﻿1
00:00:18,184 --> 00:00:19,853
<i>‫- الجمال.‬
‫- الحب.‬</i>

2
00:00:19,936 --> 00:00:21,563
<i>‫- الوحدة.‬
‫- العائلة.‬</i>

3
00:00:21,646 --> 00:00:23,857
<i>‫- القبول.‬
‫- التآلف والحرية.‬</i>

4
00:00:25,859 --> 00:00:27,569
<i>‫هذا العلم يثير مشاعر الخوف.‬</i>

5
00:00:27,652 --> 00:00:28,987
<i>‫- الكراهية.‬
‫- الغضب.‬</i>

6
00:00:29,070 --> 00:00:30,864
<i>‫- الإبادة الجماعية.‬
‫- الهمجية.‬</i>

7
00:00:30,947 --> 00:00:31,906
<i>‫الدعاية الموجّهة.‬</i>

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,035
<i>‫الشعور بالفخر.‬</i>

9
00:00:35,118 --> 00:00:38,413
<i>‫- الحلم والسعي وراء السعادة.‬
‫- إنه يجعلني أشعر بالأمان.‬</i>

10
00:00:38,496 --> 00:00:40,373
<i>‫- التفرقة.‬
‫- القمع.‬</i>

11
00:00:40,457 --> 00:00:43,334
<i>‫أحيانًا أشعر بالحيرة وخيبة الأمل.‬</i>

12
00:00:44,169 --> 00:00:46,796
<i>‫يمكن للأعلام أن ترعبنا وتفرّقنا،‬</i>

13
00:00:46,880 --> 00:00:48,548
<i>‫لكن يمكنها أيضًا أن توحّدنا.‬</i>

14
00:00:48,631 --> 00:00:51,134
<i>‫يمكنها الإفصاح عن هويتنا وما نريده.‬</i>

15
00:00:51,217 --> 00:00:52,469
<i>‫"(جويب ليرسن)، مؤرخ قومي"‬</i>

16
00:00:52,552 --> 00:00:55,972
<i>‫يمكن للأعلام أن تعني أشياء مختلفة‬‫ ‬‫تمامًا‬
‫لأشخاص مختلفين،‬</i>

17
00:00:56,056 --> 00:00:58,641
<i>‫ويمكن أن تكون واحدة من أقوى الأدوات،‬</i>

18
00:00:58,725 --> 00:01:01,394
<i>‫وأحيانًا من أكثرها خطورة في العالم.‬</i>

19
00:01:01,895 --> 00:01:05,815
<i>‫كيف يمكن لقطعة من القماش‬
‫أن توحّدنا وتفرّقنا في الوقت ذاته؟‬</i>

20
00:01:05,899 --> 00:01:08,276
<i>‫ولماذا تحمل كل هذه القوة؟‬</i>

21
00:01:12,322 --> 00:01:14,574
<i>‫أتعهد بالولاء للعلم.‬</i>

22
00:01:14,657 --> 00:01:16,951
<i>‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬</i>

23
00:01:17,035 --> 00:01:18,661
<i>‫يظهر للعالم قيمه ورمزًا لوطنيته.‬</i>

24
00:01:18,745 --> 00:01:21,956
<i>‫تحظى الأعلام باستجابة دافئة في كل قلب.‬</i>

25
00:01:22,040 --> 00:01:23,917
<i>‫قاتلنا من أجل ذلك العلم.‬</i>

26
00:01:24,000 --> 00:01:27,337
<i>‫إن كان للعلم المقدرة على التحدث،‬
‫لألّف ‬‫كتا‬‫بًا‬‫.‬</i>

27
00:01:27,420 --> 00:01:29,255
<i>‫لطالما مثّل ذلك العلم الكراهية برأيي.‬</i>

28
00:01:31,049 --> 00:01:35,095
<i>‫تغيير العلم يشير إلى تغيير في السلوك.‬</i>

29
00:01:36,012 --> 00:01:39,474
<i>‫متحدون وننعم بالحرية والعدل للجميع.‬</i>

30
00:01:39,557 --> 00:01:43,812
<i>‫"الأعلام"‬</i>

31
00:01:46,064 --> 00:01:49,400
<i>‫أحد أهم احتياجاتنا البشرية الأساسية‬
‫هي الانتماء.‬</i>

32
00:01:50,360 --> 00:01:53,488
<i>‫لهذا السبب شكّلنا قبائل وعشائر وأديان.‬</i>

33
00:01:54,405 --> 00:01:58,618
<i>‫وعندما تنجح مجموعتنا،‬
‫نشعر ‬‫بأن ‬‫ذلك النجاح يخصنا.‬</i>

34
00:01:58,701 --> 00:02:00,411
<i>‫عندما يفوز فريقنا، نهتف.‬</i>

35
00:02:00,495 --> 00:02:04,874
<i>‫عندما يخسر فريقنا، نشعر بصدمة شخصية،‬</i>

36
00:02:04,958 --> 00:02:07,836
<i>‫مع أنها لم تكن تجربتنا الشخصية من الأساس.‬</i>

37
00:02:08,920 --> 00:02:12,799
<i>‫نحن ندمج هويتنا الشخصية في كيان أكبر.‬</i>

38
00:02:12,882 --> 00:02:15,426
<i>‫وذلك الكيان يمثّله العلم.‬</i>

39
00:02:16,010 --> 00:02:19,347
<i>‫العلم هو أحد أقوى العلامات العقائدية‬</i>

40
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
<i>‫في ذخيرتنا الثقافية.‬</i>

41
00:02:21,766 --> 00:02:24,519
<i>‫لكن قبل ذلك، كانت الأعلام مجرد أدوات.‬</i>

42
00:02:24,602 --> 00:02:27,814
<i>‫استخدمتها ‬‫المجتمعات البدائية‬
‫للإشارة عبر مسافات بعيدة‬</i>

43
00:02:27,897 --> 00:02:30,316
<i>‫للتنبيه بقدوم حاكم أو محتل.‬</i>

44
00:02:31,025 --> 00:02:34,112
<i>‫استخدمتها ‬‫السفن‬
‫في إرسال الرسائل واستقبالها.‬</i>

45
00:02:34,195 --> 00:02:35,905
<i>‫وكانت عنصرًا حاسمًا في المعارك.‬</i>

46
00:02:37,991 --> 00:02:41,661
<i>‫عليك أن تعرف مكان أصدقائك وأعدائك.‬</i>

47
00:02:41,744 --> 00:02:43,830
<i>‫وكان العلم مصدر تلك الإشارة.‬</i>

48
00:02:43,913 --> 00:02:47,959
<i>‫كانت الأعلام البدائية تُصنع من كل شيء.‬
‫من شعر الحيوان وحتى المعدن.‬</i>

49
00:02:48,042 --> 00:02:50,086
<i>‫لكن بعدئذ، قبل 6 آلاف سنة،‬</i>

50
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
<i>‫اخترعت "الصين" الحرير.‬</i>

51
00:02:51,921 --> 00:02:54,841
<i>‫انتشر بسرعة عبر شبكة من الطرق التجارية‬</i>

52
00:02:54,924 --> 00:02:56,551
<i>‫المعروفة باسم "طريق الحرير".‬</i>

53
00:02:56,634 --> 00:02:58,469
<i>‫استُخدم الحرير‬</i>

54
00:02:58,553 --> 00:03:00,346
<i>‫لصنع الأعلام رفيعة المستوى،‬</i>

55
00:03:00,430 --> 00:03:03,975
<i>‫أعلام الملوك وأعلام رؤساء الدول.‬</i>

56
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
<i>‫لكن بعدئذ، بدأت تلك الممالك بالانهيار.‬</i>

57
00:03:08,438 --> 00:03:11,357
<i>‫في القرن الـ19، اندلعت شرارة ثورتين.‬</i>

58
00:03:11,441 --> 00:03:13,401
<i>‫أصبح‬‫ الناس، بفضل التقدم التقني،‬</i>

59
00:03:13,484 --> 00:03:16,529
<i>‫أكثر وعيًا بما يحدث‬‫ ‬‫في كل أنحاء البلاد.‬</i>

60
00:03:17,280 --> 00:03:21,284
<i>‫وفي الوقت نفسه،‬
‫استولوا على السلطة من الملوك والحكام.‬</i>

61
00:03:21,367 --> 00:03:25,288
<i>‫ما انبثق من ذلك‬
‫كان كيانًا سياسيًا من نوع جديد‬</i>

62
00:03:25,371 --> 00:03:27,874
<i>‫يُدعى الدولة القومية.‬</i>

63
00:03:27,957 --> 00:03:31,878
<i>‫من دون ملك،‬
‫احتاجت تلك الدول إلى هوية جديدة لتوحيدها.‬</i>

64
00:03:31,961 --> 00:03:35,965
<i>‫من أجل تعزيز الشعور بالانتماء كدولة قومية،‬</i>

65
00:03:36,049 --> 00:03:38,176
<i>‫كان ‬‫الوسم ‬‫عملية ‬‫مفيد‬‫ة‬‫.‬</i>

66
00:03:38,259 --> 00:03:39,886
<i>‫كنا بحاجة إلى نظام ‬‫عقائدي ‬‫مشترك،‬</i>

67
00:03:39,969 --> 00:03:41,721
<i>‫"(سكوت إم. غونتر)،‬
‫عالم الرايات وأستاذ الدراسات الأمريكية"‬</i>

68
00:03:41,804 --> 00:03:44,641
<i>‫والعلم ساعد في ذلك.‬</i>

69
00:03:45,516 --> 00:03:48,728
<i>‫كما قال الكاتب الألماني الأسطوري "غوته"،‬</i>

70
00:03:48,811 --> 00:03:51,940
<i>‫"يبدأ البلد من اسم وعلم،‬</i>

71
00:03:52,023 --> 00:03:53,942
<i>‫ثم يصيران هويته،‬</i>

72
00:03:54,025 --> 00:03:56,527
<i>‫تمامًا كما يحقق الإنسان مصيره."‬</i>

73
00:03:57,904 --> 00:03:59,989
<i>‫لقد حافظت على قيم‬</i>

74
00:04:00,073 --> 00:04:02,617
<i>‫مجتمع ديمقراطي وحر.‬</i>

75
00:04:03,243 --> 00:04:07,455
<i>‫إنها قيم أنا مستعد للموت دفاعًا عنها.‬</i>

76
00:04:08,039 --> 00:04:10,250
<i>‫عندما قال "نيلسون مانديلا" تلك الكلمات،‬</i>

77
00:04:10,333 --> 00:04:13,127
<i>‫كان علم "جنوب إفريقيا"‬
‫عبارة عن 4 أعلام في علم واحد.‬</i>

78
00:04:14,254 --> 00:04:16,881
<i>‫علم ‬‫الاتحاد ‬‫وعلما مستعمرتان هولنديتان،‬</i>

79
00:04:16,965 --> 00:04:19,509
<i>‫كلها فوق العلم الهولندي السابق.‬</i>

80
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
<i>‫لقد مثّلت المستعمرين في البلاد.‬</i>

81
00:04:21,844 --> 00:04:24,305
<i>‫كانت وحدة ضد مصلحة السود.‬</i>

82
00:04:24,389 --> 00:04:25,807
<i>‫"القاضي (فينياس موجابيلو)،‬
‫محكمة (جوهانسبرغ) العليا"‬</i>

83
00:04:25,890 --> 00:04:30,186
<i>‫أجبرني القانون على ارتياد مدارس‬</i>

84
00:04:30,270 --> 00:04:32,814
<i>‫مصممة خصيصًا للسود.‬</i>

85
00:04:33,523 --> 00:04:37,568
<i>‫لم أستطع الذهاب إلى البلدة‬
‫التي يعيش فيها البيض.‬</i>

86
00:04:37,652 --> 00:04:38,695
<i>‫"للأوروبيين فقط"‬</i>

87
00:04:38,778 --> 00:04:42,991
<i>‫أتذكّر أنني حصلت على ذلك العلم في طفولتي.‬</i>

88
00:04:43,574 --> 00:04:47,078
<i>‫عندما فهمت لاحقًا أنني أُجبرت على التلويح‬</i>

89
00:04:47,161 --> 00:04:48,746
<i>‫"محطة حافلات من الدرجة الثانية"‬</i>

90
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
<i>‫بعلم يرمز إلى ‬‫قمعي‬‫،‬</i>

91
00:04:50,373 --> 00:04:53,126
<i>‫كان ذلك شيئًا...‬</i>

92
00:04:54,544 --> 00:04:55,837
<i>‫بغيضًا للغاية.‬</i>

93
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
<i>‫تبدأ في إدراك‬</i>

94
00:04:57,964 --> 00:05:00,633
<i>‫أن شيئًا ما يجب أن يتغيّر هنا.‬</i>

95
00:05:01,217 --> 00:05:05,888
<i>‫كان حزب المجلس الوطني الإفريقي،‬
‫أو "م و إ"، يناضل من أجل ذلك التغيير.‬</i>

96
00:05:05,972 --> 00:05:08,599
<i>‫لكن في إحدى المظاهرات عام 1960،‬</i>

97
00:05:08,683 --> 00:05:10,351
<i>‫أطلقت الشرطة النار،‬</i>

98
00:05:10,435 --> 00:05:12,770
<i>‫وقتلت 69 متظاهرًا غير مسلح،‬</i>

99
00:05:12,854 --> 00:05:15,940
<i>‫فيما عُرف باسم مذبحة "شاربفيل".‬</i>

100
00:05:16,816 --> 00:05:19,694
<i>‫في أعقابها،‬
‫حظرت الحكومة حزب المجلس الوطني الإفريقي.‬</i>

101
00:05:20,695 --> 00:05:24,365
<i>‫وبعد بضع سنوات،‬
‫حكموا على أحد قادتها، "نيلسون مانديلا"،‬</i>

102
00:05:24,449 --> 00:05:25,992
<i>‫بالسجن مدى الحياة.‬</i>

103
00:05:27,201 --> 00:05:30,038
<i>‫كما حظروا علم‬‫ ‬‫حزب المجلس الوطني الإفريقي.‬</i>

104
00:05:30,121 --> 00:05:34,000
<i>‫قصة تصميم ذلك العلم جابت العالم بأسره.‬</i>

105
00:05:34,751 --> 00:05:38,671
<i>‫بدءًا من "إثيوبيا"،‬
‫البلد الإفريقي الوحيد الذي لم يُستعمر قط‬</i>

106
00:05:38,755 --> 00:05:41,299
<i>‫وأول من تبنى‬‫ علمًا وطنيًا‬‫.‬</i>

107
00:05:41,966 --> 00:05:43,843
<i>‫على مر السنين، تغيّر علمهم،‬</i>

108
00:05:43,926 --> 00:05:46,888
<i>‫مع انتقال السلطة من ملك إلى آخر،‬</i>

109
00:05:48,264 --> 00:05:50,016
<i>‫ثم إلى‬‫ الحكم الشيوعي،‬</i>

110
00:05:50,099 --> 00:05:51,351
<i>‫ثم تحوّل إلى‬‫ جمهورية.‬</i>

111
00:05:52,352 --> 00:05:56,105
<i>‫لكن خارج "إثيوبيا"،‬
‫كان العلم يمثّل التحرر الإفريقي.‬</i>

112
00:05:56,898 --> 00:05:59,567
<i>‫بينما تحررت الدول الإفريقية من الاستعمار‬</i>

113
00:05:59,650 --> 00:06:01,444
<i>‫وصنعت أعلامها الخاصة،‬</i>

114
00:06:01,527 --> 00:06:03,780
<i>‫تطلع العديد منها إلى علم "إثيوبيا".‬</i>

115
00:06:04,364 --> 00:06:07,158
<i>‫وألهمت "إثيوبيا" علمًا آخر أيضًا.‬</i>

116
00:06:08,242 --> 00:06:11,287
<i>‫في العشرينيات، على الجانب الآخر من العالم،‬</i>

117
00:06:11,371 --> 00:06:12,789
<i>‫كانت هذه أغنية مشهورة.‬</i>

118
00:06:12,872 --> 00:06:18,086
<i>‫"كل عرق له علم ما عدا سود البشرة"‬</i>

119
00:06:18,836 --> 00:06:21,547
<i>‫عندما سمعها الناشط الجامايكي‬
‫"ماركوس غارفي"،‬</i>

120
00:06:21,631 --> 00:06:23,633
<i>‫شعر بالغضب من كلمات الأغنية العنصرية،‬</i>

121
00:06:23,716 --> 00:06:25,802
<i>‫وقرر صنع علم،‬</i>

122
00:06:25,885 --> 00:06:28,388
<i>‫ولجأ إلى العلم الإثيوبي طلبًا للإلهام.‬</i>

123
00:06:28,471 --> 00:06:32,016
<i>‫استبدل اللون الأصفر باللون الأسود‬
‫ليمثّل الشعب الإفريقي‬</i>

124
00:06:32,100 --> 00:06:35,269
<i>‫الذي شرّدته تجارة العبيد حول العالم.‬</i>

125
00:06:35,353 --> 00:06:38,231
<i>‫أطلق عليه لقب علم "الوحدة الإفريقي‬‫ة‬‫".‬</i>

126
00:06:38,314 --> 00:06:42,068
<i>‫قال، "أروني عرقًا أو أمة بلا علم،‬</i>

127
00:06:42,151 --> 00:06:45,446
<i>‫وسأريكم عرقًا بلا كبرياء."‬</i>

128
00:06:46,447 --> 00:06:49,784
<i>‫بعد بضع سنوات، ألهم علم "غارفي"‬
‫حزب المجلس الوطني الإفريقي‬</i>

129
00:06:49,867 --> 00:06:51,661
<i>‫حين صمموا علمهم الخاص.‬</i>

130
00:06:54,080 --> 00:06:55,748
<i>‫في عام 1990،‬</i>

131
00:06:55,832 --> 00:06:59,502
<i>‫أُطلق سراح "مانديلا"‬
‫بعد أن قضى 27 عامًا في السجن.‬</i>

132
00:07:00,711 --> 00:07:03,214
<i>‫بدأت المفاوضات تنهي سياسة الفصل العنصري،‬</i>

133
00:07:03,297 --> 00:07:06,092
<i>‫وعقدت البلاد أول انتخابات عادلة وحرة.‬</i>

134
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
<i>‫"انتخبوا من أجل بلادنا الحبيبة"‬</i>

135
00:07:07,468 --> 00:07:09,303
<i>‫في يوم الانتخابات،‬</i>

136
00:07:09,387 --> 00:07:12,181
<i>‫تمكنت من ‬‫الإدلاء بصوتي‬</i>

137
00:07:12,265 --> 00:07:14,851
<i>‫للمرة الأولى في حياتي.‬</i>

138
00:07:16,602 --> 00:07:21,649
<i>‫كانت تجربة عاطفية وتكاد تكون سحرية.‬</i>

139
00:07:23,693 --> 00:07:26,487
<i>‫في اليوم الذي سُمح لنا فيه ‬‫بالتصويت،‬</i>

140
00:07:26,571 --> 00:07:28,823
<i>‫رُفع هذا العلم أيضًا.‬</i>

141
00:07:30,867 --> 00:07:34,787
<i>‫كان علم "جنوب إفريقيا" الجديد‬
‫مزيجًا من العلم القديم‬</i>

142
00:07:34,871 --> 00:07:36,706
<i>‫وعلم حزب المجلس الوطني الإفريقي.‬</i>

143
00:07:36,789 --> 00:07:38,749
<i>‫كان رمزًا للوحدة.‬</i>

144
00:07:38,833 --> 00:07:41,544
<i>‫لقد منحني الفرصة‬</i>

145
00:07:41,627 --> 00:07:44,005
<i>‫للترابط مع وطني.‬</i>

146
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
<i>‫تتمتع الأعلام بقوة فريدة‬
‫لتحفيز الوحدة والولاء،‬</i>

147
00:07:49,760 --> 00:07:53,139
<i>‫وبالنسبة إلى الحكومات، إنها أداة قوية.‬</i>

148
00:07:53,222 --> 00:07:56,267
<i>‫هناك سبب لفرض بعض الدول‬
‫رفع الأعلام في المدارس.‬</i>

149
00:07:56,350 --> 00:08:00,146
<i>‫وفي أكثر من 60 دولة، إن دنست العلم الوطني،‬</i>

150
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
<i>‫فقد تواجه الغرامات أو حتى السجن.‬</i>

151
00:08:03,858 --> 00:08:06,319
<i>‫لدى العديد من الدول أيضًا‬
‫رموز مدروسة‬‫ للعلم‬‫،‬</i>

152
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
<i>‫تفصّل بعناية كيف يجب التعامل مع العلم،‬</i>

153
00:08:08,988 --> 00:08:13,075
<i>‫ومعاملته بتبجيل يُحفظ عادةً للشعائر الدينية.‬</i>

154
00:08:16,204 --> 00:08:17,955
<i>‫إنه نوع من الدعاية الموجّهة،‬</i>

155
00:08:18,039 --> 00:08:21,501
<i>‫حيث تروّج لرؤية معينة.‬</i>

156
00:08:21,584 --> 00:08:25,213
<i>‫ولم يفهم أحد ذلك أفضل من "أدولف هتلر".‬</i>

157
00:08:25,880 --> 00:08:27,256
<i>‫والزعيم الألماني.‬</i>

158
00:08:31,010 --> 00:08:35,306
<i>‫أدرك "أدولف هتلر"‬
‫بعد الحرب العالمية الأولى‬</i>

159
00:08:35,389 --> 00:08:38,309
<i>‫وخيبة أمل الشعب الألماني‬</i>

160
00:08:38,392 --> 00:08:41,354
<i>‫أنه يمكن استخدام رمز‬</i>

161
00:08:41,437 --> 00:08:44,440
<i>‫ليتضافر الناس حوله،‬</i>

162
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
<i>‫مما يمنحهم رؤية لمستقبل أفضل.‬</i>

163
00:08:47,902 --> 00:08:50,655
<i>‫قبل أن يتولى زمام السلطة،‬
‫عمل "هتلر" في قسم التعليم‬</i>

164
00:08:50,738 --> 00:08:52,907
<i>‫والدعاية في الجيش،‬</i>

165
00:08:52,990 --> 00:08:55,785
<i>‫حيث تعلّم فن التأثير على الحشود.‬</i>

166
00:08:55,868 --> 00:08:58,037
<i>‫في كتاب سيرته الذاتية "كفاحي"،‬</i>

167
00:08:58,120 --> 00:09:00,540
<i>‫كتب "هتلر"، "‬‫الشعار اللافت‬</i>

168
00:09:00,623 --> 00:09:04,293
<i>‫قد يكون أول سبب لإيقاظ الاهتمام ‬‫بالحراك‬‫."‬</i>

169
00:09:04,377 --> 00:09:08,673
<i>‫كان للعلم النازي القدرة على إثارة الخوف،‬</i>

170
00:09:08,756 --> 00:09:13,052
<i>‫لكنه كان يملك القدرة أيضًا‬
‫على إثارة البهجة.‬</i>

171
00:09:14,262 --> 00:09:16,889
<i>‫حتى إن "هتلر" ابتكر دليلًا للعلامات والسمات‬</i>

172
00:09:16,973 --> 00:09:18,975
<i>‫تجاوز 500 صفحة.‬</i>

173
00:09:19,058 --> 00:09:21,185
<i>‫وأحد قراراته الأولى كمستشار‬</i>

174
00:09:21,269 --> 00:09:24,939
<i>‫كان حظر العلم القديم ووضع العلم النازي.‬</i>

175
00:09:25,022 --> 00:09:27,650
<i>‫ثم منع اليهود من رفعه.‬</i>

176
00:09:28,401 --> 00:09:30,486
<i>‫بينما تخلق الأعلام الوحدة والتآلف،‬</i>

177
00:09:31,070 --> 00:09:32,572
<i>‫يمكنها أيضًا خلق التفرقة.‬</i>

178
00:09:33,197 --> 00:09:35,616
<i>‫وقد لعبت ‬‫الأعلام ‬‫ذلك الدور عبر التاريخ.‬</i>

179
00:09:36,284 --> 00:09:38,828
<i>‫كما يقول المثل، ‬‫ا‬‫لدول‬‫ أشعلت‬‫ الحرب،‬</i>

180
00:09:38,911 --> 00:09:40,788
<i>‫لكن الحرب ‬‫شكّلت الدول‬‫.‬</i>

181
00:09:40,871 --> 00:09:44,750
<i>‫استُخدمت الأعلام ‬‫لحشد ‬‫المواطنين‬
‫للتطوع في الجيوش حول العالم.‬</i>

182
00:09:44,834 --> 00:09:46,043
<i>‫"(بولندا)، 1917"‬</i>

183
00:09:46,127 --> 00:09:48,546
<i>‫وأصبحت شعارًا مهيبًا يعبّر عن تضحيات الجنود.‬</i>

184
00:09:48,629 --> 00:09:51,257
<i>‫وهذه حقيقة مؤكدة في العلم الأمريكي.‬</i>

185
00:09:52,508 --> 00:09:55,344
<i>‫نشأت طائفة العلم الأمريكي في القرن الـ19‬</i>

186
00:09:55,428 --> 00:09:56,929
<i>‫"عاش مرفرفًا"‬</i>

187
00:09:57,013 --> 00:10:00,600
<i>‫لتشجيع ثقافة الوطنية.‬</i>

188
00:10:00,683 --> 00:10:03,311
<i>‫كانت أول دولة‬</i>

189
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
<i>‫تتعهد بالولاء للعلم،‬</i>

190
00:10:04,937 --> 00:10:06,981
<i>‫و‬‫تكرّس يومًا للعلم وأسبوعًا للعلم.‬</i>

191
00:10:09,775 --> 00:10:12,111
<i>‫لكن حرب "فيتنام" كانت نقطة تحول.‬</i>

192
00:10:14,572 --> 00:10:17,825
<i>‫مع تنامي الحركة المناهضة للحرب،‬
‫أصبح العلم مسيّسًا،‬</i>

193
00:10:17,908 --> 00:10:20,828
<i>‫ويمثّل رؤيتين مختلفتين لـ"أمريكا".‬</i>

194
00:10:20,911 --> 00:10:22,622
<i>‫وكان كل طرف يرتديه بشكل مختلف.‬</i>

195
00:10:23,831 --> 00:10:27,376
<i>‫الناشط المناهض للحرب "آبي هوفمان"‬
‫ارتدى قميصًا بتصميم علم "أمريكا"‬</i>

196
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
<i>‫واتُهم بتدنيس العلم‬</i>

197
00:10:30,671 --> 00:10:32,923
<i>‫وفقًا لقانون ‬‫جديد لحماية ‬‫العلم.‬</i>

198
00:10:33,007 --> 00:10:35,718
<i>‫بينما كان الرئيس "نيكسون"،‬
‫الذي أطال أمد حرب "فيتنام"،‬</i>

199
00:10:35,801 --> 00:10:37,428
<i>‫قد بدأ أيضًا بارتداء العلم.‬</i>

200
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
<i>‫كدبوس.‬</i>

201
00:10:39,597 --> 00:10:42,767
<i>‫ورغم أن هذا القانون‬‫ قد‬‫ أُلغي،‬
‫إلا أن ‬‫الشقاق‬‫ قد بقي‬</i>

202
00:10:42,850 --> 00:10:45,186
<i>‫مع ‬‫التفات‬‫ "أمريكا" إلى تهديدات جديدة.‬</i>

203
00:10:45,269 --> 00:10:48,939
<i>‫يصدّر "فيدل كاسترو" الثورة إلى وطننا.‬</i>

204
00:10:49,023 --> 00:10:52,026
<i>‫الوطنية المستنيرة هي ما نريده.‬</i>

205
00:10:52,109 --> 00:10:54,153
<i>‫لنبدأ ببعض الأساسيات.‬</i>

206
00:10:54,236 --> 00:10:56,489
<i>‫المزيد من الاهتمام بالتاريخ الأمريكي‬</i>

207
00:10:56,572 --> 00:10:59,367
<i>‫وتشديد أكبر على التقاليد المدنية.‬</i>

208
00:10:59,450 --> 00:11:02,745
<i>‫فجأة، مع قول "ريغان"‬
‫إن على الجميع أن يكونوا وطنيين‬</i>

209
00:11:02,828 --> 00:11:04,205
<i>‫ومؤيدين لـ"أمريكا"،‬</i>

210
00:11:04,288 --> 00:11:05,122
<i>‫"(دريد سكوت)، فنان"‬</i>

211
00:11:05,206 --> 00:11:07,375
<i>‫ومتحمسين للحروب التي ستخوضها‬‫ البلاد‬‫،‬</i>

212
00:11:07,458 --> 00:11:10,795
<i>‫إما أن ‬‫تتقبّل ‬‫ذلك أو لا ‬‫تتقبّله‬‫. ولم ‬‫أتقبّله‬‫.‬</i>

213
00:11:10,878 --> 00:11:14,423
<i>‫نشأت كفتى أسود من الطبقة المتوسطة‬
‫في الجانب الجنوبي من "شيكاغو".‬</i>

214
00:11:14,507 --> 00:11:16,801
<i>‫"شيكاغو" مدينة عنصرية للغاية.‬</i>

215
00:11:16,884 --> 00:11:20,513
<i>‫منذ نعومة أظافرك،‬
‫حين تقول لك البلد إنك لا تنتمي إلى هنا،‬</i>

216
00:11:20,596 --> 00:11:24,725
<i>‫وإن ‬‫الآباء ‬‫المؤسسين‬
‫لم يعتبروك مواطنًا في هذا البلد،‬</i>

217
00:11:24,809 --> 00:11:28,104
<i>‫فلا تشعر بأنك جزء من البلد،‬
‫لذا لم أشعر بذلك قط.‬</i>

218
00:11:28,813 --> 00:11:30,940
<i>‫في عام 1988، صنعت التصميم‬</i>

219
00:11:31,023 --> 00:11:33,693
<i>‫"ما هي الطريقة الملائمة‬
‫لعرض العلم الأمريكي؟"‬</i>

220
00:11:33,776 --> 00:11:36,904
<i>‫هناك علم طوله قرابة المتر ونصف‬
‫وعرضه متر على الأرض.‬</i>

221
00:11:36,987 --> 00:11:41,033
<i>‫وفوق العلم كان هناك مفكرة،‬
‫حيث يمكن للزوار كتابة التعليقات.‬</i>

222
00:11:41,701 --> 00:11:44,036
<i>‫يمكنك الوقوف بجانبه أو ‬‫فوقه.‬</i>

223
00:11:48,416 --> 00:11:51,544
<i>‫"أنت تدنس الجميع في (أمريكا)‬
‫بوضع العلم على الأرض."‬</i>

224
00:11:52,169 --> 00:11:54,171
<i>‫"هذا هو الشكل المطلق للوطنية."‬</i>

225
00:11:54,797 --> 00:11:58,551
<i>‫"يجب إعدامك بتهمة الخيانة العظمى"‬‫.‬
‫ثمة تعليقان آخران.‬</i>

226
00:11:58,634 --> 00:12:02,346
<i>‫"أنا فتاة ألمانية.‬
‫إن أعجبنا علمنا كما يعجبكم علمكم،‬</i>

227
00:12:02,430 --> 00:12:04,432
<i>‫فسنُسمى‬‫ ‬‫بالنازيين مجددًا.‬</i>

228
00:12:04,515 --> 00:12:07,852
<i>‫أظن ‬‫أنكم تبالغون في إثارة المتاعب‬
‫بشأن هذا العلم."‬</i>

229
00:12:07,935 --> 00:12:10,521
<i>‫تظاهر الآلاف أمام معرض "سكوت".‬</i>

230
00:12:11,188 --> 00:12:12,857
<i>‫ورد‬‫ّ‬‫ مجلس الشيوخ أيضًا،‬</i>

231
00:12:12,940 --> 00:12:15,651
<i>‫بالتصويت على حظر عرض العلم على الأرض.‬</i>

232
00:12:15,735 --> 00:12:19,113
<i>‫في وقت لاحق من ذلك العام،‬
‫أقر مجلس النواب قانو‬‫نًا جديدًا‬‫ ‬‫لحماية ‬‫العلم،‬</i>

233
00:12:19,196 --> 00:12:22,908
<i>‫والذي يجرّم تدنيس العلم في "أمريكا" مجددًا.‬</i>

234
00:12:22,992 --> 00:12:26,245
<i>‫دعم التعديل الدستوري الأول‬‫ يجب ألا يمتد‬</i>

235
00:12:26,328 --> 00:12:28,289
<i>‫إلى تدنيس العلم الأمريكي.‬</i>

236
00:12:28,372 --> 00:12:32,209
<i>‫هذا رمز وطني للوحدة.‬</i>

237
00:12:32,293 --> 00:12:36,714
<i>‫نحتاج إلى الوحدة في هذا البلد.‬</i>

238
00:12:36,797 --> 00:12:39,133
<i>‫الرموز مهمة.‬</i>

239
00:12:39,884 --> 00:12:42,720
<i>‫الأمريكيون الذين يريدون حرق العلم الأمريكي‬</i>

240
00:12:42,803 --> 00:12:46,307
<i>‫يجب أن يفكروا في الانتقال‬
‫إلى "إيران" أو "الصين" أو "كوبا"،‬</i>

241
00:12:46,390 --> 00:12:50,770
<i>‫حيث ‬‫لا يُعتبر‬‫ حرق العلم الأمريكي‬
‫قانونيًا فحسب، بل يتم تشجيعه.‬</i>

242
00:12:50,853 --> 00:12:54,148
<i>‫شعرنا كأنها إمبراطورية محتضرة‬</i>

243
00:12:54,231 --> 00:12:56,817
<i>‫تتشبث ‬‫باستماتة برموزها‬‫،‬</i>

244
00:12:56,901 --> 00:12:59,028
<i>‫وتحاول قمع حرية التعبير والمعارضة.‬</i>

245
00:12:59,612 --> 00:13:01,697
<i>‫في يوم الاثنين بعد سريان القانون،‬</i>

246
00:13:01,781 --> 00:13:05,493
<i>‫ذهب "دريد" و3 أصدقاء‬
‫إلى درجات المقر الرئيسي للبرلمان الأمريكي،‬</i>

247
00:13:05,576 --> 00:13:08,454
<i>‫وأضرموا النيران في عدة أعلام أمريكية.‬</i>

248
00:13:09,121 --> 00:13:12,541
<i>‫اعتُقلنا على الفور،‬
‫ثم تحولت القضية إلى المحكمة العليا.‬</i>

249
00:13:12,625 --> 00:13:14,335
<i>‫احتمالية التسبب في أعمال شغب.‬</i>

250
00:13:14,418 --> 00:13:17,880
<i>‫عندما يفعل أحدهم شيئًا كهذا بالعلم،‬
‫يغضب الناس.‬</i>

251
00:13:17,963 --> 00:13:22,301
<i>‫القاضي "سكاليا"،‬
‫بمجرد أن يُجبر الناس على احترام رمز سياسي،‬</i>

252
00:13:22,384 --> 00:13:26,055
<i>‫يصبح احترامهم للعلم بلا معنى.‬</i>

253
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
<i>‫كان قرارًا تاريخيًا.‬</i>

254
00:13:28,140 --> 00:13:30,976
<i>‫اليوم، حكمت المحكمة العليا الأمريكية‬
‫بأن حرق العلم‬‫...‬</i>

255
00:13:31,060 --> 00:13:33,687
<i>‫هو حق محمي ‬‫بموجب ‬‫التعديل الدستوري الأول.‬</i>

256
00:13:33,771 --> 00:13:37,191
<i>‫...حق دستوري في حرية التعبير.‬
‫كان الحكم بتصويت 5 قضاة مقابل 4.‬</i>

257
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
<i>‫حرق العلم أمر فعال،‬</i>

258
00:13:39,443 --> 00:13:42,321
<i>‫جزئيًا، لأنه بغض النظر‬
‫عن اللغة التي يتحدثها الناس،‬</i>

259
00:13:42,404 --> 00:13:45,074
<i>‫سواء كانوا في "كوريا الجنوبية"‬
‫أو في "الصين"،‬</i>

260
00:13:45,157 --> 00:13:47,993
<i>‫يمكنهم أن يفهموا أن هذه معارضة سياسية.‬</i>

261
00:13:50,120 --> 00:13:51,789
<i>‫منذ أن أُلغي ذلك القانون،‬</i>

262
00:13:51,872 --> 00:13:55,793
<i>‫أصبح العلم الأمريكي أكثر انتشارًا‬
‫في كل مكان.‬</i>

263
00:13:55,876 --> 00:13:58,921
<i>‫في أحد ‬‫استطلاعات الرأي،‬
‫قال‬‫ 6 من ‬‫أصل ‬‫10 أمريكيين‬</i>

264
00:13:59,004 --> 00:14:02,049
<i>‫إنهم ‬‫يرفعون ‬‫العلم‬
‫في منازلهم أو في مكاتبهم،‬</i>

265
00:14:02,132 --> 00:14:03,884
<i>‫أو على سياراتهم.‬</i>

266
00:14:03,968 --> 00:14:06,053
<i>‫يمكن أن تكون ثقافة الوطنية‬</i>

267
00:14:06,136 --> 00:14:08,973
<i>‫درعًا للحماية‬</i>

268
00:14:09,056 --> 00:14:12,852
<i>‫من عدو محتمل أو حقيقي.‬</i>

269
00:14:22,403 --> 00:14:25,489
<i>‫بعد أحداث 11 سبتمبر، حدثت 3 أشياء.‬</i>

270
00:14:25,573 --> 00:14:26,991
<i>‫ذهب الناس إلى الكنيسة،‬</i>

271
00:14:27,658 --> 00:14:30,411
<i>‫و‬‫تبرعوا بالدماء واشتروا العلم.‬</i>

272
00:14:31,036 --> 00:14:35,875
<i>‫ذكرت التقارير أن متجر "وولمارت" باع‬
‫116 ألف علم يوم 11 سبتمبر‬</i>

273
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
<i>‫و250 ألف علم في اليوم التالي،‬</i>

274
00:14:38,711 --> 00:14:42,339
<i>‫أكثر من 20 ضعف الكمية المباعة‬
‫في الأيام نفسها من العام السابق.‬</i>

275
00:14:42,965 --> 00:14:46,886
<i>‫وارتدى "جورج دبليو بوش" ومساعدوه‬
‫دبابيس العلم.‬</i>

276
00:14:46,969 --> 00:14:50,431
<i>‫بينما ازدادت المغالاة في الوطنية‬
‫بعد أحداث 11 سبتمبر،‬</i>

277
00:14:50,514 --> 00:14:52,725
<i>‫قد تكون البلاد قد اتخذت إجراءات‬</i>

278
00:14:52,808 --> 00:14:55,686
<i>‫تتعارض مع القيم الملموسة‬</i>

279
00:14:55,769 --> 00:14:57,771
<i>‫لما مثّله العلم.‬</i>

280
00:14:58,689 --> 00:15:02,067
<i>‫جرائم الكراهية ضد المسلمين‬
‫ازدادت في عام 2001،‬</i>

281
00:15:02,151 --> 00:15:05,070
<i>‫16 ضعفًا لما كانت عليه في العام السابق.‬</i>

282
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
<i>‫وغلاف مجلة "نيويوركر"‬
‫لشهر نوفمبر من ذلك العام‬</i>

283
00:15:08,073 --> 00:15:11,994
<i>‫صوّر عددًا كبيرًا من الأعلام، كدرع للأقليات‬</i>

284
00:15:12,077 --> 00:15:14,705
<i>‫في بلد يشكك في وطنيتهم.‬</i>

285
00:15:16,081 --> 00:15:19,335
<i>‫بعد 6 سنوات، أعلن سيناتور شاب من "إلينوي"‬</i>

286
00:15:19,418 --> 00:15:21,921
<i>‫أنه سيترشح للرئاسة.‬</i>

287
00:15:22,004 --> 00:15:24,465
<i>‫أقف أمامكم اليوم لأعلن‬</i>

288
00:15:25,132 --> 00:15:28,177
<i>‫ترشحي للرئاسة...‬</i>

289
00:15:28,260 --> 00:15:30,471
<i>‫واختار أ‬‫لّا‬‫ يرتدي دبوس ‬‫العلم‬‫.‬</i>

290
00:15:30,554 --> 00:15:34,934
<i>‫قررت أنني لن أضع ذلك الدبوس على صدري.‬</i>

291
00:15:35,017 --> 00:15:37,478
<i>‫بدلًا من ذلك، سأحاول إخبار الشعب الأمريكي‬</i>

292
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
<i>‫بما أؤمن أنه سيجعل هذه البلاد عظيمة.‬</i>

293
00:15:39,855 --> 00:15:42,566
<i>‫آمل أن تكون هذه شهادة على وطنيتي.‬</i>

294
00:15:42,650 --> 00:15:43,943
<i>‫لم ‬‫يتقبّله الناس بصدر رحب.‬</i>

295
00:15:44,026 --> 00:15:48,864
<i>‫...على سبيل المثال، ثار جدل يتعلق‬
‫بالسيناتور الديمقراطي "باراك أوباما".‬</i>

296
00:15:48,948 --> 00:15:53,452
<i>‫الجميع يرتديه، من العمدة‬‫ إلى مفوّض الشرطة‬
‫إلى أعضاء الكونغرس‬‫، وحتى‬‫ الرئيس.‬</i>

297
00:15:53,535 --> 00:15:56,330
<i>‫من الغريب أن هناك رجلًا لا يريد أن يرتديه.‬</i>

298
00:15:56,413 --> 00:16:00,250
<i>‫لا أفهم المنطق الليبرالي.‬
‫إنهم يكرهون العلم فحسب.‬</i>

299
00:16:00,334 --> 00:16:03,671
<i>‫بعد رد ‬‫الفعل العنيف‬‫،‬
‫بدأ "أوباما" في ارتداء دبوس ‬‫العلم‬‫.‬</i>

300
00:16:05,047 --> 00:16:09,802
<i>‫ثم انتخبت "أمريكا" رئيسًا‬
‫لم يكن لديه مشكلة في احتضان العلم.‬</i>

301
00:16:09,885 --> 00:16:11,679
<i>‫هل نحب علمنا الأمريكي؟‬</i>

302
00:16:11,762 --> 00:16:14,390
<i>‫نعتقد أنه يجب تعليم الأطفال‬</i>

303
00:16:14,473 --> 00:16:18,811
<i>‫احترام علمنا الأمريكي العظيم دائمًا.‬</i>

304
00:16:18,894 --> 00:16:21,021
<i>‫إن أحرقت العلم الأمريكي،‬</i>

305
00:16:21,105 --> 00:16:23,399
<i>‫فستدخل السجن لمدة عام.‬</i>

306
00:16:23,482 --> 00:16:24,608
<i>‫عام واحد.‬</i>

307
00:16:25,901 --> 00:16:29,905
<i>‫حشد "ترامب" الملايين حول رؤية‬
‫أن "أمريكا" تتعرض للهجوم.‬</i>

308
00:16:29,989 --> 00:16:31,115
<i>‫من الخارج...‬</i>

309
00:16:31,198 --> 00:16:32,199
<i>‫شيّد ذلك الجدار!‬</i>

310
00:16:32,282 --> 00:16:33,367
<i>‫وفي الداخل.‬</i>

311
00:16:33,450 --> 00:16:35,911
<i>‫لقد سيطر على أمتنا‬</i>

312
00:16:35,995 --> 00:16:37,913
<i>‫فوضويون محترفون‬‫،‬</i>

313
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
<i>‫ومفتعلو‬‫ حرائق و‬‫سارقون ومجرمون‬
‫ومشاغبون‬‫ وحركة "أنتيفا".‬</i>

314
00:16:41,667 --> 00:16:44,878
<i>‫قاتل من أجل "ترامب"!‬</i>

315
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
<i>‫مما ألهم البعض منهم للتلويح بأعلام أخرى.‬</i>

316
00:16:49,591 --> 00:16:51,802
<i>‫في يناير 2021،‬</i>

317
00:16:51,885 --> 00:16:54,388
<i>‫اقتحم مثيرو الشغب مقر البرلمان الأمريكي،‬</i>

318
00:16:54,471 --> 00:16:56,515
<i>‫وكانت الأعلام منتشرة في كل مكان.‬</i>

319
00:16:57,099 --> 00:17:01,103
<i>‫كانت هناك الكثير من أعلام "ترامب"‬
‫وميليشيات يمينية.‬</i>

320
00:17:01,186 --> 00:17:02,730
<i>‫علم "كيكستان"،‬</i>

321
00:17:02,813 --> 00:17:06,483
<i>‫عبارة عن بلد يميني تخيلي‬
‫مستوحى من‬‫ العلم الحربي النازي.‬</i>

322
00:17:06,567 --> 00:17:10,738
<i>‫وتلك الأعلام الصفراء التي كانت‬
‫رمزًا للاحتجاج من الثورة الأمريكية.‬</i>

323
00:17:11,321 --> 00:17:14,366
<i>‫وأعلام الكونفدرالية،‬
‫التي تمثّل ولايات العبيد الجنوبية‬</i>

324
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
<i>‫التي حاولت الانفصال في الحرب الأهلية.‬</i>

325
00:17:17,619 --> 00:17:20,497
<i>‫لكن في الواقع،‬
‫لم يكن هذا علم الكونفدرالية.‬</i>

326
00:17:21,123 --> 00:17:22,207
<i>‫بل كان هذا.‬</i>

327
00:17:22,708 --> 00:17:25,919
<i>‫كان هذا مجرد علم‬
‫لمعارك ‬‫جيش "فيرجينيا الشمالية"،‬</i>

328
00:17:26,003 --> 00:17:27,963
<i>‫لكنه ظهر كرمز بارز‬</i>

329
00:17:28,047 --> 00:17:32,009
<i>‫خلال حركة الحقوق المدنية‬‫ ‬‫بواسطة‬
‫دعاة الفصل العنصري و"‬‫كو كلوكس كلان‬‫"،‬</i>

330
00:17:32,092 --> 00:17:35,721
<i>‫وحتى بعض الولايات‬
‫التي زعمت أنها تمثّل الإرث الجنوبي.‬</i>

331
00:17:36,805 --> 00:17:39,683
<i>‫لكن استخدامها المتواصل‬
‫بواسطة دعاة سيادة العرق الأبيض‬</i>

332
00:17:39,767 --> 00:17:43,520
<i>‫دفع ‬‫بالمنظمات ‬‫إلى حظرها‬
‫وبالولايات إلى ‬‫القضاء عليها.‬</i>

333
00:17:47,941 --> 00:17:51,945
<i>‫ثم كان هناك مشاغبون يلوّحون بعلم آخر جديد.‬</i>

334
00:17:52,029 --> 00:17:54,615
<i>‫رمز خط أزرق رفيع‬</i>

335
00:17:54,698 --> 00:17:57,659
<i>‫يعود إلى "حرب القرم" في القرن الـ19.‬</i>

336
00:17:58,243 --> 00:18:02,956
<i>‫بدأ الأمر بالخط الأحمر للجنود البريطانيين‬</i>

337
00:18:03,040 --> 00:18:05,125
<i>‫الذين زحفوا لقتال العدو.‬</i>

338
00:18:05,209 --> 00:18:07,961
<i>‫بحلول العشرينيات، قوات الشرطة في "أمريكا"‬</i>

339
00:18:08,045 --> 00:18:11,131
<i>‫اقتبسته إلى لون زيها الرسمي‬</i>

340
00:18:11,215 --> 00:18:12,966
<i>‫وجعلته في النهاية شعارًا.‬</i>

341
00:18:14,176 --> 00:18:17,346
<i>‫الخط الأزرق‬
‫الذي يفصل بين النصفين الأسودين.‬</i>

342
00:18:17,429 --> 00:18:20,390
<i>‫المغزى هو أنه من المفترض أن يحمي الناس.‬</i>

343
00:18:20,474 --> 00:18:24,019
<i>‫إن أبعدت هؤلاء الضباط عن خط المواجهة،‬
‫فستحل فوضى عارمة في الشوارع.‬</i>

344
00:18:24,686 --> 00:18:27,564
<i>‫لكن خارج قوات الشرطة،‬
‫لم يكن هذا الشعار معروفًا.‬</i>

345
00:18:27,648 --> 00:18:30,567
<i>‫"لا يمكننا التنفس"‬</i>

346
00:18:30,651 --> 00:18:32,653
<i>‫- ماذا نريد؟‬
‫- العدالة!‬</i>

347
00:18:33,278 --> 00:18:36,448
<i>‫في عام 2013، بدأت حركة "حياة السود مهمة".‬</i>

348
00:18:36,990 --> 00:18:40,494
<i>‫وقعت حوادث "ترايفون مارتن" و"مايكل براون"،‬</i>

349
00:18:40,577 --> 00:18:43,080
<i>‫و"إريك غارنر". ‬‫الواحدة ‬‫تلو الأخرى.‬</i>

350
00:18:43,163 --> 00:18:45,332
<i>‫لنصمت قليلًا في حداد.‬</i>

351
00:18:45,415 --> 00:18:47,459
<i>‫أظن أن الضباط سئموا واكتفوا‬</i>

352
00:18:47,543 --> 00:18:50,045
<i>‫من ظهورهم يوميًا‬
‫على ‬‫الصفحات ‬‫الأولى من الصحف،‬</i>

353
00:18:50,129 --> 00:18:52,548
<i>‫و‬‫نعتهم‬‫ بأنهم الأسوأ على الإطلاق.‬</i>

354
00:18:53,132 --> 00:18:57,136
<i>‫وفي عام 2014، قُتل الشرطيان‬
‫"ر‬‫ا‬‫فاييل راموس" و"وينجيان لوي".‬</i>

355
00:18:57,219 --> 00:19:00,180
<i>‫هذا هو الدافع وراء إنشاء حركة‬</i>

356
00:19:00,264 --> 00:19:01,890
<i>‫"حياة الشرطة مهمة" في ‬‫مدينة ‬‫"نيويورك".‬</i>

357
00:19:01,974 --> 00:19:03,892
<i>‫وظهر رمز جديد.‬</i>

358
00:19:03,976 --> 00:19:07,563
<i>‫الخط الأزرق الرفيع‬
‫مندمج مع العلم الأمريكي.‬</i>

359
00:19:07,646 --> 00:19:09,773
<i>‫بالنسبة إليّ، العلم الأمريكي ذو الخط الأزرق‬</i>

360
00:19:09,857 --> 00:19:13,402
<i>‫يمنحك سببًا لتذكّر‬
‫سبب ارتداء ذلك الزي كل يوم.‬</i>

361
00:19:14,444 --> 00:19:17,739
<i>‫لكن بعض الناس‬
‫يعتنقون فكرة ذلك العلم لأسباب مختلفة.‬</i>

362
00:19:18,407 --> 00:19:19,908
<i>‫في عام 2017،‬</i>

363
00:19:19,992 --> 00:19:22,744
<i>‫كان هناك يمينيون متطرفون‬
‫يخططون لحشد تظاهرة‬</i>

364
00:19:22,828 --> 00:19:25,747
<i>‫وكان‬‫ت‬‫ لديهم غرفة دردشة مخصصة‬
‫للأعلام التي سيلوّحون بها.‬</i>

365
00:19:26,540 --> 00:19:29,251
<i>‫اقترح أحدهم علم الخط الأزرق الرفيع،‬</i>

366
00:19:29,334 --> 00:19:31,128
<i>‫ووافق آخر.‬</i>

367
00:19:31,211 --> 00:19:34,214
<i>‫كتب، "لا يمكن لأحد أن يزعم أنه غير وطني.‬</i>

368
00:19:34,298 --> 00:19:37,426
<i>‫ناهيك عن أنني أستطيع ‬‫و‬‫ضع ‬‫هذا العلم‬
‫خارج منزلي أو على مصد سيارتي‬</i>

369
00:19:37,509 --> 00:19:39,761
<i>‫من ‬‫دون أن يُحقق معي‬
‫بتهمة ‬‫ارتكاب ‬‫جريمة كراهية."‬</i>

370
00:19:40,888 --> 00:19:44,016
<i>‫ف‬‫ي ‬‫شهر‬‫ ‬‫أغسطس ذاك،‬
‫عندما نزلوا إلى شوارع "شارلوتسفيل"،‬</i>

371
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
<i>‫صدمت الصور البلاد.‬</i>

372
00:19:48,770 --> 00:19:51,440
<i>‫رؤية المتعصبين للعرق البيض‬
‫يستخدمون علم الخط الأزرق‬</i>

373
00:19:51,523 --> 00:19:53,150
<i>‫هو سوء استخدام كامل، وصمة عار.‬</i>

374
00:19:53,233 --> 00:19:56,945
<i>‫من المفترض أن يكون شيئًا يذكّرك بشخص قُتل،‬</i>

375
00:19:57,029 --> 00:20:00,616
<i>‫وليس شيئًا سيخرج‬
‫ويسبب الأذى أو الضرر للناس.‬</i>

376
00:20:00,699 --> 00:20:02,951
<i>‫إنه أبعد ما يكون عن العنصرية.‬</i>

377
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
<i>‫"(بيلهام)، (نيويورك)"‬</i>

378
00:20:04,536 --> 00:20:06,496
<i>‫لكن هذا ليس ما رآه الجميع.‬</i>

379
00:20:07,372 --> 00:20:10,042
<i>‫أنا واحد من القلائل الملونين في مدرستي.‬</i>

380
00:20:10,834 --> 00:20:13,545
<i>‫كان وجود العلم في مدرستي يمثّل،‬
‫بالنسبة إليّ على الأقل،‬</i>

381
00:20:13,629 --> 00:20:14,796
<i>‫"(ماكسويل هانسن)، طالب"‬</i>

382
00:20:14,880 --> 00:20:17,633
<i>‫أن الناس ‬‫لا ‬‫يكترثو‬‫ن‬‫ للأرواح‬
‫التي أُزهقت على يد الشرطة.‬</i>

383
00:20:18,217 --> 00:20:20,385
<i>‫جعلني ذلك أشعر بالخوف.‬</i>

384
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
<i>‫جعلني ذلك أشعر بعدم الارتياح.‬</i>

385
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
<i>‫لم أرد الذهاب إلى المدرسة.‬</i>

386
00:20:25,599 --> 00:20:28,602
<i>‫منعت المدارس في جميع أنحاء البلاد‬
‫علم الخط الأزرق الرفيع،‬</i>

387
00:20:28,685 --> 00:20:31,313
<i>‫بما في ذلك مدرسة "ماكسويل"‬
‫في شمال "نيويورك".‬</i>

388
00:20:31,396 --> 00:20:35,025
<i>‫يرى الطلاب أن الرمز يمثّل تهديدًا بطبيعته.‬</i>

389
00:20:35,525 --> 00:20:38,904
<i>‫يعتقد ‬‫رئيس الشرطة‬
‫أن الخط الأزرق الرفيع هو أمر سياسي.‬</i>

390
00:20:38,987 --> 00:20:41,823
<i>‫ما حدث بعد ذلك هو أن المجتمع‬</i>

391
00:20:41,907 --> 00:20:45,786
<i>‫شرع في رفع أعلام ‬‫"أرواح الشرطة مهمة"‬
‫بين ليلة وضحاها.‬</i>

392
00:20:45,869 --> 00:20:49,331
<i>‫كانوا يضعونها على مروجهم‬
‫وفي نوافذ متاجرهم.‬</i>

393
00:20:49,414 --> 00:20:50,832
<i>‫كان أمرًا صادمًا.‬</i>

394
00:20:50,916 --> 00:20:53,001
<i>‫كان بجوار المتجر.‬</i>

395
00:20:53,085 --> 00:20:57,047
<i>‫فكرت في أنني لن أذهب‬
‫إلى ذلك المكان بعد الآن.‬</i>

396
00:20:58,465 --> 00:20:59,675
<i>‫أنا آسف.‬</i>

397
00:21:00,842 --> 00:21:02,844
<i>‫هذا يفطر قلبي.‬</i>

398
00:21:03,595 --> 00:21:04,930
<i>‫حقًا.‬</i>

399
00:21:06,056 --> 00:21:09,351
<i>‫نحن ندعم الضباط الذين قُتلوا وندعم شرطتنا.‬</i>

400
00:21:09,434 --> 00:21:12,688
<i>‫لكنني سمعت هذا طوال حياتي.‬</i>

401
00:21:12,771 --> 00:21:14,856
<i>‫"العلم الكونفدرالي لا يعني ذلك."‬</i>

402
00:21:14,940 --> 00:21:17,234
<i>‫"المدارس المنفصلة جيدة."‬</i>

403
00:21:17,734 --> 00:21:19,152
<i>‫العنصرية ‬‫لا‬‫ تندثر.‬</i>

404
00:21:19,236 --> 00:21:21,571
<i>‫إنها تتأقلم في الوقت الحالي.‬</i>

405
00:21:21,655 --> 00:21:23,907
<i>‫بوجود شيء مثل العلم،‬</i>

406
00:21:23,991 --> 00:21:26,994
<i>‫لا يفكر الناس في معنى متعدد المستويات.‬</i>

407
00:21:27,077 --> 00:21:29,663
<i>‫يقولون، "إنه يعني ما أظنه"‬‫.‬</i>

408
00:21:29,746 --> 00:21:31,957
<i>‫يجب أن نفكر حيال الأعلام‬</i>

409
00:21:32,040 --> 00:21:34,876
<i>‫وفقًا لردود الفعل التي تثيرها في الناس.‬</i>

410
00:21:34,960 --> 00:21:37,671
<i>‫الأعلام تُعد‬‫ّ‬‫ مقياسًا‬</i>

411
00:21:37,754 --> 00:21:39,881
<i>‫لتطورنا كمجتمع.‬</i>

412
00:21:40,465 --> 00:21:43,844
<i>‫حين تتعرض أساسيات الديمقراطية في أمتنا‬</i>

413
00:21:43,927 --> 00:21:45,304
<i>‫للهجوم،‬</i>

414
00:21:45,387 --> 00:21:48,098
<i>‫يدعم الناس رموزهم.‬</i>

415
00:21:49,016 --> 00:21:51,059
<i>‫المفاجئ هو معرفة‬</i>

416
00:21:51,143 --> 00:21:54,104
<i>‫أي ‬‫الرموز ‬‫يدعمها الناس بالضبط.‬</i>

417
00:21:54,855 --> 00:21:58,150
<i>‫في "جنوب إفريقيا"،‬
‫قد يقول الكثيرون الشيء نفسه.‬</i>

418
00:21:58,692 --> 00:22:01,028
<i>‫اندلعت تظاهرة‬</i>

419
00:22:01,111 --> 00:22:04,990
<i>‫بواسطة حركات يمينية بيضاء في الغالب‬</i>

420
00:22:05,073 --> 00:22:08,327
<i>‫حيث رُفع العلم القديم.‬</i>

421
00:22:08,410 --> 00:22:10,245
<i>‫أثار ذلك حوارًا وطنيًا،‬</i>

422
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
<i>‫وقضية قضائية تاريخية في عام 2019.‬</i>

423
00:22:13,248 --> 00:22:15,083
<i>‫مؤسسة "نيلسون مانديلا"‬</i>

424
00:22:15,167 --> 00:22:16,877
<i>‫طلبت من المحكمة حظره،‬</i>

425
00:22:16,960 --> 00:22:20,005
<i>‫بذريعة أنه يمثّل‬
‫الكراهية والتفرقة العنصرية.‬</i>

426
00:22:20,088 --> 00:22:24,301
<i>‫هذه مبالغة أكثر من اللازم أن يتذرّعوا‬
‫بأن رفع العلم يرقى لخطاب الكراهية.‬</i>

427
00:22:24,384 --> 00:22:25,802
<i>‫لكن في نهاية المطاف،‬</i>

428
00:22:25,886 --> 00:22:28,221
<i>‫كان قرار القاضي "موجابيلو" واضحًا.‬</i>

429
00:22:28,305 --> 00:22:31,600
<i>‫أي عرض للعلم القديم‬</i>

430
00:22:31,683 --> 00:22:33,685
<i>‫يُعد‬‫ّ‬‫ خطاب كراهية‬</i>

431
00:22:33,769 --> 00:22:36,313
<i>‫بموجب القسم 10‬‫، 1‬</i>

432
00:22:36,396 --> 00:22:38,065
<i>‫من قانون المساواة.‬</i>

433
00:22:38,148 --> 00:22:40,442
<i>‫يمكن لأطفالنا الجلوس في المتحف،‬</i>

434
00:22:40,525 --> 00:22:43,236
<i>‫يمكنهم الدراسة، يمكنهم النظر إليه.‬</i>

435
00:22:43,320 --> 00:22:46,907
<i>‫لكن ليس من الضروري أن يُرفع أمام وجوه‬</i>

436
00:22:46,990 --> 00:22:49,368
<i>‫من يتسبب لهم بالضرر.‬</i>

437
00:22:52,287 --> 00:22:55,707
<i>‫الأعلام ليست ‬‫أقمشة‬‫ صامتة.‬</i>

438
00:22:55,791 --> 00:22:58,335
<i>‫إنها ‬‫تعكس‬‫ قيمنا.‬</i>

439
00:22:58,418 --> 00:23:01,505
<i>‫إنها ‬‫تعكس ‬‫تطلعاتنا.‬</i>

440
00:23:01,588 --> 00:23:03,590
<i>‫في عام 1995،‬</i>

441
00:23:03,673 --> 00:23:06,468
<i>‫استضافت "جنوب إفريقيا" كأس العالم للرغبي.‬</i>

442
00:23:06,551 --> 00:23:08,470
<i>‫كان أول حدث رياضي رئيسي‬</i>

443
00:23:08,553 --> 00:23:11,264
<i>‫يُقام في البلاد منذ نهاية الفصل العنصري.‬</i>

444
00:23:11,932 --> 00:23:14,142
<i>‫وفي منعطف مذهل،‬</i>

445
00:23:14,226 --> 00:23:15,811
<i>‫فازت "جنوب إفريقيا".‬</i>

446
00:23:17,521 --> 00:23:21,566
<i>‫حتى المعلّقون ‬‫اعترفوا‬
‫بأنها كانت أكثر من ‬‫مجرد مباراة.‬</i>

447
00:23:21,650 --> 00:23:24,945
<i>‫لحظة رائعة لـ"جنوب إفريقيا" بأكملها.‬</i>

448
00:23:25,779 --> 00:23:28,782
<i>‫"نيلسون مانديلا" يهتف مشجعًا.‬</i>

449
00:23:29,658 --> 00:23:31,034
<i>‫بحر من الأعلام.‬</i>

450
00:23:31,118 --> 00:23:35,288
<i>‫متقبلًا ‬‫لفريق ‬‫أبيض في الغالب،‬</i>

451
00:23:35,372 --> 00:23:38,041
<i>‫دخل "نيلسون مانديلا" إلى ذلك الملعب‬</i>

452
00:23:38,125 --> 00:23:40,502
<i>‫ليقول‬‫ إننا‬‫ تحت هذا العلم،‬</i>

453
00:23:40,585 --> 00:23:42,462
<i>‫يمكننا جميعًا أن نشعر بالوحدة.‬</i>

454
00:23:43,213 --> 00:23:45,340
<i>‫وأن نكون متآلفين‬</i>

455
00:23:45,424 --> 00:23:48,343
<i>‫كما يدعونا العلم.‬</i>

456
00:23:50,595 --> 00:23:53,056
<i>‫العلم هو شاشة عرض فارغة،‬</i>

457
00:23:53,140 --> 00:23:55,308
<i>‫حيث يمكن للجميع أن ‬‫يعرضوا‬</i>

458
00:23:55,392 --> 00:23:58,437
<i>‫قيمهم الخاصة وآمالهم ومخاوفهم.‬</i>

459
00:23:58,520 --> 00:24:00,397
<i>‫من يملك الوطنية؟‬</i>

460
00:24:00,480 --> 00:24:02,983
<i>‫من يتحدث باسم الأمة؟‬</i>

461
00:24:03,066 --> 00:24:06,486
<i>‫من الذي يحدد هويتنا‬</i>

462
00:24:06,570 --> 00:24:08,280
<i>‫وبم نرتبط معه؟‬</i>

463
00:24:08,363 --> 00:24:10,073
<i>‫شوارع من؟ شوارعنا!‬</i>

464
00:24:10,157 --> 00:24:14,536
<i>‫لم نصبح مجتمعًا يحظى بالمساواة‬
‫بين ليلة وضحاها.‬</i>

465
00:24:15,579 --> 00:24:19,458
<i>‫لقد ‬‫تطوّرنا إلى ما تمثّله الأعلام.‬</i>

466
00:24:49,321 --> 00:24:54,326
<i>‫ترجمة "محمود عبده"‬</i>

