00:10:52,880 --> 00:10:57,670
‫أولا،ً استمر في تكرار هذا حتى تتمكن
‫من القيام بأحد هذه الأشياء دون تفكير

138
00:11:02,210 --> 00:11:05,550
‫إنه فصل الشتاء، حسناً؟!

139
00:11:07,170 --> 00:11:09,000
‫طلاب الدراسات!

140
00:11:10,300 --> 00:11:12,500
‫لا تفسدوا موتي!

141
00:11:12,630 --> 00:11:15,050
‫الأحمق أخل بتوازنه!

142
00:11:15,170 --> 00:11:19,340
‫لنبدأ من جديد، (إنديفور)، أملي!

143
00:11:19,460 --> 00:11:22,460
‫الآن فرصتي! يمكنني التفوق على سرعته!

144
00:11:37,920 --> 00:11:41,000
‫في رأيي، ما زلت مجنوناً

145
00:11:41,130 --> 00:11:42,790
‫لقد غيرت موقفك بنفسك!

146
00:11:42,880 --> 00:11:45,460
‫تحاول تصحيح الأمور من جانب واحد!

147
00:11:45,590 --> 00:11:47,380
‫هذا يثير اشمئزازي!

148
00:11:55,130 --> 00:11:57,420
‫يا شعلة أملي!

149
00:11:57,550 --> 00:12:02,710
‫يبدو أن حياة ابن واحد لا تكفي
‫لمنعك من أن تكون بطلاً!

150
00:12:02,880 --> 00:12:07,090
‫"دقة" و"تخزين" و"إطلاق"

151
00:12:08,670 --> 00:12:11,460
‫دع (ناتسو)

152
00:12:12,420 --> 00:12:16,300
‫لأنك لن تسرع وتقتلني

153
00:12:23,250 --> 00:12:27,050
‫المزيد من الناس سينتهي بهم الأمر موتى!

154
00:12:29,130 --> 00:12:30,750
‫"تكثيف"!

155
00:12:36,840 --> 00:12:38,840
‫لا، لن يموت المزيد من الناس!

156
00:12:43,750 --> 00:12:44,800
‫أستطيع أن أفعل ذلك!

157
00:12:44,920 --> 00:12:47,170
‫إنه نفس الشيء! نفس الشيء!

158
00:12:47,300 --> 00:12:49,130
‫بشكل أساسي!

159
00:12:49,250 --> 00:12:52,340
‫يجب أن تكون قادراً على القيام
‫بأمرين في وقت واحد دون تفكير!

160
00:12:53,000 --> 00:12:54,920
‫أستطيع فعلها!

161
00:12:58,550 --> 00:13:00,500
‫هذا صحيح!

162
00:13:00,630 --> 00:13:04,790
‫لن يموت أكثر! ليس على مرأى منا!

163
00:13:04,880 --> 00:13:08,500
‫في أسبوع واحد، أنتم...

164
00:13:09,840 --> 00:13:12,800
‫لا شيء من رغباتك

165
00:13:12,920 --> 00:13:15,050
‫سوف تتحقق!

166
00:13:22,380 --> 00:13:26,340
‫نعم، هذا صحيح
‫ولا حتى واحدة!

167
00:13:32,960 --> 00:13:34,500
‫ظننت أنني سأموت!

168
00:13:36,670 --> 00:13:38,130
‫هل أنت بخير؟

169
00:13:38,250 --> 00:13:40,250
‫نعم، لقد أنقذتني

170
00:13:40,380 --> 00:13:42,460
‫فعلت ذلك، أليس كذلك؟ شكراً لك!

171
00:13:43,920 --> 00:13:46,460
‫أنا سعيد لأنك بأمان

172
00:13:48,170 --> 00:13:50,380
‫يا رجل!

173
00:14:01,710 --> 00:14:03,750
‫- هل تأذيت؟!
‫- لا!

174
00:14:04,920 --> 00:14:06,250
‫الجو حار

175
00:14:06,380 --> 00:14:08,710
‫رائحة الرجل العجوز!

176
00:14:11,460 --> 00:14:13,050
‫ماذا عن الوغد ذي الخطوط البيضاء؟

177
00:14:13,170 --> 00:14:14,790
‫تم حجزه

178
00:14:14,880 --> 00:14:19,170
‫هذا ليس صحيحاً! ليس أنتم رفاق!

179
00:14:19,300 --> 00:14:22,550
‫انه خطأ! كل شيء خاطئ!

180
00:14:22,670 --> 00:14:24,630
‫(ديكو) اللعين! ماذا عن العصابة؟!

181
00:14:24,710 --> 00:14:28,170
‫إذا كنت تقصد "كل من كان
‫في السيارات" فهم بخير!

182
00:14:30,840 --> 00:14:33,090
‫- إنه نصر كامل!
‫- اصمت!

183
00:14:33,210 --> 00:14:34,800
‫لماذا؟

184
00:14:36,750 --> 00:14:39,500
‫ماذا قلت يا رقم واحد؟

185
00:14:39,630 --> 00:14:43,790
‫"هذا الشتاء"؟
‫"مرة واحدة فقط"؟ "أسرع مني"؟

186
00:14:43,880 --> 00:14:48,460
‫"أروني أنه يمكنكم أسر الشرير"؟!

187
00:14:48,590 --> 00:14:51,630
‫نعم، قمتم بعمل عظيم

188
00:14:53,340 --> 00:14:58,960
‫لقد غطيتم على خطئي بأسرع ما يمكن

189
00:15:01,500 --> 00:15:03,800
‫فجأة أصبح متواضعاً وما شابه

190
00:15:03,920 --> 00:15:05,050
‫(كاتشان)

191
00:15:05,170 --> 00:15:07,210
‫كن محبطاً أكثر!

192
00:15:10,090 --> 00:15:11,630
‫دعني أذهب!

193
00:15:21,050 --> 00:15:23,380
‫أنا آسف

194
00:15:23,500 --> 00:15:27,090
‫لثانية، خطرت في بالي

195
00:15:29,000 --> 00:15:33,670
‫أنه إذا أنقذتك، فقد لا...

196
00:15:36,090 --> 00:15:40,130
‫يكون لديك ما تقوله لي مرة أخرى

197
00:15:40,250 --> 00:15:41,420
‫ماذا؟

198
00:15:42,960 --> 00:15:46,210
‫(ناتسو)، لا بأس إذا كنت لا تصدقني

199
00:15:46,340 --> 00:15:49,550
‫ليس الأمر أنني كنت أتجنبكم يا رفاق

200
00:15:50,800 --> 00:15:54,550
‫لكنني هربت تاركاً لكم المسؤولية

201
00:15:56,170 --> 00:16:00,630
‫كما أنني مسؤول عن قتل (تويا) أيضاً

202
00:16:04,130 --> 00:16:06,460
‫ليس الأمر أنك كنت تتجنبنا؟

203
00:16:08,500 --> 00:16:10,790
‫ماذا إذاً؟

204
00:16:10,880 --> 00:16:13,960
‫هذا كان قول (تويا) دائماً

205
00:16:15,250 --> 00:16:16,800
‫يوم مسامحتي لك

206
00:16:18,210 --> 00:16:21,000
‫لن يأتي أبداً

207
00:16:21,130 --> 00:16:25,880
‫لأنني لست لطيفاً مثل (شوتو)

208
00:16:29,340 --> 00:16:30,790
‫بالرغم من ذلك

209
00:16:31,920 --> 00:16:38,050
‫ومع ذلك، لا زلت تحضر
‫من أجل مصلحة (فويومي) و(ري)؟

210
00:16:39,210 --> 00:16:44,090
‫لدى (فويومي) توق للعائلة

211
00:16:44,210 --> 00:16:46,000
‫لأنني أفسد الأمر

212
00:16:47,380 --> 00:16:52,840
‫ألا تبذل هذا الجهد حتى لا تفقد
‫الثقة في أننا نستطيع العودة؟

213
00:16:52,960 --> 00:16:54,590
‫يمكننا أن نبدأ من جديد؟

214
00:16:56,250 --> 00:16:58,130
‫أنت لطيف أيضاً

215
00:17:02,840 --> 00:17:05,550
‫أعتقد أنك تستعد لذلك
‫يمكنك أن تسامحه

216
00:17:07,300 --> 00:17:10,170
‫لأنك حقاً شخص لطيف

217
00:17:13,500 --> 00:17:15,790
‫لا بأس إذا لم تغفر لي

218
00:17:20,750 --> 00:17:25,550
‫لا أريد مسامحتك
‫أريد التكفير

219
00:17:29,800 --> 00:17:32,550
‫تبدو أختي سعيدة جداً

220
00:17:33,550 --> 00:17:39,630
‫لكن عندما أرى وجهك
‫ينتهي بي المطاف بالتذكر

221
00:17:39,750 --> 00:17:43,880
‫لماذا يجب عليّ أن أتغير دوماً؟

222
00:17:44,000 --> 00:17:45,840
‫"التكفير"؟

223
00:17:45,960 --> 00:17:48,670
‫ما الذي يمكنك فعله بحقك؟

224
00:17:50,750 --> 00:17:52,800
‫خطر لي شيء

225
00:17:54,590 --> 00:17:58,880
‫توقف، يا (إنديفور)!

226
00:17:59,000 --> 00:18:02,840
‫كيف يمكنك أن تكون على هذا النحو؟! توقف!

227
00:18:02,960 --> 00:18:07,170
‫اللهب الشرس المتغطرس! الضوء المبهر!

228
00:18:07,300 --> 00:18:10,840
‫أملي! توقف عن ذلك!

229
00:18:10,960 --> 00:18:15,000
‫إنها تنطفئ! لا!

230
00:18:15,130 --> 00:18:19,710
‫توقف، يا (إنديفور)!

231
00:18:23,800 --> 00:18:27,050
‫تم تعزيز قوته
‫التي تتحكم بالخطوط البيضاء المطلية كيميائياً

232
00:18:27,500 --> 00:18:28,790
‫تعزيز؟

233
00:18:28,840 --> 00:18:34,050
‫نعم هناك القليل منها
‫لكنها لا تزال معروضة في السوق

234
00:18:34,170 --> 00:18:35,920
‫من الأفضل أن تكون حذراً

235
00:18:36,050 --> 00:18:39,590
‫لقد تم استهدافك مرتين
‫في غضون أيام قليلة

236
00:18:39,710 --> 00:18:42,710
‫يبدو أن الظلام لا يختفي أبداً

237
00:18:43,300 --> 00:18:45,550
‫هذا الرجل هو مصدر الظلام!

238
00:18:45,670 --> 00:18:51,840
‫النور الذي يعطيه
‫يجلب الظلمة! والزوال!

239
00:18:53,210 --> 00:18:57,670
‫- لكن الضوء لن يختفي أبداً أيضاً
‫- أليس هذا (شوتو)؟

240
00:18:57,790 --> 00:19:00,090
‫شكراً لك على ما فعلت
‫في وقت سابق

241
00:19:00,210 --> 00:19:02,550
‫اسمك البطولي؟

242
00:19:03,500 --> 00:19:06,630
‫- إنه "(باكوغو)"، أليس كذلك؟
‫- خاطئ

243
00:19:06,750 --> 00:19:08,920
‫هل اخترت اسم بطل؟! أخبرني!

244
00:19:09,050 --> 00:19:14,170
‫- لا! لن أخبرك أبداً! مت غيظاً!
‫- ماذا عني؟

245
00:19:14,300 --> 00:19:17,130
‫انس ذلك! يمكنك أن تسقط ميتاً أيضاً!

246
00:19:17,250 --> 00:19:20,090
‫هناك شخص سأخبره أولاً

247
00:19:22,420 --> 00:19:26,960
‫(هوكس) يبدو أن لديك
‫عيناً جيدة بعد كل شيء

248
00:19:32,750 --> 00:19:36,300
‫شخص ما يتحدث عني

249
00:19:36,420 --> 00:19:38,750
‫هل هو (إنديفور)، ربما؟

250
00:21:11,880 --> 00:21:15,340
‫أعادنا (إنديفور) إلى المدرسة

251
00:21:17,130 --> 00:21:22,750
‫ما حدث بعد ذلك
‫سمعته من (تودوروكي) لاحقاً

252
00:21:22,840 --> 00:21:24,790
‫هل تعرضت للهجوم من قبل شرير؟!

253
00:21:24,880 --> 00:21:26,210
‫هل أنت بخير؟!

254
00:21:26,340 --> 00:21:29,300
‫نعم، أنقذني (شوتو) والآخرون

255
00:21:29,420 --> 00:21:31,420
‫(شوتو)؟!

256
00:21:31,550 --> 00:21:33,050
‫نعم

257
00:21:34,590 --> 00:21:36,090
‫(فويومي)

258
00:21:36,210 --> 00:21:39,840
‫لقد تحدثت بالفعل عن هذا
‫مع (شوتو) و(ناتسو)

259
00:21:39,960 --> 00:21:45,460
‫لكن تحاولين إيصال الأشياء إلى حيث
‫يمكن لأمك أن تعود إلى المنزل بسلام

260
00:21:45,590 --> 00:21:49,630
‫انتهى بنا الأمر إلى جعلك تقومين بكل العمل

261
00:21:50,880 --> 00:21:53,550
‫لا تقلقي بعد الآن

262
00:21:53,670 --> 00:21:58,670
‫سنبني منزلاً جديداً في مكان ما
‫يسهل على كليكما الوصول إليه

263
00:21:58,790 --> 00:22:00,880
‫اذهبي واستقبلي والدتك بالمنزل هناك

264
00:22:02,340 --> 00:22:07,050
‫وفقاً لطبيبها المعالج
‫ستخرج قريباً

265
00:22:07,170 --> 00:22:10,380
‫آسف على المفاجأة
‫لكن ابدأا بالاستعداد للانتقال

266
00:22:10,920 --> 00:22:12,550
‫انتظر يا أبي!

267
00:22:14,170 --> 00:22:16,000
‫وماذا عنك؟

268
00:22:18,710 --> 00:22:24,170
‫ماذا أفعل من أجل عائلتي
‫بعد كل هذا الوقت؟

269
00:22:24,300 --> 00:22:27,250
‫أفكر في هذا كل ليلة قبل النوم

270
00:22:29,670 --> 00:22:32,630
‫في الآونة الأخيرة، ما زلت أحلم بنفس الحلم

271
00:22:32,750 --> 00:22:37,670
‫زوجتي وأولادي يبدون وكأنهم
‫يستمتعون حول مائدة العشاء

272
00:22:37,790 --> 00:22:41,210
‫يضحكون معاً حول الأشياء السخيفة

273
00:22:41,340 --> 00:22:48,170
‫يتذوقون تلك السعادة الصغيرة

274
00:22:48,300 --> 00:22:52,500
‫لكنني لم أكن على مائدة العشاء أبداً

275
00:22:53,960 --> 00:22:58,210
‫نعم، إذا كنت أهتم بهم حقاً

276
00:23:00,630 --> 00:23:03,840
‫ماذا ستفعل يا أبي؟

277
00:23:03,960 --> 00:23:06,090
‫سأبقى هنا

278
00:23:10,170 --> 00:23:13,420
‫إذا كنت أهتم بهم حقاً

279
00:23:15,170 --> 00:23:16,960
‫إذا كنت سأكفر عن أخطائي

280
00:23:21,420 --> 00:23:23,420
‫إليكم الملخص!

281
00:23:23,670 --> 00:23:26,050
‫بدأ الفصل الثالث
‫في ثانوية (يو إيه)

282
00:23:26,170 --> 00:23:32,090
‫نحسن مهاراتنا كأبطال
‫بينما نتعامل مع المدرسة والدراسات

283
00:23:32,210 --> 00:23:38,550
‫خلال كل هذا، ذهب السيد (آيزوا) و(بريزنت مايك)
‫لرؤية (كوروغيري) في السجن في (تارتاروس)

284
00:23:38,670 --> 00:23:41,050
‫ما هو سر (كوروغيري) الخفي؟

285
00:23:41,170 --> 00:23:43,920
‫في الحلقة القادمة
‫"بطل أكثر من أي شخص آخر"

286
00:23:44,050 --> 00:23:46,840
‫حقيقة مأساوية لم نتوقعها

287
00:23:46,960 --> 00:23:49,250
‫تجاوزوا حدودكم!
‫(بلاس ألترا)!

288
00:23:49,250 --> 00:23:51,250
ترجمة ستارزبلاي
tsg ضبط وتعديل

