﻿1
00:00:51,843 --> 00:00:52,844
‏تفضل بالجلوس.

2
00:01:00,560 --> 00:01:03,271
‏ظننت أنك في رحلة عمل.

3
00:01:04,898 --> 00:01:07,150
‏لم يحدث هذا من قبل قط.

4
00:01:07,233 --> 00:01:10,111
‏ليس حتى الآن، بفضلك أيها المدير "تشوي".

5
00:01:11,112 --> 00:01:12,530
‏ما الأمر؟

6
00:01:12,614 --> 00:01:14,407
‏هل تحتاج إلى السؤال؟

7
00:01:15,992 --> 00:01:18,036
‏بينما كنت متغيبة،

8
00:01:18,119 --> 00:01:20,872
‏طعنتني في ظهري بطردك لموظف لديّ.

9
00:01:22,749 --> 00:01:25,418
‏لم أتوقع من الرئيسة التنفيذية
‏أن تستخدم تعبيرًا كهذا.

10
00:01:26,002 --> 00:01:27,170
‏حسنًا…

11
00:01:27,879 --> 00:01:29,088
‏هذا مربك.

12
00:01:29,172 --> 00:01:31,424
‏أقولها بلغة تستطيع فهمها وحسب،

13
00:01:31,508 --> 00:01:33,802
‏لأوصل رسالتي.

14
00:01:36,721 --> 00:01:39,933
‏لم يسبق لي أن صادفت نقلًا مفاجئًا
‏لا مبرر له،

15
00:01:40,016 --> 00:01:42,185
‏لذا أجد فهم الأمر صعبًا جدًا.

16
00:01:42,268 --> 00:01:43,311
‏ماذا فعلت؟

17
00:01:44,771 --> 00:01:45,980
‏قسم الموارد البشرية…

18
00:01:46,064 --> 00:01:48,274
‏هل تظن أنني استدعيتك إلى هنا

19
00:01:48,358 --> 00:01:50,902
‏من دون القيام ببعض التحريات الخاصة بي؟

20
00:01:52,195 --> 00:01:53,154
‏أيتها الرئيسة "تشا".

21
00:01:53,822 --> 00:01:55,073
‏لنكن صادقين مع بعضنا.

22
00:01:55,740 --> 00:01:57,283
‏أمنيتك هي أمنيتي.

23
00:01:57,867 --> 00:01:59,661
‏هل تظنين أنني فعلت هذا من تلقاء نفسي؟

24
00:02:00,328 --> 00:02:03,289
‏من الواضح أنك تشكّين أن "تايغيونغ"
‏وراء الأمر.

25
00:02:05,708 --> 00:02:07,961
‏فهمت أخيرًا الآن

26
00:02:09,045 --> 00:02:10,463
‏لماذا تحيد عن مسارك دائمًا.

27
00:02:11,047 --> 00:02:14,467
‏تأتي على ذكر "تايغيونغ"
‏بينما نتكلم عن "دونغهوا".

28
00:02:14,551 --> 00:02:17,178
‏هذا يفسر لماذا تبدو تائهًا دائمًا.

29
00:02:17,846 --> 00:02:20,849
‏هل تظنين حقًا أنك المالكة الوحيدة
‏لفندق "دونغهوا"؟

30
00:02:21,516 --> 00:02:23,810
‏"تعود ملكية فندق (دونغهوا)
‏لمجموعة (تايغيونغ)."

31
00:02:24,519 --> 00:02:27,105
‏هل هذه هي الطريقة التي قد أفسّر بها كلامك؟

32
00:02:28,815 --> 00:02:30,441
‏أظن أنني لا أستطيع إنكار ذلك.

33
00:02:35,738 --> 00:02:38,158
‏سبب إلغائي لرحلة عملي

34
00:02:38,241 --> 00:02:40,493
‏واستدعائك إلى هنا هو تحذيرك

35
00:02:40,577 --> 00:02:41,870
‏أن هذا هو الحد.

36
00:02:42,912 --> 00:02:43,955
‏الحد المطلق.

37
00:02:44,539 --> 00:02:46,124
‏إذا تجاوزت حدودك مجددًا،

38
00:02:46,207 --> 00:02:48,209
‏فستجد أن التعامل مع العواقب

39
00:02:48,293 --> 00:02:49,961
‏صعب جدًا.

40
00:02:50,628 --> 00:02:51,546
‏هل هذا تهديد؟

41
00:02:52,130 --> 00:02:53,965
‏هل تظنين أن "تايغيونغ" ستلتزم الصمت؟

42
00:02:54,674 --> 00:02:59,053
‏عندما أدليت بإفادتي خلال المعركة القذرة

43
00:02:59,137 --> 00:03:00,930
‏التي رتبتها لي في "سوكتشو"،

44
00:03:01,014 --> 00:03:04,559
‏كنت أعلن أنني سأواجه "تايغيونغ"
‏بشكل مباشر من الآن فصاعدًا.

45
00:03:06,936 --> 00:03:07,896
‏لذا عليك الاختيار.

46
00:03:09,898 --> 00:03:13,067
‏هل ستختار الطريق المؤدي إلى اللا مكان
‏بصفتك دمية "تايغيونغ"

47
00:03:13,151 --> 00:03:15,194
‏أم طريق الاحترام

48
00:03:15,278 --> 00:03:17,864
‏كمدير لفندق "دونغهوا"؟

49
00:03:21,993 --> 00:03:23,620
‏يمكنك المغادرة.

50
00:03:34,505 --> 00:03:35,506
‏"جين هيوك".

51
00:03:39,510 --> 00:03:41,012
‏لديّ اعتراف أدلي به.

52
00:03:41,679 --> 00:03:42,722
‏اعتراف؟

53
00:03:43,473 --> 00:03:44,891
‏أنا…

54
00:03:46,559 --> 00:03:48,603
‏اتصلت بالرئيسة "تشا".

55
00:03:49,646 --> 00:03:51,272
‏ظننت أنه يجب أن تعرف.

56
00:03:51,356 --> 00:03:54,192
‏كنت ستُطرد من دون وجود من يساعدك.

57
00:03:54,776 --> 00:03:56,986
‏وظننت أنها ستشعر بالسوء أكثر حيال الأمر

58
00:03:57,070 --> 00:03:58,571
‏إن اكتشفت ذلك بعد رحلتها.

59
00:04:00,907 --> 00:04:03,368
‏أقدّر لك اهتمامك بي.

60
00:04:05,453 --> 00:04:06,537
‏ألست غاضبًا؟

61
00:04:07,413 --> 00:04:09,040
‏لو كنت مكانك لفعلت الأمر نفسه.

62
00:04:10,792 --> 00:04:12,377
‏نحن صديقان.

63
00:04:28,851 --> 00:04:31,062
‏سيد "كيم"، ما الذي أتى بك إلى هنا؟

64
00:04:31,145 --> 00:04:32,772
‏أنا هنا لرؤية الرئيسة "تشا".

65
00:04:32,855 --> 00:04:35,233
‏هل طلبت مساعدتها؟

66
00:04:35,316 --> 00:04:37,151
‏هل اتصلت وطلبت منها أن تمنع الأمر؟

67
00:04:38,403 --> 00:04:39,612
‏وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟

68
00:04:48,037 --> 00:04:49,914
‏سيدة "تشا"، وصل السيد "كيم جين هيوك".

69
00:04:50,748 --> 00:04:51,833
‏حسنًا.

70
00:04:53,042 --> 00:04:54,585
‏يمكنك الدخول.

71
00:04:56,170 --> 00:04:57,964
‏آسفة لأنني جعلتك تمرّ بهذا.

72
00:04:58,047 --> 00:04:59,215
‏هذا كله خطئي.

73
00:05:00,425 --> 00:05:02,010
‏هذا ليس ذنب أحد.

74
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
‏أنا بخير.

75
00:05:04,595 --> 00:05:06,014
‏أنا لست كذلك.

76
00:05:06,597 --> 00:05:08,516
‏سأعيد الأمور إلى نصابها،

77
00:05:08,599 --> 00:05:09,642
‏لذا لا تقلق.

78
00:05:09,726 --> 00:05:11,602
‏هل ستلغين قرار النقل؟

79
00:05:11,686 --> 00:05:13,021
‏كان الأمر غير عادل من البداية.

80
00:05:14,105 --> 00:05:17,567
‏لكن يا سيدة "تشا"، أظن أن إلغاء الأمر

81
00:05:18,568 --> 00:05:20,153
‏هو أيضًا نوع آخر من المعاملة الخاصة.

82
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
‏سيد "كيم"، الأمر برمّته…

83
00:05:22,947 --> 00:05:24,532
‏هذا ليس من شيمك.

84
00:05:28,536 --> 00:05:32,457
‏عندما أخبرتني كيف بنيت هذا الفندق
‏حتى وصل إلى ما هو عليه اليوم،

85
00:05:33,041 --> 00:05:35,668
‏ظننت أنك كنت مذهلة.

86
00:05:37,628 --> 00:05:39,297
‏اتخاذ قرار كهذا

87
00:05:39,380 --> 00:05:41,549
‏ليس من شيمك أيتها الرئيسة "تشا".

88
00:05:44,886 --> 00:05:46,095
‏دعيني أذهب إلى هناك.

89
00:05:47,180 --> 00:05:49,474
‏راقبي وسترين

90
00:05:50,558 --> 00:05:51,851
‏كيف أشقّ طريق العودة.

91
00:05:52,769 --> 00:05:54,187
‏سيد "كيم"، فقط…

92
00:05:54,771 --> 00:05:56,022
‏لكنني قلق.

93
00:05:57,857 --> 00:06:00,234
‏لن أتمكن من الركض إلى حيث أنت،

94
00:06:00,318 --> 00:06:02,028
‏كلما اشتقت إليك.

95
00:06:03,780 --> 00:06:05,239
‏هذا ليس وقت المزاح.

96
00:06:12,246 --> 00:06:13,581
‏سآخذ إجازة بعد ظهر اليوم

97
00:06:14,165 --> 00:06:15,583
‏وسأتوجّه إلى هناك غدًا.

98
00:06:45,238 --> 00:06:46,364
‏هل تريدين شيئًا؟

99
00:06:46,447 --> 00:06:48,074
‏يجب أن أرحل قريبًا.

100
00:06:51,452 --> 00:06:54,080
‏ما الذي جاء بك إلى هنا فجأةً؟

101
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
‏جئت أخبرك بأمر ما مسبقًا كي لا يصدمك.

102
00:06:58,417 --> 00:06:59,961
‏هل تسببت في مشكلة مجددًا؟

103
00:07:01,379 --> 00:07:03,673
‏من وجهة نظرك، قد يُعتبر الأمر مشكلة.

104
00:07:04,423 --> 00:07:05,550
‏ماذا تعنين؟

105
00:07:06,926 --> 00:07:08,886
‏لم يتسنّ لي

106
00:07:08,970 --> 00:07:11,722
‏اختيار اللذين أردتهما كأبوين.

107
00:07:11,806 --> 00:07:13,599
‏لا تراوغي في كلامك.

108
00:07:14,350 --> 00:07:16,185
‏لا أقول إنني أكره ذلك.

109
00:07:17,353 --> 00:07:19,564
‏عشت حياتي وفقًا لخطتك.

110
00:07:20,815 --> 00:07:24,152
‏لم أكن أظن أنني أتمتع برفاهية التفكير
‏فيما أريده.

111
00:07:24,986 --> 00:07:26,404
‏والآن وقد أصبحت

112
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
‏في منتصف الثلاثينات من عمري.

113
00:07:28,865 --> 00:07:32,076
‏الفضل يرجع لي في زواجك
‏من أحد أفراد "تايغيونغ".

114
00:07:32,160 --> 00:07:34,912
‏كان ذلك قراري أيضًا، لذلك لن ألومك.

115
00:07:35,621 --> 00:07:36,706
‏لكن…

116
00:07:39,083 --> 00:07:40,543
‏لكنني سئمت من العيش بهذه الطريقة.

117
00:07:41,127 --> 00:07:42,044
‏وماذا أيضًا؟

118
00:07:42,879 --> 00:07:46,716
‏قد ترفع "تايغيونغ" دعوى قضائية ضدي
‏بخصوص عقد طلاقي.

119
00:07:46,799 --> 00:07:48,050
‏دعوى قضائية؟

120
00:07:48,759 --> 00:07:51,888
‏لم تفعل ذلك،
‏في حين أنكما ستعودان لبعضكما مجددًا؟

121
00:07:51,971 --> 00:07:53,598
‏لن نعود إلى بعضنا.

122
00:07:56,767 --> 00:08:00,897
‏هل تعلمين أمرًا؟
‏يعاني الجميع مع أهل الزوج.

123
00:08:00,980 --> 00:08:03,357
‏وجدت صعوبة في التعامل مع جدتك.

124
00:08:03,441 --> 00:08:04,525
‏لكن مع مرور الوقت…

125
00:08:04,609 --> 00:08:06,777
‏كنت أبتسم عندما حصلت على الطلاق.

126
00:08:09,322 --> 00:08:12,366
‏لاحظت أنني كنت أبتسم
‏لأنني استطعت التنفس أخيرًا.

127
00:08:13,201 --> 00:08:14,702
‏من المستحيل أن أعود.

128
00:08:14,785 --> 00:08:18,539
‏لذلك كفّي عن زيارة الرئيسة "كيم" يا أمي،
‏لن تؤذي إلا نفسك.

129
00:08:18,623 --> 00:08:21,125
‏هل تظنين أنه بإمكانك مواجهة الرئيسة "كيم"؟

130
00:08:21,709 --> 00:08:23,628
‏سوف أستشير محاميًا.

131
00:08:23,711 --> 00:08:24,712
‏هل جُننت؟

132
00:08:24,795 --> 00:08:27,131
‏لست هنا لأطلب نصيحتك.

133
00:08:27,215 --> 00:08:29,342
‏جئت لأخبرك بقراري ببساطة.

134
00:08:29,425 --> 00:08:30,760
‏سأذهب إذًا.

135
00:08:31,761 --> 00:08:32,637
‏اجلسي.

136
00:08:35,264 --> 00:08:36,224
‏هل هذا بسببه؟

137
00:08:36,891 --> 00:08:39,644
‏ألهذا السبب فقدت عقلك تمامًا؟

138
00:08:39,727 --> 00:08:40,978
‏حقًا؟

139
00:08:41,646 --> 00:08:42,772
‏للمرة الأولى،

140
00:08:43,481 --> 00:08:45,566
‏أريد أن أحاول أن أعيش حياتي.

141
00:08:46,275 --> 00:08:48,152
‏أريد أن أفعل ذلك من أجلي وحدي.

142
00:08:49,987 --> 00:08:51,364
‏ماذا عن والدك؟

143
00:08:52,073 --> 00:08:53,991
‏الانتخابات على الأبواب.

144
00:08:54,075 --> 00:08:56,744
‏إن لم يستطع النجاح بسببي،

145
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
‏إذًا كيف تسمّين هذه

146
00:08:58,538 --> 00:08:59,539
‏سياسة؟

147
00:09:00,498 --> 00:09:02,208
‏وصل والدي إلى هنا بمفرده.

148
00:09:02,291 --> 00:09:05,294
‏لست أنا ولا أنت من جلبه إلى هنا.

149
00:09:05,378 --> 00:09:07,046
‏هو من فعل كل ذلك.

150
00:09:10,550 --> 00:09:12,218
‏رباه، لا أصدّق هذا.

151
00:09:20,560 --> 00:09:23,521
‏سيد "نام"، اترك السيارة معي
‏واذهب إلى المنزل.

152
00:09:23,604 --> 00:09:24,605
‏الآن؟

153
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
‏دعني أحلّ محلك بالقرب من منزلك.

154
00:09:26,649 --> 00:09:28,150
‏إلى أين؟ سأوصلك.

155
00:09:29,068 --> 00:09:30,278
‏لديّ موعد غرامي.

156
00:09:30,987 --> 00:09:33,906
‏إذًا سأخرج من هنا وحسب!

157
00:09:41,872 --> 00:09:43,541
‏هل تمت تسوية كل شيء إذًا؟

158
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
‏نعم.

159
00:09:47,044 --> 00:09:48,546
‏شكرًا للرب.

160
00:09:48,629 --> 00:09:50,590
‏- لأنك إذا ذهبت إلى هناك…
‏- أنا ذاهب.

161
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
‏ماذا؟

162
00:09:52,341 --> 00:09:54,927
‏كيف سُوّي الأمر إذًا؟

163
00:09:55,011 --> 00:09:57,513
‏هل طلبت منك الرئيسة "تشا" أن تذهب وحسب؟

164
00:09:57,597 --> 00:09:59,223
‏لا، قلت إنني سأذهب.

165
00:09:59,307 --> 00:10:01,309
‏رحيلي هو الطريقة الوحيدة

166
00:10:01,392 --> 00:10:03,603
‏التي تحمي السيدة "تشا" بها فندق "دونغهوا".

167
00:10:04,186 --> 00:10:05,563
‏ماذا عن حياتك؟

168
00:10:06,689 --> 00:10:10,443
‏ماذا عن الجهد الذي بذلته للوصول إلى هنا؟

169
00:10:10,526 --> 00:10:12,945
‏كي يُرسل موظف جديد إلى "سوكتشو"…

170
00:10:13,029 --> 00:10:14,238
‏هذا للأفضل.

171
00:10:14,905 --> 00:10:16,824
‏الرئيسة "تشا" يمكنها أن تحمي الفندق،

172
00:10:16,907 --> 00:10:18,576
‏ويمكنني أن أحميها.

173
00:10:23,456 --> 00:10:24,290
‏هيا بنا.

174
00:10:26,000 --> 00:10:27,418
‏ستكون السيدة "كيم" في الانتظار.

175
00:10:39,347 --> 00:10:40,973
‏"الرئيسة (تشا)"

176
00:10:41,682 --> 00:10:43,559
‏يجب أن نقيم حفل وداع.

177
00:10:46,187 --> 00:10:48,814
‏"فاكهة (جانغسو)"

178
00:10:50,775 --> 00:10:51,984
‏أنت هنا.

179
00:10:52,568 --> 00:10:54,362
‏كان عليك أن تبقي في المنزل، الطقس بارد.

180
00:10:56,364 --> 00:10:57,365
‏تفضل.

181
00:10:58,324 --> 00:10:59,659
‏اشرب القليل من هذا.

182
00:10:59,742 --> 00:11:01,994
‏هذا شاي الزبيب الشرقي.

183
00:11:02,078 --> 00:11:04,330
‏لا تشاركه مع الجميع.

184
00:11:05,790 --> 00:11:07,124
‏ما سبب هذا الوجه المتجهم؟

185
00:11:07,208 --> 00:11:09,251
‏هل حدث شيء ما؟

186
00:11:11,879 --> 00:11:13,756
‏أم أن هذه أمنيتك؟

187
00:11:15,674 --> 00:11:18,177
‏لم أكن مكتئبة هكذا عندما أرسلت "جين هيوك"
‏إلى الجيش.

188
00:11:19,011 --> 00:11:20,763
‏كنت سعيدة بحصوله على وظيفة جيدة أخيرًا،

189
00:11:20,846 --> 00:11:22,973
‏لكن ما إخطار النقل هذا؟

190
00:11:23,057 --> 00:11:24,975
‏أخبرنا أن هذا جزء من العمل.

191
00:11:25,643 --> 00:11:27,436
‏ماذا عن "هيي إين"؟ لماذا لن تذهب؟

192
00:11:27,937 --> 00:11:29,397
‏قال إن لديهم فنادق كثيرة خارج "سول".

193
00:11:29,480 --> 00:11:30,856
‏لكنها فتاة!

194
00:11:30,940 --> 00:11:34,318
‏ما أهمية ذلك؟ تغيّر الزمن الآن.

195
00:11:37,029 --> 00:11:38,989
‏أم تظن أن "جين هيوك"

196
00:11:39,990 --> 00:11:41,492
‏أغضب رئيسه؟

197
00:11:42,076 --> 00:11:43,494
‏لا تقولي لي هذا الهراء.

198
00:11:43,577 --> 00:11:45,996
‏إنه ليس من النوع الذي يثير غضب أحد.

199
00:11:46,080 --> 00:11:47,248
‏نعم، أعرف ذلك.

200
00:11:47,331 --> 00:11:49,083
‏لهذا السبب أنا مُحبطة للغاية.

201
00:11:51,794 --> 00:11:54,046
‏سيغادر غدًا، هل ساعدته في حزم أمتعته؟

202
00:11:54,130 --> 00:11:55,923
‏يبدو أنني لا أستطيع فعل أي شيء.

203
00:11:57,383 --> 00:11:58,717
‏أعدّي له عشاء لذيذًا.

204
00:12:00,970 --> 00:12:03,889
‏لا تبق حتى وقت متأخر.

205
00:12:05,307 --> 00:12:07,017
‏حسنًا، سأعود إلى المنزل باكرًا.

206
00:12:14,233 --> 00:12:15,985
‏- سأذهب إلى السوق.
‏- حسنًا.

207
00:12:18,904 --> 00:12:19,905
‏"يون جا"!

208
00:12:20,990 --> 00:12:22,241
‏هذا لذيذ جدًا.

209
00:12:23,325 --> 00:12:25,286
‏خمّرته بنفسي.

210
00:12:32,585 --> 00:12:35,629
‏كانت مدة قصيرة، لكنني تعلّمت الكثير
‏يا سيدة "كيم".

211
00:12:35,713 --> 00:12:37,506
‏أنا حزينة جدًا لرحيلك.

212
00:12:37,590 --> 00:12:39,592
‏كان لك حضور مؤثّر حقًا.

213
00:12:39,675 --> 00:12:41,177
‏سنشتاق إليك.

214
00:12:43,345 --> 00:12:44,638
‏ما رأيك بحفل وداع؟

215
00:12:45,306 --> 00:12:46,640
‏- حفل؟
‏- حسنًا…

216
00:12:47,766 --> 00:12:50,269
‏سأقابل أحد الأشخاص الليلة.

217
00:12:50,352 --> 00:12:52,521
‏من؟ الرئيسة "تشا"؟

218
00:12:52,605 --> 00:12:53,772
‏- عذرًا؟
‏- إذًا، إنها هي.

219
00:12:54,690 --> 00:12:56,442
‏علينا أن ندعها تحصل عليك إذًا.

220
00:12:57,026 --> 00:12:58,569
‏سأزورك في "سوكتشو".

221
00:12:58,652 --> 00:12:59,820
‏يبدو هذا رائعًا.

222
00:12:59,904 --> 00:13:01,989
‏إلى أين أنت ذاهب معها؟ مكان جميل؟

223
00:13:02,072 --> 00:13:04,116
‏هل ستدعه يذهب؟ كفّ عن النحيب!

224
00:13:04,200 --> 00:13:05,659
‏هل تتصرف هكذا مع حبيبتك؟

225
00:13:05,743 --> 00:13:08,787
‏أريد حبيبة لأعرف أي نوع من الرجال أنا.

226
00:13:08,871 --> 00:13:10,247
‏من النوع المزعج على الأرجح.

227
00:13:10,331 --> 00:13:12,625
‏هل يمكنك ألا تجيبي على كل ما أقوله؟

228
00:13:25,095 --> 00:13:26,305
‏هل تريدين واحدًا؟

229
00:13:27,014 --> 00:13:28,265
‏سأحضّره لنفسي.

230
00:13:36,607 --> 00:13:38,692
‏يجب أن أكتب رسالة اعتذار، صحيح؟

231
00:13:42,571 --> 00:13:43,447
‏"صداقة."

232
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
‏قررت أن أنظر إلى الأمر هكذا.

233
00:14:07,555 --> 00:14:09,807
‏مرحبًا، عدت مبكرًا.

234
00:14:10,474 --> 00:14:12,851
‏ماذا؟ هل ستخرج مجددًا؟

235
00:14:14,436 --> 00:14:15,771
‏نعم.

236
00:14:15,854 --> 00:14:18,482
‏يجب أن أعود إلى المكتب لأنهي بعض الأمور.

237
00:14:19,608 --> 00:14:23,571
‏لكنك ذاهب إلى "سوكتشو" غدًا،
‏هل أنت مشغول لهذه الدرجة؟

238
00:14:23,654 --> 00:14:26,073
‏عليّ أن أنهي المقترح الذي كنت أعمل عليه.

239
00:14:26,156 --> 00:14:27,157
‏فهمت.

240
00:14:31,829 --> 00:14:34,081
‏- ذهبت إلى السوق؟
‏- ماذا؟ نعم.

241
00:14:34,665 --> 00:14:36,625
‏بما أنك سترحل،

242
00:14:36,709 --> 00:14:39,837
‏فكرت في طهو طعام لذيذ للعائلة.

243
00:14:41,714 --> 00:14:43,966
‏لكنني سأتأخر قليلًا الليلة.

244
00:14:44,049 --> 00:14:46,093
‏إذًا سنأكل معًا في عطلة نهاية الأسبوع.

245
00:14:46,176 --> 00:14:47,928
‏أو يمكنني أن أوضب لك صندوق غداء.

246
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
‏يبدو هذا رائعًا.

247
00:14:50,139 --> 00:14:52,516
‏- أراك لاحقًا.
‏- حسنًا، وداعًا.

248
00:14:56,145 --> 00:14:57,938
‏مهلًا، ما الأمر؟

249
00:15:01,483 --> 00:15:03,569
‏يا إلهي، طفلي.

250
00:15:03,652 --> 00:15:05,738
‏ابتهج، حسنًا؟

251
00:15:11,785 --> 00:15:13,287
‏اذهب الآن إذًا.

252
00:15:19,209 --> 00:15:21,086
‏إلى أين نحن ذاهبان؟

253
00:15:22,254 --> 00:15:24,048
‏إلى مكان فيه نسيم عليل؟

254
00:15:44,735 --> 00:15:47,529
‏لم أعلم بوجود مكان كهذا بالقرب من هنا.

255
00:15:47,613 --> 00:15:48,822
‏هذا جميل.

256
00:15:51,742 --> 00:15:54,870
‏كنت آتي إلى هنا لالتقاط صور للريح.

257
00:15:55,579 --> 00:15:57,289
‏هل حقًا تستطيع التقاط صور للريح؟

258
00:15:58,082 --> 00:15:59,708
‏إن التقطت صورًا للقصب،

259
00:15:59,792 --> 00:16:01,919
‏فسترين الريح.

260
00:16:03,045 --> 00:16:05,047
‏برأيي لديك الموهبة لتكون شاعرًا.

261
00:16:07,800 --> 00:16:10,636
‏دعيني أخبرك سرًا، لم أخبر به أحدًا.

262
00:16:10,719 --> 00:16:12,179
‏أنا…

263
00:16:12,262 --> 00:16:14,264
‏شاركت مرة في مسابقة شعر.

264
00:16:14,348 --> 00:16:15,808
‏حقًا؟

265
00:16:15,891 --> 00:16:18,143
‏لكنني لم أصل إلى التصفيات حتى.

266
00:16:18,227 --> 00:16:20,020
‏عندها أدركت

267
00:16:20,104 --> 00:16:22,398
‏أنه لا يمكن للجميع أن يكتبوا القصائد.

268
00:16:22,481 --> 00:16:24,108
‏ما رأيك بمصوّر، إذًا؟

269
00:16:24,191 --> 00:16:26,485
‏- إليك سر آخر.
‏- هل دخلت مسابقة؟

270
00:16:26,568 --> 00:16:28,779
‏ولم أنجح فيها أيضًا.

271
00:16:30,406 --> 00:16:32,324
‏لذا قررت أن أتركهما كهوايتين.

272
00:16:34,118 --> 00:16:35,953
‏أعرف سرّين من أسرارك الآن.

273
00:16:36,787 --> 00:16:38,789
‏إذًا هذا ما يجعلنا مميزين حقًا.

274
00:16:39,498 --> 00:16:41,625
‏لأنك تعرفين اثنين من أسراري.

275
00:16:44,712 --> 00:16:46,714
‏هل ذهبت إلى هناك من قبل؟

276
00:16:47,798 --> 00:16:50,300
‏الإطلالة من الأعلى غير معقولة.

277
00:17:14,616 --> 00:17:16,577
‏يبدو كل شيء مختلفًا جدًا هنا في الأعلى.

278
00:17:17,619 --> 00:17:19,163
‏أشعر بحرية كبيرة.

279
00:17:20,748 --> 00:17:21,915
‏الريح باردة.

280
00:17:22,875 --> 00:17:24,251
‏ستُصابين بالزكام.

281
00:17:24,960 --> 00:17:25,961
‏مهلًا.

282
00:17:28,505 --> 00:17:30,799
‏لا بأس، سوف تبرد.

283
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
‏لا.

284
00:17:34,595 --> 00:17:35,804
‏أليست دافئة؟

285
00:17:36,638 --> 00:17:38,057
‏بلى، إنها كذلك.

286
00:18:07,836 --> 00:18:09,505
‏لا تلمني إن أُصبت بالزكام.

287
00:18:11,215 --> 00:18:12,800
‏لست ضعيفًا إلى هذه الدرجة.

288
00:18:17,304 --> 00:18:19,348
‏لديّ الكثير من الذكريات الآن.

289
00:18:20,557 --> 00:18:22,101
‏أي ذكريات؟

290
00:18:22,184 --> 00:18:23,185
‏ذكريات سعيدة.

291
00:18:23,894 --> 00:18:25,187
‏كما تعلم.

292
00:18:25,896 --> 00:18:27,481
‏بينما تعمل،

293
00:18:27,564 --> 00:18:29,525
‏أو تحاول النوم،

294
00:18:29,608 --> 00:18:31,652
‏أو تنظف أسنانك…

295
00:18:32,653 --> 00:18:35,405
‏تسترجع ذكريات تجعلك تبتسم.

296
00:18:38,033 --> 00:18:40,077
‏أنا أضفت الكثير من الذكريات المماثلة

297
00:18:40,160 --> 00:18:42,204
‏منذ أن قابلتك في "كوبا".

298
00:18:44,456 --> 00:18:46,125
‏الأمر ذاته بالنسبة لي.

299
00:18:47,751 --> 00:18:50,254
‏أنت هناك في ملعب حيّ "هونغجي"،

300
00:18:51,338 --> 00:18:53,799
‏أمام آلة المخلب،

301
00:18:55,259 --> 00:18:57,302
‏وحتى داخل ذكرياتي عن "كوبا".

302
00:19:00,139 --> 00:19:04,226
‏لذا فلنصمد مع كل هذه الذكريات الجميلة.

303
00:19:05,060 --> 00:19:06,186
‏حسنًا.

304
00:19:06,770 --> 00:19:08,313
‏سأبذل قصارى جهدي أيضًا.

305
00:19:15,612 --> 00:19:17,573
‏عندي سرّ آخر.

306
00:19:21,285 --> 00:19:24,955
‏تعلّمت الحب من خلال الكتب.

307
00:19:27,207 --> 00:19:28,750
‏"حسنًا،

308
00:19:28,834 --> 00:19:30,544
‏إذًا هذا هو الحب.

309
00:19:32,588 --> 00:19:34,798
‏إذًا هذا ما يجبرك الحب على فعله."

310
00:19:52,024 --> 00:19:53,692
‏لكن الأمر واضح لي الآن.

311
00:19:56,945 --> 00:19:58,405
‏بفضلك،

312
00:19:59,448 --> 00:20:01,158
‏أخيرًا تعلّمت

313
00:20:04,494 --> 00:20:06,038
‏ما هو الحب الحقيقي.

314
00:20:16,715 --> 00:20:19,509
‏سرّك الثالث كان مثيرًا جدًا للإعجاب.

315
00:20:36,944 --> 00:20:38,028
‏هذه هدية.

316
00:20:38,737 --> 00:20:40,030
‏حقًا؟

317
00:20:40,113 --> 00:20:42,699
‏لكن أليست مهمة جدًا بالنسبة لك؟

318
00:20:43,367 --> 00:20:44,534
‏لذا أريدك أن تأخذيها.

319
00:20:45,285 --> 00:20:47,496
‏لأشكرك على تعليمي معنى الحب الحقيقي.

320
00:20:48,705 --> 00:20:49,706
‏لكن مع ذلك…

321
00:20:49,790 --> 00:20:52,584
‏التقطي الكثير من الصور الجميلة بها
‏كلما خطرت في بالك.

322
00:20:53,168 --> 00:20:54,044
‏اتفقنا؟

323
00:20:55,754 --> 00:20:57,214
‏سأعلّمك كيف تعمل.

324
00:20:58,048 --> 00:21:00,092
‏عليك الضغط على هذا الزر وحسب.

325
00:21:00,676 --> 00:21:03,262
‏لكن إذا ضبطت درجة الإضاءة بشكل خطأ،
‏فستكون غير واضحة.

326
00:21:03,971 --> 00:21:05,555
‏استخدمي هذا لتعديل درجة الإضاءة،

327
00:21:05,639 --> 00:21:07,641
‏اضبطي العدسة وانقري.

328
00:21:08,976 --> 00:21:09,977
‏هيا، جرّبيها.

329
00:21:16,066 --> 00:21:17,776
‏يجب أن أذهب إلى الحمّام.

330
00:21:35,085 --> 00:21:38,463
‏الصورة الجميلة مضمونة مع عارض جميل مثلي!

331
00:21:40,382 --> 00:21:41,300
‏التقطيها إذًا.

332
00:21:56,690 --> 00:21:57,941
‏أليس هذا جيدًا؟

333
00:22:18,628 --> 00:22:19,921
‏هل الزر معطل؟

334
00:22:26,636 --> 00:22:28,096
‏لا تتحرك.

335
00:22:28,180 --> 00:22:29,681
‏وإلا ستصبح الرؤية ضبابية.

336
00:23:10,472 --> 00:23:11,765
‏كان عليك أن تفعل هذا من قبل.

337
00:23:11,848 --> 00:23:14,476
‏من يغسل ثيابه في يوم خروجه في موعد مُدبّر؟

338
00:23:14,559 --> 00:23:16,436
‏على الأقل سأكون مرتديًا ملابس نظيفة.

339
00:23:16,520 --> 00:23:19,564
‏اسمع، اشتر شيئًا جديدًا وحسب،
‏لا شيء منها يليق بك كي ترتديه.

340
00:23:19,648 --> 00:23:23,568
‏أبدو رائعًا في أي شيء بفضل وسامتي.

341
00:23:23,652 --> 00:23:24,945
‏هل أنت جاد؟

342
00:23:25,028 --> 00:23:26,738
‏ماذا لو وقعت في حبي على الفور؟

343
00:23:26,822 --> 00:23:28,865
‏- هذا لن يكون ممتعًا.
‏- يا إلهي.

344
00:23:29,866 --> 00:23:32,202
‏من أين لك كل هذه الثقة؟

345
00:23:32,285 --> 00:23:33,411
‏ألا يجب أن تحلق؟

346
00:23:33,495 --> 00:23:34,329
‏"جين ميونغ".

347
00:23:35,038 --> 00:23:38,333
‏المكان الذي طلبت لقائي فيه راق قليلًا.

348
00:23:38,416 --> 00:23:41,628
‏إن لم أُعجب بها فسأهدر نقودي وحسب.

349
00:23:41,711 --> 00:23:43,964
‏سيكون عليّ بيع الكثير من الحلزون
‏للتعويض عن ذلك.

350
00:23:44,047 --> 00:23:45,215
‏يا لك من بخيل.

351
00:23:45,298 --> 00:23:46,591
‏فكّر في الأمر كاستثمار.

352
00:23:55,642 --> 00:23:57,144
‏هل تريد إيصالًا؟

353
00:24:07,362 --> 00:24:08,280
‏ما هذا…

354
00:24:23,086 --> 00:24:24,212
‏مرحبًا.

355
00:24:25,213 --> 00:24:26,464
‏لماذا تجيب على هاتفك؟

356
00:24:26,548 --> 00:24:28,466
‏لأنك اتصلت بي، هل من سبب آخر؟

357
00:24:44,482 --> 00:24:46,067
‏اسمك "لي داي تشان"؟

358
00:24:46,151 --> 00:24:48,904
‏واسمك هو "جانغ مي جين"؟

359
00:24:48,987 --> 00:24:50,822
‏مصداقية هذا التطبيق مثار شك.

360
00:24:50,906 --> 00:24:53,658
‏يا إلهي، لا أصدّق أنني علّقت آمالًا كبيرة
‏على هذا.

361
00:24:56,661 --> 00:24:58,455
‏لماذا لم أفكر
‏في مطعم "حلزون (تشان) البحري"؟

362
00:24:58,538 --> 00:25:01,708
‏لماذا تنتقدين مطعمي دائمًا؟

363
00:25:01,791 --> 00:25:05,086
‏كرست حياتي لهذا العمل منذ أن كنت
‏في الـ23 بعد أن أنهيت الخدمة العسكرية.

364
00:25:05,170 --> 00:25:07,672
‏أظن أنك بدأت تجارتك في سن مبكرة.

365
00:25:07,756 --> 00:25:09,466
‏هل بدأت عندما كنت في الجامعة؟

366
00:25:09,549 --> 00:25:10,926
‏لم أرتد الجامعة.

367
00:25:11,009 --> 00:25:12,469
‏ألم تلتحق بالجامعة؟

368
00:25:12,552 --> 00:25:13,720
‏لا أحتاج إلى شهادة

369
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
‏- لأبيع الحلزون.
‏- لماذا…

370
00:25:14,971 --> 00:25:16,139
‏لماذا لم تلتحق بالجامعة؟

371
00:25:16,223 --> 00:25:18,183
‏هذا مثير للاهتمام الآن يا آنسة "جانغ".

372
00:25:18,266 --> 00:25:20,852
‏هل سألك أحد عن سبب التحاقك بالجامعة؟

373
00:25:20,936 --> 00:25:23,021
‏لا أحد يطرح هذا السؤال على الناس،

374
00:25:23,104 --> 00:25:25,815
‏لكن لماذا يسأل الناس عن ذلك بالعكس؟

375
00:25:25,899 --> 00:25:28,693
‏لكل منا طريقه في الحياة،

376
00:25:28,777 --> 00:25:31,112
‏إذًا لماذا تصرّون على طريق واحد وحسب؟

377
00:25:34,991 --> 00:25:36,493
‏حسنًا، أيًا يكن.

378
00:25:36,576 --> 00:25:38,578
‏قلت إنك رئيس تنفيذي
‏حاصل على رخصة افتتاح مطعم.

379
00:25:38,662 --> 00:25:39,871
‏لماذا كذبت؟

380
00:25:39,955 --> 00:25:42,540
‏أكذب؟ أنا أدير مطعمي الأول الآن،

381
00:25:42,624 --> 00:25:44,292
‏وسأحوّله إلى امتياز.

382
00:25:44,376 --> 00:25:45,877
‏إذًا قلها بعد أن تحقق ذلك.

383
00:25:45,961 --> 00:25:48,922
‏الرئيس التنفيذي ليس لقبًا يُستغل هكذا.

384
00:25:52,008 --> 00:25:54,261
‏- ماذا…
‏- تناول الطعام بمفردك وحسب.

385
00:26:21,454 --> 00:26:22,497
‏دعنا لا نخبر

386
00:26:23,707 --> 00:26:26,209
‏السيد "كيم جين هيوك" بشأن الليلة، اتفقنا؟

387
00:26:43,727 --> 00:26:46,104
‏هذا مزعج جدًا،
‏لم أتمكن حتى من تناول العشاء.

388
00:26:48,440 --> 00:26:50,066
‏ألم تلتحق بالجامعة؟

389
00:26:50,150 --> 00:26:52,569
‏لا أحتاج إلى شهادة لأبيع الحلزون.

390
00:26:52,652 --> 00:26:54,946
‏قلت إنك رئيس تنفيذي
‏حاصل على رخصة افتتاح مطعم.

391
00:26:55,030 --> 00:26:56,656
‏سأحوّله إلى امتياز.

392
00:26:56,740 --> 00:26:59,784
‏الرئيس التنفيذي ليس لقبًا يُستغل هكذا.

393
00:27:02,412 --> 00:27:03,830
‏هل كنت قاسية بعض الشيء؟

394
00:27:04,789 --> 00:27:07,042
‏لا يهم، لم يطلب منه أحد أن يكذب.

395
00:27:16,509 --> 00:27:19,387
‏- ما هذا؟
‏- أشعر بتوتر شديد اليوم.

396
00:27:19,471 --> 00:27:21,097
‏هذه لمنع تساقط الشعر.

397
00:27:21,181 --> 00:27:22,932
‏- أنا منزعج جدًا!
‏- أفزعتني.

398
00:27:23,641 --> 00:27:26,853
‏لم تبد مختلة عقليًا بناءً على صورها.

399
00:27:26,936 --> 00:27:28,605
‏أعني، بدت لطيفة.

400
00:27:28,688 --> 00:27:29,522
‏كل هذا احتيال.

401
00:27:29,606 --> 00:27:31,691
‏ملفها الشخصي وكل شيء.

402
00:27:31,775 --> 00:27:33,443
‏سأقدّم شكوى ضد تطبيق المواعدة.

403
00:27:33,526 --> 00:27:35,362
‏"داي تشان"، هناك الكثير
‏من السيدات اللطيفات.

404
00:27:35,445 --> 00:27:37,280
‏أنت عالق هنا دائمًا فقط.

405
00:27:37,364 --> 00:27:39,032
‏- ما هذه؟
‏- مهلًا.

406
00:27:39,115 --> 00:27:41,034
‏ما رأيكما أن تأتيا إلى حفل فندقنا؟

407
00:27:41,117 --> 00:27:43,119
‏- أي حفل؟
‏- حفل تنكّري راقص.

408
00:27:43,203 --> 00:27:44,287
‏حفل تنكّري راقص؟

409
00:27:44,996 --> 00:27:46,289
‏هذا يناسبك تمامًا!

410
00:27:46,373 --> 00:27:48,041
‏جسدك جميل ولكنك قبيح.

411
00:27:48,124 --> 00:27:49,709
‏يا إلهي، أنا متوتر جدًا.

412
00:27:49,793 --> 00:27:53,004
‏ما خطب شكله؟ إنه جذاب.

413
00:27:53,088 --> 00:27:56,591
‏أصبحت كاذبة جيدة بعد أن بدأت العمل لفترة.

414
00:27:56,674 --> 00:27:58,134
‏- أنا لا أكذب.
‏- إنها بارعة.

415
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
‏يُسمح لنا بدعوة عائلاتنا وأصدقائنا.

416
00:28:00,512 --> 00:28:02,347
‏سأدعوكما، تعاليا واستمتعا بوقتكما.

417
00:28:02,430 --> 00:28:03,473
‏يجب أن نذهب إذًا.

418
00:28:03,556 --> 00:28:05,600
‏لديّ المظهر المناسب لحدث كهذا.

419
00:28:05,683 --> 00:28:07,811
‏- ما فكرة الحفل؟
‏- سيكون كحفل في ناد.

420
00:28:07,894 --> 00:28:09,646
‏سيكون هذا ممتعًا، سنجري مسابقة سحب الحظ.

421
00:28:09,729 --> 00:28:10,647
‏مهلًا.

422
00:28:11,356 --> 00:28:12,190
‏ما الجائزة؟

423
00:28:12,273 --> 00:28:13,858
‏هناك الكثير، هناك حتى قسائم للفندق.

424
00:28:14,984 --> 00:28:17,153
‏أنا محظوظ جدًا في أمور كهذه.

425
00:28:17,237 --> 00:28:20,198
‏لسبب ما، لطالما حالفني الحظ في هذا المجال.

426
00:28:20,281 --> 00:28:22,534
‏يتساقط شعرك لأنك تحب الأشياء المجانية.

427
00:28:22,617 --> 00:28:23,868
‏على أي حال، ماذا سترتدي؟

428
00:28:23,952 --> 00:28:25,703
‏يجب أن تشتري شيئًا فعلًا.

429
00:28:25,787 --> 00:28:27,705
‏اشتر بدلة جميلة تلائمك.

430
00:28:27,789 --> 00:28:29,958
‏استعر واحدة من بدلات "جين هيوك".

431
00:28:30,041 --> 00:28:31,042
‏لن يبدو وسيمًا.

432
00:28:31,126 --> 00:28:33,128
‏لديّ حلتي الخاصة.

433
00:28:33,211 --> 00:28:35,463
‏كما أنني في مثل وسامة "جين هيوك".

434
00:28:35,547 --> 00:28:38,883
‏هل تتذكّر سروال الجينز الذي أعطتك إياه أمي
‏لأنه كان كبيرًا جدًا على "جين هيوك"؟

435
00:28:38,967 --> 00:28:40,719
‏بدوت كعجوز به.

436
00:28:40,802 --> 00:28:41,886
‏تكلّم عن نفسك.

437
00:28:41,970 --> 00:28:43,805
‏أنت أخوه، لكن لا شيء من ملابسه يناسبك.

438
00:28:43,888 --> 00:28:47,726
‏لا أرتدي ملابسه بإرادتي،
‏لكنها تناسبني تمامًا.

439
00:28:47,809 --> 00:28:52,021
‏بالإضافة إلى أنني لا أقارن نفسي به،
‏لماذا؟ لأنني أخسر دائمًا.

440
00:28:52,105 --> 00:28:53,314
‏أنت حكيم جدًا.

441
00:28:53,398 --> 00:28:55,358
‏أشعر أنني سأُصاب بالصلع.

442
00:28:55,442 --> 00:28:57,193
‏أليست صغيرة جدًا عليك؟

443
00:28:57,277 --> 00:28:59,404
‏كيف تبدو صغيرة عليّ؟

444
00:29:08,288 --> 00:29:09,497
‏أنت مُصاب بالحمى.

445
00:29:10,081 --> 00:29:11,416
‏أنا بخير.

446
00:29:11,499 --> 00:29:13,251
‏هل رأيت؟ أُصبت بالزكام.

447
00:29:14,127 --> 00:29:15,879
‏أنا بخير حقًا.

448
00:29:32,395 --> 00:29:33,980
‏- تفضل.
‏- شكرًا.

449
00:29:35,565 --> 00:29:37,442
‏أظن أن هذا سيجعلني أشعر بتحسّن.

450
00:29:38,818 --> 00:29:41,404
‏سأحضر لك الشاي الساخن،
‏يجب أن تشرب الكثير من السوائل.

451
00:30:14,479 --> 00:30:16,940
‏رغم أنه لا يمكن مقارنته بشاي السيدة "لي"،

452
00:30:17,023 --> 00:30:19,317
‏إلا أنه سيكون جيدًا،
‏إنه شاي ذو جودة عالية.

453
00:30:50,515 --> 00:30:52,350
‏لا نهاية لرغباتي.

454
00:30:56,312 --> 00:30:58,815
‏"أريد أن أشرب الشاي معها."

455
00:31:00,525 --> 00:31:01,901
‏وبمجرد أن أفعل ذلك، أقول،

456
00:31:03,111 --> 00:31:05,238
‏"أريد أن أتناول العشاء معها.

457
00:31:08,116 --> 00:31:09,951
‏أريد أن أحدّثها عن نفسي.

458
00:31:11,327 --> 00:31:13,413
‏أريد أن أريها قلبي.

459
00:31:18,585 --> 00:31:19,669
‏أريد أن…

460
00:31:21,254 --> 00:31:23,339
‏أمسك يديها الناعمتين.

461
00:31:47,947 --> 00:31:49,240
‏أريد

462
00:31:50,575 --> 00:31:51,993
‏أن أعانقها."

463
00:33:29,632 --> 00:33:31,509
‏أسرع يا "جين ميونغ"!

464
00:33:32,719 --> 00:33:34,262
‏متى ستغادر؟

465
00:33:34,345 --> 00:33:35,346
‏بعد الإفطار.

466
00:33:35,430 --> 00:33:37,306
‏هل حزمت كل شيء؟

467
00:33:37,974 --> 00:33:38,975
‏نعم.

468
00:33:39,058 --> 00:33:40,518
‏ما الأمر؟

469
00:33:40,601 --> 00:33:42,020
‏ألم تخبره؟

470
00:33:43,396 --> 00:33:44,480
‏أعني،

471
00:33:44,564 --> 00:33:46,482
‏يكون نائمًا عندما يذهب إلى العمل،

472
00:33:46,566 --> 00:33:48,234
‏ويعود من العمل في الفجر.

473
00:33:48,317 --> 00:33:50,528
‏كما لو أن لديه الوقت ليخبره،
‏صحيح يا "جين هيوك"؟

474
00:33:50,611 --> 00:33:52,363
‏بحقكم، ما سبب كل هذا؟

475
00:33:53,239 --> 00:33:54,866
‏سأُنقل إلى "سوكتشو".

476
00:33:54,949 --> 00:33:57,326
‏- سأغادر اليوم.
‏- "سوكتشو"؟ على حين غرة؟

477
00:33:57,410 --> 00:33:59,537
‏- لكن لماذا أنت وحسب؟
‏- ما هذا الأسلوب؟

478
00:34:00,204 --> 00:34:01,664
‏لماذا أنت الوحيد الذي سيذهب؟

479
00:34:01,748 --> 00:34:03,124
‏العمل في الفنادق هكذا.

480
00:34:03,207 --> 00:34:05,001
‏سيتم استبدالنا جميعًا.

481
00:34:05,084 --> 00:34:06,836
‏لماذا يتسنّى لـ"هيي إين"
‏البقاء في المقر الرئيسي؟

482
00:34:06,919 --> 00:34:09,505
‏- استخدم الألقاب!
‏- حسنًا.

483
00:34:09,589 --> 00:34:11,549
‏كان منصبًا شاغرًا، وأنا تطوعت.

484
00:34:11,632 --> 00:34:14,177
‏افتُتح حديثًا،
‏لذا هناك الكثير لأتعلّمه هناك.

485
00:34:14,260 --> 00:34:16,220
‏أثق أن هناك الكثير لتتعلّمه
‏في المقر الرئيسي.

486
00:34:18,014 --> 00:34:21,350
‏سأُنقل مجددًا إلى المقر الرئيسي
‏حالما أكتسب الخبرة الميدانية هناك.

487
00:34:22,310 --> 00:34:24,145
‏ستبكي إن تم نقلي إلى خارج البلاد.

488
00:34:24,228 --> 00:34:27,023
‏إذا حدث ذلك فمن الأفضل أن تأخذني معك.

489
00:34:27,106 --> 00:34:28,900
‏سنرى بشأن ذلك.

490
00:34:30,318 --> 00:34:33,196
‏أعلم أنك تعمل في مطعم "داي تشان"،
‏لكن ساعد أبي أحيانًا أيضًا.

491
00:34:33,279 --> 00:34:34,739
‏اذهب معه إلى السوق.

492
00:34:34,822 --> 00:34:37,825
‏لا يجيد القيادة،
‏لذا أنا أفضل حالًا من دونه.

493
00:34:37,909 --> 00:34:39,410
‏ماذا؟ قبل بضعة أيام

494
00:34:39,494 --> 00:34:41,287
‏قلت لي إن "جين هيوك" يقود ببطء شديد

495
00:34:41,370 --> 00:34:43,122
‏وإن العودة تستغرق وقتًا طويلًا.

496
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
‏ماذا؟ حقًا؟

497
00:34:46,209 --> 00:34:47,543
‏هل وضبت له المكمّلات الغذائية؟

498
00:34:48,836 --> 00:34:50,797
‏يا إلهي، أرجوك.

499
00:34:50,880 --> 00:34:53,925
‏احرص على تناول كل الطعام الذي أطهوه لك.

500
00:34:54,008 --> 00:34:55,051
‏سأفعل ذلك يا أمي.

501
00:34:56,469 --> 00:34:59,222
‏إذًا أظن أنك لن تأتي
‏إلى ذلك الحفل التنكّري.

502
00:34:59,305 --> 00:35:00,640
‏"هيي إين"…

503
00:35:00,723 --> 00:35:03,142
‏قد دعتني.

504
00:35:03,226 --> 00:35:04,894
‏استمتع بالنيابة عني.

505
00:35:04,977 --> 00:35:07,688
‏إن وجدت فتاة جميلة هناك فسأجلب لك رقمها.

506
00:35:08,397 --> 00:35:10,525
‏كفّ عن التفوه بالحماقات، دعه يأكل.

507
00:35:12,652 --> 00:35:14,278
‏لكن بصراحة،

508
00:35:14,362 --> 00:35:16,114
‏هل يقود "جين هيوك" ببطء إلى ذلك الحد؟

509
00:35:17,573 --> 00:35:19,200
‏يمكنه أن يكون بطيئًا بعض الشيء.

510
00:35:19,283 --> 00:35:21,327
‏- "بطيء"؟
‏- انتبه لسرعتك.

511
00:35:21,410 --> 00:35:23,121
‏أتمنى فقط لو كان بوسعي الخلط بينكما.

512
00:35:23,204 --> 00:35:25,123
‏من الممكن أن تُصاب بأذى.

513
00:35:25,206 --> 00:35:26,624
‏أنا أخطط لشراء سيارة مكشوفة.

514
00:35:26,707 --> 00:35:27,917
‏هلّا تقلّنا؟

515
00:35:28,000 --> 00:35:29,961
‏بالطبع، لكن يمكن لشخصين فقط الركوب.

516
00:35:30,044 --> 00:35:32,964
‏حقًا؟ من ستختار بيني وبين والدك إذًا؟

517
00:35:38,261 --> 00:35:40,221
‏اتصل بـ"سو هيون" وأقنعها.

518
00:35:41,055 --> 00:35:42,348
‏قالت بعض الأشياء الغريبة.

519
00:35:43,057 --> 00:35:44,058
‏أصبحت…

520
00:35:44,642 --> 00:35:46,644
‏كل هذا بسبب ذلك الوغد.

521
00:35:46,727 --> 00:35:48,855
‏انتبهي لألفاظك، إنه ابن عزيز لشخص ما.

522
00:35:48,938 --> 00:35:51,232
‏سوف يقاضونها!

523
00:35:52,817 --> 00:35:54,235
‏ستدمّر مستقبلك.

524
00:35:55,194 --> 00:35:58,823
‏نحن من دمّرنا مستقبل ابنتنا الوحيدة.

525
00:35:58,906 --> 00:36:01,492
‏هي التي رمت كل ثروتها.

526
00:36:01,576 --> 00:36:03,703
‏ما كان يجب أن نزوّجها لتلك العائلة.

527
00:36:04,287 --> 00:36:07,331
‏إذًا أنت الآن تلومني على كل شيء؟

528
00:36:09,208 --> 00:36:10,960
‏لا، أنا أقول إن هذا كله خطئي.

529
00:36:11,043 --> 00:36:13,838
‏إنه خطئي لأنني كنت غافلًا

530
00:36:13,921 --> 00:36:16,299
‏عن حقيقة الرهن الذي أخذته أنت،

531
00:36:17,008 --> 00:36:19,135
‏والذي كان في الواقع نقودًا تلقّيتها
‏من "تايغيونغ".

532
00:36:19,844 --> 00:36:21,762
‏وأنا ألوم نفسي لعدم قول "لا".

533
00:36:21,846 --> 00:36:24,182
‏عندما استغلّوه لطلب الزواج من ابنتي.

534
00:36:24,265 --> 00:36:26,767
‏وهي غلطتي أيضًا أننا نمرّ الآن

535
00:36:27,602 --> 00:36:29,312
‏بكل هذه الفوضى بسبب ذلك.

536
00:36:29,395 --> 00:36:32,607
‏لماذا تأتي على ذكر هذا الآن؟
‏هذا كله من الماضي.

537
00:36:32,690 --> 00:36:35,401
‏لذا دعي "سو هيون" وشأنها.

538
00:36:36,152 --> 00:36:38,487
‏تقول إنها تريد أن تعيش حياتها الآن.

539
00:36:45,077 --> 00:36:46,204
‏يا إلهي.

540
00:36:52,960 --> 00:36:55,004
‏"أنت مدعو إلى حفل نهاية العام"

541
00:37:04,013 --> 00:37:06,182
‏أظن أن عليك معرفة هذا يا سيدي.

542
00:37:08,100 --> 00:37:10,561
‏نُقل السيد "كيم جين هيوك" إلى "سوكتشو".

543
00:37:11,229 --> 00:37:12,271
‏"سوكتشو"؟

544
00:37:12,355 --> 00:37:13,439
‏نعم.

545
00:37:14,023 --> 00:37:17,109
‏الرئيسة "تشا" تغاضت عن الأمر وحسب؟

546
00:37:18,027 --> 00:37:19,445
‏نعم، على ما يبدو.

547
00:37:22,907 --> 00:37:23,908
‏حسنًا.

548
00:37:40,508 --> 00:37:41,634
‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟

549
00:37:42,343 --> 00:37:43,636
‏أتدرّب هنا.

550
00:37:43,719 --> 00:37:46,097
‏توجد فنادق أخرى فيها صالات رياضية
‏بالقرب من مكتبك.

551
00:37:46,764 --> 00:37:48,391
‏لكن المنشأة مُخدّمة جيدًا هنا.

552
00:37:48,474 --> 00:37:49,934
‏الهواء منعش أيضًا.

553
00:37:50,017 --> 00:37:51,811
‏هل هو معطر الجو؟

554
00:37:53,479 --> 00:37:56,148
‏ما الأمر؟ ليس لديّ الكثير من الوقت.

555
00:37:56,232 --> 00:37:57,733
‏قمت بنقله.

556
00:37:59,652 --> 00:38:02,280
‏تبدو مهتمًا جدًا بشؤون شركتنا.

557
00:38:02,363 --> 00:38:04,323
‏يمكنك أن تعيديه إلى هنا وحسب.

558
00:38:05,116 --> 00:38:06,242
‏لماذا أنت فضولي؟

559
00:38:07,451 --> 00:38:09,287
‏لأن الأمر يتعلّق بالمرأة التي أحبها.

560
00:38:11,497 --> 00:38:13,082
‏هل سمعت ذلك بالخطأ؟

561
00:38:14,250 --> 00:38:15,918
‏هل المشكلة في طريقة لفظي؟

562
00:38:16,585 --> 00:38:17,753
‏سأقولها مجددًا.

563
00:38:17,837 --> 00:38:19,880
‏- الأمر متعلّق…
‏- لا يا "وو سيوك".

564
00:38:20,673 --> 00:38:21,924
‏لا تمزح معي.

565
00:38:24,093 --> 00:38:24,969
‏أنا لا أمزح.

566
00:38:25,636 --> 00:38:27,263
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

567
00:38:29,390 --> 00:38:30,766
‏سأراك مجددًا.

568
00:38:33,978 --> 00:38:37,023
‏أشتاق إليك كثيرًا هذه الأيام.

569
00:38:39,483 --> 00:38:40,651
‏سأغادر الآن.

570
00:38:51,078 --> 00:38:53,289
‏"محطة الحافلات السريعة"

571
00:39:00,379 --> 00:39:03,466
‏"محطة حافلات (سوكتشو) السريعة"

572
00:40:00,272 --> 00:40:01,857
‏"جين هيوك"

573
00:40:12,701 --> 00:40:14,036
‏نعم، هذا أنا.

574
00:40:15,329 --> 00:40:16,789
‏هل وصلت بأمان؟

575
00:40:17,456 --> 00:40:19,208
‏نعم، وصلت إلى هنا بأمان.

576
00:40:19,792 --> 00:40:21,293
‏هذا غريب، أليس كذلك؟

577
00:40:21,877 --> 00:40:23,254
‏لا، ليس تمامًا.

578
00:40:24,088 --> 00:40:27,299
‏لكنني لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك.

579
00:40:27,383 --> 00:40:28,676
‏اشتقت إليك كثيرًا.

580
00:40:31,303 --> 00:40:34,181
‏لم يبد ذلك صادقًا.

581
00:40:34,265 --> 00:40:35,766
‏هل أنت متأكد من أنك تعني ذلك؟

582
00:40:37,226 --> 00:40:38,811
‏في كل خطوة أخطوها، أقول،

583
00:40:38,894 --> 00:40:42,064
‏"تشا سو هيون".

584
00:40:42,148 --> 00:40:44,066
‏لذا بالطبع، أنا أعني ذلك.

585
00:40:44,900 --> 00:40:47,611
‏على هذا النحو، سأصل إلى سكني غدًا.

586
00:40:48,988 --> 00:40:49,905
‏يا لهذه الجمل التي تقولها.

587
00:40:50,489 --> 00:40:52,116
‏سأتوقف إن لم تعجبك.

588
00:40:52,950 --> 00:40:54,326
‏حتى إنك تعرف كيف تغيظني.

589
00:40:54,410 --> 00:40:56,912
‏يبدو أنها لعبة الحب.

590
00:40:56,996 --> 00:40:58,247
‏من قال ذلك؟

591
00:40:58,330 --> 00:40:59,957
‏أبي.

592
00:41:09,800 --> 00:41:12,970
‏انعم بنوم هانئ، وحظًا طيبًا غدًا.

593
00:41:13,053 --> 00:41:15,347
‏هل ستنهين المكالمة بهذه السرعة؟

594
00:41:15,931 --> 00:41:17,975
‏اتخذت منعطفًا خطأ بينما كنت أتكلم معك.

595
00:41:18,058 --> 00:41:20,853
‏سأخبر الناس برقمك إن تهت هنا.

596
00:41:21,687 --> 00:41:24,899
‏هذه فكرة رائعة،
‏سأستخدم هذا العذر كي أذهب إلى "سوكتشو".

597
00:41:24,982 --> 00:41:26,942
‏رائع! تعالي إذًا.

598
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
‏سأذهب فعلًا.

599
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
‏حسنًا، سأكون في انتظارك.

600
00:41:31,906 --> 00:41:32,948
‏أنا لا أكذب.

601
00:41:33,032 --> 00:41:35,367
‏حسنًا، تعالي إذًا!

602
00:41:36,327 --> 00:41:37,828
‏أراك قريبًا إذًا.

603
00:41:38,412 --> 00:41:40,206
‏حسنًا، أراك قريبًا.

604
00:41:41,248 --> 00:41:42,291
‏حسنًا، وداعًا.

605
00:42:07,149 --> 00:42:08,859
‏ترك أبي المنزل.

606
00:42:09,610 --> 00:42:11,070
‏هل أنت بخير؟

607
00:42:11,153 --> 00:42:12,571
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟

608
00:42:13,948 --> 00:42:16,867
‏لم يكن يتردد إلى المنزل كثيرًا،
‏لذا لم يتغير شيء مطلقًا.

609
00:42:18,077 --> 00:42:19,370
‏أنا قلق عليك أكثر.

610
00:42:19,453 --> 00:42:21,288
‏تقصد أمي.

611
00:42:22,122 --> 00:42:23,582
‏إنها مثل كلب مهجور.

612
00:42:23,666 --> 00:42:24,583
‏"كلب مهجور"؟

613
00:42:24,667 --> 00:42:26,168
‏حسنًا، قد هُجرت.

614
00:42:26,252 --> 00:42:28,587
‏ومع ذلك، يجب ألا تتكلمي عن أمك هكذا.

615
00:42:28,671 --> 00:42:31,340
‏كان مجرد تعبير، أنا لا أقصد أنها كلب.

616
00:42:32,424 --> 00:42:34,593
‏ألم تتعلم التشبيهات في المدرسة؟

617
00:42:34,677 --> 00:42:37,388
‏مهلًا، كنت صحفيًا، أعرف كل هذا.

618
00:42:38,055 --> 00:42:39,890
‏أنا فقط أشعر بالأسف عليكما.

619
00:42:40,641 --> 00:42:43,227
‏يبدو كل شيء لذيذًا هنا،
‏لا تترددي في طلب المزيد.

620
00:42:43,310 --> 00:42:44,311
‏إذًا يا سيد "نام"،

621
00:42:44,812 --> 00:42:46,814
‏هل يمكنني الحصول على تلك أيضًا؟

622
00:42:47,815 --> 00:42:49,358
‏إنها المفضّلة لدى أمي.

623
00:42:50,442 --> 00:42:52,611
‏ممن ورثت هذه اللطافة؟

624
00:42:54,572 --> 00:42:55,531
‏"جان دارك"؟

625
00:42:55,614 --> 00:42:56,865
‏أعراق مختلفة.

626
00:42:56,949 --> 00:42:58,867
‏لنقل إنني أشبهك إذًا.

627
00:42:58,951 --> 00:43:00,369
‏لا تعبثي بشجرة عائلتك.

628
00:43:00,452 --> 00:43:02,580
‏لنقل إذًا إنني وُلدت على هذا النحو.

629
00:43:03,247 --> 00:43:05,708
‏أنت ابنة "سيون جو" بلا شك.

630
00:43:10,713 --> 00:43:11,714
‏آسفة على مفاجأتك

631
00:43:12,798 --> 00:43:14,466
‏بطلبي أن نلتقي فجأةً.

632
00:43:14,550 --> 00:43:15,593
‏لا بأس.

633
00:43:16,343 --> 00:43:19,555
‏أنت تواعدين ابني منذ فترة طويلة،

634
00:43:19,638 --> 00:43:21,307
‏لكنني كنت مقصّرة جدًا.

635
00:43:22,141 --> 00:43:24,226
‏ربما تصبحين شخصية مميزة قريبًا،

636
00:43:24,310 --> 00:43:26,228
‏لذا عامليني بشكل مريح وحسب.

637
00:43:26,312 --> 00:43:27,229
‏أنا…

638
00:43:29,023 --> 00:43:31,317
‏انفصلت عن الرئيس "جونغ".

639
00:43:36,071 --> 00:43:37,781
‏هل لي أن أسأل

640
00:43:38,907 --> 00:43:40,576
‏لماذا انفصلتما؟

641
00:43:42,620 --> 00:43:44,747
‏لا يمكنني إخبارك.

642
00:43:51,587 --> 00:43:54,632
‏هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟

643
00:44:06,268 --> 00:44:07,936
‏كم دفعت لها؟

644
00:44:09,772 --> 00:44:11,023
‏ماذا تعنين؟

645
00:44:11,690 --> 00:44:14,068
‏كم كلّفك تعيين امرأة ما

646
00:44:14,151 --> 00:44:15,986
‏لتكون حبيبتك المزيفة

647
00:44:16,820 --> 00:44:18,113
‏كي تحصل على الطلاق؟

648
00:44:22,326 --> 00:44:24,286
‏تساءلت لماذا ما زلت لا تستطيع

649
00:44:25,412 --> 00:44:27,206
‏تجاوز المرأة التي طلقتها.

650
00:44:28,791 --> 00:44:31,168
‏"هل هذا لأنه بدأ يفتقدها؟

651
00:44:31,251 --> 00:44:33,337
‏هل هذا سبب انتظاره لها؟

652
00:44:34,296 --> 00:44:36,423
‏هل عليّ التخلص من (جانغ سو آه)
‏بنفسي إذًا؟"

653
00:44:37,883 --> 00:44:39,677
‏هل أردت تحرير "سو هيون"

654
00:44:40,969 --> 00:44:43,597
‏من هذا المنزل لدرجة تماديك بخداعي؟

655
00:44:45,140 --> 00:44:46,433
‏هل هذا ما كان في نيتك؟

656
00:44:47,643 --> 00:44:49,186
‏ألهذا عيّنت

657
00:44:50,396 --> 00:44:51,897
‏"جانغ سو آه"؟

658
00:44:54,775 --> 00:44:56,443
‏لكن تلك الخطة

659
00:44:58,278 --> 00:45:00,114
‏أتت بنتائج عكسية عليك، صحيح؟

660
00:45:01,240 --> 00:45:03,283
‏إنها لا تعرف شيئًا.

661
00:45:04,535 --> 00:45:06,578
‏كان ذلك ما أردته.

662
00:45:12,209 --> 00:45:13,752
‏اذهب لترتاح.

663
00:45:33,730 --> 00:45:36,650
‏هذا "كيم جين هيوك"،
‏سينضم إلينا من اليوم فصاعدًا.

664
00:45:37,860 --> 00:45:39,236
‏سُررت بلقائكم جميعًا.

665
00:45:39,319 --> 00:45:42,948
‏هذه أول مرة لي كموظف استقبال،
‏لذا أرشدوني رجاءً.

666
00:45:43,031 --> 00:45:44,116
‏حسنًا.

667
00:45:44,199 --> 00:45:45,826
‏سأكون في رعايتك.

668
00:45:48,162 --> 00:45:49,997
‏طبق التيوكغوك موجود على القائمة مؤقتًا،
‏صحيح؟

669
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
‏هذا صحيح أيتها الرئيسة "تشا".

670
00:45:51,498 --> 00:45:53,208
‏للأسبوع الأول من السنة القادمة فقط.

671
00:45:53,292 --> 00:45:56,295
‏ما زال هناك وقت،
‏لذا ابحث عن بائع آخر لكعك الأرز.

672
00:45:56,378 --> 00:45:58,130
‏ليس الذي تعاقدنا معه العام الماضي.

673
00:45:58,213 --> 00:45:59,298
‏كانت طرية جدًا.

674
00:45:59,381 --> 00:46:01,717
‏حسنًا، سأراجع ذلك.

675
00:46:02,384 --> 00:46:04,261
‏أودّ أن أتذوّقها أولًا.

676
00:46:04,344 --> 00:46:06,847
‏هذا كل ما في الأمر، شكرًا لك على زيارتك.

677
00:46:09,308 --> 00:46:11,518
‏- هل لي أن أجري اتصالًا سريعًا؟
‏- نعم.

678
00:46:18,609 --> 00:46:20,486
‏مرحبًا، أنا "كيم جين هيوك".

679
00:46:21,320 --> 00:46:22,988
‏هل يمكنني إعادة تأكيد الجدول الزمني

680
00:46:23,071 --> 00:46:25,324
‏لمنسق الأغاني والفرق الموسيقية
‏من أجل حفل الغد؟

681
00:46:27,242 --> 00:46:30,078
‏نعم، والأقنعة التي طلبها زبائننا.

682
00:46:32,748 --> 00:46:36,084
‏نعم، أنا آسف لأنني لم أتمكّن
‏من استكمال الأمر حتى النهاية.

683
00:46:37,669 --> 00:46:39,796
‏- نعم.
‏- سيد "كيم جين هيوك"؟

684
00:46:39,880 --> 00:46:41,882
‏سآتي حالًا، تحقق من أجلي من فضلك.

685
00:46:43,800 --> 00:46:44,635
‏نعم؟

686
00:46:44,718 --> 00:46:47,179
‏يريدك المدير أن تمرّ لتأخذ الدليل.

687
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
‏بالطبع، سأفعل ذلك.

688
00:47:00,692 --> 00:47:03,320
‏"إخطار بالنقل، ديسمبر 2018،
‏(كيم جين هيوك)"

689
00:47:53,704 --> 00:47:55,247
‏أفتقدها كثيرًا.

690
00:48:16,310 --> 00:48:18,353
‏"فندق (دونغهوا)"

691
00:48:18,437 --> 00:48:20,063
‏"حفل نهاية عام 2018"

692
00:48:29,072 --> 00:48:31,366
‏لا أصدّق أن المنظّم في "سوكتشو".

693
00:48:36,163 --> 00:48:38,040
‏"الفكرة: حفل تنكّري خيالي"

694
00:48:48,508 --> 00:48:50,761
‏لم لا تختارين واحدًا لنفسك؟

695
00:48:50,844 --> 00:48:51,762
‏ماذا، أنا؟

696
00:48:53,180 --> 00:48:54,556
‏ستأتين لتفقّد الحفل.

697
00:48:54,640 --> 00:48:56,975
‏هل تنوين أن تظهري بينما يضع الجميع أقنعة؟

698
00:48:58,018 --> 00:48:59,269
‏لن أطيل البقاء هناك.

699
00:48:59,353 --> 00:49:00,854
‏لكننا…أقصد،

700
00:49:00,937 --> 00:49:03,398
‏بذل "جين هيوك" كل ما بوسعه ليحقق هذا.

701
00:49:03,482 --> 00:49:05,609
‏إلى أن غادر.

702
00:49:05,692 --> 00:49:08,904
‏لذا آمل أن تستمتعي بالحفل اليوم.

703
00:49:09,905 --> 00:49:11,573
‏هل جهزتم كل شيء؟

704
00:49:11,657 --> 00:49:14,076
‏أظن أنها ستكون ليلة ساحرة.

705
00:49:20,415 --> 00:49:23,418
‏- هذا أكثر قناع يغطي الوجه.
‏- نعم.

706
00:49:23,502 --> 00:49:25,087
‏هل جوائز الحظ جاهزة؟

707
00:49:25,170 --> 00:49:27,422
‏نعم، كل شيء من فندقنا وقسائم الوجبات

708
00:49:27,506 --> 00:49:29,299
‏إلى الشمبانيا والهدايا للأطفال.

709
00:49:29,383 --> 00:49:31,843
‏- حسنًا!
‏- سيدة "كيم"، ما رأيك بهذا المقاس؟

710
00:49:32,803 --> 00:49:34,763
‏- هذا ممتاز.
‏- حسنًا إذًا.

711
00:49:36,723 --> 00:49:39,142
‏"منتجع (دونغهوا) في (سوكتشو)"

712
00:49:40,936 --> 00:49:43,063
‏- المغادرة عند الساعة 11 صباحًا.
‏- حسنًا.

713
00:49:43,146 --> 00:49:44,523
‏المصعد خلفك.

714
00:49:44,606 --> 00:49:46,400
‏- حسنًا.
‏- أتمنى لكما إقامة سعيدة.

715
00:49:46,483 --> 00:49:47,776
‏سيد "كيم جين هيوك".

716
00:49:48,735 --> 00:49:49,653
‏سيد "نام".

717
00:49:49,736 --> 00:49:53,031
‏ماذا تفعل هنا
‏والحفل الذي خططت له في حالة فوضى؟

718
00:49:53,115 --> 00:49:54,866
‏أنت من اقترحت ذلك،

719
00:49:54,950 --> 00:49:56,326
‏ومع ذلك فهو مليء بالمشاكل.

720
00:49:56,410 --> 00:49:58,036
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

721
00:49:58,120 --> 00:49:59,413
‏أنا من المقر الرئيسي،

722
00:49:59,496 --> 00:50:01,665
‏ويجب أن آخذ السيد "كيم" معي الآن.

723
00:50:02,374 --> 00:50:05,627
‏السيدة "كيم" تريدك هناك الآن،
‏على أي حال، هيا.

724
00:50:05,711 --> 00:50:06,670
‏الآن؟

725
00:50:06,753 --> 00:50:09,631
‏هل نذهب غدًا إذًا؟ بعد أن يفسد الحفل؟

726
00:50:10,632 --> 00:50:12,592
‏الرئيسة "تشا" غاضبة جدًا!

727
00:50:13,093 --> 00:50:14,010
‏سنتحدث في الطريق.

728
00:50:14,636 --> 00:50:15,721
‏"جين هيوك".

729
00:50:15,804 --> 00:50:17,389
‏قال إن الرئيسة "تشا" غاضبة جدًا.

730
00:50:17,973 --> 00:50:20,267
‏لا يمكننا أن ندع ذلك يؤثّر علينا،
‏لذا اذهب.

731
00:50:20,350 --> 00:50:21,226
‏حسنًا.

732
00:50:23,019 --> 00:50:24,312
‏شكرًا لك.

733
00:50:34,906 --> 00:50:35,782
‏اركب!

734
00:50:36,867 --> 00:50:39,327
‏سأجلس في المقعد الأمامي،
‏دعني أتولى القيادة.

735
00:50:39,911 --> 00:50:42,122
‏لست هنا من أجل السيد "كيم جين هيوك".

736
00:50:42,956 --> 00:50:44,875
‏أنا هنا لمرافقة حبيب السيدة "تشا".

737
00:50:53,675 --> 00:50:54,509
‏هيا، اركب.

738
00:51:32,839 --> 00:51:35,050
‏عجبًا، هذا غريب إلى حد ما.

739
00:51:35,133 --> 00:51:36,468
‏آمل أن تكون هناك فتيات مثيرات.

740
00:51:36,551 --> 00:51:39,054
‏"جين ميونغ"،
‏أظن أن إغلاق المتجر كان فكرة سيئة.

741
00:51:39,137 --> 00:51:41,556
‏أنت تتمادى بقول شيء كهذا.

742
00:51:41,640 --> 00:51:43,099
‏لنتصرف بجموح الليلة.

743
00:51:43,183 --> 00:51:44,392
‏- جموح؟
‏- لنستمتع!

744
00:51:44,476 --> 00:51:45,894
‏- لنستمتع!
‏- هيا بنا!

745
00:51:46,478 --> 00:51:47,896
‏- هل تكلّمت مع "هيي إين"؟
‏- نعم.

746
00:51:47,979 --> 00:51:49,481
‏- طلبت منا أن نصعد.
‏- "داي تشان"!

747
00:51:49,564 --> 00:51:51,066
‏"هيي إين"!

748
00:51:51,149 --> 00:51:52,442
‏تبدين جميلة جدًا اليوم.

749
00:51:52,526 --> 00:51:54,402
‏تبدوان رائعين هكذا.

750
00:51:54,486 --> 00:51:55,821
‏سنسيطر على زمام الأمور الليلة.

751
00:51:55,904 --> 00:51:57,405
‏- هذا صحيح.
‏- تفضل، خذ واحدًا.

752
00:51:58,198 --> 00:51:59,616
‏ما هذا؟

753
00:51:59,699 --> 00:52:02,118
‏لا أريد أن أغطي وجهي بقناع،

754
00:52:02,202 --> 00:52:04,204
‏- لكنها فكرة حفل اليوم.
‏- سبق وأخبرتك.

755
00:52:04,287 --> 00:52:06,873
‏سترتفع فرصك فقط إن غطيت وجهك.

756
00:52:06,957 --> 00:52:08,250
‏اصعدا، لنذهب.

757
00:52:08,333 --> 00:52:10,669
‏- هيا بنا.
‏- لماذا أنت متأنقة جدًا؟

758
00:52:14,714 --> 00:52:16,591
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

759
00:52:17,676 --> 00:52:20,220
‏اختر ما تشاء وضعه.

760
00:52:25,934 --> 00:52:28,144
‏- سآخذ هذا.
‏- هذا؟

761
00:52:28,228 --> 00:52:29,271
‏شكرًا لك.

762
00:52:30,355 --> 00:52:31,857
‏استمتع بأمسيتك.

763
00:52:34,568 --> 00:52:38,405
‏مهما حاول جاهدًا،
‏لا يمكنه إخفاء هالته الملكية.

764
00:52:41,950 --> 00:52:43,368
‏أنا متحمسة جدًا!

765
00:52:43,451 --> 00:52:45,161
‏أحب هذا النوع من الحفلات.

766
00:52:45,245 --> 00:52:46,288
‏أتساءل من خطط لذلك.

767
00:52:46,872 --> 00:52:47,956
‏سيد "كيم جين هيوك".

768
00:52:48,707 --> 00:52:51,126
‏يا إلهي، أفسدت الأمر.

769
00:52:51,710 --> 00:52:54,254
‏- ماذا؟
‏- أفسدت المزاج.

770
00:52:54,337 --> 00:52:55,797
‏أم عليّ أن أقول إنني أشعر بالأسف؟

771
00:52:55,881 --> 00:52:57,591
‏لأنني أشعر بالأسف فعلًا.

772
00:52:58,717 --> 00:53:02,429
‏لكن هل يجب أن أغطي هذا الوجه الجميل؟
‏يا إلهي، هذا مؤسف.

773
00:53:02,512 --> 00:53:03,638
‏يا إلهي.

774
00:53:05,765 --> 00:53:07,684
‏لم لا نضعهما قبل أن نخرج؟

775
00:53:42,802 --> 00:53:44,721
‏سيعرفون من تكونين إن كنت معك،

776
00:53:44,804 --> 00:53:46,890
‏لذا سأودّعك هنا!

777
00:53:54,731 --> 00:53:56,107
‏انتظر يا "جين هيوك".

778
00:53:57,233 --> 00:53:59,569
‏ألا تعرف حتى فكرة حفلك؟

779
00:54:16,962 --> 00:54:17,921
‏هديتي لك.

780
00:54:21,007 --> 00:54:21,925
‏شكرًا لك.

781
00:54:34,604 --> 00:54:35,438
‏ما هذا؟

782
00:54:36,272 --> 00:54:38,775
‏لماذا أحضروا قياسًا واحدًا فقط؟

783
00:54:40,860 --> 00:54:43,154
‏وداعًا لعام 2018!

784
00:54:43,238 --> 00:54:44,864
‏ألا توجد قشة شرب يا "جين ميونغ"؟

785
00:54:44,948 --> 00:54:46,658
‏لا، أمسكها وحسب.

786
00:54:46,741 --> 00:54:48,910
‏شكرًا جزيلًا لكم لانضمامكم إلى "دونغهوا"

787
00:54:48,994 --> 00:54:50,745
‏من أجل أمسيتكم الأخيرة لهذا العام.

788
00:54:51,329 --> 00:54:55,709
‏هل حصلتم جميعًا على الأقنعة التي طلبتموها؟

789
00:54:55,792 --> 00:54:56,960
‏- نعم.
‏- نعم.

790
00:54:57,043 --> 00:54:58,837
‏- ألا يوجد خلط بين الأشخاص؟
‏- نعم.

791
00:54:58,920 --> 00:55:01,756
‏أصبنا في تحقيق فكرتنا.

792
00:55:02,716 --> 00:55:04,968
‏إذًا، بينما تأملون أن يكون المُقدّر لكم

793
00:55:05,051 --> 00:55:07,095
‏في مكان ما هنا بين الحشود تحت ذلك القناع،

794
00:55:07,178 --> 00:55:09,764
‏سنبدأ الأمسية!

795
00:55:55,935 --> 00:55:57,520
‏يا إلهي.

796
00:55:57,604 --> 00:55:59,856
‏إذًا هناك وجوه لا يمكن للأقنعة إخفاءها.

797
00:56:00,774 --> 00:56:01,649
‏هل أنت "سيون جو"؟

798
00:56:02,317 --> 00:56:04,194
‏لماذا لا تخلع هذا وحسب؟

799
00:56:04,277 --> 00:56:05,737
‏أشعر بالأسف على القناع.

800
00:56:05,820 --> 00:56:07,822
‏لم يتعرّف عليّ أحد وأنا أضع هذا القناع.

801
00:56:07,906 --> 00:56:11,534
‏بإمكان أي شخص أن يعرفك، هل أُصبت بالعمى؟

802
00:56:12,869 --> 00:56:14,579
‏تبدين أجمل ووجهك مغطى.

803
00:56:14,662 --> 00:56:16,873
‏شكرًا.

804
00:56:16,956 --> 00:56:18,291
‏حسنًا، بما أنني عزباء الآن،

805
00:56:18,374 --> 00:56:20,877
‏يجب أن أذهب للبحث

806
00:56:20,960 --> 00:56:23,004
‏عن أمير ساحر في أي مكان.

807
00:56:24,589 --> 00:56:26,508
‏لا تنضج أبدًا حتى في تلك السن.

808
00:56:27,509 --> 00:56:28,551
‏أعني…

809
00:56:30,845 --> 00:56:33,139
‏من الجميل أن يعرفني الناس من بعيد.

810
00:56:35,809 --> 00:56:36,810
‏تبًا.

811
00:56:38,770 --> 00:56:39,979
‏يا إلهي.

812
00:57:08,383 --> 00:57:10,009
‏حسنًا جميعًا.

813
00:57:10,093 --> 00:57:12,720
‏بقيت دقيقة واحدة على العد التنازلي الأخير.

814
00:57:15,181 --> 00:57:17,183
‏قبل أن تبدأ الألعاب النارية،

815
00:57:17,267 --> 00:57:19,060
‏سيعمّ الظلام لـ20 ثانية.

816
00:57:21,312 --> 00:57:23,481
‏إن كان هناك من سرق قلبكم،

817
00:57:23,565 --> 00:57:25,150
‏فلا تتركيه أو تتركها!

818
00:57:25,942 --> 00:57:29,446
‏حسنًا، لنبدأ العد التنازلي.

819
00:57:33,741 --> 00:57:35,618
‏20.

820
00:57:35,702 --> 00:57:37,162
‏19.

821
00:57:37,245 --> 00:57:38,621
‏18.

822
00:57:38,705 --> 00:57:40,248
‏17.

823
00:57:40,331 --> 00:57:41,958
‏16.

824
00:57:42,041 --> 00:57:43,460
‏15.

825
00:57:43,543 --> 00:57:45,086
‏14.

826
00:57:45,170 --> 00:57:46,671
‏13.

827
00:57:46,754 --> 00:57:48,173
‏12.

828
00:57:48,256 --> 00:57:49,841
‏11.

829
00:57:49,924 --> 00:57:51,468
‏10.

830
00:57:51,551 --> 00:57:52,677
‏9.

831
00:57:52,760 --> 00:57:53,845
‏8.

832
00:57:53,928 --> 00:57:55,430
‏- 7.
‏- 7.

833
00:57:55,513 --> 00:57:56,890
‏- 6.
‏- 6.

834
00:57:56,973 --> 00:57:58,099
‏- 5.
‏- 5.

835
00:57:58,183 --> 00:57:59,476
‏- 4.
‏- 4.

836
00:57:59,559 --> 00:58:00,810
‏- 3.
‏- 3.

837
00:58:00,894 --> 00:58:02,520
‏- 2.
‏- 2.

838
00:58:02,604 --> 00:58:04,022
‏1!

839
00:58:04,105 --> 00:58:05,940
‏سنة جديدة سعيدة!

840
00:58:06,024 --> 00:58:08,318
‏"حفل (هافانا) مع (دونغهوا)"

841
00:58:20,371 --> 00:58:22,624
‏آمل أن تستمتعوا بعروض السالسا والجاز،

842
00:58:22,707 --> 00:58:25,168
‏وتجربة افتتاح فندقنا الجديد في "هافانا".

843
00:58:27,086 --> 00:58:30,173
‏ها نحن ندعوكم إلى ليلة مثيرة في "هافانا".

844
01:01:30,103 --> 01:01:31,729
‏أحدهم أعطاني هذه.

845
01:01:31,813 --> 01:01:33,272
‏أتمنى لك سنة جديدة سعيدة.

846
01:01:33,356 --> 01:01:34,774
‏شكرًا لك!

847
01:02:35,626 --> 01:02:38,463
‏استيقظت على كل هذا الضجيج.

848
01:02:40,006 --> 01:02:42,592
‏انتهى به المطاف بطريقة ما
‏في حقيبتي في "كوبا"،

849
01:02:42,675 --> 01:02:45,720
‏لكنني احتفظت به من أجل صوري لاحقًا.

850
01:02:46,512 --> 01:02:49,891
‏ستكون هذه فرصة رائعة لإنهاء العلاقة فورًا.

851
01:02:49,974 --> 01:02:51,893
‏أجب يا "جين هيوك"!

852
01:02:51,976 --> 01:02:53,436
‏أين أنت؟

853
01:02:59,859 --> 01:03:05,990
‏"الخاتمة"

854
01:03:06,073 --> 01:03:08,075
‏سيد "كيم"، هل يمكنك أن تعرف

855
01:03:08,159 --> 01:03:10,203
‏ماذا ارتدت الرئيسة "تشا"
‏إلى العمل هذا الصباح؟

856
01:03:23,049 --> 01:03:25,384
‏نعم، مرحبًا،
‏أعتذر عن مقاطعتك أثناء فترة الغداء.

857
01:03:25,468 --> 01:03:28,888
‏الأمر يتعلق بطلب الأقنعة التي نخطط
‏لاستخدامها في حفلنا في "دونغهوا".

858
01:03:30,515 --> 01:03:33,100
‏نعم، سبق وقدّمت الطلبات لزبائننا،

859
01:03:33,184 --> 01:03:35,311
‏لكنني أردت طلبًا خاصًا.

860
01:03:37,438 --> 01:03:38,773
‏قناع من أجل سيدة،

861
01:03:38,856 --> 01:03:42,276
‏ولكنه قناع سيغطي الوجه بأكمله.

862
01:03:42,360 --> 01:03:44,320
‏إنها تفضّل ألا يتم التعرّف عليها.

863
01:03:47,156 --> 01:03:49,325
‏بالطبع، يمكنني أن أرسل رسمًا تقريبيًا.

864
01:03:50,952 --> 01:03:53,579
‏نعم، أسد لي خدمة من فضلك، شكرًا لك.

865
01:03:54,539 --> 01:03:55,498
‏حسنًا.

866
01:04:02,380 --> 01:04:03,756
‏"الطلبات، 1: تغطية الوجه بأكمله."

867
01:04:03,840 --> 01:04:05,550
‏"2: مقبض للراحة، 3: لون غير صارخ"

868
01:04:20,273 --> 01:04:24,277
‏ترجمة "أحمد منصور"

