﻿1
00:00:42,500 --> 00:00:43,918
‏من هو هذا الرجل الغامض؟

2
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
‏وهل تواعدينه حقًا؟

3
00:00:45,503 --> 00:00:47,630
‏لم تدلي بتصريح رسمي بعد.

4
00:00:48,173 --> 00:00:49,507
‏ما هي علاقتكما؟

5
00:00:55,013 --> 00:00:56,264
‏نحن أكثر من صديقين.

6
00:01:08,359 --> 00:01:10,779
‏"نحن أكثر من صديقين."

7
00:01:21,081 --> 00:01:22,040
‏"جين هيوك"!

8
00:01:22,123 --> 00:01:24,042
‏- لننظف المكان.
‏- حسنًا.

9
00:01:24,125 --> 00:01:26,127
‏هيا، اركض.

10
00:01:29,631 --> 00:01:30,965
‏أنت جُننت، صحيح؟

11
00:01:31,549 --> 00:01:33,510
‏أعتذر إن بدا الأمر كذلك.

12
00:01:34,093 --> 00:01:37,096
‏حسنًا، لنقل إنك جُننت لفترة.

13
00:01:37,180 --> 00:01:38,807
‏اتصلي بالرئيسة "كيم" الآن.

14
00:01:38,890 --> 00:01:41,309
‏في الواقع، لا، لنذهب إلى منزلها.

15
00:01:41,392 --> 00:01:42,560
‏اذهبي وتوسّلي عند قدميها.

16
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
‏أخبريها أنك فقدت عقلك.

17
00:01:44,395 --> 00:01:46,898
‏لا بد أنني قد فقدت عقلي حقًا لأفعل ذلك.

18
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
‏الأشخاص العاديون

19
00:01:48,942 --> 00:01:50,568
‏لا يعيشون هكذا يا أمي.

20
00:01:50,652 --> 00:01:51,694
‏حذرتك، صحيح؟

21
00:01:52,362 --> 00:01:54,280
‏كي تستحقي مكانتك!

22
00:01:54,364 --> 00:01:56,574
‏استحققت مكانتي حتى الآن، صحيح؟

23
00:01:57,283 --> 00:02:00,245
‏لذا أظن أن الوقت قد حان
‏لأعيش حياتي الخاصة.

24
00:02:20,723 --> 00:02:21,808
‏مرحبًا.

25
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
‏ما زلت هنا.

26
00:02:24,853 --> 00:02:26,604
‏انتهيت للتو، سأغادر الآن.

27
00:02:26,688 --> 00:02:27,981
‏الجميع في حالة اضطراب.

28
00:02:28,064 --> 00:02:29,899
‏أحب طريقة مواجهتها لهم بشكل مباشر!

29
00:02:29,983 --> 00:02:31,276
‏كيف يمكنك أن تبتسم؟

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,279
‏يؤلمني رأسي من التفكير في العواقب وحسب.

31
00:02:34,362 --> 00:02:37,157
‏ما سبب كل هذه الجلبة؟
‏ما الخطأ في حب شخص ما؟

32
00:02:37,824 --> 00:02:40,118
‏أنا مُعجبة بتفاؤلك.

33
00:02:40,702 --> 00:02:42,453
‏كيف يمكنك أن تكون متفائلًا هكذا؟

34
00:02:42,537 --> 00:02:43,663
‏هل تعارضين ذلك إذًا؟

35
00:02:44,330 --> 00:02:45,707
‏لا، أنا أحب ذلك.

36
00:02:46,416 --> 00:02:48,334
‏مهلًا، ماذا عن الرئيسة "تشا"؟

37
00:02:48,418 --> 00:02:50,587
‏ستأتي، استدعتها والدتها.

38
00:02:50,670 --> 00:02:52,881
‏هذا ما قصدته بألم الرأس.

39
00:02:52,964 --> 00:02:55,049
‏والدتها تثير جلبة حول كل شيء.

40
00:02:55,133 --> 00:02:57,468
‏ماذا نفعل الآن؟
‏لن نتمكن من إخفاء هذا الأمر الآن.

41
00:02:58,469 --> 00:02:59,804
‏سأذهب أولًا.

42
00:02:59,888 --> 00:03:01,055
‏اعتني بنفسك يا آنسة "جانغ".

43
00:03:01,139 --> 00:03:02,599
‏نعم، أراك لاحقًا يا سيدة "كيم".

44
00:03:02,682 --> 00:03:04,183
‏- قودي بحذر.
‏- حسنًا.

45
00:03:04,267 --> 00:03:05,226
‏ماذا نفعل الآن؟

46
00:03:05,310 --> 00:03:06,978
‏نذهب إلى المنزل وننام جيدًا.

47
00:03:07,061 --> 00:03:08,187
‏كيف سأنام؟

48
00:03:08,271 --> 00:03:10,398
‏نعم، سيكون من الصعب أن ننام.

49
00:03:11,024 --> 00:03:12,191
‏هذا يجعل قلبي يخفق فرحًا.

50
00:03:12,775 --> 00:03:15,320
‏رباه، لماذا تحدثت إليك حتى؟

51
00:03:17,822 --> 00:03:21,367
‏"لا أعرف سوى الحب"

52
00:03:22,368 --> 00:03:24,954
‏أعرف أنكم جميعًا متعبون،
‏لكن لننظف المكان قبل أن نغادر.

53
00:03:25,038 --> 00:03:27,457
‏- وإلا سيصبح الأمر أكثر إرهاقًا.
‏- حاضر يا سيدتي.

54
00:03:28,833 --> 00:03:30,501
‏هل البيان الصحفي جاهز؟

55
00:03:30,585 --> 00:03:32,170
‏نعم، علينا اليوم

56
00:03:32,253 --> 00:03:33,588
‏إعداد المسودة الأخيرة وحسب.

57
00:03:34,297 --> 00:03:35,173
‏عظيم، شكرًا.

58
00:03:44,891 --> 00:03:46,517
‏نحن أكثر من صديقين.

59
00:04:20,468 --> 00:04:22,804
‏"جين هيوك"

60
00:04:41,322 --> 00:04:42,240
‏نعم أيتها الرئيسة "تشا".

61
00:04:42,824 --> 00:04:43,741
‏أين أنت؟

62
00:04:43,825 --> 00:04:46,536
‏أنا في المكتب،
‏عليّ القيام ببعض أعمال التنظيف.

63
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
‏هل تريد أن نلتقي؟ سأنزل.

64
00:04:51,624 --> 00:04:52,959
‏لكن…

65
00:04:53,042 --> 00:04:54,544
‏ما يزال الجميع هنا.

66
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
‏إذًا يجب أن أشكرهم على عملهم الجاد.

67
00:04:58,089 --> 00:04:59,507
‏سأنزل.

68
00:05:14,647 --> 00:05:16,733
‏شكرًا لأنكم عملتم حتى وقت متأخر.

69
00:05:16,816 --> 00:05:18,943
‏فاقت فعالية اليوم توقعاتي.

70
00:05:19,027 --> 00:05:20,403
‏أشكركم جميعًا.

71
00:05:20,486 --> 00:05:22,989
‏هل عدت إلى المكتب؟ لا بد أنك متعبة.

72
00:05:23,656 --> 00:05:24,699
‏كان عليّ إنجاز بعض الأمور.

73
00:05:24,782 --> 00:05:26,534
‏ونحن هنا أيضًا لننظف.

74
00:05:26,617 --> 00:05:28,745
‏تنظفوا ماذا؟ تأخر الوقت.

75
00:05:28,828 --> 00:05:29,912
‏هيا بنا يا رفاق.

76
00:05:30,496 --> 00:05:31,831
‏يمكننا أن ننظف لاحقًا.

77
00:05:31,914 --> 00:05:33,333
‏لكنك قلت إننا يجب أن ننظف…

78
00:05:33,416 --> 00:05:35,209
‏متى قالت ذلك؟

79
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
‏هيا بنا جميعًا، لنذهب يا سيد "لي".

80
00:05:37,545 --> 00:05:40,298
‏- بالطبع، هيا بنا.
‏- تذكّروا أن تطفؤوا الأنوار.

81
00:05:42,133 --> 00:05:43,259
‏أنا أحترمك يا سيدة "تشا".

82
00:05:44,510 --> 00:05:45,470
‏- سيدة "تشا"…
‏- تعالي إلى هنا.

83
00:05:57,732 --> 00:05:59,400
‏لا بد أنه من الممتع العمل في فريق.

84
00:05:59,484 --> 00:06:01,277
‏الهدوء يسود مكتب الرئيسة التنفيذية.

85
00:06:04,447 --> 00:06:06,324
‏لا أعرف ماذا أقول.

86
00:06:06,407 --> 00:06:07,700
‏هل تحتاج إلى التفكير حتى؟

87
00:06:08,284 --> 00:06:10,536
‏فلتقل، "كنت رائعة جدًا هناك" وحسب.

88
00:06:10,620 --> 00:06:12,747
‏ولكن كان هناك كثير من الصحفيين أيضًا.

89
00:06:12,830 --> 00:06:15,166
‏- من الآن فصاعدًا، أنت…
‏- "جين هيوك".

90
00:06:15,249 --> 00:06:16,793
‏لماذا أنت قلق بشأني أنا فقط؟

91
00:06:17,752 --> 00:06:19,420
‏أنا معتادة على هذا النوع من الاهتمام،

92
00:06:19,504 --> 00:06:20,797
‏لكن ليس أنت يا "جين هيوك".

93
00:06:21,464 --> 00:06:22,715
‏يقلقني أكثر

94
00:06:22,799 --> 00:06:24,509
‏أنني ربما وضعتك

95
00:06:24,592 --> 00:06:26,094
‏في موقف أصعب.

96
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
‏كل منا قلق على الآخر.

97
00:06:29,514 --> 00:06:31,808
‏أنا قلق من أن ينتهي بك المطاف

98
00:06:31,891 --> 00:06:33,184
‏وأنت تعانين مما هو أكثر بكثير.

99
00:06:33,267 --> 00:06:34,852
‏كما تعلم،

100
00:06:35,770 --> 00:06:38,106
‏لم أعرف من أنا حتى الآن.

101
00:06:39,273 --> 00:06:40,775
‏ابنة النائب "تشا".

102
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
‏الكنّة السابقة لمجموعة "تايغيونغ".

103
00:06:43,194 --> 00:06:44,779
‏رئيسة فندق "دونغهوا".

104
00:06:47,448 --> 00:06:48,866
‏لكن اليوم هو اليوم الأول.

105
00:06:50,368 --> 00:06:53,412
‏لست "تشا سو هيون"
‏التي بيعت لمجموعة "تايغيونغ"،

106
00:06:53,496 --> 00:06:55,790
‏ولا "تشا سو هيون" المهووسة بفندقها.

107
00:06:56,624 --> 00:06:58,209
‏أنا أيضًا لست "تشا سو هيون"

108
00:06:58,292 --> 00:07:00,503
‏التي تعرّض الشاب الذي يعجبها للانتقاد.

109
00:07:01,879 --> 00:07:04,048
‏للمرة الأولى، ينتابني شعور رائع.

110
00:07:04,757 --> 00:07:06,008
‏كما لو أنني سدّدت لكمة.

111
00:07:07,635 --> 00:07:10,430
‏لذا لا داعي للقلق.

112
00:07:14,892 --> 00:07:16,811
‏أنا جائعة، كنت أتضور جوعًا طوال اليوم.

113
00:07:17,478 --> 00:07:19,230
‏هل أكلت يا "جين هيوك"؟

114
00:07:20,690 --> 00:07:21,732
‏هل هذا حبّار مجددًا؟

115
00:07:22,984 --> 00:07:24,110
‏بحقك.

116
00:07:25,862 --> 00:07:27,613
‏مجددًا، حصلت عليها من السيد "بارك".

117
00:07:28,197 --> 00:07:30,533
‏كان الحبّار المجفف منه أيضًا.

118
00:07:31,742 --> 00:07:33,244
‏أنا مدينة له في كل مرة.

119
00:07:34,620 --> 00:07:36,038
‏يبدو الأمر كما لو كان

120
00:07:36,122 --> 00:07:38,458
‏من أشد المُعجبين بك وليس بي.

121
00:07:43,754 --> 00:07:45,214
‏ظننت أنني سأحصل على النصف.

122
00:07:45,965 --> 00:07:47,133
‏رباه، أنا جائع.

123
00:07:47,717 --> 00:07:49,135
‏هل أبصقها؟

124
00:07:49,802 --> 00:07:51,179
‏لا، كنت أمزح وحسب.

125
00:08:16,287 --> 00:08:17,538
‏نحن أكثر من صديقين.

126
00:08:24,504 --> 00:08:26,464
‏الأمر هادئ أكثر مما توقعنا، صحيح؟

127
00:08:28,216 --> 00:08:30,468
‏قضيت وقتًا طويلًا في رشوة الصحافة.

128
00:08:31,135 --> 00:08:32,303
‏ارتحت.

129
00:08:32,386 --> 00:08:33,596
‏وكنت متوترًا جدًا أيضًا.

130
00:08:34,096 --> 00:08:36,849
‏لكن بشأن ذلك الصحفي
‏الذي طرح هذا السؤال الأحمق.

131
00:08:37,725 --> 00:08:38,559
‏عذرًا؟

132
00:08:39,894 --> 00:08:40,811
‏نعم.

133
00:08:41,395 --> 00:08:43,231
‏لم أستغرق سوى ليلة واحدة

134
00:08:43,314 --> 00:08:45,066
‏لمعرفة

135
00:08:45,149 --> 00:08:46,776
‏من كان وراء السيناريو بأكمله.

136
00:08:49,695 --> 00:08:51,614
‏لست متأكدًا مما تعنينه.

137
00:08:53,115 --> 00:08:54,033
‏حسنًا.

138
00:08:54,700 --> 00:08:56,827
‏لنقل إنك لم تكن من خطّط لذلك.

139
00:08:57,411 --> 00:08:58,871
‏لكن نظف الفوضى على الأقل.

140
00:09:02,542 --> 00:09:05,169
‏تخلّص من "كيم جين هيوك".

141
00:09:06,003 --> 00:09:09,840
‏انقله إلى خارج "سول"، ثم اطرده بهدوء.

142
00:09:11,217 --> 00:09:14,512
‏لكنني لا أظن أن السيدة "تشا"
‏ستسمح بحدوث ذلك.

143
00:09:16,931 --> 00:09:20,226
‏ظننت أن لديك خطة بديلة عندما خطّطت لهذا.

144
00:09:20,309 --> 00:09:22,562
‏أم أنك أشهرت سيفك في وجهي

145
00:09:23,145 --> 00:09:24,564
‏من دون خطة بديلة حتى؟

146
00:09:25,398 --> 00:09:26,941
‏أيتها الرئيسة "كيم".

147
00:09:27,024 --> 00:09:28,442
‏كيف أجرؤ على هذا؟

148
00:09:29,110 --> 00:09:29,986
‏تمامًا.

149
00:09:30,570 --> 00:09:31,779
‏كيف تجرؤ؟

150
00:09:34,365 --> 00:09:36,450
‏تخلّص منه إلى الأبد.

151
00:10:09,817 --> 00:10:11,402
‏إلى أين أنت ذاهب؟ هل تحتاج إلى مساعدة؟

152
00:10:12,236 --> 00:10:13,779
‏لا، أنا ذاهب لأشرب الماء.

153
00:10:13,863 --> 00:10:16,115
‏- مهلًا، أنا ظمآن أيضًا.
‏- اجلس وحسب يا سيد "بارك".

154
00:10:21,412 --> 00:10:22,788
‏لا داعي لشكري.

155
00:10:23,581 --> 00:10:26,584
‏أنا مجرد زميلة أعتني بك وحسب.

156
00:10:28,294 --> 00:10:29,462
‏شكرًا لك.

157
00:10:31,631 --> 00:10:33,674
‏- الآن أشعر بالإهانة.
‏- عذرًا؟

158
00:10:34,175 --> 00:10:36,886
‏هل الشكر ضروري حقًا

159
00:10:36,969 --> 00:10:38,554
‏- بيننا؟
‏- إنها تزعجني.

160
00:10:39,055 --> 00:10:40,931
‏أكثر شخص يمكنك الاعتماد عليه

161
00:10:41,807 --> 00:10:42,683
‏هو أنا، "غو إيون جين".

162
00:10:44,352 --> 00:10:45,436
‏لا تنس.

163
00:10:47,813 --> 00:10:49,690
‏- "جين هيوك".
‏- نعم؟

164
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
‏قد اكتفيت.

165
00:10:50,816 --> 00:10:52,902
‏سيضايقك هذان الاثنان طوال اليوم.

166
00:10:53,402 --> 00:10:56,530
‏لدينا بعض المنشورات المتبقية
‏من فعالية "سوكتشو".

167
00:10:56,614 --> 00:10:59,533
‏هل يمكنك إعداد قائمة بالشخصيات المهمة
‏التي لم تكن موجودة ذلك اليوم؟

168
00:10:59,617 --> 00:11:01,869
‏علينا أن نوصلها شخصيًا.

169
00:11:01,952 --> 00:11:03,037
‏حاضر يا سيدة "كيم".

170
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
‏- هيا بنا.
‏- اجلس.

171
00:11:05,915 --> 00:11:07,958
‏أنا سريعة جدًا في تلك الأمور.

172
00:11:08,542 --> 00:11:10,336
‏- سيدة "غو".
‏- نعم؟

173
00:11:10,920 --> 00:11:12,254
‏"هيي إين"، لم لا تساعدين أنت؟

174
00:11:13,005 --> 00:11:14,173
‏حسنًا.

175
00:11:20,221 --> 00:11:21,472
‏لماذا أنت شديدة التعلق هكذا؟

176
00:11:21,555 --> 00:11:22,807
‏الحب ليس متقلبًا.

177
00:11:26,268 --> 00:11:28,145
‏يجب أن نوصل كل هذا شخصيًا؟

178
00:11:28,229 --> 00:11:30,898
‏نعم، قد يبدو وكأنه أمر بسيط،

179
00:11:30,981 --> 00:11:32,733
‏لكن هذه هي الطريقة
‏التي نتعامل بها مع عملائنا.

180
00:11:32,817 --> 00:11:34,568
‏أن نظهر لهم أننا نهتم.

181
00:11:35,778 --> 00:11:37,863
‏قسم العلاقات العامة
‏يفعل الكثير من الأمور بالتأكيد.

182
00:11:38,447 --> 00:11:39,657
‏الجميع هنا، أليسوا كذلك؟

183
00:11:40,324 --> 00:11:41,200
‏بلى.

184
00:11:44,912 --> 00:11:46,539
‏كانت السيدة "تشا" رائعة جدًا.

185
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
‏تفاجأت أيضًا.

186
00:11:51,419 --> 00:11:53,170
‏تعني أنك وقعت في حبها مجددًا.

187
00:11:59,385 --> 00:12:01,011
‏لكنني قلقة.

188
00:12:02,847 --> 00:12:03,848
‏بشأن ماذا؟

189
00:12:04,515 --> 00:12:06,183
‏قابلت شخصًا غريبًا مؤخرًا.

190
00:12:07,560 --> 00:12:08,561
‏كان هذا الرجل.

191
00:12:08,644 --> 00:12:11,147
‏لا أعرف كيف حصل على رقمي،

192
00:12:11,230 --> 00:12:12,731
‏لكنه طلب مني أن نلتقي

193
00:12:13,482 --> 00:12:14,567
‏لنتكلم عنك.

194
00:12:15,484 --> 00:12:18,237
‏- أنا؟
‏- هل تتذكّر ذلك المنشور المجهول

195
00:12:18,320 --> 00:12:19,697
‏بشأن السيدة "تشا" مؤخرًا؟

196
00:12:20,448 --> 00:12:24,118
‏طلب مني أن أنشر شيئًا مشابهًا
‏وقال إنه سيرقّيني إن نشرته.

197
00:12:27,079 --> 00:12:28,038
‏لم أكتبه.

198
00:12:30,291 --> 00:12:31,625
‏لكن أليس هذا غريبًا؟

199
00:12:32,209 --> 00:12:34,628
‏كان ذلك الرجل يعرف مسبقًا

200
00:12:35,713 --> 00:12:37,673
‏أنك من ذُكرت في الصحف الشعبية.

201
00:12:38,716 --> 00:12:40,009
‏لكن من هو؟

202
00:12:41,218 --> 00:12:43,429
‏- ولماذا؟
‏- من الواضح أنه من "تايغيونغ".

203
00:12:44,013 --> 00:12:45,347
‏لهذا السبب أشعر بالقلق.

204
00:12:45,431 --> 00:12:47,224
‏في حال أصبحت الأمور صعبة بالنسبة لك.

205
00:12:47,308 --> 00:12:49,101
‏لذا كن حذرًا.

206
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
‏هم أشخاص مخيفون.

207
00:12:51,770 --> 00:12:52,938
‏لكن يا "هيي إين".

208
00:12:53,731 --> 00:12:55,941
‏لم برأيك طلبوا منك كتابته؟

209
00:12:56,025 --> 00:12:56,901
‏أنت صديقتي.

210
00:12:59,528 --> 00:13:01,906
‏ربما ظنوا أنني أكنّ ضغينة للشركة.

211
00:13:16,170 --> 00:13:18,464
‏تم إلغاء موعدك المسائي.

212
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
‏أظن أن المدير لديه اجتماع مع الأوركسترا.

213
00:13:22,843 --> 00:13:24,178
‏حاولي أن تحددي موعدًا آخر.

214
00:13:24,845 --> 00:13:25,679
‏حسنًا.

215
00:13:52,456 --> 00:13:53,457
‏"الرئيسة (تشا)"

216
00:13:53,541 --> 00:13:55,000
‏هلّا نتناول العشاء معًا؟

217
00:14:25,114 --> 00:14:25,990
‏سيد "كيم جين هيوك"؟

218
00:14:27,241 --> 00:14:28,367
‏من أنت؟

219
00:14:28,450 --> 00:14:30,411
‏أنا سكرتير السيد "جونغ وو سيوك".

220
00:14:30,494 --> 00:14:32,538
‏هل يمكنك منحنا بعضًا من وقتك؟

221
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
‏هل يمكنك أن تعود في وقت آخر؟

222
00:14:35,708 --> 00:14:36,917
‏لديّ موعد.

223
00:14:37,501 --> 00:14:38,669
‏لكن الأمر لن يستغرق طويلًا.

224
00:14:39,169 --> 00:14:40,588
‏نحن لسنا صديقين حتى.

225
00:14:44,717 --> 00:14:47,636
‏أريد أن أتأكد من شيء منك وحسب.

226
00:14:49,972 --> 00:14:51,223
‏تابع رجاءً.

227
00:14:51,307 --> 00:14:52,474
‏حسنًا…

228
00:14:53,309 --> 00:14:55,060
‏إنه بشأن ما حدث في "سوكتشو".

229
00:14:56,604 --> 00:14:57,605
‏هل كل هذا صحيح؟

230
00:14:59,815 --> 00:15:01,984
‏تطلّب منها قول ذلك الكثير من الوقت،

231
00:15:02,735 --> 00:15:04,361
‏لن أقول إنه أمر بسيط.

232
00:15:07,197 --> 00:15:08,949
‏إذًا الأمر صحيح.

233
00:15:10,618 --> 00:15:11,952
‏هل هذا يؤكد كل شيء؟

234
00:15:14,371 --> 00:15:15,623
‏إلى حد ما.

235
00:15:16,457 --> 00:15:18,208
‏أنا أيضًا بحاجة إلى التأكد من أمر ما.

236
00:15:21,503 --> 00:15:22,838
‏لماذا

237
00:15:23,672 --> 00:15:25,507
‏تريد أن تتأكد من ذلك معي؟

238
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
‏لماذا؟

239
00:15:32,139 --> 00:15:33,182
‏للاعتناء بها.

240
00:15:36,769 --> 00:15:37,895
‏أرجو أن تعذرني إذًا.

241
00:15:39,063 --> 00:15:40,230
‏الطقس بارد.

242
00:16:00,751 --> 00:16:02,211
‏الرغبة في الاعتناء بشخص ما

243
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
‏يشبه الوقوع في الحب، صحيح؟

244
00:16:08,509 --> 00:16:10,511
‏نعم، أظن ذلك.

245
00:16:16,558 --> 00:16:19,061
‏ما الفائدة من الاعتناء بنفسي؟

246
00:16:19,895 --> 00:16:21,981
‏ليس لديّ من يقدّر هذا

247
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
‏بينما أحدهم في موعد غرامي.

248
00:16:35,661 --> 00:16:37,997
‏ألا تظنين أن الوقت قد حان لنلتقي؟

249
00:16:40,582 --> 00:16:41,792
‏يا إلهي!

250
00:16:45,713 --> 00:16:47,423
‏سأحذف حسابي إن رُفضت.

251
00:16:47,506 --> 00:16:49,508
‏بحقك، انتظر فحسب!

252
00:16:51,051 --> 00:16:53,053
‏أنا مشغولة قليلًا،
‏لكنني سأحاول أن أجد الوقت.

253
00:16:53,137 --> 00:16:54,596
‏أجابت يا "جين ميونغ"!

254
00:16:55,097 --> 00:16:57,349
‏ماذا قلت؟ قلت لك أن تواصل المحاولة!

255
00:16:59,518 --> 00:17:01,395
‏لماذا يصيبني هذا بالتوتر؟

256
00:17:01,478 --> 00:17:03,063
‏هل يجب أن أبدأ بالتمرين؟

257
00:17:03,147 --> 00:17:04,857
‏لا، أظن أن عليك أن تحلق.

258
00:17:04,940 --> 00:17:06,066
‏المشروبات على حساب المحل.

259
00:17:06,150 --> 00:17:07,151
‏حقًا؟

260
00:17:11,113 --> 00:17:12,990
‏الجميع يركّزون عليك، صحيح؟

261
00:17:13,657 --> 00:17:15,909
‏أرى أنهم يشعرون بالغيرة الشديدة.

262
00:17:16,410 --> 00:17:17,870
‏يمكنني أن أشعر بالاهتمام.

263
00:17:19,705 --> 00:17:21,081
‏لكن الأمور هادئة جدًا.

264
00:17:21,165 --> 00:17:23,917
‏ظننت أنني سأرى خبرًا رئيسيًا آخر،

265
00:17:24,001 --> 00:17:26,378
‏لكن يبدو أن هناك من قام برشوة الصحافة.

266
00:17:26,462 --> 00:17:28,672
‏كانت الأخبار ستصبح رائعة.

267
00:17:29,673 --> 00:17:31,759
‏"السيدة (تشا سو هيون)
‏تقول إنهما أكثر من صديقين."

268
00:17:33,927 --> 00:17:36,722
‏رغم أنني لست من المشاهير،
‏إلا أنني أثير كل هذه الجلبة.

269
00:17:42,061 --> 00:17:43,228
‏مما يقودني إلى هذا.

270
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
‏أيتها الرئيسة "تشا".

271
00:17:47,608 --> 00:17:49,485
‏لنتوقف عن كوننا أكثر من صديقين.

272
00:17:53,280 --> 00:17:54,907
‏تقصد أنك تريد أن تتوقف؟

273
00:17:54,990 --> 00:17:56,075
‏نعم.

274
00:18:03,916 --> 00:18:06,418
‏لكن كيف يمكنك…

275
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
‏أنا متأكد الآن.

276
00:18:09,838 --> 00:18:12,508
‏عندما تتلاشى الشكوك وتتأكدين من مشاعرك،

277
00:18:15,427 --> 00:18:16,887
‏يكون الوقت قد حان لجعل الأمر رسميًا.

278
00:18:22,601 --> 00:18:23,977
‏يمكنك فعل ذلك،

279
00:18:24,061 --> 00:18:25,771
‏لكنني سأستمتع بهذا وحسب حاليًا.

280
00:18:25,854 --> 00:18:28,065
‏لا يمكنك فعل ذلك،
‏يجب أن يكون الأمر متبادلًا.

281
00:18:28,148 --> 00:18:29,608
‏أنت أغظتني أولًا.

282
00:18:30,859 --> 00:18:32,736
‏حسنًا، لا مزيد من الإغاظة.

283
00:18:33,612 --> 00:18:36,198
‏إذًا لنتحدث بجدية

284
00:18:36,281 --> 00:18:38,075
‏ونبدأ بالتفكير في مستقبلنا.

285
00:18:39,660 --> 00:18:41,078
‏ماذا يجب أن نفعل معًا؟

286
00:18:42,579 --> 00:18:43,831
‏هل هناك ما تريدين فعله؟

287
00:18:43,914 --> 00:18:47,000
‏حسنًا، أودّ زيارة المطاعم
‏في حيّ "مانغوون".

288
00:18:47,084 --> 00:18:48,669
‏الآنسة "جانغ" تتفاخر بها دائمًا،

289
00:18:48,752 --> 00:18:50,921
‏- لكنها لا تأخذني مطلقًا.
‏- حسنًا.

290
00:18:51,004 --> 00:18:52,172
‏تعالي معي في المرة القادمة.

291
00:18:53,340 --> 00:18:54,800
‏هل تعرفين كيف تتزلجين؟

292
00:18:55,384 --> 00:18:57,094
‏إنه فصل الشتاء، لذا دعينا نذهب للتزلج.

293
00:18:58,345 --> 00:19:00,848
‏ردود أفعالي ليست جيدة
‏لذا لست بارعة على الإطلاق.

294
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
‏يمكنك أن تتعلمي دائمًا.

295
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
‏حلبة التزلج بجانب مدينة الملاهي.

296
00:19:04,434 --> 00:19:05,727
‏ما رأيك بالذهاب إلى مدينة ملاه؟

297
00:19:06,728 --> 00:19:07,855
‏أنا أخاف الألعاب.

298
00:19:08,355 --> 00:19:09,231
‏حسنًا، إذًا…

299
00:19:09,314 --> 00:19:11,191
‏دعينا نتخطى الأمور النشطة.

300
00:19:14,111 --> 00:19:16,238
‏هناك شيء لطالما أردت فعله.

301
00:19:18,240 --> 00:19:21,368
‏لطالما أردت أن أتصفّح الكتب
‏طوال اليوم في المكتبة.

302
00:19:22,703 --> 00:19:24,037
‏ليشتر كل منا كتابًا للآخر

303
00:19:25,706 --> 00:19:27,082
‏ونبدّلهما لاحقًا.

304
00:19:28,458 --> 00:19:29,668
‏سيكون هذا لطيفًا.

305
00:19:29,751 --> 00:19:30,669
‏فهمت.

306
00:19:35,632 --> 00:19:37,426
‏لا بأس إن كنت غير مهتمة.

307
00:19:37,509 --> 00:19:38,844
‏لا، لنقم بها جميعها.

308
00:19:38,927 --> 00:19:41,305
‏على الرغم من أنني لا أظن
‏أننا نستطيع فعلها جميعها.

309
00:19:41,972 --> 00:19:42,848
‏لم لا؟

310
00:19:43,640 --> 00:19:45,934
‏حلبة تزلج على الجليد وحديقة ملاه.

311
00:19:46,768 --> 00:19:50,022
‏- إنهما…
‏- أنت محقة.

312
00:19:53,984 --> 00:19:55,819
‏أيتها الرئيسة "تشا".

313
00:19:56,737 --> 00:20:00,115
‏ماذا يعني أن ترغبي في الاعتناء بشخص ما؟

314
00:20:02,117 --> 00:20:03,160
‏لست متأكدة.

315
00:20:03,785 --> 00:20:05,704
‏أظن أن هذا يعني أنك تقدّر ذلك الشخص.

316
00:20:05,787 --> 00:20:08,498
‏- لماذا تسأل؟
‏- كيف يمكن أن يعني ذلك؟

317
00:20:08,582 --> 00:20:10,167
‏إنه يعني فقط أنك تساندينه.

318
00:20:11,501 --> 00:20:13,086
‏هل أنت غاضب مني؟

319
00:20:15,172 --> 00:20:16,465
‏لا.

320
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
‏هل أنت غاضبة مني؟

321
00:20:23,013 --> 00:20:24,598
‏- لا.
‏- أظن أنك كذلك.

322
00:20:25,098 --> 00:20:26,308
‏لست كذلك!

323
00:20:28,018 --> 00:20:29,353
‏دعيني أقطّعها لك.

324
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
‏يمكنني أن أفعل ذلك بنفسي.

325
00:20:32,105 --> 00:20:33,273
‏إذًا تفضلي.

326
00:20:34,524 --> 00:20:35,901
‏افتحي فمك.

327
00:20:35,984 --> 00:20:37,319
‏افتحي فمك.

328
00:20:41,949 --> 00:20:43,242
‏هل يمكنني الحصول على واحدة أيضًا؟

329
00:20:48,956 --> 00:20:50,332
‏ماذا كان ذلك؟

330
00:20:50,415 --> 00:20:52,542
‏- خدعتك.
‏- بحقك!

331
00:20:58,548 --> 00:21:00,801
‏سيدة "تشا"،
‏هناك اجتماع لمجلس الإدارة غدًا.

332
00:21:01,301 --> 00:21:03,011
‏أظن أنه يجب أن تكوني هناك.

333
00:21:21,947 --> 00:21:24,449
‏أردت رؤيتك اليوم لتسوية الأمور.

334
00:21:25,909 --> 00:21:27,786
‏أنا أعتمد عليك يا سيد "جونغ".

335
00:21:31,415 --> 00:21:32,416
‏قبل أن آتي إلى هنا،

336
00:21:33,250 --> 00:21:34,751
‏راجعت عقد الطلاق.

337
00:21:35,794 --> 00:21:37,421
‏أريد أن أعرف ما هو بالتحديد

338
00:21:38,255 --> 00:21:40,299
‏الذي أردت تسويته.

339
00:21:40,382 --> 00:21:41,633
‏المادة الثالثة، الفقرة الرابعة.

340
00:21:42,217 --> 00:21:43,885
‏الآن بما أن رئيسة "دونغهوا"

341
00:21:43,969 --> 00:21:46,054
‏تسبّبت بحادث مؤسف،

342
00:21:46,138 --> 00:21:47,472
‏سيكون علينا تطبيق المادة.

343
00:21:48,181 --> 00:21:50,684
‏يمكن أن يكون تأويل عبارة "حادث مؤسف"
‏شخصيًا.

344
00:21:51,268 --> 00:21:52,769
‏قد يحتاج الأمر صراعًا طويلًا.

345
00:21:52,853 --> 00:21:55,147
‏أنا مستعدة لذلك.

346
00:21:55,230 --> 00:21:56,315
‏مع ذلك،

347
00:21:57,399 --> 00:21:58,817
‏لا بد أن نربح هذا الصراع.

348
00:22:00,527 --> 00:22:02,362
‏نعم، أفهم ما تعنينه.

349
00:22:03,071 --> 00:22:05,657
‏لكن هذا قد يسيء إلى سمعة النائب "تشا".

350
00:22:06,241 --> 00:22:08,535
‏هل لديك خطة؟ الانتخابات قريبة.

351
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
‏النائب "تشا"

352
00:22:14,124 --> 00:22:15,834
‏يسبّب لي المتاعب أيضًا هذه الأيام.

353
00:22:16,918 --> 00:22:19,171
‏حصان السباق الذي لا يطيع فارسه

354
00:22:19,254 --> 00:22:20,839
‏لا يعدو كونه مجرد خطر.

355
00:22:21,506 --> 00:22:23,675
‏هل عليّ أن أجد شيئًا لذلك أيضًا؟

356
00:22:24,259 --> 00:22:26,470
‏لا، دع الأمر الآن.

357
00:22:27,596 --> 00:22:30,015
‏سأحاول شد اللجام.

358
00:22:30,891 --> 00:22:32,642
‏- أعطيني إياه.
‏- حسنًا.

359
00:22:35,145 --> 00:22:36,855
‏لن يطول الاجتماع، صحيح؟

360
00:22:37,814 --> 00:22:38,857
‏من يدري؟

361
00:22:39,566 --> 00:22:41,401
‏قد تكون السيدة "كيم"
‏متقلبة المزاج أحيانًا.

362
00:22:41,485 --> 00:22:42,402
‏حسنًا.

363
00:22:43,111 --> 00:22:45,238
‏- إذًا جرعة إضافية لي.
‏- حسنًا.

364
00:22:46,948 --> 00:22:49,159
‏احتسوا بعض القهوة جميعًا.

365
00:22:54,414 --> 00:22:55,707
‏أريد أن نكون غير مُتوقعين.

366
00:22:58,960 --> 00:23:00,170
‏سأسهر طوال الليل مجددًا.

367
00:23:00,754 --> 00:23:02,005
‏بشأن فعالية عطلة عيد الميلاد،

368
00:23:02,089 --> 00:23:05,050
‏إجراء سحب على حفل أوركسترا أمر مبتذل جدًا.

369
00:23:06,510 --> 00:23:09,179
‏- أراهن أن كل الفنادق الأخرى تفعل ذلك.
‏- لم يتبقّ الكثير من الوقت.

370
00:23:09,262 --> 00:23:11,515
‏هل تقولين إنك تريدين مراجعة الأمر برمّته؟

371
00:23:11,598 --> 00:23:14,434
‏سيد "لي"، أنت تفهمني جيدًا.

372
00:23:15,102 --> 00:23:16,728
‏لكن حتى إن كان هذا رأيك،

373
00:23:16,812 --> 00:23:19,523
‏فإن تقديم تذاكر لحفل البانسوري ذاك
‏ليس فكرة جيدة.

374
00:23:20,607 --> 00:23:22,484
‏هل هذا ما تظنونه جميعًا؟

375
00:23:25,195 --> 00:23:27,072
‏أليست القهوة لذيذة يا سيد "بارك"؟

376
00:23:27,781 --> 00:23:29,032
‏بلى، يا لها من نكهات غنية.

377
00:23:30,408 --> 00:23:31,952
‏أنا أقول فقط

378
00:23:32,035 --> 00:23:34,371
‏إن علينا إيجاد أفكار أخرى.

379
00:23:36,581 --> 00:23:37,707
‏"جين هيوك".

380
00:23:42,796 --> 00:23:44,214
‏يجب أن تركّز هنا.

381
00:23:44,297 --> 00:23:46,550
‏وإلا فقد نعمل لساعات إضافية طوال العام.

382
00:23:46,633 --> 00:23:48,093
‏ماذا عن حفل تنكّري راقص؟

383
00:23:49,052 --> 00:23:50,220
‏حفل تنكّري راقص؟

384
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
‏نعم، يحدث ذلك كثيرًا في الهالووين.

385
00:23:53,682 --> 00:23:55,225
‏يمكن أن تكون هذه فعاليتنا لنهاية العام.

386
00:23:56,184 --> 00:24:00,438
‏قد تجذب العملاء الشباب
‏الذين لا يهتمون بحفلات الفنادق.

387
00:24:01,022 --> 00:24:02,399
‏حفل تنكّري راقص.

388
00:24:04,317 --> 00:24:06,111
‏هل يمكنك كتابة مقترح؟

389
00:24:06,194 --> 00:24:07,904
‏حسنًا، سأفعل.

390
00:24:10,615 --> 00:24:12,117
‏أنت تزيد الأمر سوءًا.

391
00:24:21,084 --> 00:24:23,295
‏أفعالك في فعالية افتتاح "سوكتشو"

392
00:24:23,962 --> 00:24:25,130
‏لم تكن لائقة

393
00:24:25,213 --> 00:24:26,923
‏بصفتك الرئيسة التنفيذية لفندقنا.

394
00:24:28,133 --> 00:24:30,260
‏أولًا، أعبّر عن أسفي

395
00:24:30,343 --> 00:24:33,054
‏لكشف شؤوني الخاصة

396
00:24:33,138 --> 00:24:34,472
‏في فعالية عامة.

397
00:24:34,556 --> 00:24:37,100
‏دعوني أغتنم هذه الفرصة لأعتذر لكم جميعًا.

398
00:24:38,018 --> 00:24:40,645
‏الكثير من الموظفين والمشاهير حضروا الحفل.

399
00:24:41,646 --> 00:24:43,273
‏ستنتشر الشائعات في وقت قصير،

400
00:24:43,356 --> 00:24:44,941
‏لذا، ألا يجدر بنا أن نتصرف؟

401
00:24:45,525 --> 00:24:46,610
‏أوافقك الرأي.

402
00:24:46,693 --> 00:24:49,529
‏يجب أن نتخذ تدابير لمنع أشياء كهذه

403
00:24:50,238 --> 00:24:51,990
‏من الحدوث مجددًا.

404
00:24:53,074 --> 00:24:55,493
‏سيدة "تشا"، سينتهي تعيينك
‏كرئيسة تنفيذية قريبًا.

405
00:24:56,328 --> 00:24:57,329
‏لذا، ألا تظنين

406
00:24:58,914 --> 00:25:00,248
‏أنه قد حان وقت الإدلاء بتصريح؟

407
00:25:02,918 --> 00:25:04,252
‏أشكرك على اهتمامك.

408
00:25:05,670 --> 00:25:08,298
‏لكن أعد بأن أموري الشخصية

409
00:25:08,381 --> 00:25:10,800
‏لن تؤثّر على الفندق بأي طريقة
‏من الآن فصاعدًا.

410
00:25:11,927 --> 00:25:15,764
‏واسمح لي أن أطلب منك أيضًا
‏أن نجمع مجلس الإدارة

411
00:25:15,847 --> 00:25:17,933
‏عند الضرورة القصوى فقط؟

412
00:25:39,120 --> 00:25:41,414
‏هناك اجتماع طارئ لمجلس الإدارة اليوم.

413
00:25:41,498 --> 00:25:42,749
‏أخمّن أن جدول أعماله

414
00:25:43,333 --> 00:25:45,710
‏يتعلق بإفادة السيدة "تشا" في الفعالية.

415
00:25:47,003 --> 00:25:49,547
‏لكن أعود لأقول إنك لم ترتكب أي خطأ.

416
00:25:49,631 --> 00:25:52,425
‏كانت السيدة "تشا" متهورة
‏وقد حفرت قبرها بنفسها.

417
00:25:53,218 --> 00:25:55,679
‏لكن يبدو أن مجلس الإدارة يثور ضدها.

418
00:25:56,263 --> 00:25:57,973
‏آمل حقًا أن تكون بخير.

419
00:26:08,400 --> 00:26:11,361
‏يجب أن نتخذ تدابير لمنع أشياء كهذه

420
00:26:11,444 --> 00:26:14,072
‏من الحدوث مجددًا.

421
00:26:14,155 --> 00:26:17,033
‏سيدة "تشا"، سينتهي تعيينك
‏كرئيسة تنفيذية قريبًا.

422
00:26:17,117 --> 00:26:18,451
‏لذا، ألا تظنين

423
00:26:18,535 --> 00:26:20,078
‏أنه قد حان وقت الإدلاء بتصريح؟

424
00:26:51,484 --> 00:26:52,652
‏"صورة لفكرة حفل تنكّري راقص"

425
00:26:58,325 --> 00:26:59,451
‏هل ما تزال تعمل؟

426
00:27:03,580 --> 00:27:05,999
‏نعم، أنا أكتب مقترحًا
‏من أجل فعالية نهاية العام الخاصة بنا.

427
00:27:07,375 --> 00:27:08,501
‏فعالية نهاية العام؟

428
00:27:10,003 --> 00:27:11,755
‏من يدري إن كنت ستبقى هنا؟

429
00:27:13,798 --> 00:27:16,551
‏سوف تتلقى إخطارًا بالنقل قريبًا.

430
00:27:18,303 --> 00:27:20,138
‏سيتم إرسالك إلى فندقنا في "سوكتشو".

431
00:27:21,431 --> 00:27:23,350
‏هل من سبب للنقل المفاجئ؟

432
00:27:23,933 --> 00:27:25,769
‏أنت والسيدة "تشا" تسبّبتما بفوضى،

433
00:27:25,852 --> 00:27:27,228
‏وتسألني عن السبب؟

434
00:27:28,188 --> 00:27:29,939
‏هذا لا علاقة له العمل.

435
00:27:30,023 --> 00:27:32,817
‏حقيقة أنك تظن
‏أنهما أمران منفصلان هي السبب.

436
00:27:32,901 --> 00:27:34,361
‏كيف يمكن أن يكونا منفصلين؟

437
00:27:35,070 --> 00:27:37,572
‏أي فضائح أخرى ستضع السيدة "تشا"
‏في موقف صعب.

438
00:27:39,949 --> 00:27:42,285
‏هل تظن أن منصبها في الشركة آمن؟

439
00:27:43,244 --> 00:27:44,788
‏بسببك،

440
00:27:44,871 --> 00:27:46,748
‏الرئيسة "تشا سو هيون"

441
00:27:46,831 --> 00:27:49,751
‏قد تخسر منصبها.

442
00:27:52,087 --> 00:27:54,881
‏من برأيك يقف خلف نقلك؟

443
00:27:56,007 --> 00:27:57,133
‏أنا؟

444
00:27:57,217 --> 00:27:58,635
‏هل تظن أنني قادر على ذلك؟

445
00:27:59,719 --> 00:28:02,722
‏ما نسبة الأسهم التي تملكها
‏السيدة "تشا" برأيك؟

446
00:28:05,016 --> 00:28:07,811
‏يمكن لـ"تايغيونغ"
‏أن تطيح بها من منصبها بسهولة.

447
00:28:11,731 --> 00:28:14,442
‏بالكاد استطعنا تسوية الأمور بنقلك،

448
00:28:14,526 --> 00:28:16,027
‏لذا افعل ما تظنه حكيمًا.

449
00:28:16,111 --> 00:28:17,654
‏لا تفكر حتى

450
00:28:17,737 --> 00:28:20,323
‏في مناقشة الأمر مع السيدة "تشا"
‏قائلًا إن هذا غير عادل.

451
00:28:20,907 --> 00:28:22,992
‏سيضعها ذلك في موقف أصعب وحسب.

452
00:28:26,913 --> 00:28:29,165
‏هل استخدمت نفوذك لتدخل الشركة؟

453
00:28:30,125 --> 00:28:31,668
‏لم أفعل شيئًا كهذا.

454
00:28:32,710 --> 00:28:35,588
‏هذا ما تقوله الشائعات،
‏ويبدو أن الموظفين يصدّقونه.

455
00:28:38,717 --> 00:28:40,552
‏يجب أن تثبت أن الأمر ليس كذلك.

456
00:28:42,095 --> 00:28:44,097
‏السيدة "تشا" لديها رحلة عمل إلى "شنغهاي".

457
00:28:44,180 --> 00:28:45,515
‏ستتم تسوية كل شيء حينها،

458
00:28:46,516 --> 00:28:48,977
‏لذا فالأمر عائد إليك
‏في الذهاب أو المقاومة أو الاستقالة.

459
00:28:50,478 --> 00:28:52,105
‏الخيار لك.

460
00:28:53,898 --> 00:28:55,650
‏تحضيرات لفعالية نهاية العام؟

461
00:30:00,340 --> 00:30:01,341
‏إنهما هنا معًا.

462
00:30:05,178 --> 00:30:06,054
‏مرحبًا.

463
00:30:09,682 --> 00:30:11,893
‏لا أستطيع، يا للهول! تؤلمني معدتي فجأةً.

464
00:30:11,976 --> 00:30:14,270
‏يجب أن أذهب إلى الحمّام يا سيدة "تشا".

465
00:30:14,354 --> 00:30:16,105
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

466
00:30:18,399 --> 00:30:19,776
‏سأعود على الفور.

467
00:30:41,881 --> 00:30:44,801
‏"جين هيوك"، أنا أُحتضر هنا،
‏لا أظن أنني أستطيع القيادة.

468
00:30:44,884 --> 00:30:47,178
‏هل يمكنك أن تقلّها بدلًا مني؟
‏بئسًا، معدتي.

469
00:30:47,262 --> 00:30:49,055
‏لا أظن أنني سآتي قريبًا.

470
00:30:49,138 --> 00:30:52,767
‏اتصل بي بعد أن توصلها إلى المنزل،
‏سأذهب لإحضار بعض الدواء

471
00:30:52,851 --> 00:30:54,602
‏وأنتظرك في مكان قريب، شكرًا.

472
00:30:56,312 --> 00:30:57,480
‏كان ذلك تمثيلًا رائعًا.

473
00:31:04,779 --> 00:31:06,114
‏هل عملت لوقت إضافي؟

474
00:31:06,948 --> 00:31:09,117
‏أجريت بحثًا من أجل فعالية نهاية العام.

475
00:31:10,368 --> 00:31:12,203
‏قد حلّ ذلك الوقت من السنة بالفعل.

476
00:31:12,287 --> 00:31:14,706
‏لا بد أنك مشغول بصفتك مستجدًا
‏في قسم العلاقات العامة.

477
00:31:15,373 --> 00:31:16,207
‏أنا أستمتع بالأمر.

478
00:31:16,916 --> 00:31:18,001
‏إنه مثير.

479
00:31:22,088 --> 00:31:25,216
‏ما نسبة الأسهم التي تملكها
‏السيدة "تشا" برأيك؟

480
00:31:26,593 --> 00:31:28,928
‏يمكن لـ"تايغيونغ"
‏أن تطيح بها من منصبها بسهولة.

481
00:31:30,305 --> 00:31:33,057
‏بالكاد استطعنا تسوية الأمور بنقلك،

482
00:31:33,141 --> 00:31:34,726
‏لذا افعل ما تظنه حكيمًا.

483
00:31:37,437 --> 00:31:38,521
‏أيتها الرئيسة "تشا".

484
00:31:40,815 --> 00:31:42,358
‏ما يدفع الناس لمواصلة حياتهم

485
00:31:42,442 --> 00:31:45,194
‏هي الذكريات الجيدة وليست السيئة.

486
00:31:47,071 --> 00:31:48,740
‏لماذا تقول هذا فجأةً؟

487
00:31:49,866 --> 00:31:51,326
‏اضطرت أمي

488
00:31:51,409 --> 00:31:54,245
‏إلى قضاء بضعة أشهر في المشفى
‏لأنها كانت مريضة جدًا.

489
00:31:54,913 --> 00:31:57,290
‏كان وقتًا عصيبًا جدًا على عائلتنا.

490
00:31:58,374 --> 00:31:59,334
‏لكن بالنظر إلى الماضي،

491
00:32:00,668 --> 00:32:01,878
‏لا أحد في عائلتنا

492
00:32:01,961 --> 00:32:03,546
‏بدا وكأن معنوياته منخفضة.

493
00:32:04,380 --> 00:32:05,757
‏ولا حتى أمي التي كانت مريضة.

494
00:32:08,426 --> 00:32:10,136
‏كانت لدينا الكثير من الذكريات السعيدة،

495
00:32:10,845 --> 00:32:12,513
‏وأظن أن هذا جعلنا نجتاز المحنة.

496
00:32:16,517 --> 00:32:17,518
‏آمل أن نفعل المثل.

497
00:32:22,565 --> 00:32:24,609
‏الأمور عصيبة في العمل، أليست كذلك؟

498
00:32:24,692 --> 00:32:27,445
‏لا، أنت تعرفين الأجواء في قسمنا.

499
00:32:27,528 --> 00:32:28,529
‏الجميع بحالة رائعة.

500
00:32:29,948 --> 00:32:32,200
‏إذًا، ماذا كان ما قلته للتو؟

501
00:32:33,493 --> 00:32:37,497
‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب،

502
00:32:39,582 --> 00:32:41,793
‏فعلينا أن نصمد بتذكّر كل الذكريات الجميلة

503
00:32:41,876 --> 00:32:44,045
‏التي عشناها بدءًا من "كوبا" حتى الآن.

504
00:32:47,674 --> 00:32:48,925
‏تتصرف بغرابة اليوم.

505
00:32:50,426 --> 00:32:51,260
‏أوافقك الرأي.

506
00:33:14,450 --> 00:33:17,120
‏التحق بشركة جيدة جدًا.

507
00:33:17,203 --> 00:33:18,830
‏لم يتسبب "جين هيوك" بأي مشاكل قط.

508
00:33:18,913 --> 00:33:21,374
‏لكن معك،
‏كان عليّ دائمًا التحدث إلى معلّميك.

509
00:33:23,376 --> 00:33:25,294
‏لكن اليوم هو اليوم الأول.

510
00:33:25,378 --> 00:33:27,130
‏أنا أيضًا لست "تشا سو هيون"

511
00:33:27,213 --> 00:33:29,632
‏التي تعرّض الشاب الذي يعجبها للانتقاد.

512
00:33:58,161 --> 00:34:00,329
‏"(سول)، (سوكتشو)"

513
00:34:00,413 --> 00:34:02,123
‏ساعتان ونصف…

514
00:34:12,300 --> 00:34:13,134
‏إنها ليست بعيدة.

515
00:34:20,099 --> 00:34:21,684
‏ليست بعيدة على الإطلاق.

516
00:34:37,950 --> 00:34:39,952
‏- مرحبًا يا "جي يو"!
‏- أين أنت يا سيد "نام"؟

517
00:34:40,036 --> 00:34:42,371
‏- هل أنت مع أمي؟
‏- لا.

518
00:34:48,836 --> 00:34:50,546
‏مهلًا، لم أنت عابسة الوجه؟

519
00:34:51,339 --> 00:34:52,882
‏- سيد "نام".
‏- نعم؟

520
00:34:54,550 --> 00:34:55,593
‏أبي…

521
00:34:57,220 --> 00:34:58,638
‏أظن أنه يقيم علاقة غرامية.

522
00:35:01,432 --> 00:35:02,475
‏ماذا؟

523
00:35:03,059 --> 00:35:04,894
‏رأيت الصورة.

524
00:35:06,229 --> 00:35:08,356
‏تلك الصورة الخليعة له مع امرأة أخرى.

525
00:35:10,900 --> 00:35:11,901
‏رأيت كل شيء.

526
00:35:13,986 --> 00:35:15,196
‏تظاهري أنك لا تعرفين.

527
00:35:15,279 --> 00:35:17,240
‏ليست لديّ الشجاعة حتى لأقول إنني أعرف.

528
00:35:29,335 --> 00:35:30,837
‏"زوجتي"

529
00:35:37,677 --> 00:35:40,346
‏هل يمكننا التحدث لاحقًا؟ لديّ اجتماع.

530
00:35:40,429 --> 00:35:42,306
‏لا ترتبط بأي مواعيد هذا المساء.

531
00:35:42,390 --> 00:35:45,017
‏لا أستطيع، لديّ اجتماع مع الحزب.

532
00:35:46,018 --> 00:35:48,855
‏هذا أهم من اجتماعك الفاشل ذاك.

533
00:35:49,689 --> 00:35:51,691
‏سأرسل لك العنوان، احرص على المجيء.

534
00:35:52,817 --> 00:35:55,528
‏إلى أي مدى يجب أن أغضب
‏كي تتوقفي عن فعل هذا؟

535
00:35:56,028 --> 00:35:59,657
‏هذه الأيام، أكره كوني أمّ "سو هيون".

536
00:36:00,324 --> 00:36:03,119
‏هل ستدع الرئيسة "كيم" تفترسها؟

537
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
‏اشرب هذا، وخذ الأمور ببساطة.

538
00:36:31,314 --> 00:36:33,316
‏لماذا تعمل بجد هكذا؟

539
00:36:33,816 --> 00:36:35,902
‏أنا من النوع الذي يصبح مهووسًا.

540
00:36:37,862 --> 00:36:39,864
‏شكرًا لك على المشروب.

541
00:36:45,244 --> 00:36:47,121
‏ليس عليك أن ترهق نفسك بالعمل هكذا.

542
00:36:47,205 --> 00:36:48,164
‏أنت مُؤمّن!

543
00:36:48,748 --> 00:36:51,667
‏أنت الرجل الذي أسر قلب السيدة "تشا"!

544
00:36:53,127 --> 00:36:55,254
‏- هل تشعر بالغيرة يا سيد "بارك"؟
‏- عذرًا؟ بشأن ماذا؟

545
00:36:56,255 --> 00:36:58,883
‏هل تحسد السيد "كيم" لأنه أسر قلبها؟

546
00:36:58,966 --> 00:37:00,426
‏ألا تفعل أنت أيضًا؟

547
00:37:01,344 --> 00:37:02,887
‏سأذهب لأقوم بالنسخ.

548
00:37:03,471 --> 00:37:04,764
‏حسنًا، هيا.

549
00:37:07,642 --> 00:37:10,311
‏لكن لا أحد يعرف حتى النهاية.

550
00:37:10,811 --> 00:37:12,188
‏ما إن كان سينتهي الأمر على خير

551
00:37:12,271 --> 00:37:13,564
‏أو سيصبح مليئًا بالمصاعب وحسب.

552
00:37:13,648 --> 00:37:16,400
‏لا بد أنك تقرأ كثيرًا هذه الأيام.

553
00:37:17,068 --> 00:37:18,236
‏من يدرس المصطلحات؟

554
00:37:18,319 --> 00:37:20,363
‏حتى ابني في روضة الأطفال يعرفها.

555
00:37:22,615 --> 00:37:23,991
‏كنت أمزح وحسب!

556
00:37:24,075 --> 00:37:25,993
‏لا تأخذ الأمر على محمل الجد.

557
00:37:26,077 --> 00:37:27,912
‏هذا يظهر أنه يظنك غبيًا وحسب.

558
00:37:28,913 --> 00:37:30,289
‏اجتزت امتحانًا لأحصل على وظيفة…

559
00:37:31,624 --> 00:37:33,125
‏تمت ترقيتي لسبب ما.

560
00:37:35,002 --> 00:37:36,295
‏كفّي عن هذا السلوك.

561
00:37:42,468 --> 00:37:45,388
‏سيغضب النائب "تشا" إن اكتشف أنني هنا.

562
00:37:45,972 --> 00:37:46,847
‏هل سيأتي؟

563
00:37:47,431 --> 00:37:49,016
‏لكن الوقت قد حان

564
00:37:49,100 --> 00:37:51,185
‏للشروع في دمج حزبيكما.

565
00:37:56,691 --> 00:37:59,443
‏من غير اللائق أن تغادر هكذا.

566
00:38:00,278 --> 00:38:02,989
‏نحن مشغولان مثلك تمامًا.

567
00:38:03,823 --> 00:38:05,700
‏جميعنا خصصنا وقتًا لنكون هنا،

568
00:38:05,783 --> 00:38:06,742
‏لذا ابق لتناول العشاء.

569
00:38:07,243 --> 00:38:09,453
‏يبدو أنني سأضطر إلى اللجوء للصيام

570
00:38:09,537 --> 00:38:11,956
‏بسبب الحديث الشائن عن الدمج.

571
00:38:12,540 --> 00:38:14,375
‏- العشاء؟ رجاءً.
‏- "تشا سو هيون".

572
00:38:15,501 --> 00:38:18,379
‏أنت تخسر الكثير من الأصوات بسبب ابنتك.

573
00:38:18,963 --> 00:38:20,423
‏أليس عليك أن تعوّض عن ذلك

574
00:38:21,090 --> 00:38:22,758
‏عن طريق الدمج مع حزب "هوامين"؟

575
00:38:23,426 --> 00:38:26,470
‏كوني سأخسر أو سأكسب المزيد من الأصوات

576
00:38:26,554 --> 00:38:28,431
‏بسبب علاقات ابنتي

577
00:38:28,514 --> 00:38:31,726
‏هو أمر لا يمكن لأي أحد التنبؤ به.

578
00:38:37,982 --> 00:38:41,027
‏ربما جعل هذا الأمور صعبة بالنسبة لنا وحسب.

579
00:38:43,321 --> 00:38:44,739
‏إنه موسم الساشيمي.

580
00:38:45,698 --> 00:38:47,533
‏أرجو أن تستمتع بالعشاء.

581
00:38:52,121 --> 00:38:55,750
‏- هل كان هذا الاجتماع مخططًا له؟
‏- فيم تناقشتم؟

582
00:38:56,250 --> 00:38:58,294
‏دخل النائب "كيم" من حزب "هوامين" قبلك.

583
00:38:58,377 --> 00:39:00,338
‏هل أنت هنا لمناقشة الدمج؟

584
00:39:01,422 --> 00:39:04,550
‏كان مجرد تأكيد أن أيًا منا

585
00:39:04,633 --> 00:39:07,345
‏لا يرغب في الدمج، والآن أرجو أن تعذروني.

586
00:39:07,428 --> 00:39:09,930
‏- أيها النائب "تشا"، كلمة أخرى فقط!
‏- سيدي.

587
00:39:10,014 --> 00:39:11,057
‏كلمة أخرى فقط.

588
00:39:11,140 --> 00:39:13,351
‏- ما هي خطتك المستقبلية؟
‏- أيها النائب "تشا"!

589
00:39:25,237 --> 00:39:27,990
‏من برأيك يقف خلف نقلك؟

590
00:39:29,075 --> 00:39:30,493
‏ألا تدرّب موظفيها؟

591
00:39:31,994 --> 00:39:33,454
‏أم أنك تتصرف بوقاحة لأنك تثق أنها تساندك؟

592
00:39:33,954 --> 00:39:36,665
‏بالكاد استطعنا تسوية الأمور بنقلك،

593
00:39:36,749 --> 00:39:38,459
‏لذا افعل ما تظنه حكيمًا.

594
00:39:39,960 --> 00:39:42,338
‏بالرغم من أن هذا الفندق كان مقابل طلاقي،

595
00:39:42,963 --> 00:39:44,507
‏فهو بالنسبة لي، كان كل شيء.

596
00:39:54,642 --> 00:39:55,518
‏كما تعلم،

597
00:39:56,560 --> 00:39:58,771
‏لم أعرف من أنا حتى الآن.

598
00:40:14,453 --> 00:40:15,871
‏لكن اليوم هو اليوم الأول.

599
00:40:16,831 --> 00:40:18,624
‏لنتوقف عن كوننا أكثر من صديقين.

600
00:40:19,875 --> 00:40:21,502
‏تقصد أنك تريد أن تتوقف؟

601
00:40:21,585 --> 00:40:22,670
‏أنا متأكد الآن.

602
00:40:23,963 --> 00:40:26,048
‏عندما تتلاشى الشكوك وتتأكدين من مشاعرك،

603
00:40:27,550 --> 00:40:29,051
‏يكون الوقت قد حان لجعل الأمر رسميًا.

604
00:40:59,457 --> 00:41:00,291
‏أعطني إياه.

605
00:41:01,542 --> 00:41:03,085
‏عيد ميلاد سعيد لك إذًا.

606
00:41:05,004 --> 00:41:06,755
‏أفتقدها كثيرًا.

607
00:41:17,266 --> 00:41:19,685
‏لا أصدّق أنه ليست لديّ صورة واحدة لها.

608
00:41:29,195 --> 00:41:31,447
‏"32، 3 غيل، حيّ (هانام)"

609
00:41:36,869 --> 00:41:38,621
‏"ساعة و40 دقيقة"

610
00:41:39,830 --> 00:41:40,706
‏ليس بعيدًا جدًا.

611
00:42:16,992 --> 00:42:18,452
‏"جين هيوك"؟

612
00:42:22,081 --> 00:42:23,624
‏حسنًا، كما ترين…

613
00:42:24,375 --> 00:42:26,126
‏منزلك ليس بعيدًا عن منزلي.

614
00:42:27,545 --> 00:42:29,547
‏إنها مسافة مثالية للركض.

615
00:42:32,174 --> 00:42:33,968
‏يجب أن أجرّب ذلك في المرة القادمة أيضًا.

616
00:42:34,760 --> 00:42:36,929
‏لا، قد تكون المسافة بعيدة جدًا عليك.

617
00:42:44,103 --> 00:42:47,022
‏بما أنك قطعت كل هذه المسافة،
‏هل تريد أن تدخل لاحتساء مشروب؟

618
00:42:48,274 --> 00:42:49,316
‏لا أشعر بالظمأ على الإطلاق.

619
00:42:58,534 --> 00:43:00,494
‏هل أنت متأكد أنك لست ظمآن؟

620
00:43:02,538 --> 00:43:05,040
‏- الماء لذيذ.
‏- هل تريد زجاجة أخرى؟

621
00:43:05,124 --> 00:43:06,250
‏لا، هذه تكفي.

622
00:43:07,501 --> 00:43:08,502
‏انتظر هنا.

623
00:44:04,892 --> 00:44:06,310
‏لا يوجد شيء حقًا.

624
00:44:07,394 --> 00:44:08,771
‏آسف على التطفل.

625
00:44:10,230 --> 00:44:11,482
‏لا، الأمر ليس كذلك.

626
00:44:13,400 --> 00:44:14,777
‏إنها أول مرة لي.

627
00:44:17,321 --> 00:44:19,156
‏إنها أول مرة أحظى فيها بضيف،

628
00:44:19,239 --> 00:44:21,241
‏لذا لا أعرف ماذا أفعل.

629
00:44:23,952 --> 00:44:27,206
‏تأتي الآنسة "جانغ" أحيانًا،
‏لكنها تغادر عندما يحين الوقت.

630
00:44:29,750 --> 00:44:31,210
‏سأغادر أنا أيضًا عندما يحين الوقت.

631
00:44:35,089 --> 00:44:37,091
‏منزلك أجمل من منزل للعرض.

632
00:44:37,716 --> 00:44:39,677
‏إنها المرة الأولى لي داخل منزل جميل كهذا.

633
00:44:40,803 --> 00:44:43,305
‏إنه كبير فقط، لا يوجد دفء.

634
00:44:46,183 --> 00:44:47,685
‏ألا تشعرين بالوحدة؟

635
00:44:47,768 --> 00:44:49,395
‏تعيشين بمفردك في ذلك المنزل الكبير.

636
00:44:50,396 --> 00:44:51,313
‏لا أعرف.

637
00:44:52,022 --> 00:44:53,524
‏يمرّ الوقت عندما أعمل.

638
00:45:00,406 --> 00:45:01,698
‏الآن أخبرني.

639
00:45:03,409 --> 00:45:04,952
‏لماذا أتيت راكضًا إلى هنا

640
00:45:05,035 --> 00:45:06,703
‏في ليلة باردة كهذه؟

641
00:45:16,630 --> 00:45:18,799
‏كنت سأذهب إلى نهر "هان" وحسب.

642
00:45:22,177 --> 00:45:23,429
‏لكن نهر "هان"

643
00:45:24,972 --> 00:45:26,432
‏ذكّرني بك.

644
00:45:26,515 --> 00:45:27,891
‏لذا بحثت في هاتفي،

645
00:45:28,976 --> 00:45:30,686
‏لكن لم تكن لديّ أي صور لك.

646
00:45:32,938 --> 00:45:35,023
‏ظننت أنني إن ركضت إلى هنا،

647
00:45:36,275 --> 00:45:38,235
‏ظننت أنه يمكنني أن أرهق نفسي
‏لأتوقف عن الاشتياق إليك.

648
00:45:40,612 --> 00:45:41,530
‏لذا ركضت.

649
00:45:42,573 --> 00:45:44,074
‏لكنني اشتقت إليك أكثر

650
00:45:45,784 --> 00:45:47,161
‏على الرغم من أنني كنت منهكًا.

651
00:45:50,622 --> 00:45:52,624
‏ربما أشفقت السماء عليّ،

652
00:45:52,708 --> 00:45:54,460
‏لأنك ظهرت فجأةً.

653
00:45:54,543 --> 00:45:55,544
‏هذا مذهل، صحيح؟

654
00:45:57,296 --> 00:45:58,630
‏أنت تأتي إليّ دائمًا.

655
00:46:00,007 --> 00:46:01,133
‏إلى "سوكتشو"

656
00:46:01,216 --> 00:46:02,217
‏وإلى منزلي.

657
00:46:05,012 --> 00:46:06,472
‏هل أبدو لك كمتربص؟

658
00:46:08,515 --> 00:46:10,142
‏لنقل إنك أشبه بحبيب.

659
00:46:18,317 --> 00:46:19,818
‏"حبيب".

660
00:46:27,743 --> 00:46:29,203
‏فجأةً أشعر وكأنني في الربيع.

661
00:46:36,418 --> 00:46:38,253
‏إذًا لم لا نلتقط صورة معًا؟

662
00:46:39,922 --> 00:46:41,256
‏- هنا؟
‏- نعم.

663
00:46:41,340 --> 00:46:43,342
‏ركضت إلى هنا لأنه لم تكن لديّ صور.

664
00:46:43,425 --> 00:46:44,885
‏دعني أنظر في المرآة.

665
00:46:44,968 --> 00:46:46,386
‏لا حاجة إلى ذلك، أنت جميلة.

666
00:46:46,470 --> 00:46:47,679
‏هذا مفاجئ جدًا.

667
00:46:47,763 --> 00:46:48,597
‏هيا.

668
00:46:49,681 --> 00:46:51,099
‏1، 2، 3!

669
00:46:53,727 --> 00:46:54,853
‏مرة أخرى.

670
00:46:55,687 --> 00:46:57,189
‏1، 2، 3!

671
00:46:58,524 --> 00:46:59,483
‏أنت تلتقط الكثير.

672
00:46:59,566 --> 00:47:02,110
‏يجب أن ألتقط الكثير، 1، 2، 3!

673
00:47:25,634 --> 00:47:27,386
‏أنت تأتي إليّ دائمًا.

674
00:47:27,469 --> 00:47:28,887
‏إلى "سوكتشو"

675
00:47:28,971 --> 00:47:30,264
‏وإلى منزلي.

676
00:47:44,194 --> 00:47:45,821
‏هل هذا ما تسميه عدم توافق؟

677
00:47:46,488 --> 00:47:47,531
‏لا.

678
00:47:49,408 --> 00:47:50,617
‏إنه تعاون.

679
00:47:51,201 --> 00:47:52,327
‏تعاون.

680
00:48:06,633 --> 00:48:08,427
‏لنقل إنك أشبه بحبيب.

681
00:48:08,510 --> 00:48:09,886
‏"حبيب".

682
00:48:12,931 --> 00:48:14,349
‏فجأةً أشعر وكأنني في الربيع.

683
00:48:29,948 --> 00:48:30,782
‏"مقترح حفل نهاية العام"

684
00:48:30,866 --> 00:48:31,700
‏"حفل تنكّري راقص"

685
00:48:34,870 --> 00:48:39,041
‏"فكرة"

686
00:49:04,358 --> 00:49:06,234
‏لديك درس طهو مع الطاهي "جانغ" اليوم، صحيح؟

687
00:49:07,444 --> 00:49:08,654
‏نعم.

688
00:49:08,737 --> 00:49:10,656
‏مرّي بمتجر السيد "كيم".

689
00:49:11,782 --> 00:49:13,450
‏ارتدي ما يعطونك إياه.

690
00:49:15,702 --> 00:49:16,912
‏الآن وقد ذاع الخبر،

691
00:49:17,621 --> 00:49:19,414
‏أنا واثقة من أن جميع من في صفّك

692
00:49:20,499 --> 00:49:22,000
‏لا يطيقون الانتظار حتى يروك.

693
00:49:23,835 --> 00:49:25,837
‏سيرغبون في معرفة كيفية تعاملك

694
00:49:26,922 --> 00:49:27,923
‏مع علاقة زوجك الغرامية.

695
00:49:29,966 --> 00:49:32,094
‏يجب أن تتمالكي نفسك.

696
00:49:32,177 --> 00:49:33,387
‏وابتسمي أكثر.

697
00:49:34,471 --> 00:49:35,764
‏لكن لا تبدي سهلة المراس كثيرًا.

698
00:49:39,101 --> 00:49:39,976
‏نعم.

699
00:49:51,279 --> 00:49:52,781
‏كل الأعين عليك.

700
00:49:53,865 --> 00:49:55,409
‏في أيام كهذه،

701
00:49:56,368 --> 00:49:57,828
‏توجّه مباشرةً إلى المكتب.

702
00:49:57,911 --> 00:49:59,246
‏"سو هيون".

703
00:50:00,414 --> 00:50:01,373
‏دعينا نتطلق.

704
00:50:05,335 --> 00:50:06,503
‏أتوسّل إليك.

705
00:50:42,122 --> 00:50:43,874
‏إنه ليس عيد ميلادي حتى.

706
00:50:44,750 --> 00:50:47,085
‏أودّ أن أضع حدًا لهذه اللقاءات الغريبة.

707
00:50:50,589 --> 00:50:52,007
‏أشكرك على كل شيء.

708
00:50:55,469 --> 00:50:58,138
‏لنقل إننا انفصلنا لأننا لم نتفق.

709
00:51:00,140 --> 00:51:01,266
‏حسنًا.

710
00:51:08,273 --> 00:51:10,108
‏سيذكّرني هذا باليوم وحسب.

711
00:51:12,486 --> 00:51:14,488
‏في النهاية، هذا وداع.

712
00:51:29,336 --> 00:51:31,129
‏- استمتعا إذًا.
‏- شكرًا لك.

713
00:51:34,549 --> 00:51:36,343
‏ليشرب كل منا زجاجة.

714
00:51:36,426 --> 00:51:38,637
‏ما زلت غير متأكد بشأن الشرب خلال النهار.

715
00:51:38,720 --> 00:51:41,765
‏لا بد أنك غاضب بشأن المقال
‏لتشرب على هذا النحو.

716
00:51:41,848 --> 00:51:45,060
‏ما الذي يثير الغضب؟ هذا سخيف وحسب.

717
00:51:45,143 --> 00:51:46,561
‏أردت أن أراك،

718
00:51:46,645 --> 00:51:49,981
‏لكن لا يمكننا الذهاب إلى مقهى
‏واضعين سماعات في آذاننا.

719
00:51:50,899 --> 00:51:52,526
‏الرجال لا يذهبون عادةً إلى المقاهي.

720
00:51:53,735 --> 00:51:55,070
‏مرحبًا يا "سيون جو"، في الوقت المناسب.

721
00:51:55,695 --> 00:51:57,906
‏لماذا تستدعيني في عطلة نهاية الأسبوع؟

722
00:51:58,490 --> 00:51:59,616
‏مضى وقت طويل.

723
00:52:01,326 --> 00:52:02,577
‏كانت الكاميرات كاذبة تمامًا.

724
00:52:03,161 --> 00:52:04,120
‏أنت تكبر في السن!

725
00:52:04,704 --> 00:52:06,414
‏ما يزال لسانها سليطًا، تفهّم الأمر رجاءً.

726
00:52:06,498 --> 00:52:08,333
‏ما نفع الأخلاق حين نكبر في السن؟

727
00:52:08,416 --> 00:52:11,419
‏إن قلت ذلك فأنت الخاسرة.

728
00:52:11,503 --> 00:52:12,754
‏ما الموضوع إذًا؟

729
00:52:13,463 --> 00:52:16,216
‏هل انتشر خبر توقيعي على أوراق الطلاق؟

730
00:52:16,299 --> 00:52:17,217
‏ما هذا؟

731
00:52:20,846 --> 00:52:23,849
‏عليكما الوفاء بوعدكما حالًا.

732
00:52:23,932 --> 00:52:25,559
‏هل تتذكّر ما طلبه أخي؟

733
00:52:26,059 --> 00:52:29,604
‏طلب منكما أن تعتنيا بي في وصيته.

734
00:52:30,188 --> 00:52:32,816
‏لكن أين ضميركما؟ أنتما لا تعتنيان بي.

735
00:52:37,571 --> 00:52:39,489
‏زجاجة لكل واحد منا لن تكون كافية اليوم.

736
00:52:43,368 --> 00:52:45,996
‏هل ستندمج حقًا إذًا؟

737
00:52:47,122 --> 00:52:50,500
‏أراهن أن أخي يشرب في الجنة الآن.

738
00:52:50,584 --> 00:52:52,669
‏لا نعرف شيئًا عن السياسة، غيّري الموضوع.

739
00:52:52,752 --> 00:52:54,588
‏نعرف ما يكفي، لنكن صريحين.

740
00:52:54,671 --> 00:52:57,173
‏لو لم يذهب أخي وينتحر،

741
00:52:57,257 --> 00:52:59,467
‏ما كنت لتحتجّ

742
00:52:59,551 --> 00:53:01,011
‏على اضطهاد الصحافة.

743
00:53:01,094 --> 00:53:02,679
‏لم عساك تذكرين ذلك؟

744
00:53:02,762 --> 00:53:07,017
‏إنها محقة،
‏بفضل ذلك أصبحت مذيع أخبار مشهورًا

745
00:53:07,601 --> 00:53:09,060
‏وتمكنت من دخول معترك السياسة.

746
00:53:09,144 --> 00:53:10,478
‏إنها محقة تمامًا.

747
00:53:11,146 --> 00:53:12,314
‏أما أنت فجبان.

748
00:53:12,397 --> 00:53:14,816
‏على الأقل فقد حارب هو نيابةً عن أخي.

749
00:53:14,900 --> 00:53:17,110
‏لكن أنت يا سيد "نام"،
‏أعني "نام ميونغ سيك".

750
00:53:17,193 --> 00:53:19,029
‏استقلت من عملك كمراسل واختفيت!

751
00:53:19,696 --> 00:53:21,656
‏أشعر برغبة في احتساء الشراب الآن.

752
00:53:21,740 --> 00:53:23,033
‏التزمي بعصير التفاح.

753
00:53:24,743 --> 00:53:26,828
‏اسكب لها كأسًا،
‏تقول إنها تتقدم في السن أيضًا.

754
00:53:29,289 --> 00:53:30,999
‏أنت تحمل الضغينة فعلًا.

755
00:53:45,430 --> 00:53:50,602
‏"فاكهة (جانغسو)"

756
00:53:52,312 --> 00:53:54,230
‏لماذا أتيت؟ الطقس بارد.

757
00:53:54,314 --> 00:53:56,608
‏تمامًا، الطقس بارد، لذلك دعنا نسرع
‏في العودة إلى المنزل.

758
00:53:57,400 --> 00:53:58,944
‏هل تناولت دواء الزكام؟

759
00:53:59,653 --> 00:54:01,321
‏أشعر بتحسّن بعد تلك الحقنة.

760
00:54:02,989 --> 00:54:04,449
‏يسعدني سماع ذلك.

761
00:54:06,993 --> 00:54:08,578
‏- ها نحن ذا.
‏- كيف حال العمل؟

762
00:54:10,580 --> 00:54:11,706
‏إنه ممتع.

763
00:54:12,290 --> 00:54:14,084
‏وجهك لا يوحي بذلك.

764
00:54:20,840 --> 00:54:22,217
‏أبي.

765
00:54:22,300 --> 00:54:24,135
‏أحد الروائيين المفضلين لديّ قال ذات مرة،

766
00:54:26,388 --> 00:54:28,181
‏"عندما تحب أحدهم،

767
00:54:28,264 --> 00:54:29,724
‏يجب أن تبذل جهدًا."

768
00:54:32,268 --> 00:54:33,728
‏لكن هذا صعب جدًا.

769
00:54:38,108 --> 00:54:39,859
‏لكن هذا هو المغزى من الجهد.

770
00:54:40,944 --> 00:54:43,571
‏لم تصل إلى تلك المرحلة بعد،
‏لذا عليك المواصلة.

771
00:54:43,655 --> 00:54:45,073
‏لذا بالطبع الأمر صعب.

772
00:54:46,574 --> 00:54:49,327
‏هل هذا يعني أنك واقع في الحب؟

773
00:54:51,788 --> 00:54:54,082
‏هل هكذا يسير الأمر إذًا؟

774
00:54:58,086 --> 00:55:00,964
‏تحاول جاهدًا حتى في أصعب المواقف.

775
00:55:02,382 --> 00:55:04,342
‏أنا وأمك نشعر بالأسف دومًا

776
00:55:04,926 --> 00:55:06,344
‏لأننا لم نستطع دعمك بشكل أفضل.

777
00:55:06,428 --> 00:55:08,221
‏بحقك، لا تقل هذا.

778
00:55:09,472 --> 00:55:10,890
‏وُلدت ثريًا.

779
00:55:11,474 --> 00:55:14,811
‏ألا تعرف ماذا يعني هذا؟ لم تُولد ثريًا.

780
00:55:16,062 --> 00:55:17,355
‏أبي.

781
00:55:18,106 --> 00:55:22,152
‏اضطر الكثير من الأصدقاء لأخذ قرض دراسي
‏لأنهم عجزوا عن تسديد رسوم التعليم.

782
00:55:22,736 --> 00:55:25,363
‏وما زالوا يسدّدون قروضهم.

783
00:55:25,947 --> 00:55:27,866
‏لكن طوال فترة الجامعة،

784
00:55:27,949 --> 00:55:29,284
‏دفعت أنت رسوم دراستي،

785
00:55:29,868 --> 00:55:31,953
‏وأطعمتني ومنحتني غرفة.

786
00:55:33,038 --> 00:55:34,414
‏كنت أكثر من محظوظ.

787
00:55:38,043 --> 00:55:40,628
‏يا إلهي، أنا وأمك

788
00:55:40,712 --> 00:55:42,714
‏أنجبنا ابنًا رائعًا.

789
00:55:46,760 --> 00:55:47,886
‏في الواقع…

790
00:55:49,596 --> 00:55:51,598
‏- أبي.
‏- نعم؟

791
00:55:53,224 --> 00:55:55,101
‏سأُنقل إلى "سوكتشو".

792
00:55:56,227 --> 00:55:57,395
‏"سوكتشو"؟

793
00:55:58,104 --> 00:55:59,189
‏لماذا إلى مكان بعيد هكذا؟

794
00:55:59,981 --> 00:56:01,316
‏إنه طبيعي لقسم العلاقات العامة.

795
00:56:01,399 --> 00:56:03,860
‏علينا معرفة كل فنادقنا،
‏لذا يتم نقلنا كثيرًا.

796
00:56:05,070 --> 00:56:07,989
‏لكنك بدأت العمل هناك للتو.

797
00:56:08,573 --> 00:56:09,866
‏ستُصدم أمك.

798
00:56:09,949 --> 00:56:11,618
‏لهذا أخبرك أولًا.

799
00:56:12,118 --> 00:56:14,245
‏لذا ساعدني يا أبي، أرجوك.

800
00:56:22,212 --> 00:56:23,379
‏هيا بنا.

801
00:56:23,463 --> 00:56:24,923
‏سأبذل قصارى جهدي للمساعدة.

802
00:56:32,097 --> 00:56:33,223
‏أراهن أنك متفاجئة.

803
00:56:34,891 --> 00:56:36,434
‏لا بد أن هذه مزحة، صحيح يا عزيزي؟

804
00:56:36,518 --> 00:56:38,311
‏لم قد يمزح بخصوص هذا؟

805
00:56:38,394 --> 00:56:39,479
‏الأمر ليس مضحكًا حتى.

806
00:56:40,146 --> 00:56:43,399
‏لماذا ينقلونك وقد بدأت العمل هناك لتوّك؟

807
00:56:44,359 --> 00:56:46,861
‏فندق "سوكتشو" يبلي حسنًا،

808
00:56:47,695 --> 00:56:49,072
‏لكن ينقصهم موظفون.

809
00:56:49,155 --> 00:56:51,783
‏لذلك سينقلون بعض الموظفين الجدد.

810
00:56:51,866 --> 00:56:53,701
‏كل الفرق الأخرى ترسل أعضاء منها.

811
00:56:55,036 --> 00:56:56,246
‏هل…

812
00:56:57,372 --> 00:56:58,289
‏تسبّبت بمشاكل؟

813
00:56:58,957 --> 00:57:01,084
‏- ماذا؟
‏- كفّي عن التصرف بسخافة.

814
00:57:01,167 --> 00:57:02,919
‏لا، لكن هذا غريب وحسب.

815
00:57:03,753 --> 00:57:06,756
‏لماذا لديك حذاء نسائي في غرفتك؟

816
00:57:06,840 --> 00:57:08,007
‏حذاء نسائي؟

817
00:57:08,091 --> 00:57:09,884
‏ظننت أنه كان هدية لي.

818
00:57:09,968 --> 00:57:12,428
‏لذا جرّبت قياسه لكنه لم يناسبني.

819
00:57:13,012 --> 00:57:14,139
‏لا تقل لي

820
00:57:15,557 --> 00:57:16,850
‏إنك تكذب علينا

821
00:57:16,933 --> 00:57:18,643
‏كي تستطيع أن تذهب وتفتتح متجر أحذية.

822
00:57:20,854 --> 00:57:23,898
‏أمي، يا لخيالك الواسع هذا!

823
00:57:23,982 --> 00:57:25,400
‏أي متجر أحذية؟

824
00:57:25,900 --> 00:57:28,111
‏هذا سخيف، إنه يعرف كيف يبيع الفاكهة وحسب.

825
00:57:29,195 --> 00:57:30,071
‏أي حذاء نسائي؟

826
00:57:30,155 --> 00:57:31,114
‏ماذا؟

827
00:57:31,948 --> 00:57:32,824
‏في الواقع…

828
00:57:35,452 --> 00:57:37,537
‏انتهى به المطاف بطريقة ما
‏في حقيبتي في "كوبا"،

829
00:57:38,872 --> 00:57:41,124
‏لكنني احتفظت به من أجل صوري لاحقًا.

830
00:57:41,207 --> 00:57:42,584
‏حقًا؟

831
00:57:44,711 --> 00:57:46,713
‏تخيلت مختلف الأشياء، كما تعلم.

832
00:57:47,464 --> 00:57:49,382
‏نقلي إلى "سوكتشو" مؤقت.

833
00:57:50,091 --> 00:57:51,217
‏لا تقلقي يا أمي.

834
00:57:52,385 --> 00:57:54,387
‏لكنها بعيدة جدًا.

835
00:57:55,430 --> 00:57:57,223
‏ما قصتك مع ذلك المكان على أي حال؟

836
00:57:57,307 --> 00:57:58,850
‏كانت خدمتك العسكرية في مقاطعة "غانغوون".

837
00:58:00,602 --> 00:58:02,520
‏أنت محقة، لا بد من وجود صلة.

838
00:58:03,104 --> 00:58:04,022
‏لا تكوني سخيفة.

839
00:58:09,402 --> 00:58:11,738
‏- ما الأمر يا عزيزي؟
‏- ماذا؟ لماذا؟

840
00:58:11,821 --> 00:58:12,947
‏أنا جائع فحسب.

841
00:58:13,698 --> 00:58:14,657
‏هل أنت جائع؟

842
00:58:15,492 --> 00:58:17,452
‏يا إلهي، انظر إلى الوقت.

843
00:58:17,535 --> 00:58:19,370
‏"فندق (دونغهوا)"

844
00:58:22,582 --> 00:58:23,416
‏"إخطار بالنقل"

845
00:58:23,500 --> 00:58:24,792
‏"الاسم: (كيم جين هيوك) إلى (سوكتشو)،
‏قسم الغرف"

846
00:58:25,627 --> 00:58:27,003
‏ما سبب هذا النقل المفاجئ؟

847
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
‏هل طُرد السيد "كيم"؟

848
00:58:28,963 --> 00:58:30,131
‏ماذا…

849
00:58:31,299 --> 00:58:32,634
‏أتساءل إن كانت السيدة "تشا" تعرف.

850
00:58:32,717 --> 00:58:34,219
‏ذهبت في رحلة عمل.

851
00:58:34,302 --> 00:58:36,554
‏من الغريب أنهم أعلنوا هذا الآن.

852
00:58:39,015 --> 00:58:41,267
‏- سيد "كيم جين هيوك".
‏- نعم؟

853
00:58:42,560 --> 00:58:43,895
‏متى اكتشفت ذلك؟

854
00:58:44,604 --> 00:58:45,813
‏اكتشفت ماذا؟

855
00:58:45,897 --> 00:58:47,941
‏نقلك إلى "سوكتشو".

856
00:58:50,777 --> 00:58:52,070
‏عرفت ذلك هذا الصباح.

857
00:58:52,153 --> 00:58:53,780
‏لا يبدو الأمر كذلك.

858
00:58:55,490 --> 00:58:57,033
‏هل كنت تعمل لوقت إضافي

859
00:58:57,867 --> 00:58:59,577
‏كي تتمكن من إنهاء المقترح؟

860
00:59:00,912 --> 00:59:02,330
‏أردت أن أنهي الأمر برمّته.

861
00:59:03,289 --> 00:59:04,541
‏إنه مشروعي الأول على الإطلاق.

862
00:59:05,833 --> 00:59:06,918
‏هذا لا يهم الآن.

863
00:59:07,001 --> 00:59:09,754
‏كان عليك استشارتي أولًا.

864
00:59:09,837 --> 00:59:11,548
‏لكنه نقل داخلي.

865
00:59:12,507 --> 00:59:14,133
‏ستكون فرصة لتعلّم المزيد.

866
00:59:32,235 --> 00:59:33,194
‏سيدة "كيم".

867
00:59:35,238 --> 00:59:36,864
‏هل يمكنني أن أستخدم هاتفك الجوال؟

868
00:59:37,865 --> 00:59:39,284
‏هاتفي الجوال؟

869
00:59:39,367 --> 00:59:40,243
‏لماذا؟

870
00:59:40,827 --> 00:59:42,203
‏إنه من أجل أمر مهم.

871
00:59:46,541 --> 00:59:48,126
‏افتحي الشاشة من أجلي رجاءً.

872
00:59:49,794 --> 00:59:50,837
‏أنت تتصرفين بغرابة.

873
00:59:51,796 --> 00:59:53,006
‏ما الأمر؟

874
00:59:56,509 --> 00:59:58,136
‏- يا إلهي.
‏- سأعتذر لاحقًا.

875
01:00:05,143 --> 01:00:07,186
‏"السيدة (كيم سيون جو)"

876
01:00:08,062 --> 01:00:08,980
‏نعم يا سيدة "كيم".

877
01:00:09,480 --> 01:00:12,609
‏مرحبًا، أنا "جو هيي إين"
‏من قسم العلاقات العامة.

878
01:00:12,692 --> 01:00:14,402
‏اعذريني على فظاظتي رجاءً.

879
01:00:15,445 --> 01:00:16,571
‏ما الأمر؟

880
01:00:17,280 --> 01:00:18,906
‏هناك شيء يجب أن أخبرك به.

881
01:00:22,243 --> 01:00:23,202
‏نعم.

882
01:00:26,956 --> 01:00:27,874
‏نعم.

883
01:00:29,917 --> 01:00:30,960
‏فهمت.

884
01:00:35,340 --> 01:00:37,216
‏حسنًا، وداعًا الآن.

885
01:00:42,597 --> 01:00:45,016
‏لا بد أنك مشغول بصفتك مستجدًا
‏في قسم العلاقات العامة.

886
01:00:45,600 --> 01:00:46,476
‏أنا أستمتع بالأمر.

887
01:00:47,060 --> 01:00:48,144
‏إنه مثير.

888
01:00:48,853 --> 01:00:51,814
‏"جين هيوك"، لماذا تقلق بشأني أنا فقط؟

889
01:00:51,898 --> 01:00:52,982
‏ما يدفع الناس لمواصلة حياتهم

890
01:00:53,566 --> 01:00:56,361
‏هي الذكريات الجيدة وليست السيئة.

891
01:00:56,444 --> 01:00:57,695
‏آمل أن نفعل المثل.

892
01:00:57,779 --> 01:01:02,700
‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب،

893
01:01:04,327 --> 01:01:06,454
‏فعلينا أن نصمد بتذكّر كل الذكريات الجميلة

894
01:01:06,537 --> 01:01:08,456
‏التي عشناها بدءًا من "كوبا" حتى الآن.

895
01:01:09,707 --> 01:01:12,126
‏ركضت إلى هنا لأنه لم تكن لديّ صور.

896
01:01:12,210 --> 01:01:13,169
‏دعني أنظر في المرآة.

897
01:01:13,252 --> 01:01:14,837
‏لا حاجة إلى ذلك، أنت جميلة.

898
01:01:16,631 --> 01:01:19,801
‏يقلقني أكثر أنني ربما وضعتك

899
01:01:19,884 --> 01:01:21,344
‏في موقف أصعب.

900
01:01:28,726 --> 01:01:30,978
‏- سيد "نام".
‏- نعم يا سيدة "تشا"؟

901
01:01:31,062 --> 01:01:32,146
‏فلنعد أدراجنا.

902
01:01:42,407 --> 01:01:43,491
‏إنها الرئيسة "تشا"!

903
01:01:44,283 --> 01:01:46,577
‏هذا لا يُصدّق!

904
01:01:46,661 --> 01:01:47,995
‏تفاجأت كثيرًا

905
01:01:48,079 --> 01:01:49,414
‏عندما رأيتها قد عادت.

906
01:01:49,497 --> 01:01:51,916
‏يا إلهي، إنها رائعة حقًا!

907
01:01:54,502 --> 01:01:56,212
‏هل تصدّق هذا يا "جين هيوك"؟

908
01:01:56,879 --> 01:01:59,257
‏لا داعي للقلق بعد الآن.

909
01:01:59,340 --> 01:02:01,175
‏ستهتم السيدة "تشا" بكل شيء.

910
01:02:01,259 --> 01:02:03,177
‏يظن عملاؤنا أنك على متن الطائرة.

911
01:02:03,261 --> 01:02:05,304
‏- هذا خطأ.
‏- اتصلي بالمدير "تشوي" من أجلي.

912
01:02:05,805 --> 01:02:07,098
‏اهدئي أولًا يا سيدة "تشا".

913
01:02:15,940 --> 01:02:17,275
‏اتصلي بالمدير "تشوي".

914
01:03:38,940 --> 01:03:40,691
‏سوف أستشير محاميًا.

915
01:03:43,778 --> 01:03:45,238
‏اترك السيارة معي واذهب إلى المنزل.

916
01:03:45,321 --> 01:03:46,405
‏إلى أين؟ سأوصلك.

917
01:03:46,489 --> 01:03:48,741
‏- لديّ موعد غرامي.
‏- إذًا سأخرج من هنا وحسب!

918
01:03:51,077 --> 01:03:52,703
‏أريد أن أعانقها.

919
01:03:52,787 --> 01:03:54,163
‏يا لهذه الجمل التي تقولها.

920
01:03:55,331 --> 01:03:56,374
‏أليست دافئة؟

921
01:03:56,457 --> 01:03:57,917
‏بلى، إنها كذلك.

922
01:03:58,626 --> 01:03:59,502
‏هذه هدية.

923
01:04:00,419 --> 01:04:01,504
‏دعيني أذهب إلى هناك.

924
01:04:01,587 --> 01:04:03,673
‏راقبي وسترين

925
01:04:04,257 --> 01:04:05,675
‏كيف أشقّ طريق العودة.

926
01:04:10,930 --> 01:04:13,516
‏مرحبًا، معك "كيم جين هيوك"
‏من فندق "دونغهوا".

927
01:04:13,599 --> 01:04:16,394
‏"الخاتمة"

928
01:04:16,477 --> 01:04:18,729
‏لا، لم أتصل كي أطلب طلبات إضافية.

929
01:04:20,815 --> 01:04:22,149
‏طرأ أمر ما،

930
01:04:22,233 --> 01:04:24,443
‏لذا لن أتمكن من استكمال ما بدأته.

931
01:04:27,071 --> 01:04:29,156
‏نعم، هذا مخيب للآمال.

932
01:04:31,200 --> 01:04:33,327
‏لكن تمت الموافقة على المسودة الثانية،

933
01:04:33,411 --> 01:04:36,205
‏لذا أرسلت لك ملف "بي بي تي"
‏فيه تفاصيل أكثر.

934
01:04:36,289 --> 01:04:38,499
‏إن كانت لديك أي أسئلة أو مشاكل،

935
01:04:38,583 --> 01:04:40,334
‏فلا تتردد في الاتصال بي.

936
01:04:42,295 --> 01:04:44,714
‏بالتأكيد، سأبقى على تواصل معك.

937
01:04:46,966 --> 01:04:49,635
‏حسنًا إذًا، سأترك التحضيرات لك.

938
01:04:50,595 --> 01:04:51,846
‏شكرًا لك.

939
01:04:58,519 --> 01:05:00,605
‏"مقترح الحفل التنكّري الراقص:
‏قائمة الباعة"

940
01:05:08,154 --> 01:05:10,156
‏"تهانينا لانضمامك إلى عائلة (دونغهوا)"

941
01:05:10,239 --> 01:05:11,574
‏"ابتهج يا (كيم جين هيوك)،
‏من فريق العلاقات العامة في فندق (دونغهوا)"

942
01:05:26,047 --> 01:05:30,301
‏ترجمة "أحمد منصور"

