﻿1
00:00:05,900 --> 00:00:07,860
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:07,980 --> 00:00:10,110
‫أين قلت إنك قد رأيت المخلوق الفضائي؟‬

3
00:00:10,230 --> 00:00:12,280
‫يمكنك أن تقرأي عن ذلك‬
‫في الكتاب الذي أؤلفه‬

4
00:00:14,530 --> 00:00:16,740
‫لقد قتلته؟ تلك ليست الأوامر‬

5
00:00:16,990 --> 00:00:19,280
‫يبدو أن لدينا أوامر مختلفة‬

6
00:00:19,410 --> 00:00:22,370
‫مرحباً، هرب ابني من عيادتك قبل يومين‬

7
00:00:22,500 --> 00:00:26,420
‫"وأخبرني بأنك مخلوق فضائي‬
‫وقد أقنع نائب المأمور بأن ترسم هذا"‬

8
00:00:28,540 --> 00:00:30,800
‫- هل تريدين أن تسخري مني أيضاً؟‬
‫- كلا‬

9
00:00:30,960 --> 00:00:33,010
‫لأني أصدقك‬

10
00:00:33,300 --> 00:00:34,760
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

11
00:00:34,880 --> 00:00:36,800
‫- هل تريدان بعض الأقراص؟‬
‫- هذه أقراص (سام)‬

12
00:00:36,970 --> 00:00:39,220
‫كُتبت تلك الوصفة بعد موته‬

13
00:00:39,350 --> 00:00:40,810
‫(جيه)؟‬

14
00:00:41,010 --> 00:00:45,020
‫"حملت وعمري ١٦ عاماً‬
‫وتخليت عن طفلتي للتبني"‬

15
00:00:47,520 --> 00:00:50,980
‫- "هناك جثة أخرى"‬
‫- "تلك قدم الرجل الذي قتلته"‬

16
00:00:51,230 --> 00:00:54,240
‫- لم أنتم على شاطئي؟‬
‫- بقية تلك الجثة في مكان ما في البحيرة‬

17
00:00:54,400 --> 00:00:56,110
‫سنبحث في البحيرة بأكملها‬

18
00:01:01,450 --> 00:01:03,540
‫"أهلاً بكم في (بيشنس، كولورادو)"‬

19
00:01:04,290 --> 00:01:09,330
‫"يحتاج النجاح في هذا العالم الآن‬
‫إلى كل ما لديك من طاقة"‬

20
00:01:09,710 --> 00:01:14,550
‫"الاستراحة من مخاوفك‬
‫سيساعد كثيراً"‬

21
00:01:15,880 --> 00:01:19,390
‫"ألا تحب أن تبتعد؟"‬

22
00:01:21,600 --> 00:01:27,640
‫"تود أن تذهب أحياناً‬
‫إلى مكان يعرف الجميع فيه اسمك"‬

23
00:01:29,190 --> 00:01:32,610
‫"ويكونون مسرورين دائماً لأنك قد جئت"‬

24
00:01:33,730 --> 00:01:38,240
‫"تريد أن تكون حيث تشعر‬
‫بأن مشاكلنا متشابهة"‬

25
00:01:40,490 --> 00:01:42,870
‫- هناك طرد لأجلك يا (هاري)‬
‫- (بيل)‬

26
00:01:44,120 --> 00:01:48,830
‫"تريد أن تذهب إلى حيث يعرف الناس‬
‫أننا جميعنا متشابهون"‬

27
00:01:49,290 --> 00:01:53,170
‫"تريد أن تذهب حيث يعرف الجميع اسمك"‬

28
00:01:53,840 --> 00:01:55,710
‫كلا‬

29
00:02:16,940 --> 00:02:21,860
‫"تريد أن تذهب إلى حيث يعرف الجميع اسمك"‬

30
00:02:25,990 --> 00:02:28,750
‫يبدو أنني أصبحت أحلم‬

31
00:02:42,760 --> 00:02:45,720
‫"حسناً، إلى الشمال والجنوب من هنا"‬

32
00:02:48,180 --> 00:02:51,640
‫"هذا الإزعاج يغضبني كثيراً‬
‫ويقلل من احترامي"‬

33
00:02:51,770 --> 00:02:56,520
‫"كيف يفترض أن أنام أو أدفن الميت‬
‫الذي في المجمدة بوجود كل هؤلاء الأشخاص هنا؟"‬

34
00:02:56,650 --> 00:03:00,440
‫حسناً، لنسرع، أريد أن نخرج‬
‫كل هذه الأشياء من هنا قبل أن تهطل الثلوج‬

35
00:03:00,570 --> 00:03:04,320
‫أحتاج إلى ١٠ ساعات من النوم‬
‫لأستطيع العمل‬

36
00:03:04,490 --> 00:03:08,200
‫وقد أيقظني ذئبك المروض‬
‫قبل أن أنام ٦ ساعات حتى‬

37
00:03:08,370 --> 00:03:10,830
‫من السيىء أن تنام كل تلك الساعات‬
‫وما زلت تبدو في حالة سيئة‬

38
00:03:11,870 --> 00:03:15,000
‫آسفة يا دكتور (في)‬
‫لقد نقلنا بحثنا إلى الشاطىء‬

39
00:03:15,210 --> 00:03:17,420
‫نحن نعتقد أن الجثة‬
‫قد وصلت إلى الشاطىء من البحيرة‬

40
00:03:17,630 --> 00:03:19,340
‫ما أدراكما؟‬

41
00:03:19,710 --> 00:03:23,180
‫لأن حدسي يخبرني بذلك‬

42
00:03:23,300 --> 00:03:28,680
‫وقد تفقدت التيارات‬
‫لذا، التيارات وحدس المأمور‬

43
00:03:28,810 --> 00:03:31,930
‫التيارات ليست دقيقة دائماً‬
‫ويجب ألا تثق بحدسك‬

44
00:03:32,100 --> 00:03:33,810
‫فهو مجنون‬

45
00:03:39,610 --> 00:03:41,280
‫لقد قلت نكتة‬

46
00:03:41,650 --> 00:03:43,360
‫لقد قلت نكتة‬

47
00:03:47,700 --> 00:03:49,120
‫ما ذلك الجنون؟‬

48
00:03:49,290 --> 00:03:52,290
‫"(بيشنس، كولورادو)"‬

49
00:03:56,210 --> 00:03:57,840
‫"يا له من جنس وحيد!"‬

50
00:03:57,960 --> 00:04:00,630
‫"لم يخترع البشر الكلاب فقط للرفقة"‬

51
00:04:00,800 --> 00:04:04,130
‫"بل يصرون على التجمع في مجموعات لتناول الطعام"‬

52
00:04:04,260 --> 00:04:08,680
‫"فكل ما أحتاج إليه‬
‫هو غرفة فارغة وملعقة وفطيرة"‬

53
00:04:09,310 --> 00:04:12,140
‫خبر سار‬
‫أوشكنا على أن نجد طبيباً جديداً للبلدة‬

54
00:04:12,270 --> 00:04:15,230
‫أعني لا شيء أكيد بعد‬
‫لكني لم أرد أن تعتقد أني قد نسيت‬

55
00:04:17,690 --> 00:04:19,730
‫- ما زلت تجلس معي‬
‫- أجل‬

56
00:04:19,900 --> 00:04:23,690
‫أردت أن أسألك ماذا تفعل الليلة‬

57
00:04:23,940 --> 00:04:27,030
‫"كنت أفكر في تقطيع الجثة‬
‫التي في المجمدة"‬

58
00:04:27,160 --> 00:04:28,700
‫سأقوم بتنظيف الربيع‬

59
00:04:28,990 --> 00:04:31,490
‫أود أنا و(كيت) دعوتك إلى العشاء‬

60
00:04:31,700 --> 00:04:33,410
‫لدي طعام في بيتي‬

61
00:04:33,620 --> 00:04:39,670
‫اسمع، نعرف جميعاً أن (ماكس)‬
‫يواجه صعوبة في مسألة أنك "مخلوق فضائي"‬

62
00:04:39,790 --> 00:04:41,210
‫ليباركك الرب!‬

63
00:04:41,460 --> 00:04:44,630
‫فكرنا في أنه إذا استطاع أن يراك‬
‫في مكان مريح مثل بيتنا‬

64
00:04:44,760 --> 00:04:46,800
‫فقد لا يصاب بالذعر‬

65
00:04:47,590 --> 00:04:48,970
‫لذا...‬

66
00:04:49,970 --> 00:04:51,930
‫سندعوك إلى العشاء ولن أقبل بالرفض‬

67
00:04:52,100 --> 00:04:53,520
‫- ما ردك؟‬
‫- كلا‬

68
00:04:54,430 --> 00:04:57,810
‫لم أسمع أي شيء‬
‫وسأعتبر صمتك موافقة‬

69
00:04:57,940 --> 00:04:59,650
‫سأراك الساعة السادسة‬

70
00:05:04,990 --> 00:05:07,240
‫هذا مبكر جداً، ألا تعتقدين ذلك؟‬

71
00:05:07,450 --> 00:05:09,660
‫بصراحة، بربك!‬
‫لكني سأتناولها إذا كنت ستتناولينها‬

72
00:05:09,780 --> 00:05:13,080
‫هذه هي الأقراص من الحفلة‬
‫وتاريخها بعد وفاة (سام)‬

73
00:05:13,200 --> 00:05:17,250
‫وذلك يعني أنّ شخصاً ما كان هناك الليلة الماضية‬
‫مرتبط بسرقة دفتر وصفات (سام)‬

74
00:05:18,080 --> 00:05:19,830
‫(جيه) كما هو واضح‬

75
00:05:20,000 --> 00:05:21,880
‫كلا، لن تفعل ذلك‬

76
00:05:22,040 --> 00:05:25,880
‫ما أعنيه أن عمرها ١٧ عاماً‬
‫لذا، فلديها بعض الحماقة‬

77
00:05:26,050 --> 00:05:28,840
‫أعني، فعلنا أشياء غبية جداً‬
‫عندما كان عمرنا ١٧ عاماً‬

78
00:05:29,300 --> 00:05:31,640
‫- أنت فعلت معظم الأشياء‬
‫- أنا؟‬

79
00:05:32,390 --> 00:05:36,890
‫أنا متأكدة أنك مَن سرق جرّار (غريغ سميث)‬

80
00:05:37,100 --> 00:05:40,230
‫لقد اختطفت سمكة (لين بيزي)‬
‫وبعثت لها رسالة تطلبين فدية‬

81
00:05:40,350 --> 00:05:43,150
‫ماذا عن مروحة سقف الأولمبياد؟‬

82
00:05:43,320 --> 00:05:46,320
‫- الغطس في الجليد وأنت ثملة‬
‫- وشم دمعة باستخدام قلم تخطيط‬

83
00:05:46,610 --> 00:05:49,660
‫- (جيمي)‬
‫- أنت الفائزة‬

84
00:05:50,490 --> 00:05:54,160
‫دعاني المحافظ إلى العشاء في بيته الليلة‬

85
00:05:54,290 --> 00:05:57,830
‫أريدك أن ترافقيني كي تتحدثي إليهم‬
‫وأجلس وحدي‬

86
00:05:59,080 --> 00:06:01,960
‫ذلك غريب وأنا مشغولة‬

87
00:06:02,330 --> 00:06:05,380
‫علي مساعدة والدي في إعداد كعكة‬
‫عيد ميلاد ابنة أختي‬

88
00:06:08,760 --> 00:06:11,180
‫ربما قد تود (دارسي) الذهاب‬

89
00:06:11,640 --> 00:06:16,270
‫أعني قد أذهب... لا أستطيع، لست متفرغة‬

90
00:06:16,390 --> 00:06:19,230
‫إلا من الساعة ٥ إلى منتصف الليل‬
‫لذا، متى العشاء؟‬

91
00:06:19,350 --> 00:06:22,350
‫- السادسة مساء‬
‫- ها أنت ذا، إنه ضمن فترة فراغي‬

92
00:06:22,480 --> 00:06:24,900
‫أجل، أنت محظوظ لأني متفرغة‬

93
00:06:25,780 --> 00:06:28,900
‫ما كنت سأدفع لك‬
‫فذلك يجعلك مومساً‬

94
00:06:32,450 --> 00:06:34,200
‫أجل، أنا معجبة به‬

95
00:06:36,120 --> 00:06:38,410
‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬

96
00:06:41,790 --> 00:06:43,330
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً‬

97
00:06:45,670 --> 00:06:47,250
‫يا إلهي!‬

98
00:06:47,510 --> 00:06:49,550
‫ظننت أنك بحاجة إلى مساعدة‬

99
00:06:49,880 --> 00:06:52,550
‫شكراً، آسفة بشأن الليلة الماضية‬

100
00:06:53,220 --> 00:06:55,810
‫- لا أعرف ماذا حدث لي‬
‫- كلا، لا داعي للشرح‬

101
00:06:56,470 --> 00:06:59,230
‫لا أعتقد أنه يوجد بيت في (بيشنس)‬
‫لم أحضر حفلةً فيه‬

102
00:06:59,520 --> 00:07:00,940
‫حقاً؟‬

103
00:07:02,100 --> 00:07:04,730
‫كنت أقوم أنا و(دارسي) بأشياء جنونية كثيرة‬

104
00:07:05,690 --> 00:07:09,030
‫هل صحيح أنها حصلت على مخالفة سرعة‬
‫وهي تقود جراراً مسروقاً؟‬

105
00:07:10,690 --> 00:07:16,030
‫أجل، كما أني سرقت جعة لأجل شاب‬
‫من محطة وقود كنت أعمل فيها‬

106
00:07:17,280 --> 00:07:19,250
‫هل فعلت شيئاً كهذا؟‬

107
00:07:19,950 --> 00:07:21,330
‫ماذا؟‬

108
00:07:22,500 --> 00:07:24,670
‫لا شيء، أنا...‬

109
00:07:25,380 --> 00:07:28,250
‫كانت هناك أقراص تُوزع في الحفلة الليلة الماضية‬

110
00:07:28,380 --> 00:07:31,840
‫وأعتقد أنها كانت موصوفة‬
‫من دفتر الوصفات المفقود‬

111
00:07:32,680 --> 00:07:35,260
‫- هل أنت جادة الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

112
00:07:35,510 --> 00:07:38,430
‫- هل تعتقدين أني قد سرقتها؟‬
‫- كلا، ليس بتلك الطريقة‬

113
00:07:38,560 --> 00:07:40,640
‫- إذاً، مثل ماذا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

114
00:07:41,600 --> 00:07:44,100
‫تعتقد أني قد سرقت دفتر الوصفات المفقود‬

115
00:07:45,270 --> 00:07:48,610
‫- لماذا تطرحين عليها سؤالاً كذلك؟‬
‫- أترين؟ حتى هو يعتبرك مجنونة‬

116
00:07:49,570 --> 00:07:51,400
‫بالطبع سرقته‬

117
00:07:51,650 --> 00:07:55,110
‫حسب الإحصائيات فأنت الفاعلة‬

118
00:07:56,620 --> 00:07:59,700
‫- لم أقل ذلك، اسمعي، لم...‬
‫- هذه سخافة، غير معقول‬

119
00:07:59,950 --> 00:08:01,620
‫(هاري)‬

120
00:08:04,160 --> 00:08:06,710
‫كلا، تلك ليست لك‬

121
00:08:17,340 --> 00:08:20,890
‫عزيزي (ماكس)، أيمكنك الدخول؟‬

122
00:08:28,270 --> 00:08:30,360
‫كعك، لا بد أن الأمر سيىء‬

123
00:08:30,520 --> 00:08:32,780
‫نريد أن نتحدث أنا ووالدك إليك في موضوع‬

124
00:08:32,900 --> 00:08:34,860
‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي‬

125
00:08:35,030 --> 00:08:38,490
‫وأريدكما أن تعرفا أني أتقبل الأمر‬

126
00:08:39,580 --> 00:08:42,120
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

127
00:08:42,240 --> 00:08:45,660
‫سأعيش مع والدي من الإثنين إلى الأربعاء‬
‫وعطلة نهاية الأسبوع كل أسبوعين‬

128
00:08:46,250 --> 00:08:49,170
‫وسأكون مع أمي في عيد الشكر‬
‫لأنها تجيد إعداد الديك الرومي‬

129
00:08:49,380 --> 00:08:52,090
‫تمهل، هل تعتقد أننا سنتطلق؟‬

130
00:08:52,210 --> 00:08:54,380
‫لا بأس، الحب يزول‬

131
00:08:54,630 --> 00:08:57,050
‫عزيزي، لن نتطلق‬

132
00:08:57,180 --> 00:09:00,850
‫نريد أن نخبرك بأن الدكتور (فاندرسبيغل)‬
‫سيأتي للعشاء الليلة‬

133
00:09:01,100 --> 00:09:02,810
‫ماذا؟ كلا‬

134
00:09:03,180 --> 00:09:05,640
‫لم لا تتطلقان فحسب؟‬

135
00:09:15,280 --> 00:09:17,450
‫(ماكس) ينادي (سحر)‬
‫أجيبي يا (سحر)، حول‬

136
00:09:19,490 --> 00:09:20,910
‫(سحر) هنا، حول‬

137
00:09:21,330 --> 00:09:24,750
‫أردت أن أودعك، لقد انتهت حياتي، حول‬

138
00:09:25,830 --> 00:09:29,040
‫ماذا تعني بأنها قد انتهت؟ حول‬

139
00:09:29,420 --> 00:09:33,170
‫دعا والداي المخلوق الفضائي إلى العشاء‬
‫لذا، سأموت قريباً‬

140
00:09:33,750 --> 00:09:36,380
‫- هذا خبر رائع‬
‫- ماذا؟‬

141
00:09:36,510 --> 00:09:40,430
‫تحدثنا عن رغبتنا في دخول كوخه لتفتيشه، صحيح؟‬

142
00:09:40,930 --> 00:09:42,930
‫لدي خطة، حول‬

143
00:09:45,720 --> 00:09:47,100
‫ماذا سيعدون للعشاء؟‬

144
00:09:47,230 --> 00:09:49,140
‫في الواقع، لا تخبرني، أريد أن تكون مفاجأة‬

145
00:09:49,440 --> 00:09:52,110
‫- ربما يكون العشاء لحوماً ومأكولات بحرية‬
‫- "إنها جاهلة"‬

146
00:09:52,400 --> 00:09:56,570
‫"ليس لديها فكرة أن هذا العشاء‬
‫سيكون عبارة عن طفل يصرخ ويرمي الطعام نحوي"‬

147
00:10:02,280 --> 00:10:05,790
‫دكتور (فاندرسبيغل)، كم تسرني رؤيتك!‬

148
00:10:08,210 --> 00:10:10,080
‫أشتم رائحة رغيف اللحم‬

149
00:10:10,540 --> 00:10:12,920
‫إنها لحوم فقط لكن سأقبل بها‬

150
00:10:26,820 --> 00:10:28,910
‫- حسناً، هل يمكنك وضع النبيذ على الطاولة؟‬
‫- أجل‬

151
00:10:29,030 --> 00:10:30,740
‫- (دارسي)؟‬
‫- مرحباً‬

152
00:10:30,870 --> 00:10:32,660
‫أنا مسرورة جداً بقدومك‬

153
00:10:33,410 --> 00:10:34,960
‫- أجل‬
‫- عزيزي‬

154
00:10:35,120 --> 00:10:36,960
‫لم تخبرني بأن (هاري) سيحضر رفيقة‬

155
00:10:37,080 --> 00:10:39,420
‫- لم أكن أعرف‬
‫- هل هذا موعد؟‬

156
00:10:39,540 --> 00:10:41,340
‫تمهل، لقد تعرفنا على بعض للتو‬

157
00:10:41,460 --> 00:10:44,840
‫لكن أجل، نحن على علاقة‬
‫لقد قال موعداً قبل أن أقول أنا ذلك‬

158
00:10:44,970 --> 00:10:48,180
‫والآن يفكر "أيهما كذلك؟"‬
‫وهذا جنون لأنه...‬

159
00:10:48,600 --> 00:10:50,180
‫- معجب بي كثيراً‬
‫- أهلاً بك‬

160
00:10:50,310 --> 00:10:52,810
‫- نحن مسروران جداً أنك قد انضممت إلينا‬
‫- أجل‬

161
00:10:52,970 --> 00:10:54,810
‫هل تريدان بيضاً مسلوقاً؟‬

162
00:10:59,900 --> 00:11:02,820
‫جيوبه فارغة ولا يوجد فيها مفتاح المنزل‬
‫حول‬

163
00:11:02,940 --> 00:11:05,610
‫على الأرجح، يستخدم قوة عقله لفتح الأبواب‬

164
00:11:05,740 --> 00:11:08,570
‫أو يمكنه تحويل أصابعه إلى مفتاح، حول‬

165
00:11:08,700 --> 00:11:11,530
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- لا أعرف، حول‬

166
00:11:11,660 --> 00:11:14,500
‫- فكر، حول‬
‫- "أنا أفكر، حول"‬

167
00:11:18,210 --> 00:11:20,130
‫ابحثي في شاحنته، حول‬

168
00:11:39,310 --> 00:11:41,270
‫تباً!‬

169
00:11:42,190 --> 00:11:44,070
‫أعتذر يا الله‬

170
00:11:49,160 --> 00:11:51,120
‫(ماكس)، العشاء جاهز‬

171
00:12:01,840 --> 00:12:05,090
‫هذا لطيف، أليس هذا لطيفاً يا (ماكس)؟‬

172
00:12:05,210 --> 00:12:07,300
‫أجل، أنا أستمتع بوقتي‬

173
00:12:07,420 --> 00:12:10,140
‫"ماذا ينوي هذا الوغد أن يفعل؟"‬

174
00:12:10,720 --> 00:12:13,300
‫إذاً، دكتور (فاندرسبيغل)‬

175
00:12:13,470 --> 00:12:15,430
‫في الواقع، أتعرف؟ سأناديك (هاري)‬

176
00:12:16,140 --> 00:12:17,850
‫أعني جميعنا أصدقاء هنا، صحيح؟‬

177
00:12:19,390 --> 00:12:22,060
‫(هاري)، أخبرنا عن نفسك‬
‫من أين أنت؟‬

178
00:12:26,150 --> 00:12:27,860
‫مدينة (نيويورك)‬

179
00:12:28,030 --> 00:12:29,820
‫يا إلهي!‬

180
00:12:29,950 --> 00:12:31,990
‫- أجل‬
‫- أردت أن أعيش هناك دائماً‬

181
00:12:32,120 --> 00:12:34,330
‫- كيف هي؟‬
‫- (نيويورك)...‬

182
00:12:34,780 --> 00:12:38,120
‫فيها... فيها قانون‬

183
00:12:38,580 --> 00:12:41,620
‫وفيها نظام‬

184
00:12:41,960 --> 00:12:48,760
‫يوجد رجال شرطة يحققون في الجرائم‬
‫ويوجد مدعون...‬

185
00:12:49,260 --> 00:12:51,340
‫يحاكمون المتهمين‬

186
00:12:51,890 --> 00:12:54,640
‫وفيها نساء يمارسن الجنس في المدينة‬

187
00:12:54,800 --> 00:12:57,350
‫- هذا مثير‬
‫- في الواقع...‬

188
00:12:57,890 --> 00:13:00,270
‫بعد أن يرحل (ماكس) إلى الجامعة‬

189
00:13:00,600 --> 00:13:02,480
‫سننتقل أنا و(بن) إلى هناك‬

190
00:13:02,690 --> 00:13:04,360
‫- حقاً؟‬
‫- هذا خبر جديد بالنسبة إلي‬

191
00:13:04,480 --> 00:13:07,070
‫ظننت أنك تود أن تجرب شيئاً جديداً‬

192
00:13:07,190 --> 00:13:09,030
‫أعني أنت تقيم هنا منذ كنت طفلاً‬

193
00:13:09,320 --> 00:13:12,740
‫كلانا نقيم هنا منذ مدة طويلة‬

194
00:13:13,070 --> 00:13:17,830
‫(ماكس)، أعرف والدك منذ كنا أصغر منك‬

195
00:13:17,950 --> 00:13:20,080
‫- ما رأيك في ذلك؟ هل عمرك ١٣ عاماً؟‬
‫- بل عمره ٩ أعوام‬

196
00:13:20,210 --> 00:13:21,790
‫إنه في الحضانة‬

197
00:13:22,210 --> 00:13:24,210
‫- صحيح؟ أياً يكن‬
‫- بل في الصف الرابع، أجل‬

198
00:13:24,380 --> 00:13:25,750
‫- أنت ظريف‬
‫- أجل‬

199
00:13:25,880 --> 00:13:29,460
‫جلست أنا و(دارسي) بجانب بعضنا‬
‫في صف الآنسة (فيلورث)‬

200
00:13:30,090 --> 00:13:32,090
‫سيدة (فيلورث)‬

201
00:13:32,840 --> 00:13:36,430
‫لقد كانت تخرج الريح كثيراً‬
‫هل تتذكر ذلك؟‬

202
00:13:36,550 --> 00:13:38,390
‫على الفور‬

203
00:13:39,140 --> 00:13:40,680
‫كان فظيعاً‬

204
00:13:40,850 --> 00:13:42,940
‫(دارسي)، لم أكن أعرف‬
‫أنكما كنتما مقربين أثناء نشأتكما‬

205
00:13:43,140 --> 00:13:48,530
‫أجل، أعني كان (بن)، (بيني)‬
‫أول فتى أقبله‬

206
00:13:50,110 --> 00:13:51,740
‫لم يذكر (بيني) ذلك قط‬

207
00:13:51,860 --> 00:13:54,490
‫- أنا متأكد أني قد ذكرت ذلك‬
‫- كلا‬

208
00:13:55,200 --> 00:13:58,830
‫أجل، كان ذلك في آخر السنة في الصف الخامس‬
‫وكان ذلك رومانسياً جداً‬

209
00:13:59,040 --> 00:14:02,790
‫وكما أتذكر‬
‫لا أعتقد أننا قد انفصلنا رسمياً‬

210
00:14:02,910 --> 00:14:06,710
‫يا إلهي! لقد كنت أخونك طوال هذه المدة‬
‫مع (كيت)‬

211
00:14:06,840 --> 00:14:08,710
‫- كيف تجرؤ؟‬
‫- لا أعرف‬

212
00:14:09,210 --> 00:14:11,840
‫- سأحضر المزيد من السلطة‬
‫- والنبيذ أيضاً أيتها السافلة‬

213
00:14:11,970 --> 00:14:13,550
‫سأعود على الفور‬

214
00:14:14,510 --> 00:14:16,050
‫هذا صحيح‬

215
00:14:16,260 --> 00:14:19,390
‫- "سيد (هندرسون)..."‬
‫- "أجل، أريد إعادة تعبئة..."‬

216
00:14:19,810 --> 00:14:23,020
‫رائع، طابور من كبار السن والشرطة‬

217
00:14:28,520 --> 00:14:30,860
‫لقد أخذتَ دور تلك الفتاة الصغيرة‬

218
00:14:31,150 --> 00:14:33,360
‫عم تتحدثين؟ أنا معك‬
‫فنحن نشتري أكياس الأدلة‬

219
00:14:33,490 --> 00:14:35,200
‫هذا عمل المأمور الرسمي‬

220
00:14:35,320 --> 00:14:37,620
‫أنت تشتري سيارة (هوت ويلز)‬

221
00:14:37,820 --> 00:14:40,540
‫هذه ليست سيارة (هوت ويل)‬
‫بل سيارة (موستانغ) من عام ٦٥‬

222
00:14:40,660 --> 00:14:42,040
‫ماذا يفترض أن أفعل؟ ألا أشتريها؟‬

223
00:14:42,370 --> 00:14:46,920
‫ثم يشتريها فتى ما ويأخذها إلى بيته‬
‫ويلعب فيها في مدخل بيته وتتجه نحو الشارع‬

224
00:14:47,040 --> 00:14:49,920
‫ويركض خلفها وفجأة تصدمه حافلة‬

225
00:14:50,750 --> 00:14:52,760
‫لن يحدث هذا وأنا موجود‬

226
00:14:54,170 --> 00:14:56,800
‫- إنه يجمعها‬
‫- لا تتحدثي إلي‬

227
00:14:57,970 --> 00:15:00,510
‫أنا أشتري فوطاً صحية‬
‫وأنا محرجة من ذلك‬

228
00:15:03,390 --> 00:15:04,980
‫حسناً، ضع الرقم السري‬

229
00:15:06,940 --> 00:15:08,980
‫العشاء ناجح‬

230
00:15:09,810 --> 00:15:12,610
‫أليس رائعاً أن (ماكس) والطبيب متفاهمان؟‬

231
00:15:12,730 --> 00:15:16,860
‫أعتقد أنه من الغريب‬
‫أنك لم تخبرني أنك قد قبّلت (دارسي)‬

232
00:15:17,660 --> 00:15:20,070
‫أعني هل توقعت أني سأغضب؟‬

233
00:15:20,620 --> 00:15:23,450
‫تغضبين؟ أنت؟ ماذا؟ كلا‬

234
00:15:23,830 --> 00:15:27,250
‫ليس شيئاً مهماً‬
‫لقد كنا في الصف الخامس‬

235
00:15:27,580 --> 00:15:30,340
‫من الرائع أنكما قد اشتريتما بيت والديك‬

236
00:15:30,500 --> 00:15:33,550
‫أجل، نحن محظوظان جداً‬

237
00:15:33,670 --> 00:15:36,470
‫- أجل‬
‫- هل تتذكر عندما كنا نجلس‬

238
00:15:36,590 --> 00:15:40,430
‫على الأريكة في إحدى المرات‬
‫وتخيلنا أنه قد يكون بيتنا في يوم ما؟‬

239
00:15:40,550 --> 00:15:42,760
‫أجل، قبل مليون عام‬

240
00:15:42,890 --> 00:15:45,270
‫ذلك تفكير متقدم‬
‫بالنسبة إلى طالبين في الصف الخامس‬

241
00:15:46,430 --> 00:15:48,980
‫أجل، بل حدث هذا في الصف العاشر‬
‫كنا نتواعد في الصف العاشر أيضاً‬

242
00:15:49,980 --> 00:15:51,770
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

243
00:15:51,940 --> 00:15:54,480
‫لقد علمته كل ما يعرفه‬

244
00:15:54,900 --> 00:15:57,240
‫ليس كل شيء‬

245
00:15:57,400 --> 00:16:00,280
‫أجل، على الرحب والسعة‬

246
00:16:00,570 --> 00:16:02,830
‫- سآخذ هذه، أجل‬
‫- شكراً‬

247
00:16:04,490 --> 00:16:07,910
‫ماذا تفعل؟‬
‫لم أنت لطيف جداً معي؟‬

248
00:16:08,080 --> 00:16:10,420
‫حاولت قتلك مرتين، تمهل‬

249
00:16:11,540 --> 00:16:13,960
‫حاولت قطع رأسك بمنشار عظام‬
‫وحاولت قتلك أثناء نومك‬

250
00:16:14,090 --> 00:16:15,920
‫وقطعت مكابحك كي تموت في الطريق‬
‫٣ مرات‬

251
00:16:16,050 --> 00:16:18,800
‫- حاولت قتلك ٣ مرات‬
‫- لم تقصد ذلك‬

252
00:16:18,970 --> 00:16:21,930
‫أجل، أجل، كلا، كنت كذلك‬
‫كنت أتطلع إلى ذلك‬

253
00:16:22,050 --> 00:16:25,560
‫وكنت أخطط أن آكل بعضاً منك‬
‫لأعرف ما مذاق البشر‬

254
00:16:25,680 --> 00:16:29,690
‫أتعرف؟ أظن أني كنت سأفعل الأمر ذاته‬
‫لو كنت مخلوقاً فضائياً‬

255
00:16:30,230 --> 00:16:32,270
‫أنا متأكد أن مذاقنا مثل اللحم المشوي‬

256
00:16:32,730 --> 00:16:34,690
‫أتريد المزيد من البطاطا؟‬

257
00:16:45,790 --> 00:16:48,620
‫ستفقدين يديك‬
‫إذا استمريت في الطرق بهما‬

258
00:16:55,550 --> 00:16:58,380
‫(ماكس)، عد، سننهي الحلوى‬

259
00:16:58,590 --> 00:17:01,840
‫سرني كثيراً وجودكما هنا‬

260
00:17:02,090 --> 00:17:04,010
‫يجب أن تأخذا معكما بعضاً مما تبقى من الطعام‬

261
00:17:04,470 --> 00:17:07,810
‫سآخذ بقية الكعك والموزات السبع‬

262
00:17:07,930 --> 00:17:11,600
‫تمهلا، لا يمكنهما المغادرة‬
‫أريد أن أريهما نظامي الشمسي‬

263
00:17:11,730 --> 00:17:14,150
‫لا أعرف يا عزيزي، لقد تأخر الوقت‬

264
00:17:14,310 --> 00:17:16,650
‫- أرجوك‬
‫- ربما بسرعة‬

265
00:17:16,770 --> 00:17:18,820
‫أعني، إنهما متفاهمان جيداً‬

266
00:17:19,030 --> 00:17:21,530
‫هيا، أجل‬
‫مَن لا يحب العرض؟‬

267
00:17:22,030 --> 00:17:24,370
‫على الأرجح، أحتاج إلى شراب أخير‬
‫إذا كنا سنفعل ذلك‬

268
00:17:24,660 --> 00:17:26,870
‫صبي لي النبيذ يا (كيتو)، هيا‬

269
00:17:27,040 --> 00:17:30,620
‫هيا، أحبك أيتها الفتاة‬
‫مدينة (نيويورك)، ها أنت ذا‬

270
00:17:31,370 --> 00:17:34,580
‫وقد صنعتها أنا ووالدي، أليست رائعة؟‬

271
00:17:38,670 --> 00:17:41,800
‫في الواقع، أجل، إنها دقيقة جداً‬

272
00:17:41,920 --> 00:17:45,050
‫أجل، وقد استخدم الكرات الزجاجية الصغيرة‬
‫لأجل قمري (المريخ)‬

273
00:17:45,180 --> 00:17:47,720
‫ذلك ليس قمراً بل محطة توقف‬

274
00:17:49,140 --> 00:17:51,480
‫والأزرق هو (يورانوس)‬
‫في حال لم تعرفي ذلك‬

275
00:17:51,600 --> 00:17:53,940
‫سمعت أن الكثير من الأوغاد يقيمون هناك‬

276
00:17:59,820 --> 00:18:05,280
‫قلت نكتة مسبقاً أيضاً‬
‫حدس المأمور هو خصيتيه‬

277
00:18:09,080 --> 00:18:12,210
‫حسناً، أعتقد أنه قد حان الوقت كي ننام‬

278
00:18:12,330 --> 00:18:15,330
‫كلا، لا يمكنه المغادرة بعد، أريد...‬

279
00:18:15,960 --> 00:18:18,250
‫أن أقرأ لهما تقريري عن كتاب (ذا غيفير)‬

280
00:18:19,500 --> 00:18:21,590
‫أنا موافقة، أحب كتاب (ذا غيفير)‬

281
00:18:21,840 --> 00:18:23,840
‫فأنا معطاءة‬

282
00:18:36,310 --> 00:18:39,480
‫"واستخدام موهبته لرؤية ما هو أبعد"‬

283
00:18:39,610 --> 00:18:43,740
‫"يعثر على زلاجة ويقودها إلى بيت عيد الميلاد"‬

284
00:18:43,900 --> 00:18:46,160
‫"النهاية"‬

285
00:18:48,280 --> 00:18:49,950
‫- قصة رائعة‬
‫- حسناً‬

286
00:18:50,080 --> 00:18:53,500
‫لقد تأخرت على موعد نومك‬
‫وأنت أيضاً‬

287
00:18:54,960 --> 00:18:57,630
‫(هاري)، سرنا كثيراً حضورك‬

288
00:18:57,750 --> 00:19:01,500
‫و(دارسي)، لقد كنت هنا أيضاً‬

289
00:19:02,170 --> 00:19:04,130
‫أجل، لنفعل هذا مجدداً في وقت ما قريباً‬

290
00:19:04,260 --> 00:19:06,340
‫أجل، متى بالضبط؟‬

291
00:19:15,390 --> 00:19:16,940
‫لا تذهب‬

292
00:19:17,350 --> 00:19:18,940
‫اتركه يا صديقي، الآن‬

293
00:19:19,060 --> 00:19:21,570
‫- حسناً‬
‫- الآن يا (ماكس)‬

294
00:19:22,190 --> 00:19:23,860
‫- (بن)، هلا تأخذه‬
‫- كلا، هيا‬

295
00:19:24,110 --> 00:19:25,740
‫حسناً‬

296
00:19:25,860 --> 00:19:29,240
‫سأراك في الأنحاء يا ضرتي‬
‫اقتربي‬

297
00:19:50,140 --> 00:19:54,520
‫"بدأت أعتقد أن الفتى لا يتظاهر بذلك‬
‫بل هو يحبني بالفعل"‬

298
00:19:54,720 --> 00:19:57,600
‫"ولم لا يحبني؟‬
‫فأنا مخلوق فضائي محبوب"‬

299
00:20:17,750 --> 00:20:19,620
‫أجل‬

300
00:20:31,470 --> 00:20:33,510
‫هذا بيتك‬

301
00:20:35,890 --> 00:20:38,020
‫هل ستقبلني؟‬

302
00:20:39,440 --> 00:20:43,560
‫"رأيت هذا في التلفاز‬
‫يمكنني فعل هذا"‬

303
00:21:01,920 --> 00:21:05,500
‫ليست أسوأ قبلة حظيت بها‬

304
00:21:17,600 --> 00:21:19,850
‫إنه تخشب الموت‬

305
00:21:20,810 --> 00:21:23,480
‫قضيبي يحتضر‬

306
00:21:25,870 --> 00:21:27,830
‫"عيادة (بيشنس) الصحية"‬

307
00:21:30,630 --> 00:21:33,340
‫- لقد جئت مبكراً‬
‫- لقد اتصلت جدتك‬

308
00:21:33,840 --> 00:21:35,420
‫ظهرها يؤلمها من جديد‬

309
00:21:35,590 --> 00:21:39,760
‫هل تعتقدين أنه يمكننا إعطاؤها إحدى حقن‬
‫المنشطات التي كان يعطيها إياها (سام)؟‬

310
00:21:40,010 --> 00:21:43,640
‫بالطبع لكننا بحاجة إلى طبيب‬
‫ليعطيها الحقنة‬

311
00:21:44,020 --> 00:21:46,640
‫و(هاري) مناوب عصر اليوم‬
‫لذا، يمكنه الذهاب معنا‬

312
00:21:46,770 --> 00:21:49,650
‫- لا أريده أن يذهب‬
‫- لا أريد أن أذهب‬

313
00:21:49,810 --> 00:21:54,740
‫لا أريد أن يتصرف الرجال مثل الأطفال‬
‫لذا، أعتقد أننا لن نحصل على ما نريده‬

314
00:21:56,860 --> 00:21:58,740
‫المعذرة‬

315
00:21:59,570 --> 00:22:02,370
‫انتبهي، لم نجد جثة بعد‬

316
00:22:02,700 --> 00:22:04,540
‫لكن يوجد في هذه البحيرة بعض الأدلة‬

317
00:22:04,700 --> 00:22:07,580
‫كل هذه الأشياء التي هنا‬

318
00:22:07,790 --> 00:22:09,750
‫قد تكون مرتبطة بالموت‬

319
00:22:09,880 --> 00:22:11,920
‫ولا تنسى هذا‬

320
00:22:12,420 --> 00:22:14,380
‫أجل، لا أعتقد أيتها النائب‬

321
00:22:14,800 --> 00:22:18,430
‫سيدي، مقبض باب في البحيرة‬
‫ليس شيئاً عادياً‬

322
00:22:18,550 --> 00:22:22,180
‫عادي؟ حسناً، دعيني أطرح عليك سؤالاً‬
‫اختبار مفاجىء أيتها النائب‬

323
00:22:22,890 --> 00:22:25,100
‫- هل من الممكن أن يغرق القارب؟‬
‫- أجل‬

324
00:22:25,220 --> 00:22:27,270
‫- هل بيت القارب قارب؟‬
‫- أجل‬

325
00:22:27,430 --> 00:22:29,310
‫هل توجد لبيوت القوارب أبواب؟‬

326
00:22:29,440 --> 00:22:31,860
‫- هل توجد مقابض للأبواب؟‬
‫- أجل‬

327
00:22:32,690 --> 00:22:35,280
‫أترين؟ من المنطقي إيجاد مقبض باب في البحيرة‬

328
00:22:35,530 --> 00:22:38,240
‫دوني ذلك، يعرف (كليتيس) ذلك‬

329
00:22:39,030 --> 00:22:41,990
‫أليس كذلك؟‬
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟ أجل‬

330
00:22:42,120 --> 00:22:43,490
‫مَن النائب المفضل لدي؟‬

331
00:22:43,620 --> 00:22:45,370
‫- مَن أفضل نائب في العالم؟‬
‫- "أكره (كليتيس)"‬

332
00:22:45,540 --> 00:22:49,000
‫أنت، أنت أظرف نائب‬
‫ماذا تفعل بتلك اليدين؟‬

333
00:22:58,050 --> 00:23:02,550
‫"هذا مثير للاهتمام‬
‫لم أمر بهذا مسبقاً"‬

334
00:23:03,390 --> 00:23:05,640
‫"لا أحد يتكلم"‬

335
00:23:06,560 --> 00:23:10,270
‫"من الواضح أنه يمكنك أن تكون مع أشخاص آخرين‬
‫وتبقى وحدك"‬

336
00:23:11,440 --> 00:23:13,440
‫"يعجبني هذا"‬

337
00:23:14,360 --> 00:23:17,480
‫"أشعر بالسعادة تزداد في داخلي"‬

338
00:23:19,030 --> 00:23:20,900
‫أريد أن أتبول‬

339
00:23:35,420 --> 00:23:37,090
‫راعي البقر ذلك كاتب جيد‬

340
00:23:37,210 --> 00:23:40,470
‫كان كاتباً جيداً ثم قتلته‬

341
00:23:41,170 --> 00:23:43,470
‫- هل تتذكرين ذلك؟‬
‫- لا تنظر إلي‬

342
00:23:43,680 --> 00:23:46,050
‫حسب الصحيفة المحلية‬
‫فقد كانت محاولة سرقة بسيطة‬

343
00:23:46,390 --> 00:23:49,520
‫سمعت أن العنف يتصاعد‬
‫في المناطق الريفية في (أمريكا)‬

344
00:23:51,850 --> 00:23:55,270
‫ما خطبك؟ الأوامر التي حصلنا عليها‬
‫هي إيجاد المخلوق الفضائي الذي قد سقطت مركبته‬

345
00:23:55,400 --> 00:23:57,190
‫وألا نتجول ونقتل الناس‬

346
00:23:57,320 --> 00:24:01,110
‫أوامرنا هي تسليم مخلوق فضائي للجنرال‬
‫من دون أن يعرف أحد عن الأمر‬

347
00:24:01,360 --> 00:24:03,320
‫لذا، أجل، ستكون هناك فوضى‬

348
00:24:03,610 --> 00:24:07,660
‫أعني أنت تتصرف كأنه يمكننا الجلوس هنا‬
‫وسيأتي المخلوق الفضائي إلينا‬

349
00:24:09,290 --> 00:24:10,660
‫دعني ألخص الأمر لك‬

350
00:24:10,830 --> 00:24:14,290
‫سأقضي على أي شيء يعترض هذه المهمة‬

351
00:24:15,830 --> 00:24:17,840
‫وقد يكون أنت إذا لم تتوقف عن التذمر‬

352
00:24:18,170 --> 00:24:21,210
‫لذا، اصمت‬

353
00:24:43,820 --> 00:24:46,240
‫هل ترتعش عندما تتبول؟‬

354
00:24:48,870 --> 00:24:50,580
‫أحياناً‬

355
00:24:51,240 --> 00:24:52,790
‫جيد‬

356
00:24:53,830 --> 00:24:55,750
‫إنه...‬

357
00:24:57,580 --> 00:24:59,340
‫هذا جيد‬

358
00:25:22,070 --> 00:25:25,780
‫"أنت تدخل محمية هنود جنوب (يوت)"‬

359
00:25:26,450 --> 00:25:29,120
‫"لقد وصلوا"‬

360
00:25:35,160 --> 00:25:37,540
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً بك‬

361
00:25:37,670 --> 00:25:39,540
‫- مرحباً‬
‫- الخالة (أستا)‬

362
00:25:41,170 --> 00:25:43,300
‫أنا مسرورة جداً لرؤيتك‬

363
00:25:43,760 --> 00:25:46,090
‫- مرحباً يا عمي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

364
00:25:47,720 --> 00:25:50,850
‫- الرجل الصغير يكبر‬
‫- أعرف‬

365
00:25:51,010 --> 00:25:54,680
‫تتذكرين (هاري) من العيادة‬
‫إنه يساعدنا منذ موت (سام)‬

366
00:25:54,810 --> 00:25:57,480
‫- سيساعدنا في حل مشكلة ظهر جدتي‬
‫- يؤسفني ما حدث لـ(سام)‬

367
00:25:57,600 --> 00:26:00,110
‫- أجل‬
‫- يسرني وجودك يا (هاري)‬

368
00:26:00,270 --> 00:26:03,190
‫لم يكن لدي خيار‬
‫لقد أجبرتني على المجيء‬

369
00:26:03,570 --> 00:26:04,940
‫إنه يعجبني‬

370
00:26:05,190 --> 00:26:07,200
‫أخبرني إذا أردت شرب شيء‬
‫فلدينا صودا وعصير‬

371
00:26:07,320 --> 00:26:09,490
‫ولدينا ماء فاخر مذاقه مثل الكهرباء الساكنة‬

372
00:26:09,780 --> 00:26:13,160
‫هل لديك حليب من ثدي بقرة؟‬

373
00:26:14,870 --> 00:26:16,500
‫تحتاجين إلى الوقت للاعتياد عليه‬

374
00:26:16,620 --> 00:26:19,000
‫- يسرنا وجودك يا (هاري)‬
‫- هذا زوجي (شين)‬

375
00:26:21,000 --> 00:26:23,170
‫أهلاً بك يا (هاري)‬

376
00:26:24,550 --> 00:26:28,220
‫"أرى الآن أن الطعام ليس ما يجمع الناس"‬

377
00:26:29,430 --> 00:26:31,220
‫"بل بعضهم بعضاً"‬

378
00:26:31,850 --> 00:26:35,850
‫"هناك حاجة بشرية أساسية‬
‫لتشعر بأنك تنتمي"‬

379
00:26:36,220 --> 00:26:38,690
‫"إنه شعور"‬

380
00:26:38,890 --> 00:26:40,350
‫"جيد"‬

381
00:26:42,810 --> 00:26:46,100
‫ظننت أنكم قد ضعتم في طريقكم إلى هنا‬

382
00:26:46,230 --> 00:26:49,020
‫آسف يا أمي‬
‫كان علينا التوقف عند حمام‬

383
00:26:49,150 --> 00:26:51,980
‫مَن لديه مثانة صغيرة؟‬

384
00:26:52,520 --> 00:26:56,190
‫جدتي، هذا دكتور (فاندرسبيغل)‬
‫وهو الذي سيعطيك الحقنة‬

385
00:26:56,320 --> 00:26:58,990
‫أعرف أنك كنت تحبين (سام)‬
‫لكنك بين أيدٍ أمينة مع (هاري)‬

386
00:26:59,200 --> 00:27:04,620
‫بالطبع، لم ألتقِ برجل أبيض‬
‫لا يمكنني الثقة فيه‬

387
00:27:06,250 --> 00:27:08,620
‫سأساعدك على النهوض‬

388
00:27:23,550 --> 00:27:25,970
‫توقفا عند الرصيف‬

389
00:27:27,640 --> 00:27:29,390
‫ما هذا؟‬

390
00:27:33,360 --> 00:27:35,520
‫افعل ما أفعله‬

391
00:27:36,070 --> 00:27:38,820
‫أبقيا أيديكما على المقود كي أراها‬

392
00:27:43,320 --> 00:27:44,950
‫هل تعرفان لماذا أوقفتكما؟‬

393
00:27:45,080 --> 00:27:47,700
‫- بسبب السرعة؟‬
‫- أو بسبب الملل؟‬

394
00:27:48,500 --> 00:27:51,210
‫انعطفتما إلى اليسار من دون استخدام أيديكما‬

395
00:27:51,540 --> 00:27:54,210
‫ماذا تفعلان بعيداً عن البلدة؟‬

396
00:27:54,340 --> 00:27:56,920
‫- سمعنا أن (بيغ فوت) طليق‬
‫- (بيغ فوت)، عم تتحدثين؟‬

397
00:27:57,050 --> 00:27:59,720
‫يعرف الجميع أن (بيغ فوت) اللعين في (سياتل)‬

398
00:28:00,670 --> 00:28:04,350
‫ذلك... آسف على استخدام لفظ سيىء‬

399
00:28:05,050 --> 00:28:06,850
‫أحاول ألا أفعل ذلك في وجود الأطفال‬

400
00:28:07,100 --> 00:28:10,480
‫لا بأس‬
‫لا يُسمح لي باستخدام كلمة اللعنة أو تباً‬

401
00:28:10,600 --> 00:28:12,480
‫لكن يمكنني سماعهما من دون التورط في مشكلة‬

402
00:28:12,600 --> 00:28:15,400
‫ذلك رائع‬
‫تعجبني فكرة أنكما في الخارج‬

403
00:28:15,520 --> 00:28:18,030
‫وليسا عالقين داخل المنزل‬
‫تستخدمان الألعاب الإلكترونية‬

404
00:28:18,190 --> 00:28:21,200
‫ذلك جيد، حسناً‬
‫استمتعا وابقيا سالمين‬

405
00:28:21,400 --> 00:28:23,910
‫وأصلحي العاكس‬
‫وأحضري إطارات تلائم كل أحوال الطقس‬

406
00:28:24,030 --> 00:28:27,370
‫واستخدما في المرة القادمة أيديكما‬
‫لتشيرا أين تذهبان، أنتما تعرفان المقولة‬

407
00:28:27,910 --> 00:28:31,460
‫إذا لم تستخدما أيديكما للإشارة‬
‫فستمزقها الشاحنة‬

408
00:28:33,080 --> 00:28:34,750
‫إنها قصة حقيقية‬

409
00:28:35,210 --> 00:28:37,210
‫حسناً، ابقيا سالمين‬

410
00:28:38,000 --> 00:28:41,010
‫يمكنني قول كلمة اللعنة!‬
‫اللعنة!‬

411
00:28:41,130 --> 00:28:42,970
‫رائع‬

412
00:28:51,890 --> 00:28:53,890
‫لدي قاعدة واحدة هنا‬

413
00:28:54,140 --> 00:28:57,730
‫وذلك إذا كنت ستبدأين شرب الكحول‬
‫فاحرصي على أن مسدسك ليس محشواً‬

414
00:28:58,320 --> 00:28:59,730
‫أنا بخير‬

415
00:29:00,030 --> 00:29:03,780
‫إنه واحد من تلك الأيام الذي تتساءلين فيه‬
‫إذا كنت تستحقين أن تكوني موجودة‬

416
00:29:04,110 --> 00:29:06,370
‫وستحتاجين إلى شيء أقوى من عصير الليمون‬

417
00:29:06,570 --> 00:29:08,830
‫هل تعرفين أين كنت‬
‫عندما كنت في الأولمبياد؟‬

418
00:29:09,790 --> 00:29:11,160
‫في صف الاقتصاد المنزلي تتعلمين الخياطة؟‬

419
00:29:11,290 --> 00:29:14,920
‫اليوم الذي تزلجت فيه لأجل الميدالية الذهبية‬
‫كنت أجلس هنا على المقعد ذاته‬

420
00:29:15,330 --> 00:29:20,960
‫كانت الحانة ممتلئة‬
‫وكان الجميع في البلدة هنا لتشجيعك‬

421
00:29:23,380 --> 00:29:24,930
‫شكراً يا (ليف)‬

422
00:29:25,050 --> 00:29:27,470
‫أعتذر أن كل ما أحضرته هو ساق محطمة‬

423
00:29:27,930 --> 00:29:32,520
‫هل تمزحين؟ أنت واحدة من أفضل المتزلجين‬
‫في (كولورادو)‬

424
00:29:34,600 --> 00:29:39,270
‫كان ذلك منذ زمن بعيد‬
‫وقد نسيت أني قد فعلت أي شيء‬

425
00:29:39,690 --> 00:29:42,990
‫لقد جعلت بلدة (بيشنس) مشهورة‬
‫كم شخصاً يمكنه قول ذلك؟‬

426
00:29:44,780 --> 00:29:47,490
‫لم أكن بتلك البراعة في أي شيء‬

427
00:29:47,660 --> 00:29:49,620
‫هل هذا يتعلق بمزاج المأمور (مايك)؟‬

428
00:29:49,740 --> 00:29:54,160
‫كانت البلد بأكملها تشجعك‬
‫وأنا أحتاج إلى شخص واحد، شخص واحد فقط‬

429
00:29:55,160 --> 00:29:56,920
‫إنه يجعلني أشعر بأني غبية جداً‬

430
00:29:57,080 --> 00:30:00,920
‫اسمعي، أنت أفضل شرطية‬
‫قد حصلت عليها بلدة (بيشنس)‬

431
00:30:01,750 --> 00:30:05,880
‫وأنت الشرطية الوحيدة التي التقيت بها‬
‫ويفرح الناس لرؤيتها‬

432
00:30:06,090 --> 00:30:10,100
‫فأنت تعاملين الناس بإنصاف‬
‫وتفعلين الصواب دائماً‬

433
00:30:10,220 --> 00:30:13,390
‫لذا، ادعمي نفسك وواجهي ذلك المتسلط‬

434
00:30:13,970 --> 00:30:16,060
‫صدقيني، أنت أفضل ما حدث له‬

435
00:30:16,310 --> 00:30:19,060
‫وإذا كان لا يرى ذلك فهو الخاسر‬

436
00:30:19,940 --> 00:30:22,480
‫- شكراً‬
‫- أجل‬

437
00:30:27,490 --> 00:30:29,910
‫يا للهول يا (دارس)! أنا في المناوبة‬

438
00:30:30,070 --> 00:30:33,290
‫أجل، أنا أيضاً‬
‫بدأت الساعة ١١ لذا...‬

439
00:30:33,790 --> 00:30:37,710
‫لنفعل هذا يا دكتور‬
‫فأنا أريد الرقص‬

440
00:30:37,830 --> 00:30:39,210
‫لا يمكنك السير‬

441
00:30:39,330 --> 00:30:41,340
‫ليجعلها أحدكم تصمت‬

442
00:30:41,460 --> 00:30:43,460
‫فهي تبقيني سجينة هنا‬

443
00:30:43,590 --> 00:30:45,880
‫- ربما هذا لأجل مصلحتنا‬
‫- (دان)‬

444
00:30:46,010 --> 00:30:48,880
‫أعطني ذلك الحزام كي أضربك به‬

445
00:30:49,430 --> 00:30:51,140
‫يا للهول يا أمي!‬

446
00:30:52,680 --> 00:30:54,970
‫افعل ذلك، أنا قوية‬

447
00:30:59,810 --> 00:31:01,560
‫لقد انتهينا‬

448
00:31:03,190 --> 00:31:05,030
‫ستشعرين ببعض الخدر‬

449
00:31:05,150 --> 00:31:08,900
‫لكن بعد ١٥ دقيقة‬
‫ستكونين بخير لتضربي (دان)‬

450
00:31:10,740 --> 00:31:14,370
‫يمكنني أن أضحك من دون ألم‬
‫تلك علامة جيدة‬

451
00:31:15,790 --> 00:31:20,210
‫أنت هنا لتفعل الخير يا بني‬
‫فأنا أرى ذلك‬

452
00:31:24,130 --> 00:31:26,210
‫تعال‬

453
00:31:27,210 --> 00:31:28,880
‫حسناً، سأذهب‬

454
00:31:29,090 --> 00:31:31,720
‫حان الوقت ليصبح لديك طفل يا عزيزتي‬

455
00:31:32,260 --> 00:31:33,760
‫لا أعرف يا جدتي‬

456
00:31:33,930 --> 00:31:38,850
‫لديها ابنة بالفعل‬
‫فتاة تبلغ ١٧ عاماً تدعى (جيه)‬

457
00:31:40,560 --> 00:31:42,020
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

458
00:31:42,270 --> 00:31:46,360
‫(جيه) التي تعمل في العيادة‬
‫تلك ابنة (أستا)‬

459
00:31:46,480 --> 00:31:49,110
‫فمن الواضح جداً‬
‫أن لديكما بنية الوجه ذاتها‬

460
00:31:49,240 --> 00:31:52,490
‫وتأكلان كلاكما كأنكما تتضوران جوعاً‬

461
00:31:53,620 --> 00:31:55,450
‫أنا آسفة‬

462
00:31:58,790 --> 00:32:02,750
‫وتهربان كلاهما من الغرفة‬
‫عندما تصبحان عاطفيتين‬

463
00:32:29,850 --> 00:32:33,190
‫يسهل إيجادك‬
‫لكن يصعب جداً الوصول إليك‬

464
00:32:34,730 --> 00:32:37,280
‫إلى أي حد قد أفسدت هذا الأمر؟‬

465
00:32:38,690 --> 00:32:42,610
‫تخليت عن طفلتك كي تترصديها‬

466
00:32:42,740 --> 00:32:45,030
‫حتى أصبحت كبيرة كفاية لتعمل لديك‬

467
00:32:45,580 --> 00:32:49,040
‫ولم تخبري والدك أنه كان يقدم‬
‫الفطائر المحلاة لحفيدته‬

468
00:32:49,910 --> 00:32:52,750
‫وعلى الأرجح‬
‫تتساءل (جيه) طوال حياتها عن هويتها‬

469
00:32:52,960 --> 00:32:56,250
‫لتحدق في وجهك يومياً في العمل‬

470
00:32:58,000 --> 00:33:00,880
‫- ذلك سيىء جداً‬
‫- لن أكذب‬

471
00:33:01,970 --> 00:33:05,930
‫لقد أخفيت سراً كبيراً‬
‫وسيؤذي الكثيرين عندما ينكشف‬

472
00:33:09,810 --> 00:33:13,230
‫لم أكن أستطيع الاعتناء بها‬
‫فقد كنت طفلة‬

473
00:33:14,980 --> 00:33:16,650
‫أعرف‬

474
00:33:18,820 --> 00:33:22,150
‫اتخذت قراراً صعباً جداً‬
‫في عمر صغير جداً‬

475
00:33:23,070 --> 00:33:25,780
‫وأنا معجبة جداً بك بسبب ذلك‬

476
00:33:26,820 --> 00:33:29,120
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

477
00:33:37,880 --> 00:33:40,590
‫فقد أعطيت الأولوية لاحتياجات (جيه)‬

478
00:33:41,420 --> 00:33:44,380
‫وذلك بالضبط ما تفعله الأم‬

479
00:33:48,470 --> 00:33:50,390
‫حسناً‬

480
00:33:56,350 --> 00:33:58,020
‫- يا للهول!‬
‫- لا بأس بذلك‬

481
00:33:58,770 --> 00:34:00,190
‫- هنا‬
‫- صده‬

482
00:34:04,150 --> 00:34:05,530
‫حصلت عليها‬

483
00:34:05,660 --> 00:34:07,160
‫- هنا‬
‫- ها أنت ذا‬

484
00:34:10,620 --> 00:34:13,200
‫هذا خطأي، هلا تعطينا الكرة‬

485
00:34:20,090 --> 00:34:22,050
‫هنا‬

486
00:34:25,340 --> 00:34:27,640
‫تباً يا (هاري)!‬
‫أنت بارع في التسديد‬

487
00:34:28,090 --> 00:34:29,760
‫التسديد‬

488
00:34:46,950 --> 00:34:49,570
‫- يجب أن تنطط الكرة‬
‫- هيا‬

489
00:34:50,320 --> 00:34:52,990
‫ماذا تفعل؟ سدد الكرة أو مررها‬

490
00:34:53,200 --> 00:34:55,080
‫أنا ضمن فريقك ولا أحد يراقبني‬

491
00:34:55,250 --> 00:34:56,750
‫أنت تحب الاستحواذ على الكرة‬

492
00:35:37,500 --> 00:35:39,250
‫خذي هذه‬

493
00:35:53,850 --> 00:35:56,220
‫ماذا يأكل هذا الرجل؟‬

494
00:36:10,400 --> 00:36:14,780
‫كيف يمكنك ألا تخبريني بأن (جيه) هي ابنتك؟‬

495
00:36:18,790 --> 00:36:20,620
‫لم قد أفعل ذلك؟‬

496
00:36:21,290 --> 00:36:24,540
‫ما كنت ستفهم‬
‫أردت رحيلي حالما عرفت أني حامل‬

497
00:36:24,670 --> 00:36:28,460
‫هل ذلك ما تخبرين نفسك به؟‬
‫لقد رحلت وحدك يا (أستا)‬

498
00:36:29,220 --> 00:36:30,970
‫ولم يطلب منك أحد الرحيل‬

499
00:36:31,180 --> 00:36:32,840
‫لقد كنت تكره (جيمي)‬

500
00:36:33,050 --> 00:36:35,720
‫كرهت الطريقة التي كان يعاملك بها‬

501
00:36:35,930 --> 00:36:38,600
‫ثم هربت معه‬

502
00:36:39,230 --> 00:36:42,440
‫توقعنا جميعاً عودة طفل معك في ذلك اليوم‬

503
00:36:42,560 --> 00:36:44,900
‫لم يكن من شأنك ما فعلته بها‬

504
00:36:45,020 --> 00:36:49,530
‫كان عمرك ١٦ عاماً‬
‫بالطبع كان من شأني‬

505
00:36:51,900 --> 00:36:54,370
‫ماذا كان يفترض أن أفعل؟‬

506
00:36:55,280 --> 00:36:57,490
‫أصحب طفلتي إلى المدرسة؟‬

507
00:36:57,950 --> 00:37:01,750
‫أربيها في غرفة (جيمي)‬
‫في بيت والدته؟‬

508
00:37:04,710 --> 00:37:06,380
‫أتعرفين؟‬

509
00:37:06,500 --> 00:37:11,220
‫انظري حولك، كنا سنساعدك جميعاً‬
‫خاصة أنا‬

510
00:37:13,630 --> 00:37:15,970
‫ما كان يمكنني أن أفعل ذلك بك‬

511
00:37:18,350 --> 00:37:20,140
‫لقد ربيت طفلة لم تكن ابنتك‬

512
00:37:20,270 --> 00:37:22,810
‫ولم أرد أن تكون ابنتي‬
‫مشكلة أخرى بالنسبة إليك‬

513
00:37:23,480 --> 00:37:25,730
‫"مَن يريد الكعك؟"‬

514
00:37:32,070 --> 00:37:34,490
‫هل سنكون على وفاق؟‬

515
00:37:34,660 --> 00:37:37,990
‫حتى عندما لا نكون على وفاق‬
‫سنكون على وفاق دائماً‬

516
00:38:03,770 --> 00:38:06,270
‫ربما هذه أجزاء من سفينته‬

517
00:38:06,560 --> 00:38:08,690
‫شاهد هذا‬

518
00:38:09,020 --> 00:38:12,650
‫لا بد من وجود شيء في المجمدة‬
‫وإلا لم هي موصدة؟‬

519
00:38:21,410 --> 00:38:23,290
‫(سحر)‬

520
00:38:35,320 --> 00:38:37,780
‫- هيا‬
‫- هنا‬

521
00:38:39,610 --> 00:38:41,070
‫تسديدة‬

522
00:38:41,950 --> 00:38:46,240
‫هدف، تسديدة‬

523
00:38:46,540 --> 00:38:48,660
‫لقد أحرزت هدفاً لصالح الفريق الآخر‬

524
00:38:52,580 --> 00:38:56,420
‫"كيف ما يزالون يركضون؟‬
‫هل هم رجال آليون؟"‬

525
00:38:58,260 --> 00:39:00,380
‫لقد اكتفيت‬

526
00:39:00,760 --> 00:39:03,680
‫- أنا متعب‬
‫- بربك! ما زلنا نلعب‬

527
00:39:05,510 --> 00:39:08,640
‫- بربك!‬
‫- أين تذهب؟‬

528
00:39:08,970 --> 00:39:12,060
‫نحتاج إليك في الدفاع، (هاري)‬

529
00:39:12,520 --> 00:39:16,270
‫"حرارتي مرتفعة‬
‫هل هكذا ينتهي الأمر؟"‬

530
00:39:28,330 --> 00:39:30,200
‫"دياري"‬

531
00:39:30,660 --> 00:39:33,710
‫"لم تتغير شمسي منذ جئت إلى الأرض"‬

532
00:39:34,210 --> 00:39:37,500
‫"ما تزال تبعد ٤٦ سنة ضوئية"‬

533
00:39:38,090 --> 00:39:40,590
‫"لكن أشعر بأنها مختلفة"‬

534
00:39:41,300 --> 00:39:43,510
‫"أشعر بأنها أقرب"‬

535
00:39:44,050 --> 00:39:48,560
‫"كأن خيطاً واحداً يمكنه شدي‬
‫من صدري إلى السماء"‬

536
00:39:53,440 --> 00:39:55,770
‫قال الأولاد إنك لم تستطع الصمود‬

537
00:39:58,320 --> 00:40:01,150
‫إنهم جنس مذهل‬

538
00:40:24,010 --> 00:40:27,140
‫يقول أبي إن النجوم في مجموعة الدب الأكبر‬

539
00:40:27,590 --> 00:40:32,520
‫هم ٧ أخوة أطلقوا إلى السماء مثل السهام‬

540
00:40:35,850 --> 00:40:38,980
‫هل يفترض أن أعتذر؟‬

541
00:40:42,280 --> 00:40:43,740
‫يمكنك ذلك‬

542
00:40:45,950 --> 00:40:49,870
‫أعتذر عن إخبار الجميع بسرك عن (جيه)‬

543
00:40:53,870 --> 00:40:56,080
‫لقد أسديت إلينا معروفاً‬

544
00:40:58,170 --> 00:40:59,960
‫أشتاق إلى دياري‬

545
00:41:02,000 --> 00:41:04,050
‫هل لديك عائلة هناك؟‬

546
00:41:04,380 --> 00:41:07,180
‫زوجة‬

547
00:41:08,590 --> 00:41:10,430
‫لقد ماتت‬

548
00:41:11,390 --> 00:41:14,270
‫لذا، قبلت بالوظيفة التي أحضرتني إلى هنا‬

549
00:41:15,350 --> 00:41:19,270
‫أريد أن أعود إلى دياري‬
‫فمكاني هناك‬

550
00:41:19,940 --> 00:41:22,020
‫أنا آسفة‬

551
00:41:23,820 --> 00:41:25,610
‫ذلك محزن جداً‬

552
00:41:26,400 --> 00:41:28,530
‫أجل‬

553
00:41:29,700 --> 00:41:31,870
‫إنه كذلك الآن‬

554
00:41:40,170 --> 00:41:44,340
‫"يحتاج كل شخص إلى الانتماء إلى شيء‬
‫أكبر منه"‬

555
00:41:45,300 --> 00:41:49,840
‫"أجل، هناك قوة في العدد‬
‫لكن ربما الأمر أبسط"‬

556
00:41:51,180 --> 00:41:56,270
‫"ربما يرتاح البشر عندما يعرفون‬
‫أنهم ليسوا وحدهم على هذه الأرض"‬

557
00:42:16,950 --> 00:42:18,540
‫ماذا؟‬

558
00:42:36,560 --> 00:42:38,350
‫أيها المأمور...‬

559
00:43:10,630 --> 00:43:14,550
‫لقد تأخرتما على موعد نومكما‬

560
00:43:32,530 --> 00:43:36,740
‫كلا، ما يزالان على قيد الحياة‬

561
00:44:00,890 --> 00:44:04,310
‫كيف دخلت إلى هنا؟ كان الباب موصداً‬

562
00:44:05,230 --> 00:44:08,110
‫لدي مفتاح‬

563
00:44:09,070 --> 00:44:12,110
‫فما زلت زوجتك‬

564
00:44:16,990 --> 00:44:20,120
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

