﻿1
00:00:37,954 --> 00:00:39,289
‏15.

2
00:00:39,372 --> 00:00:40,790
‏14.

3
00:00:40,874 --> 00:00:42,459
‏13.

4
00:00:42,542 --> 00:00:44,085
‏12.

5
00:00:44,169 --> 00:00:45,670
‏11.

6
00:00:45,754 --> 00:00:47,172
‏10.

7
00:00:47,255 --> 00:00:48,214
‏9.

8
00:00:48,798 --> 00:00:49,841
‏8.

9
00:00:49,924 --> 00:00:51,301
‏- 7.
‏- 7.

10
00:00:51,384 --> 00:00:52,761
‏- 6.
‏- 6.

11
00:00:52,844 --> 00:00:54,012
‏- 5.
‏- 5.

12
00:00:54,095 --> 00:00:55,346
‏- 4.
‏- 4.

13
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
‏- 3.
‏- 3.

14
00:00:56,765 --> 00:00:57,807
‏- 2.
‏- 2.

15
00:00:58,516 --> 00:00:59,851
‏1!

16
00:00:59,934 --> 00:01:01,770
‏سنة جديدة سعيدة!

17
00:01:01,853 --> 00:01:04,397
‏"حفل (هافانا) مع (دونغهوا)"

18
00:01:05,023 --> 00:01:07,400
‏آمل أن تستمتعوا بعروض السالسا والجاز،

19
00:01:07,484 --> 00:01:10,028
‏وتجربة افتتاح فندقنا الجديد في "هافانا".

20
00:01:11,446 --> 00:01:14,532
‏ها نحن ندعوكم إلى ليلة مثيرة في "هافانا".

21
00:02:41,327 --> 00:02:44,455
‏أريد ضعف كمية الجبن مع الخس والأفوكادو.

22
00:02:45,290 --> 00:02:47,417
‏ألم تأكل شيئًا طوال اليوم؟

23
00:02:47,500 --> 00:02:50,336
‏لا، كنا مشغولين في "سوكتشو" أيضًا
‏لأن اليوم هو رأس السنة.

24
00:02:51,170 --> 00:02:53,464
‏جئت بفضل مجيء السيد "نام" إليّ.

25
00:02:57,260 --> 00:02:58,136
‏هاك.

26
00:02:58,720 --> 00:02:59,637
‏لكن…

27
00:03:00,972 --> 00:03:02,390
‏هل يناسبك هذا حقًا؟

28
00:03:03,099 --> 00:03:05,560
‏نعم، لا يوجد أحد آخر.

29
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
‏هل يزعجك هذا؟

30
00:03:07,186 --> 00:03:09,147
‏لا، على الإطلاق.

31
00:03:20,700 --> 00:03:23,202
‏- إنه لذيذ.
‏- لا بد أنك كنت جائعًا.

32
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
‏جعلني السيد "نام" أجلس في مقعدك.

33
00:03:29,083 --> 00:03:30,668
‏حقًا؟

34
00:03:30,752 --> 00:03:31,920
‏ذات مرة، قالت السيدة "جانغ"

35
00:03:32,003 --> 00:03:33,838
‏إنها تريد أن تجلس في ذلك المقعد،

36
00:03:33,922 --> 00:03:36,007
‏وقال إن هذا غير مسموح به.

37
00:03:39,177 --> 00:03:40,887
‏"لست هنا من أجل السيد (كيم جين هيوك)،

38
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
‏أنا هنا لمرافقة حبيب السيدة (تشا)".

39
00:03:53,107 --> 00:03:54,400
‏هل أنت سعيدة بوجودي هنا؟

40
00:03:55,860 --> 00:03:57,320
‏هل عليك أن تسأل حتى؟

41
00:03:59,280 --> 00:04:00,990
‏أريد أن أسمعها منك مباشرةً.

42
00:04:03,534 --> 00:04:05,745
‏كانت أفضل طريقة لبدء العام.

43
00:04:07,622 --> 00:04:10,500
‏يجب أن تشاركي حقًا في مسابقة كتابة.

44
00:04:11,084 --> 00:04:12,835
‏كلامك يتحسّن.

45
00:04:16,798 --> 00:04:18,132
‏يجب أن نذهب إذًا.

46
00:04:19,342 --> 00:04:21,302
‏نعم، لديّ عمل غدًا عند الساعة 9 صباحًا.

47
00:04:22,262 --> 00:04:23,513
‏هل أقلّك؟

48
00:04:24,222 --> 00:04:26,557
‏لا، سأستقل الحافلة وآخذ غفوة.

49
00:04:35,483 --> 00:04:37,986
‏لم لا نخرج في موعد متأخر؟

50
00:04:39,195 --> 00:04:40,947
‏- موعد متأخر؟
‏- نعم.

51
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
‏يمكنني أن أستقل أول قطار إلى العمل.

52
00:04:45,868 --> 00:04:48,246
‏عليك العمل في ليلة رأس السنة.

53
00:04:48,329 --> 00:04:50,790
‏أشعر بالذنب الآن بصفتي رئيستك التنفيذية.

54
00:04:53,293 --> 00:04:54,752
‏ستكون منهكًا.

55
00:04:54,836 --> 00:04:57,588
‏إن لم تكوني تريدين ذلك،
‏يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن.

56
00:04:58,923 --> 00:05:01,050
‏هل ترى؟ أنت تغيظني دائمًا.

57
00:05:02,510 --> 00:05:03,845
‏إن كنت لا تمانعين،

58
00:05:04,637 --> 00:05:06,264
‏لنذهب لمشاهدة فيلم.

59
00:05:07,932 --> 00:05:09,309
‏لا بأس إن كنت غير مهتمة.

60
00:05:09,392 --> 00:05:10,768
‏لا، لنقم بها جميعها.

61
00:05:10,852 --> 00:05:13,438
‏على الرغم من أنني لا أظن
‏أننا نستطيع فعلها جميعها.

62
00:05:18,776 --> 00:05:19,944
‏ماذا يجب أن نشاهد؟

63
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
‏لست متأكدًا.

64
00:05:22,238 --> 00:05:24,907
‏آمل أن تكون هناك مقاعد
‏بما أنه العام الجديد.

65
00:05:26,200 --> 00:05:28,077
‏هل هناك فيلم تودّين مشاهدته؟

66
00:05:28,161 --> 00:05:30,580
‏ما الذي يُعرض هذه الأيام؟ لست متأكدة.

67
00:05:31,664 --> 00:05:33,082
‏هل تعلمين، أنا أعرف

68
00:05:33,791 --> 00:05:36,044
‏كل فيلم يُعرض في حيّ "هونغجي".

69
00:05:37,587 --> 00:05:39,464
‏لا يوجد ما لا يمكنك فعله.

70
00:05:39,547 --> 00:05:42,925
‏أخيرًا، سحب الحظ على إقامة لمدة ليلة واحدة
‏في فندقنا

71
00:05:43,009 --> 00:05:44,385
‏سيجري الآن.

72
00:05:46,471 --> 00:05:47,805
‏"إقامة ليلة في فندق (دونغهوا)"

73
00:05:47,889 --> 00:05:49,223
‏ورقم تذكرة

74
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
‏الفائز المحظوظ هو…

75
00:05:54,479 --> 00:05:55,772
‏لنر.

76
00:05:55,855 --> 00:05:57,190
‏الرقم المحظوظ هو…

77
00:05:57,273 --> 00:06:00,735
‏- 20 و…
‏- يا إلهي.

78
00:06:00,818 --> 00:06:03,321
‏في العشرينات؟ نعم!

79
00:06:05,073 --> 00:06:06,866
‏- 23، تهانيّ!
‏- حقًا؟

80
00:06:06,949 --> 00:06:09,786
‏نعم، رقم 23، هذا أنا!

81
00:06:09,869 --> 00:06:11,954
‏آسف، المعذرة، آسف.

82
00:06:12,038 --> 00:06:13,206
‏آسف.

83
00:06:13,289 --> 00:06:16,417
‏أنا بخير، أعتذر عن هذا.

84
00:06:16,501 --> 00:06:18,127
‏صفّقوا له تصفيقًا حارًا.

85
00:06:20,171 --> 00:06:22,298
‏هل لي أن أسأل الرابح المحظوظ

86
00:06:22,381 --> 00:06:24,759
‏كيف يخطط لاستخدام هذه القسيمة؟

87
00:06:25,760 --> 00:06:27,303
‏سأستخدمها.

88
00:06:28,012 --> 00:06:30,181
‏- ماذا؟ بمفردك؟
‏- نعم، أنا لا…

89
00:06:30,264 --> 00:06:32,850
‏- أليست لديك حبيبة؟
‏- لا، ليس بعد.

90
00:06:32,934 --> 00:06:34,519
‏فهمت، حسنًا إذًا.

91
00:06:34,602 --> 00:06:37,355
‏لماذا لا تغتنم هذه الفرصة لنزع قناعك

92
00:06:37,438 --> 00:06:38,815
‏وتدعو إحداهن للصعود إلى المسرح؟

93
00:06:38,898 --> 00:06:41,150
‏- لا.
‏- حسنًا، سأنزعه.

94
00:06:41,234 --> 00:06:42,860
‏صفّقوا له رجاءً!

95
00:06:49,659 --> 00:06:51,452
‏رباه، أخبرته ألا ينزعه.

96
00:06:52,662 --> 00:06:54,914
‏- ما خطبه؟
‏- رباه، لا أصدّق أنه هو.

97
00:06:54,997 --> 00:06:55,832
‏الآن امض قُدمًا

98
00:06:55,915 --> 00:06:57,166
‏- وادع إحداهن.
‏- حسنًا.

99
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
‏السيدة الجميلة التي كانت ترقص معي للتو.

100
00:06:59,877 --> 00:07:02,046
‏هلّا تنزعين قناعك أيضًا؟

101
00:07:02,130 --> 00:07:03,840
‏انزعي قناعك رجاءً.

102
00:07:03,923 --> 00:07:06,050
‏أين هي؟ هل غادرت؟

103
00:07:06,134 --> 00:07:08,052
‏- كانت هناك للتو.
‏- فهمت.

104
00:07:08,136 --> 00:07:09,762
‏صفّقوا له مجددًا

105
00:07:09,846 --> 00:07:11,431
‏بينما نسلّم جائزته.

106
00:07:12,890 --> 00:07:15,268
‏ربحت يا "جين ميونغ"!

107
00:07:16,769 --> 00:07:17,728
‏أستميحك عذرًا.

108
00:07:17,812 --> 00:07:20,273
‏مهلًا، عذرًا.

109
00:07:20,940 --> 00:07:23,818
‏عذرًا.

110
00:07:24,652 --> 00:07:25,653
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

111
00:07:27,363 --> 00:07:28,406
‏ماذا؟

112
00:07:28,489 --> 00:07:31,826
‏أنت تلك السكرتيرة الجميلة.

113
00:07:32,702 --> 00:07:34,996
‏حسنًا، لم أتوقع رؤيتكما هنا.

114
00:07:35,997 --> 00:07:37,123
‏أرجو أن تعذراني إذًا.

115
00:07:37,206 --> 00:07:38,791
‏عذرًا، ما هذا؟

116
00:07:39,500 --> 00:07:40,418
‏ماذا تقصد؟

117
00:07:40,501 --> 00:07:43,171
‏بدوت مهتمة جدًا بي قبل قليل،

118
00:07:43,254 --> 00:07:45,465
‏لكنك تتجاهلينني بعد أن نزعت قناعي.

119
00:07:45,548 --> 00:07:46,716
‏لم أكن مهتمة.

120
00:07:47,425 --> 00:07:48,968
‏كان مجرد حفل.

121
00:07:49,051 --> 00:07:51,846
‏كما أننا لسنا على وفاق.

122
00:07:51,929 --> 00:07:54,140
‏نعم، لسنا على وفاق،

123
00:07:54,223 --> 00:07:56,476
‏لكن هذا لا يعني
‏أنه يمكن لأحدنا تجاهل الآخر.

124
00:07:56,559 --> 00:07:58,603
‏أعني، هناك "جين هيوك" ورئيستك.

125
00:07:59,187 --> 00:08:01,397
‏- وماذا بعد؟
‏- لا بد أن القدر جمعنا معًا.

126
00:08:01,481 --> 00:08:02,773
‏تعالي معنا لاحتساء مشروب إذًا.

127
00:08:02,857 --> 00:08:04,817
‏حتى إننا أغلقنا المطعم بسبب ذلك.

128
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
‏انظري، سيكون الأمر محزنًا جدًا
‏إن كنا بمفردنا.

129
00:08:06,819 --> 00:08:08,488
‏لكن إن تكرّمت

130
00:08:08,571 --> 00:08:10,239
‏وأنعمت علينا بحضورك،

131
00:08:10,323 --> 00:08:12,492
‏أظن أننا سنحظى بوقت رائع.

132
00:08:12,575 --> 00:08:13,784
‏يا إلهي.

133
00:08:13,868 --> 00:08:14,994
‏كأس جعة واحدة فقط!

134
00:08:15,828 --> 00:08:17,246
‏- واحدة فقط!
‏- لكنني مشغولة.

135
00:08:17,330 --> 00:08:19,123
‏لا يمكنني البقاء طويلًا.

136
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
‏هل تريدين الفشار؟

137
00:08:25,505 --> 00:08:27,507
‏ظننت أنك تحب الحبّار أكثر.

138
00:08:29,342 --> 00:08:30,801
‏لنحضر الفشار.

139
00:08:37,808 --> 00:08:39,810
‏لا يوجد كثير من الناس.

140
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
‏هل تظنين أنه ذوقي في الأفلام؟

141
00:08:45,691 --> 00:08:47,568
‏لا بأس تمامًا.

142
00:09:26,649 --> 00:09:28,526
‏- نخبكما!
‏- نخبكما!

143
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
‏هل أنت بخير؟

144
00:09:36,242 --> 00:09:40,079
‏نعم، مذاق المشروبات حلو جدًا اليوم.

145
00:09:40,162 --> 00:09:42,373
‏- إنها تُشرب بسرعة فائقة!
‏- فهمت.

146
00:09:42,456 --> 00:09:45,585
‏في الواقع، تضوّرت جوعًا طوال اليوم.

147
00:09:45,668 --> 00:09:48,045
‏لم أرد أن يكون لي بطنًا بارزًا،
‏لكن كما تريان…

148
00:09:48,129 --> 00:09:50,715
‏عذرًا، هل يمكنني الحصول على كأس أخرى؟

149
00:09:50,798 --> 00:09:52,800
‏انتظري، مهلًا.

150
00:09:52,883 --> 00:09:55,845
‏أعطيني عنوانك أولًا،
‏سآخذك إلى منزلك إن ثملت.

151
00:09:55,928 --> 00:09:58,598
‏ما هذا الآن؟

152
00:09:58,681 --> 00:10:01,434
‏- لماذا تسعى وراء عنواني؟
‏- ماذا في ذلك؟

153
00:10:01,517 --> 00:10:03,644
‏حسنًا، سأتركك هنا إن ثملت.

154
00:10:03,728 --> 00:10:05,855
‏أنا بخير تمامًا.

155
00:10:05,938 --> 00:10:09,442
‏كنت أتطلع إلى هذا اليوم،
‏لكنني وجدتك مجددًا.

156
00:10:09,525 --> 00:10:11,569
‏وأنا أيضًا، كنت محبطًا مثلك.

157
00:10:11,652 --> 00:10:12,695
‏هذا يكفي يا رفيقيّ.

158
00:10:12,778 --> 00:10:15,406
‏إنه العام الجديد، لنرحب بعام جديد سعيد.

159
00:10:15,489 --> 00:10:17,491
‏لنبق سعداء ولنشرب جميعنا نخبًا.

160
00:10:17,575 --> 00:10:20,745
‏كيف يمكنك أن تكون سعيدًا هكذا
‏وقد نُفي أخوك إلى "سوكتشو"؟

161
00:10:21,579 --> 00:10:23,789
‏حقًا؟ هل أنتما متخاصمان؟

162
00:10:24,957 --> 00:10:27,501
‏- ماذا؟ أخي؟
‏- نعم، أخوك، "كيم جين هيوك".

163
00:10:27,585 --> 00:10:29,003
‏أليس هو أخوك؟

164
00:10:29,086 --> 00:10:31,547
‏أليس ذلك مجرد نقل؟ لماذا تسمّين هذا نفيًا؟

165
00:10:31,631 --> 00:10:32,715
‏لم يقترف أي خطأ.

166
00:10:32,798 --> 00:10:34,550
‏إنها ثملة وحسب.

167
00:10:34,634 --> 00:10:36,510
‏لا بد أنها تتفوه بالهراء عندما تكون ثملة.

168
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
‏ماذا؟ هل حقًا لم تكن تعلم؟

169
00:10:39,138 --> 00:10:42,933
‏قد أيقظ نمرًا نائمًا.

170
00:10:43,643 --> 00:10:45,269
‏السيد "كيم"

171
00:10:45,936 --> 00:10:47,938
‏تجرّأ على لمس

172
00:10:48,022 --> 00:10:53,152
‏النمر المخيف الذي يُدعى "تايغيونغ".

173
00:10:53,986 --> 00:10:57,615
‏يا لها من أزمة، "جين هيوك" وهذه المرأة
‏كلاهما مصدر للمشاكل.

174
00:10:57,698 --> 00:10:59,575
‏هل فقدت وعيك يا سيدة "جانغ"؟

175
00:11:00,242 --> 00:11:01,535
‏إنها نائمة، ماذا…

176
00:11:01,619 --> 00:11:04,080
‏يا "جين ميونغ"! إلى أين أنت ذاهب؟

177
00:11:05,956 --> 00:11:07,291
‏طريقة رائعة لبدء العام.

178
00:11:19,720 --> 00:11:21,722
‏أجب يا "جين هيوك"، رجاءً.

179
00:11:56,590 --> 00:11:58,008
‏المخرج من هنا.

180
00:12:18,779 --> 00:12:24,243
‏"محطة (سول) للحافلات السريعة"

181
00:12:24,827 --> 00:12:26,871
‏الوقت يمضي بسرعة فعلًا، أليس كذلك؟

182
00:12:27,455 --> 00:12:30,249
‏ستُصاب بالإجهاد الشديد
‏مع كل تسجيلات الخروج تلك.

183
00:12:30,332 --> 00:12:32,042
‏تمكّنت من قضاء الوقت معك

184
00:12:32,126 --> 00:12:33,627
‏لذا يجب أن أتحمّل الإجهاد.

185
00:12:35,296 --> 00:12:37,381
‏لا تفعلي شيئًا اليوم وارتاحي قليلًا.

186
00:12:37,465 --> 00:12:39,383
‏لا تقلق بشأني.

187
00:12:39,467 --> 00:12:40,718
‏سأكون بخير.

188
00:12:40,801 --> 00:12:43,721
‏بالطبع، أنت السيدة "تشا سو هيون".

189
00:12:46,682 --> 00:12:49,185
‏يجب أن تذهب الآن، ستفوتك الحافلة.

190
00:12:58,152 --> 00:12:59,278
‏سأذهب إذًا.

191
00:13:06,035 --> 00:13:07,453
‏- وداعًا.
‏- وداعًا.

192
00:13:13,792 --> 00:13:15,336
‏رافقتك السلامة.

193
00:13:29,517 --> 00:13:30,643
‏ما الأمر؟

194
00:13:42,446 --> 00:13:43,948
‏سأذهب فعلًا هذه المرة.

195
00:13:44,031 --> 00:13:45,407
‏- اتصل بي.
‏- أغلقي النافذة.

196
00:13:45,491 --> 00:13:46,450
‏ستُصابين بالزكام.

197
00:13:46,534 --> 00:13:48,202
‏سأذهب إذًا، رافقتك السلامة.

198
00:13:49,078 --> 00:13:49,912
‏وداعًا!

199
00:13:50,621 --> 00:13:51,539
‏اذهبي أنت أيضًا!

200
00:13:56,168 --> 00:13:57,169
‏وداعًا!

201
00:14:02,550 --> 00:14:03,801
‏اذهب وحسب!

202
00:14:49,972 --> 00:14:51,348
‏ماذا أفعل هنا؟

203
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
‏- ما هذا؟
‏- ما رأيك؟

204
00:15:01,775 --> 00:15:03,861
‏لم تستطيعي أن تحتملي المشروب حتى.

205
00:15:04,570 --> 00:15:06,530
‏كان عليك أخذي إلى فندق.

206
00:15:06,614 --> 00:15:07,740
‏هل تعلمين؟

207
00:15:07,823 --> 00:15:10,701
‏كنت سأتصرف بلطف وأحجز لك غرفة

208
00:15:10,784 --> 00:15:12,745
‏بالقسيمة التي فزت بها،

209
00:15:12,828 --> 00:15:14,914
‏لكنني لم أستطع لأن الغرف كانت مشغولة.

210
00:15:14,997 --> 00:15:16,874
‏فتركتني هنا ببساطة؟

211
00:15:16,957 --> 00:15:18,208
‏الأمر أشبه بمقولة،

212
00:15:18,292 --> 00:15:20,002
‏"لكل عمل صالح عقاب."

213
00:15:20,085 --> 00:15:21,211
‏هذا جنون.

214
00:15:22,296 --> 00:15:24,381
‏- هيا بنا.
‏- إلى أين؟

215
00:15:24,465 --> 00:15:25,966
‏- إلى الساونا.
‏- هل هو قريب؟

216
00:15:26,050 --> 00:15:29,720
‏إنه في الجهة المقابلة من الشارع،
‏ولنتناول حساء علاج آثار الثمالة لاحقًا.

217
00:15:30,638 --> 00:15:32,097
‏يا إلهي، معدتي تؤلمني.

218
00:15:32,806 --> 00:15:33,891
‏يا إلهي، ظهري.

219
00:15:34,600 --> 00:15:36,226
‏يا إلهي، معدتي.

220
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
‏يا إلهي، ظهري.

221
00:15:45,027 --> 00:15:46,236
‏أشعر بتحسّن كبير الآن.

222
00:15:48,489 --> 00:15:49,573
‏هاك.

223
00:15:50,532 --> 00:15:51,575
‏أسرفت في الشراب.

224
00:15:52,284 --> 00:15:53,535
‏سيجعلك تشعرين بتحسّن.

225
00:15:56,914 --> 00:15:57,873
‏شكرًا لك.

226
00:15:59,208 --> 00:16:00,376
‏أنقذت حياتي حقًا.

227
00:16:03,087 --> 00:16:05,714
‏- بشأن "جين هيوك"…
‏- نعم؟

228
00:16:06,799 --> 00:16:08,634
‏كيف يكون نقله "منفى"؟

229
00:16:10,886 --> 00:16:13,013
‏إنه نقل، ليس منفى.

230
00:16:13,097 --> 00:16:15,599
‏لكن ليلة أمس، قلت إنه أُرسل إلى المنفى،

231
00:16:15,683 --> 00:16:18,185
‏- وجعلت "جين ميونغ" يقلق.
‏- حقًا؟

232
00:16:19,979 --> 00:16:21,355
‏إذًا ماذا تقصدين

233
00:16:21,438 --> 00:16:24,650
‏عندما قلت إنه أيقظ النمر النائم
‏الذي يُدعى "تايغيونغ"؟

234
00:16:25,985 --> 00:16:27,277
‏كان حديثًا تحت تأثير الكحول.

235
00:16:27,861 --> 00:16:31,407
‏أدركت أن هناك خطبًا ما
‏عندما أخبرني عن نقله.

236
00:16:31,490 --> 00:16:33,784
‏إنه فندق جديد، لذا هو نظيف وجميل.

237
00:16:33,867 --> 00:16:37,162
‏- ويطلّ على المحيط أيضًا.
‏- رباه، ما الذي يجري؟

238
00:16:38,288 --> 00:16:40,332
‏"رؤية رئيسة فندق (دونغهوا)
‏في موعد ليلة رأس السنة"

239
00:16:41,709 --> 00:16:43,794
‏ليست قصة أخرى!

240
00:16:44,461 --> 00:16:45,379
‏عذرًا؟

241
00:16:49,133 --> 00:16:50,342
‏"جانغ مي جين"

242
00:16:54,263 --> 00:16:55,431
‏سنة جديدة سعيدة!

243
00:16:55,514 --> 00:16:56,724
‏لست سعيدة يا سيد "نام".

244
00:16:56,807 --> 00:16:58,183
‏هناك مشكلة مجددًا.

245
00:16:58,267 --> 00:16:59,601
‏هل حدث شيء للسيدة "تشا"؟

246
00:16:59,685 --> 00:17:01,478
‏ألم تكن معها ليلة أمس؟

247
00:17:01,562 --> 00:17:05,065
‏التُقطت لها صورة أخرى مع السيد "كيم"،
‏وتم نشرها في كل مكان على الإنترنت!

248
00:17:05,149 --> 00:17:07,943
‏ليس أمرًا خطيرًا، عودي إلى السرير وحسب.

249
00:17:08,027 --> 00:17:10,446
‏ما المشكلة في أن يخرج حبيبان شابان
‏في موعد؟

250
00:17:10,529 --> 00:17:11,864
‏أنت تبالغين في ردّ فعلك.

251
00:17:11,947 --> 00:17:15,117
‏هذا ليس وقتًا مناسبًا للجلوس
‏والتصرف بعجرفة.

252
00:17:15,200 --> 00:17:18,996
‏لم يعد العالم مكانًا رومانسيًا كما تظن.

253
00:17:19,079 --> 00:17:20,748
‏- إنهم يطاردونها.
‏- كم أنت مفعمة بالطاقة.

254
00:17:20,831 --> 00:17:21,999
‏إنقاذها ليس أمرًا ممكنًا!

255
00:17:22,082 --> 00:17:23,751
‏حسنًا، سنة جديدة سعيدة!

256
00:17:23,834 --> 00:17:24,793
‏سيد "نام"…

257
00:17:30,090 --> 00:17:32,176
‏لا يمكن إيقاف العطاس،

258
00:17:32,259 --> 00:17:34,553
‏الأطفال، الحب و…

259
00:17:37,973 --> 00:17:39,349
‏وربما التجشؤ أيضًا.

260
00:17:55,699 --> 00:17:58,744
‏هل تريد لقاء ثلاثتهن
‏أم أن واحدة فقط تعجبك؟

261
00:17:58,827 --> 00:18:00,245
‏ماذا تعنين؟

262
00:18:00,954 --> 00:18:03,248
‏إلى متى ستستخدم هذه الغرفة بمفردك؟

263
00:18:04,583 --> 00:18:05,542
‏يجب أن أغتسل.

264
00:18:05,626 --> 00:18:07,461
‏لن أوافق أبدًا

265
00:18:08,170 --> 00:18:09,713
‏على "سو هيون".

266
00:18:10,881 --> 00:18:14,343
‏ظهرت صورة مبتذلة لها ولذاك الرجل مجددًا.

267
00:18:14,426 --> 00:18:17,554
‏تصدّرت مجموعة "تايغيونغ"
‏قائمة أكثر العناوين بحثًا كذلك!

268
00:18:17,638 --> 00:18:18,764
‏واسمك أيضًا.

269
00:18:20,182 --> 00:18:21,892
‏أقترح أن تقابل ثلاثتهن.

270
00:18:33,153 --> 00:18:35,072
‏"رؤية رئيسة فندق (دونغهوا)
‏في موعد ليلة رأس السنة"

271
00:18:44,206 --> 00:18:45,916
‏"السكرتيرة (جانغ)"

272
00:18:55,175 --> 00:18:57,845
‏"أمي"

273
00:19:13,861 --> 00:19:14,778
‏أنا…

274
00:19:15,362 --> 00:19:17,781
‏لن أدعه ينجو بفعلته هذه.

275
00:19:17,865 --> 00:19:18,782
‏سأتخلص منه.

276
00:19:21,952 --> 00:19:25,080
‏هل ستسمح لـ"سو هيون" بتحقيق مرادها هكذا؟

277
00:19:25,164 --> 00:19:27,374
‏إنها لا تجيب على اتصالاتي حتى.

278
00:19:27,457 --> 00:19:28,959
‏أنا متأكد من أنها مشغولة وحسب.

279
00:19:29,835 --> 00:19:31,336
‏الأمر لا يتعلق بها فحسب.

280
00:19:31,420 --> 00:19:33,463
‏سأقابلها.

281
00:19:33,547 --> 00:19:35,549
‏لذا كفّي عن الاتصال بها.

282
00:19:35,632 --> 00:19:37,259
‏يا إلهي.

283
00:19:37,342 --> 00:19:40,137
‏لديّ ابنة واحدة فقط،
‏وهي غير مفيدة على الإطلاق.

284
00:19:40,220 --> 00:19:41,388
‏شكرًا لك.

285
00:19:49,062 --> 00:19:49,897
‏مرحبًا.

286
00:19:49,980 --> 00:19:51,648
‏هل لي أن أساعدكما في تسجيل الخروج؟

287
00:19:52,900 --> 00:19:54,193
‏تم تسجيل خروجكما.

288
00:19:54,276 --> 00:19:55,319
‏شكرًا لكما.

289
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
‏أتمنى لكما يومًا رائعًا.

290
00:19:59,573 --> 00:20:01,116
‏أليس هو الذي في الصورة
‏مع الرئيسة التنفيذية؟

291
00:20:01,200 --> 00:20:02,868
‏بلى، هذا صحيح.

292
00:20:03,660 --> 00:20:04,494
‏شكرًا لك.

293
00:20:10,667 --> 00:20:11,710
‏مهلًا.

294
00:20:12,377 --> 00:20:14,588
‏ما خطب كل هذا الحديث اليوم؟

295
00:20:22,012 --> 00:20:23,180
‏أستميحك عذرًا.

296
00:20:40,572 --> 00:20:41,740
‏هل نلت قسطًا من النوم؟

297
00:20:43,283 --> 00:20:45,661
‏نعم، وعندما استيقظت، كان الضجيج عاليًا.

298
00:20:46,745 --> 00:20:47,579
‏هل أنت بخير؟

299
00:20:48,163 --> 00:20:49,414
‏حسنًا، عرفت أن هذا سيحدث.

300
00:20:50,249 --> 00:20:52,876
‏جمالك يبرز وحسب.

301
00:20:54,253 --> 00:20:56,630
‏تم كشف وجهك.

302
00:20:56,713 --> 00:20:58,548
‏نعم، ظهرت بمظهر جميل حقًا.

303
00:20:58,632 --> 00:21:00,133
‏أفضل من الحقيقة، صحيح؟

304
00:21:02,261 --> 00:21:03,720
‏تبدو أجمل بكثير شخصيًا.

305
00:21:07,849 --> 00:21:08,684
‏أيتها الرئيسة "تشا".

306
00:21:09,810 --> 00:21:10,894
‏هذا كله…

307
00:21:11,728 --> 00:21:13,438
‏طبيعي تمامًا.

308
00:21:13,522 --> 00:21:14,898
‏كنا نعلم أن هذا سيحدث.

309
00:21:16,483 --> 00:21:19,236
‏لذا لا تقلقي حيال أي شيء.

310
00:21:19,319 --> 00:21:20,362
‏أنا بخير.

311
00:21:21,446 --> 00:21:22,698
‏كان المكان هادئًا هنا.

312
00:21:27,160 --> 00:21:28,495
‏هل تصغين إليّ؟

313
00:21:29,746 --> 00:21:31,290
‏أنا جائعة.

314
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
‏يجب أن أذهب وأتناول شيئًا.

315
00:21:34,251 --> 00:21:36,670
‏تناولي شيئًا لذيذًا كي تعيدي شحن طاقتك.

316
00:22:04,531 --> 00:22:07,659
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا، أنت ذاهب في طريقك، صحيح؟

317
00:22:07,743 --> 00:22:09,036
‏سيدة "كيم".

318
00:22:10,829 --> 00:22:12,164
‏هذا "جين هيوك"، أليس كذلك؟

319
00:22:12,247 --> 00:22:13,081
‏ماذا؟

320
00:22:15,876 --> 00:22:17,294
‏ما هذا؟

321
00:22:19,629 --> 00:22:21,673
‏لست متأكدة تمامًا.

322
00:22:25,886 --> 00:22:28,430
‏- "جين ميونغ".
‏- ماذا؟

323
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
‏هل يمكنك أن تأتي إلى هنا قليلًا؟

324
00:22:33,477 --> 00:22:35,312
‏هذا…

325
00:22:36,563 --> 00:22:38,815
‏هذا "جين هيوك" في الصورة، صحيح؟

326
00:22:38,899 --> 00:22:40,984
‏لا بد أنه شخص يشبهه على الأرجح.

327
00:22:42,569 --> 00:22:44,654
‏لا، هذا "جين هيوك".

328
00:22:45,238 --> 00:22:46,948
‏ربما دعته الرئيسة التنفيذية إلى العشاء

329
00:22:47,032 --> 00:22:48,784
‏لأنه بارع في عمله.

330
00:22:48,867 --> 00:22:51,828
‏لم قد تفعل ذلك بينما نقلته إلى "سوكتشو"؟

331
00:22:51,912 --> 00:22:53,371
‏ولماذا في السينما؟

332
00:22:53,455 --> 00:22:56,666
‏مهلًا، متى التُقطت هذه الصورة؟

333
00:22:56,750 --> 00:22:59,711
‏حسبما سمعت، إنهما يعرفان بعضهما حقًا.

334
00:22:59,795 --> 00:23:01,171
‏ذكّريني باسم المكان، "كوبا"!

335
00:23:01,254 --> 00:23:03,840
‏- هناك التقيا.
‏- حقًا؟

336
00:23:03,924 --> 00:23:06,051
‏لم عساها تواعد شابًا مثل "جين هيوك"؟

337
00:23:06,134 --> 00:23:08,553
‏ما خطب أخيك؟

338
00:23:08,637 --> 00:23:11,014
‏لا يمكنك أن تكوني محايدة لأنه ابنك.

339
00:23:11,932 --> 00:23:15,352
‏هل أنت واثق من أنهما مجرد معارف؟

340
00:23:15,435 --> 00:23:17,104
‏نعم، لا يوجد شيء يا أمي.

341
00:23:26,696 --> 00:23:28,907
‏لا، لكن هذا غريب وحسب.

342
00:23:28,990 --> 00:23:31,952
‏لماذا لديك حذاء نسائي في غرفتك؟

343
00:23:32,035 --> 00:23:32,911
‏حذاء نسائي؟

344
00:23:32,994 --> 00:23:34,121
‏في الواقع…

345
00:23:35,330 --> 00:23:37,499
‏انتهى به المطاف بطريقة ما
‏في حقيبتي في "كوبا"،

346
00:23:38,333 --> 00:23:41,086
‏لكنني احتفظت به من أجل صوري لاحقًا.

347
00:23:43,463 --> 00:23:44,631
‏"كوبا".

348
00:23:46,925 --> 00:23:49,219
‏إن التقيا في "كوبا"…

349
00:24:00,814 --> 00:24:02,065
‏نعم يا أبي.

350
00:24:02,149 --> 00:24:05,235
‏اسمعي، لم لا نتناول الغداء معًا
‏بما أنه العام الجديد؟

351
00:24:06,528 --> 00:24:07,612
‏بالتأكيد.

352
00:24:11,658 --> 00:24:13,785
‏هذا المكان مكلف قليلًا، لذلك ادفعي أنت.

353
00:24:13,869 --> 00:24:15,662
‏أنت تجنين أكثر مني بكثير.

354
00:24:16,788 --> 00:24:18,165
‏كان علينا الذهاب إلى مكان أرخص.

355
00:24:23,795 --> 00:24:24,838
‏هل شاهدت الأخبار؟

356
00:24:24,921 --> 00:24:26,381
‏نعم.

357
00:24:26,882 --> 00:24:29,259
‏كان اسمك أيضًا
‏على قائمة أكثر العناوين بحثًا.

358
00:24:29,926 --> 00:24:30,760
‏أنا آسفة.

359
00:24:30,844 --> 00:24:34,139
‏أنا معتاد على وجود اسمي
‏في قائمة العناوين الأكثر بحثًا.

360
00:24:34,806 --> 00:24:35,974
‏الأمر مختلف هذه المرة.

361
00:24:39,019 --> 00:24:41,688
‏ألا يوجد خبر من "تايغيونغ"؟

362
00:24:42,731 --> 00:24:45,609
‏سيهجمون قريبًا.

363
00:24:45,692 --> 00:24:46,651
‏هل ستكونين بخير؟

364
00:24:47,569 --> 00:24:50,113
‏أظن أن أفضل وسيلة للدفاع هي الهجوم.

365
00:24:50,197 --> 00:24:51,656
‏ستواجهينهم إذًا؟

366
00:24:51,740 --> 00:24:54,117
‏لطالما كنت أستعد.

367
00:24:54,201 --> 00:24:57,204
‏وأظن أن الوقت قد حان.

368
00:25:01,625 --> 00:25:03,585
‏لكن شيئًا ما يقلقني.

369
00:25:03,668 --> 00:25:05,420
‏إن بدأت في القيام بهذه الخطوة،

370
00:25:06,004 --> 00:25:07,964
‏فقد أصبح عائقًا في حياتك المهنية.

371
00:25:09,257 --> 00:25:10,592
‏طوال هذه السنوات،

372
00:25:11,551 --> 00:25:14,054
‏كنت عائقًا في حياتك.

373
00:25:15,722 --> 00:25:18,141
‏- أبي.
‏- فكّري في نفسك وحسب.

374
00:25:18,225 --> 00:25:19,476
‏هذه معركة كبيرة.

375
00:25:20,644 --> 00:25:21,478
‏ولكن…

376
00:25:23,772 --> 00:25:25,190
‏هل سيكون هو بخير؟

377
00:25:26,233 --> 00:25:27,692
‏أمر لا يُطاق

378
00:25:27,776 --> 00:25:31,821
‏أن تري شخصًا عزيزًا يمرّ بوقت عصيب بسببك.

379
00:25:32,489 --> 00:25:36,451
‏نحن محصّنون ضد أحاديث الآخرين عنا، لكنه…

380
00:25:37,035 --> 00:25:38,203
‏إنه طبيعي.

381
00:25:40,580 --> 00:25:42,874
‏قد يكون من المؤلم،

382
00:25:43,625 --> 00:25:45,710
‏أن تتحطم تلك الحياة الطبيعية.

383
00:25:48,004 --> 00:25:49,172
‏أنا واثق من أنك تعرفين أكثر مني.

384
00:25:52,676 --> 00:25:56,805
‏لكن ربما لن تدعه عائلة "تايغيونغ" وشأنه.

385
00:26:02,060 --> 00:26:04,145
‏- لنأكل.
‏- حسنًا.

386
00:27:02,912 --> 00:27:05,957
‏"جين هيوك"

387
00:27:09,919 --> 00:27:11,755
‏لا يمكن إتمام مكالمتك…

388
00:27:26,686 --> 00:27:27,854
‏"جين ميونغ"

389
00:27:30,106 --> 00:27:31,149
‏مرحبًا يا "جين ميونغ".

390
00:27:32,359 --> 00:27:35,236
‏كنت أتساءل لماذا لم تعاود الاتصال بي،
‏لكنني عرفت السبب من الإنترنت.

391
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
‏تبدو رائعًا في تلك الصورة.

392
00:27:38,531 --> 00:27:41,284
‏حسنًا، أنا وسيم.

393
00:27:42,744 --> 00:27:45,080
‏هل يعرف والدانا؟

394
00:27:46,873 --> 00:27:47,832
‏لا.

395
00:27:49,250 --> 00:27:50,168
‏لذا لا تقلق،

396
00:27:50,251 --> 00:27:52,462
‏وتذكّر أن تأخذ مكمّلاتك الغذائية.

397
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
‏اشترياها من أجلك فقط.

398
00:27:54,964 --> 00:27:56,925
‏سأحضر لك بعضًا منها.

399
00:27:58,343 --> 00:27:59,803
‏هل جميعكم بخير؟

400
00:27:59,886 --> 00:28:01,221
‏بالطبع.

401
00:28:01,304 --> 00:28:03,390
‏لم يمض وقت طويل على رحيلك.

402
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
‏ستأتي في يوم عطلتك، صحيح؟

403
00:28:04,891 --> 00:28:07,018
‏لن يطهوا اللحم إلا إذا كنت هنا.

404
00:28:07,685 --> 00:28:09,979
‏بالطبع، سآتي لرؤيتكم.

405
00:28:10,563 --> 00:28:11,648
‏هل تناولت العشاء؟

406
00:28:12,899 --> 00:28:14,818
‏نعم، ماذا عنك؟

407
00:28:15,402 --> 00:28:17,278
‏سأتناول الطعام مع "داي تشان" الآن.

408
00:28:17,904 --> 00:28:19,489
‏أحضرت لنا أمي حساء بكعك الأرز.

409
00:28:20,949 --> 00:28:21,908
‏فهمت.

410
00:28:22,534 --> 00:28:24,160
‏حسنًا، تناول طعامك.

411
00:28:24,869 --> 00:28:26,329
‏وسنة جديدة سعيدة.

412
00:28:26,413 --> 00:28:28,081
‏سنة جديدة سعيدة لك أيضًا.

413
00:28:28,706 --> 00:28:30,250
‏الطقس بارد، سأنهي الاتصال.

414
00:28:34,337 --> 00:28:35,964
‏إنه لطيف أكثر من اللازم.

415
00:28:36,047 --> 00:28:37,882
‏يجب أن يقلق على نفسه وحسب.

416
00:29:11,875 --> 00:29:14,294
‏"منتجع (دونغهوا)، (سوكتشو)"

417
00:29:15,670 --> 00:29:16,629
‏أنا آسفة.

418
00:29:16,713 --> 00:29:18,840
‏هل هناك وسيلة لاسترجاعه بطريقة ما؟

419
00:29:18,923 --> 00:29:21,593
‏أُخذت كل الملاءات إلى غرفة الغسيل.

420
00:29:22,343 --> 00:29:24,554
‏ماذا لو أرسلناه إليك بالبريد
‏بمجرد أن نجده؟

421
00:29:25,138 --> 00:29:26,765
‏الأمر هو …

422
00:29:27,348 --> 00:29:30,185
‏أن ابنتي لن تذهب إلى أي مكان
‏من دون هذا الدب المحشو.

423
00:29:31,144 --> 00:29:33,229
‏ألا يمكننا العودة من أجله لاحقًا؟

424
00:29:33,313 --> 00:29:36,566
‏قالوا إننا لن نستطيع استعادته قبل فترة.

425
00:29:43,239 --> 00:29:44,532
‏هل فقدت صديقًا؟

426
00:29:48,912 --> 00:29:51,206
‏هل أنت واثقة من أنه أُخذ مع الملاءات؟

427
00:29:51,289 --> 00:29:52,832
‏نعم، كنا قد سجلنا خروجنا،

428
00:29:52,916 --> 00:29:55,376
‏لكنها شعرت بألم في معدتها وظلت تتقيأ.

429
00:29:55,460 --> 00:29:57,587
‏لذا عدنا وبدّلنا لها ملابسها،

430
00:29:57,670 --> 00:29:59,339
‏وأظن أننا تركناه في ذلك الوقت.

431
00:30:01,716 --> 00:30:02,550
‏أمي.

432
00:30:03,927 --> 00:30:05,929
‏هل يمكنك الانتظار هنا قليلًا؟

433
00:30:06,012 --> 00:30:07,388
‏سأذهب وأجد صديقك.

434
00:30:08,890 --> 00:30:11,810
‏اذهبي وتناولي بعض المثلجات مع أمك.

435
00:30:11,893 --> 00:30:14,020
‏البوظة هنا لذيذة جدًا.

436
00:30:14,103 --> 00:30:15,647
‏حتى إنني أكلت قطعتين.

437
00:30:17,065 --> 00:30:19,150
‏يمكنك الانتظار هنا من دون أن تبكي، صحيح؟

438
00:30:22,946 --> 00:30:25,782
‏ستكون هناك ملاءات كثيرة في الأسفل.

439
00:30:25,865 --> 00:30:27,200
‏سأذهب لألقي نظرة.

440
00:30:27,867 --> 00:30:29,452
‏من دونه، ستستمر في البكاء.

441
00:30:30,620 --> 00:30:31,663
‏أنا آسفة جدًا.

442
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
‏لا أستطيع أن أضمن الأمر،
‏لكنني سأبذل قصارى جهدي.

443
00:30:34,624 --> 00:30:35,834
‏انتظري أرجوك.

444
00:30:41,631 --> 00:30:42,715
‏أنا آسفة جدًا.

445
00:30:43,591 --> 00:30:45,385
‏- آسفة.
‏- لنتناول بعض المثلجات.

446
00:30:46,469 --> 00:30:47,971
‏هل ستبحث في كل هذا؟

447
00:30:48,555 --> 00:30:50,598
‏أعدك أنني لن أعيقك.

448
00:30:50,682 --> 00:30:52,433
‏يا إلهي، هل أنت متأكد من هذا؟

449
00:31:49,240 --> 00:31:50,116
‏ها أنت ذي.

450
00:31:59,167 --> 00:32:00,919
‏مرّت ساعتان حتى الآن.

451
00:32:16,017 --> 00:32:17,101
‏ما زال يبحث.

452
00:32:17,185 --> 00:32:19,646
‏- إيجاده لن يكون سهلًا.
‏- أليس كذلك؟

453
00:32:19,729 --> 00:32:21,940
‏- كيف يخطط للعثور عليه؟
‏- لنذهب وحسب.

454
00:32:27,862 --> 00:32:29,113
‏ماذا؟

455
00:32:33,952 --> 00:32:34,786
‏ها أنت ذا.

456
00:32:48,800 --> 00:32:50,093
‏وجدته.

457
00:32:55,556 --> 00:32:56,933
‏أنت نائمة؟

458
00:32:57,517 --> 00:32:58,643
‏مع أنني هنا؟

459
00:33:00,853 --> 00:33:01,980
‏استيقظي.

460
00:33:06,526 --> 00:33:07,819
‏مفاجأة!

461
00:33:07,902 --> 00:33:09,278
‏دبي المحشو!

462
00:33:09,988 --> 00:33:12,865
‏- أمي، إنه دبي!
‏- هل أنت سعيدة؟

463
00:33:13,616 --> 00:33:17,078
‏- وفيت بوعدي، صحيح؟
‏- نعم.

464
00:33:17,161 --> 00:33:19,288
‏يجب أن تشكريه.

465
00:33:19,372 --> 00:33:20,748
‏شكرًا لك.

466
00:33:20,832 --> 00:33:22,000
‏على الرحب والسعة.

467
00:33:22,083 --> 00:33:23,710
‏شكرًا جزيلًا لك.

468
00:33:24,210 --> 00:33:25,378
‏أرجوك، لم أفعل شيئًا.

469
00:33:25,461 --> 00:33:27,296
‏يسعدني أنني تمكنت من المساعدة.

470
00:33:28,256 --> 00:33:29,549
‏سأذهب إذًا.

471
00:33:30,633 --> 00:33:32,552
‏- وداعًا.
‏- وداعًا!

472
00:33:32,635 --> 00:33:36,014
‏- شكرًا لك يا سيدي.
‏- شكرًا لك يا سيدي!

473
00:33:36,097 --> 00:33:38,516
‏- وداعًا.
‏- وداعًا!

474
00:33:38,599 --> 00:33:39,767
‏أتمنى لك يومًا رائعًا.

475
00:33:41,644 --> 00:33:42,603
‏سيدتي.

476
00:33:43,896 --> 00:33:45,440
‏نسيت هاتفك.

477
00:33:48,693 --> 00:33:50,528
‏- شكرًا لك.
‏- لا داعي للقلق.

478
00:33:53,114 --> 00:33:54,574
‏"(توريست)، (كانغ سو جين)، صحفية"

479
00:33:55,491 --> 00:33:58,661
‏- شكرًا لك.
‏- وداعًا إذًا.

480
00:34:11,966 --> 00:34:14,427
‏طلبت منك أن نلتقي لأتحدث إليك في أمر ما.

481
00:34:15,553 --> 00:34:17,764
‏أنا شخصيًا ليس لديّ

482
00:34:17,847 --> 00:34:19,891
‏ما أريد التحدث إليك بشأنه يا "وو سيوك".

483
00:34:22,393 --> 00:34:23,561
‏لذا أرجو أن تعذرني.

484
00:34:34,530 --> 00:34:36,908
‏هل هذا ما أظنه؟

485
00:34:38,117 --> 00:34:41,162
‏احتفظت بالخاتم بعد كل هذا الوقت.

486
00:34:43,456 --> 00:34:44,540
‏رومانسي، صحيح؟

487
00:34:47,710 --> 00:34:48,836
‏عودي إليّ.

488
00:34:50,129 --> 00:34:51,589
‏سنعيش بعيدًا جدًا عن أمي.

489
00:34:52,381 --> 00:34:54,425
‏ليس عليك حضور مناسباتنا العائلية.

490
00:34:54,509 --> 00:34:56,511
‏سأرفض طلبهم نيابةً عنك.

491
00:34:56,594 --> 00:34:58,930
‏ويمكنك الاستمرار في إدارة الفندق.

492
00:34:59,013 --> 00:35:00,640
‏أنت تحبين عملك، صحيح؟

493
00:35:01,557 --> 00:35:04,018
‏- "وو سيوك".
‏- سأفعل أي شيء.

494
00:35:05,061 --> 00:35:06,395
‏لماذا الآن؟

495
00:35:07,939 --> 00:35:10,024
‏كلما كانت أمك تعاقبني،

496
00:35:10,775 --> 00:35:13,361
‏كنت تقف لتراقب بصمت.

497
00:35:14,862 --> 00:35:16,948
‏قست عليّ أمك كثيرًا،

498
00:35:17,031 --> 00:35:18,950
‏لكنني لا أفكر في الأمر كثيرًا الآن.

499
00:35:19,784 --> 00:35:21,077
‏لكن ما لا أستطيع نسيانه

500
00:35:22,328 --> 00:35:24,288
‏هو النظرة التي كانت في عينيك

501
00:35:24,372 --> 00:35:26,541
‏بينما كنت تقف وأنت تشاهد وحسب،

502
00:35:26,624 --> 00:35:28,543
‏ضعيفًا وعاجزًا.

503
00:35:29,544 --> 00:35:31,129
‏وبعد كل يوم من تلك الأيام،

504
00:35:31,212 --> 00:35:34,173
‏كنت تمطرني بالحقائب والمجوهرات.

505
00:35:36,884 --> 00:35:38,970
‏وهذا ما جعلني أشعر بالسوء أكثر.

506
00:35:40,221 --> 00:35:41,931
‏- في ذلك الوقت، كنت…
‏- في ذلك الوقت،

507
00:35:42,974 --> 00:35:44,058
‏قلت لنفسي

508
00:35:45,226 --> 00:35:47,019
‏إنني سأتخيل نفسي في غيبوبة.

509
00:35:48,646 --> 00:35:50,690
‏وتماسكت فحسب.

510
00:35:51,274 --> 00:35:53,401
‏لذا عندما قلت إنك أحببت فتاة أخرى،

511
00:35:54,068 --> 00:35:55,736
‏لم يكن لديّ خيار آخر.

512
00:35:56,404 --> 00:35:58,447
‏لم يعد لديّ سبب للتماسك.

513
00:35:58,531 --> 00:36:00,074
‏بشأن ذلك يا "سو هيون"…

514
00:36:05,746 --> 00:36:07,206
‏لم لا نسافر إلى الخارج وحسب؟

515
00:36:10,626 --> 00:36:12,503
‏ما رأيك بـ"كوبا"؟ أنت تبنين فندقًا هناك.

516
00:36:12,587 --> 00:36:14,255
‏هل نذهب ونعيش هناك؟

517
00:36:16,799 --> 00:36:17,758
‏إنه…

518
00:36:19,135 --> 00:36:20,386
‏إنه يعني لي الكثير.

519
00:36:23,723 --> 00:36:26,809
‏إنه مميز بالنسبة لي.

520
00:36:28,227 --> 00:36:30,354
‏ألا تشعر بالشيء ذاته

521
00:36:31,355 --> 00:36:33,191
‏تجاه المرأة التي تواعدها؟

522
00:36:34,567 --> 00:36:35,693
‏إذًا، لماذا أنا؟

523
00:36:38,905 --> 00:36:40,448
‏آمل أن نتمكن فقط

524
00:36:41,949 --> 00:36:43,868
‏من أن نلتقي بابتسامة على وجهينا.

525
00:36:45,745 --> 00:36:46,871
‏حين تهب الريح،

526
00:36:48,080 --> 00:36:49,290
‏تتعرضين للمشاكل.

527
00:36:53,961 --> 00:36:55,254
‏ولا بأس في ذلك.

528
00:36:56,589 --> 00:37:00,176
‏لكن لا تدعي تلك الريح تجرفك.

529
00:37:17,443 --> 00:37:19,237
‏تسجيل الخروج عند الساعة 11 صباح الغد،

530
00:37:19,320 --> 00:37:20,780
‏والمصعد هناك.

531
00:37:20,863 --> 00:37:22,698
‏- شكرًا لك.
‏- أتمنى لك إقامة سعيدة.

532
00:37:30,706 --> 00:37:32,375
‏مرحبًا يا سيدتي.

533
00:37:32,458 --> 00:37:33,918
‏ماذا جاء بك إلى هنا؟

534
00:37:34,001 --> 00:37:35,962
‏لو اتصلت، لكنا…

535
00:37:39,048 --> 00:37:41,008
‏هل يمكنني التحدث إليه للحظة؟

536
00:37:45,179 --> 00:37:46,722
‏تعرف من أنا، صحيح؟

537
00:37:48,057 --> 00:37:49,016
‏نعم.

538
00:37:50,768 --> 00:37:53,104
‏أتيت إلى هنا لأن هناك شيئًا يجب أن أقوله.

539
00:37:54,730 --> 00:37:55,773
‏حسنًا.

540
00:37:56,774 --> 00:37:58,234
‏أنا أحذّرك.

541
00:37:59,068 --> 00:38:01,696
‏لا تقترب من "سو هيون" مجددًا.

542
00:38:01,779 --> 00:38:04,365
‏عالمها ليس مناسبًا لأن يقتحمه شاب صغير.

543
00:38:06,158 --> 00:38:07,076
‏لم لا

544
00:38:07,868 --> 00:38:09,203
‏تجيبني؟

545
00:38:13,165 --> 00:38:15,334
‏لا يمكنني أن أعطيك الإجابة
‏التي تبحثين عنها.

546
00:38:16,752 --> 00:38:17,878
‏"سو هيون"…

547
00:38:18,546 --> 00:38:20,047
‏أعني الرئيسة "تشا"

548
00:38:20,589 --> 00:38:23,467
‏ستتزوج من "وو سيوك" مجددًا.

549
00:38:23,551 --> 00:38:25,970
‏تم التفاهم على كل شيء بين عائلتينا،

550
00:38:26,053 --> 00:38:27,471
‏لذا أرجوك ألا تفعل هذا.

551
00:38:28,806 --> 00:38:30,308
‏هل هذا ما تريده السيدة "تشا"؟

552
00:38:32,018 --> 00:38:35,146
‏بعض الناس مُقدّر لهم
‏أن يعيشوا حياتهم مطيعين.

553
00:38:35,229 --> 00:38:36,605
‏اعذريني على قول هذا،

554
00:38:37,315 --> 00:38:38,649
‏لكن لا وجود لحياة كهذه.

555
00:38:38,733 --> 00:38:40,234
‏إنها حياتها،

556
00:38:41,277 --> 00:38:44,363
‏وستكون تعيسة إن عاشت حياة
‏خطّط لها شخص آخر.

557
00:38:45,698 --> 00:38:48,200
‏لماذا تجرؤ حتى على إضافة رأيك؟

558
00:38:48,993 --> 00:38:51,871
‏لا بد أنك أصبحت شجاعًا
‏بما أنك تواعد ابنتي،

559
00:38:51,954 --> 00:38:53,748
‏لكن كان عليّ أن أقطع طريقًا طويلًا.

560
00:38:54,707 --> 00:38:56,792
‏لا تجعلني أقوم بالرحلة نفسها مجددًا.

561
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
‏بسببك،

562
00:38:59,128 --> 00:39:01,380
‏توشك حرب هائلة على الاندلاع.

563
00:39:02,048 --> 00:39:03,966
‏إنها شيء يفوق تخيلك بكثير

564
00:39:04,592 --> 00:39:05,801
‏وكذلك منطقك.

565
00:39:07,094 --> 00:39:09,221
‏هل تعرف حتى أنك أنت

566
00:39:10,139 --> 00:39:13,309
‏من أوصل الرئيسة "تشا" إلى هذه المرحلة؟

567
00:39:47,927 --> 00:39:49,929
‏"فندق (دونغهوا)"

568
00:39:50,012 --> 00:39:52,473
‏نعم، أقترح أن تمضي قُدمًا.

569
00:39:52,556 --> 00:39:54,058
‏مرحبًا أيتها الرئيسة "تشا".

570
00:39:55,101 --> 00:39:56,143
‏أظن أنك تعرفينها.

571
00:39:56,227 --> 00:39:58,354
‏إنها من اتصلت بك من هاتفي.

572
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
‏وبّختها بعد ذلك.

573
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
‏آسفة أيتها الرئيسة "تشا".

574
00:40:03,150 --> 00:40:04,485
‏لا بأس يا آنسة "جو".

575
00:40:05,069 --> 00:40:06,278
‏شكرًا لاتصالك.

576
00:40:07,279 --> 00:40:08,948
‏كيف تعرفين السيد "كيم"؟

577
00:40:09,615 --> 00:40:11,992
‏نحن صديقان من المدرسة الإعدادية.

578
00:40:12,076 --> 00:40:13,119
‏فهمت.

579
00:40:14,620 --> 00:40:16,038
‏سنذهب إذًا.

580
00:40:19,708 --> 00:40:21,085
‏مهلًا.

581
00:40:31,720 --> 00:40:33,222
‏هل يجعلك هذا تشعرين بعدم الارتياح؟

582
00:40:34,473 --> 00:40:36,308
‏لا، كل ما في الأمر…

583
00:40:37,810 --> 00:40:41,147
‏أنت صديقة "جين هيوك"،

584
00:40:41,230 --> 00:40:42,898
‏لذا أريد أن أسألك شيئًا.

585
00:40:44,400 --> 00:40:46,444
‏نادرًا ما يتكلم عن نفسه.

586
00:40:47,903 --> 00:40:51,407
‏هل يقول لك إنه بخير؟

587
00:40:56,620 --> 00:40:58,080
‏أيتها الرئيسة "تشا".

588
00:40:59,915 --> 00:41:01,417
‏أعلم أن هذه وقاحة مني،

589
00:41:03,627 --> 00:41:07,006
‏لكن ألا يمكنك التوقف هنا؟

590
00:41:08,632 --> 00:41:10,301
‏أخبرني "جين هيوك"

591
00:41:10,885 --> 00:41:13,804
‏أنه يجب أن يذهب إلى "سوكتشو"
‏ليساعدك في حماية الفندق.

592
00:41:15,931 --> 00:41:19,143
‏وأن تلك هي الطريقة الوحيدة
‏التي يتمكن بها من حمايتك.

593
00:41:22,938 --> 00:41:24,273
‏لو استمر هذا…

594
00:41:30,488 --> 00:41:32,031
‏أنا آسفة أيتها الرئيسة "تشا".

595
00:41:35,034 --> 00:41:36,035
‏لا.

596
00:41:36,994 --> 00:41:38,579
‏ليس عليك أن تعتذري.

597
00:41:39,663 --> 00:41:40,706
‏شكرًا لك.

598
00:41:56,305 --> 00:41:57,348
‏ما الأمر؟

599
00:41:58,265 --> 00:41:59,767
‏أريد أن أريك شيئًا.

600
00:42:00,768 --> 00:42:03,229
‏ليس بصفتي سكرتيرتك بل كصديقتك.

601
00:42:04,772 --> 00:42:06,482
‏إنه أمر يستحق التفكير.

602
00:42:08,400 --> 00:42:09,318
‏ما الأمر؟

603
00:42:20,412 --> 00:42:21,497
‏"إليكم ما أعرفه عن حبيب رئيسة (دونغهوا)"

604
00:42:21,580 --> 00:42:23,332
‏"إنه ليس ثريًا ولا وريثًا لتكتل شركات"

605
00:42:25,251 --> 00:42:28,045
‏"كان يتعرّف على الفتيات
‏بإظهار ذكائه عن طريق الكتب"

606
00:42:31,465 --> 00:42:33,259
‏"وقد حالفه الحظ بالفعل"

607
00:42:33,342 --> 00:42:36,011
‏"إنهم يديرون متجر فاكهة،
‏أظن أن المظهر هو كل ما يهم"

608
00:42:36,095 --> 00:42:38,889
‏"إنه وسيم جدًا!"

609
00:42:43,102 --> 00:42:44,603
‏"جين هيوك" المسكين.

610
00:42:46,146 --> 00:42:47,314
‏وهناك أمر آخر.

611
00:42:49,650 --> 00:42:51,193
‏يتعلّق الأمر بأمك.

612
00:42:52,152 --> 00:42:54,697
‏أظن أنها ذهبت إلى "سوكتشو" لتقابله.

613
00:43:05,708 --> 00:43:07,376
‏أخبرني "جين هيوك"

614
00:43:07,459 --> 00:43:10,879
‏أنه يجب أن يذهب إلى "سوكتشو"
‏ليساعدك في حماية الفندق.

615
00:43:12,590 --> 00:43:15,801
‏ربما لن تدعه عائلة "تايغيونغ" وشأنه.

616
00:43:25,311 --> 00:43:26,645
‏هذا كله…

617
00:43:26,729 --> 00:43:28,647
‏طبيعي تمامًا.

618
00:43:28,731 --> 00:43:30,608
‏لذا لا تقلقي حيال أي شيء.

619
00:44:08,437 --> 00:44:09,647
‏هذا أنت يا "جين هيوك"، صحيح؟

620
00:44:10,230 --> 00:44:12,316
‏ألا يجب أن تدعونا لاحتساء المشروب؟

621
00:44:12,399 --> 00:44:14,818
‏مهلًا، هل هذا يعني
‏أننا سنقيم مجانًا في الفندق؟

622
00:44:14,902 --> 00:44:17,446
‏هذا يعني أن فندق "دونغهوا"
‏سيكون لك يومًا ما.

623
00:44:20,491 --> 00:44:21,742
‏بسببك،

624
00:44:21,825 --> 00:44:24,078
‏توشك حرب هائلة على الاندلاع.

625
00:44:26,997 --> 00:44:29,458
‏هل تعرف حتى أنك أنت

626
00:44:29,541 --> 00:44:32,002
‏من أوصل الرئيسة "تشا" إلى هذه المرحلة؟

627
00:44:49,728 --> 00:44:51,563
‏"الرئيسة (تشا)"

628
00:45:02,866 --> 00:45:04,034
‏مرحبًا أيتها الرئيسة "تشا".

629
00:45:04,952 --> 00:45:05,994
‏أراهن أنك مشغول.

630
00:45:06,495 --> 00:45:08,705
‏كنت مشغولًا بتعلّم العمل في الفندق.

631
00:45:09,748 --> 00:45:11,291
‏هل أكلت جيدًا؟

632
00:45:12,084 --> 00:45:14,253
‏وهل ما زلت جميلة كما عهدتك؟

633
00:45:15,587 --> 00:45:17,798
‏نعم، أنا بخير.

634
00:45:22,511 --> 00:45:23,345
‏"جين هيوك".

635
00:45:24,430 --> 00:45:25,389
‏نعم؟

636
00:45:26,432 --> 00:45:30,060
‏ملفك الشخصي بات علنيًا الآن.

637
00:45:30,727 --> 00:45:32,396
‏مع الكثير من المبالغة.

638
00:45:33,021 --> 00:45:35,065
‏إنها صورة أصدقائي في الجامعة
‏وهم يعبثون وحسب.

639
00:45:36,024 --> 00:45:37,317
‏لا تهتمي لأمري على الإطلاق.

640
00:45:39,069 --> 00:45:41,238
‏لكن بدأ الناس يحطّون من قدر

641
00:45:42,531 --> 00:45:44,575
‏طبيعتك الطيبة.

642
00:45:48,287 --> 00:45:49,705
‏وجهودك الدؤوبة

643
00:45:50,581 --> 00:45:52,541
‏يُساء تفسيرها على أنها أنانية.

644
00:45:54,001 --> 00:45:55,377
‏يجعلني ذلك أشعر…

645
00:45:56,128 --> 00:45:58,714
‏أنهم مجرد قلة من الـ50 مليون في هذا البلد.

646
00:45:59,882 --> 00:46:01,300
‏ليس الأمر مهمًا على الإطلاق.

647
00:46:02,134 --> 00:46:04,261
‏لا، هذا ليس صحيحًا، أنا أعلم.

648
00:46:07,806 --> 00:46:10,058
‏تلك الكلمة الحادة تطعنك في قلبك،

649
00:46:11,560 --> 00:46:12,936
‏والجرح يصبح عميقًا جدًا

650
00:46:13,812 --> 00:46:15,189
‏لدرجة أنه لن يُشفى بشكل جيد.

651
00:46:19,318 --> 00:46:20,444
‏أيتها الرئيسة "تشا".

652
00:46:21,403 --> 00:46:24,031
‏أنا بخير حقًا.

653
00:46:24,907 --> 00:46:26,825
‏أنا أكثر قلقًا عليك.

654
00:46:27,743 --> 00:46:29,661
‏لا تتصفحي الإنترنت، اتفقنا؟

655
00:46:30,329 --> 00:46:33,040
‏فقط استمعي إلى الموسيقا وكلي جيدًا.

656
00:46:34,124 --> 00:46:35,167
‏اتفقنا؟

657
00:46:45,802 --> 00:46:48,680
‏ما رأيك في أن نأخذ بعض الوقت
‏للتفكير في الأمر مجددًا؟

658
00:47:00,442 --> 00:47:02,069
‏هذا صعب عليك، أليس كذلك؟

659
00:47:02,653 --> 00:47:04,530
‏لأنني شخص عادي أكثر من اللازم،

660
00:47:07,032 --> 00:47:08,200
‏أراهن أنني وضعتك

661
00:47:09,660 --> 00:47:11,495
‏في موقف أصعب.

662
00:47:14,289 --> 00:47:16,208
‏لا، الأمر ليس كذلك.

663
00:47:19,378 --> 00:47:20,754
‏أنا خائفة فحسب.

664
00:47:25,175 --> 00:47:26,802
‏أنا خائفة

665
00:47:27,928 --> 00:47:29,346
‏من أن تتعرض للأذى.

666
00:47:33,308 --> 00:47:34,977
‏لا تخافي.

667
00:47:36,937 --> 00:47:38,772
‏كلما اقتربت منك أكثر،

668
00:47:39,773 --> 00:47:44,069
‏زادت زعزعتي لعالمك فيما يبدو،
‏لذا أنا مترددة.

669
00:47:48,365 --> 00:47:50,200
‏أنا خائفة

670
00:47:51,451 --> 00:47:53,579
‏من أن الأعين التي تراقبني

671
00:47:54,746 --> 00:47:56,582
‏ستراقبك الآن أيضًا.

672
00:48:14,433 --> 00:48:16,143
‏ما رأيك في هذا إذًا؟

673
00:48:17,311 --> 00:48:19,229
‏"عدم وجود أخبار يُعد خبرًا جيدًا."

674
00:48:20,480 --> 00:48:23,483
‏إن لم نتواصل، سنظن أن كل شيء على ما يُرام.

675
00:48:24,776 --> 00:48:28,780
‏لماذا لا نجرّب ذلك قليلًا؟

676
00:48:32,117 --> 00:48:34,036
‏ما رأيك برهان لنعرف

677
00:48:35,829 --> 00:48:37,831
‏من يمكنه الصمود أكثر؟

678
00:48:40,083 --> 00:48:41,960
‏سيكون الأمر مؤلمًا في حالة الفوز

679
00:48:42,044 --> 00:48:43,754
‏أو الخسارة

680
00:48:43,837 --> 00:48:45,088
‏في ذلك النوع من الرهان.

681
00:48:46,298 --> 00:48:47,716
‏لكن حسنًا، لنجرّب هذا.

682
00:48:56,767 --> 00:48:57,601
‏حسنًا.

683
00:50:08,296 --> 00:50:09,339
‏ألا تشعر بالملل؟

684
00:50:10,465 --> 00:50:12,134
‏أُرسلت إلى هنا فجأةً.

685
00:50:13,510 --> 00:50:16,263
‏شعرت بالوحدة في يومي الأول،
‏لكنني بدأت أعتاد على الأمر.

686
00:50:18,807 --> 00:50:21,017
‏كيف كانت الأجواء في عشاء الفريق ذاك؟

687
00:50:21,101 --> 00:50:23,478
‏لا تجعلني أبدأ، كان الأمر جنونيًا.

688
00:50:23,562 --> 00:50:24,396
‏حقًا؟

689
00:50:56,511 --> 00:50:58,930
‏أنا بخير حقًا.

690
00:50:59,931 --> 00:51:01,933
‏أنا أكثر قلقًا عليك.

691
00:51:42,265 --> 00:51:45,310
‏لست "تشا سو هيون"
‏التي بيعت لمجموعة "تايغيونغ"

692
00:51:45,393 --> 00:51:47,854
‏ولا "تشا سو هيون" المهووسة بفندقها.

693
00:51:48,855 --> 00:51:50,398
‏أنا أيضًا لست "تشا سو هيون"

694
00:51:50,482 --> 00:51:52,609
‏التي عرّضت الشاب الذي يعجبها للانتقاد.

695
00:52:16,466 --> 00:52:18,301
‏عادةً ما أجيد كتمان المشاعر،

696
00:52:19,344 --> 00:52:20,762
‏لكن ها أنا ذي الآن.

697
00:53:18,320 --> 00:53:21,156
‏إلى عائلتنا في "دونغهوا".

698
00:53:21,239 --> 00:53:24,618
‏إضافةً إلى فندق "دونغهوا"،
‏آمل أن يكون عام 2019 بالنسبة لكم…

699
00:53:36,588 --> 00:53:37,505
‏سحر.

700
00:53:39,758 --> 00:53:42,010
‏"سحريًا"

701
00:53:42,093 --> 00:53:45,263
‏عامًا سحريًا مليئًا بالسعادة الغامرة.

702
00:53:49,935 --> 00:53:52,103
‏"(تشا سو هيون)،
‏الرئيسة التنفيذية لفندق (دونغهوا)"

703
00:54:02,614 --> 00:54:04,783
‏إذًا إنه غسول للجسم هذه السنة.

704
00:54:05,450 --> 00:54:06,743
‏سيد "بارك"؟

705
00:54:06,826 --> 00:54:08,870
‏آمل أن تكون أكثر نظافة هذه السنة.

706
00:54:08,954 --> 00:54:10,997
‏أستحم ليل نهار، ما الذي تهذين به؟

707
00:54:11,081 --> 00:54:13,583
‏حقًا؟ كيف يُعقل أن هذا غير واضح لي أبدًا؟

708
00:54:25,303 --> 00:54:28,139
‏"بعد شهر واحد"

709
00:54:29,182 --> 00:54:31,267
‏لماذا لا تزورنا أبدًا؟

710
00:54:31,351 --> 00:54:33,019
‏مرّ شهر.

711
00:54:33,103 --> 00:54:34,938
‏أودّ الذهاب.

712
00:54:35,563 --> 00:54:37,232
‏لكن هناك الكثير من العمل لننجزه.

713
00:54:38,525 --> 00:54:40,568
‏هل تبقى هناك بسبب المناظر الطبيعية؟

714
00:54:42,779 --> 00:54:45,031
‏لا بد لي من القول إنه شعور جميل
‏أن أكون قريبًا من البحر.

715
00:54:46,157 --> 00:54:49,077
‏خذ إجازة بعد الظهر وزرنا،
‏يبدو أن والديك قلقان.

716
00:54:49,744 --> 00:54:51,496
‏حسنًا، لنتحدث لاحقًا.

717
00:54:52,706 --> 00:54:53,915
‏وداعًا.

718
00:55:48,970 --> 00:55:49,846
‏أنا خائفة فحسب.

719
00:55:50,847 --> 00:55:52,390
‏أنا خائفة

720
00:55:53,433 --> 00:55:54,893
‏من أن تتعرض للأذى.

721
00:56:03,860 --> 00:56:05,653
‏سيكون الأمر مؤلمًا في حالة الفوز

722
00:56:05,737 --> 00:56:07,530
‏أو الخسارة

723
00:56:07,614 --> 00:56:09,240
‏في ذلك النوع من الرهان.

724
00:56:10,116 --> 00:56:11,910
‏لكن حسنًا، لنجرّب هذا.

725
00:57:22,188 --> 00:57:23,815
‏حالما ينتهي الفيلم،

726
00:57:23,898 --> 00:57:26,025
‏تفتحين هذه وتخرجينه.

727
00:57:26,109 --> 00:57:28,820
‏لتحميض الصور، عليك الذهاب إلى الاستديو.

728
00:57:30,029 --> 00:57:31,948
‏إن كنت قلقة من أن يراها أحد،

729
00:57:32,031 --> 00:57:33,491
‏لم لا تطلبين هذا من السيدة "لي"؟

730
00:57:33,575 --> 00:57:35,201
‏لديها غرفة تحميض في منزلها.

731
00:57:35,994 --> 00:57:37,120
‏بمفردي؟

732
00:57:37,203 --> 00:57:38,329
‏ألن يكون ذلك غريبًا؟

733
00:57:58,099 --> 00:58:00,602
‏- مرحبًا.
‏- عجبًا، مرحبًا.

734
00:58:01,186 --> 00:58:03,188
‏كنت أمرّ بالجوار وتساءلت إن كنت في الداخل.

735
00:58:03,271 --> 00:58:06,191
‏توقيت رائع، كنت أشعر بالملل،
‏لذا من الجيد أن تكون معي صحبة.

736
00:58:09,402 --> 00:58:11,321
‏لا أعرف الكثير عن الشاي.

737
00:58:11,404 --> 00:58:13,948
‏سمعت أنه لذيذ،
‏لكنني لست متأكدة كيف ستجدينه.

738
00:58:14,032 --> 00:58:18,286
‏رباه، ما كان عليك أن تحضري لي شيئًا.

739
00:58:18,369 --> 00:58:20,038
‏بتلك الطريقة، يمكنني المجيء مجددًا.

740
00:58:21,789 --> 00:58:22,790
‏شكرًا لك.

741
00:58:26,085 --> 00:58:27,629
‏أحضرت فيلمًا، صحيح؟

742
00:58:29,047 --> 00:58:30,381
‏كيف عرفت؟

743
00:58:30,965 --> 00:58:32,800
‏اتصل "جين هيوك" بي.

744
00:58:33,676 --> 00:58:36,471
‏طلب مني أن أحمّضه إن مررت يومًا.

745
00:58:39,641 --> 00:58:40,934
‏سمعت أنه في "سوكتشو".

746
00:58:41,768 --> 00:58:43,937
‏يا لها من حياة جميلة تلك التي يعيشها.

747
00:58:44,020 --> 00:58:46,231
‏أراهن أن العمل قرب البحر جميل.

748
00:58:48,024 --> 00:58:49,901
‏- لكن كل هذا جديد عليه…
‏- صحيح.

749
00:58:49,984 --> 00:58:51,694
‏هل تريدين رؤية غرفة التحميض؟

750
00:58:52,445 --> 00:58:53,738
‏هيا، الآن.

751
00:59:16,511 --> 00:59:17,512
‏هذا مذهل.

752
00:59:19,013 --> 00:59:22,308
‏دائمًا ما يقول "جين هيوك" نفس الشيء
‏كلما حمّض الصور هنا.

753
00:59:23,685 --> 00:59:25,812
‏- جرّبي أنت هذه المرة.
‏- أنا؟

754
00:59:25,895 --> 00:59:27,146
‏سيساعدك ذلك على التعلّم.

755
00:59:27,230 --> 00:59:28,231
‏من هنا الآن.

756
00:59:28,856 --> 00:59:31,025
‏أولًا، أدخلي الفيلم إلى هناك.

757
00:59:33,945 --> 00:59:34,988
‏هذا صحيح.

758
00:59:36,364 --> 00:59:38,157
‏وها أنت ذي.

759
00:59:38,241 --> 00:59:39,576
‏هل هكذا يتم الأمر؟

760
00:59:39,659 --> 00:59:41,035
‏أحسنت صنعًا.

761
00:59:42,453 --> 00:59:45,081
‏الآن انتظري وحسب.

762
00:59:46,958 --> 00:59:48,084
‏مذهل.

763
00:59:48,167 --> 00:59:49,794
‏إن أعجبك ما ترينه،

764
00:59:50,545 --> 00:59:53,089
‏- اغمسيه في الحوض الأول.
‏- حسنًا.

765
01:00:01,139 --> 01:00:03,057
‏هذا صحيح.

766
01:00:11,858 --> 01:00:13,526
‏فلتفعلي ذلك، نعم.

767
01:00:32,378 --> 01:00:34,172
‏هل تعلمين؟

768
01:00:35,632 --> 01:00:39,177
‏ما زلت أفتقد زوجي الراحل كثيرًا.

769
01:00:42,388 --> 01:00:44,974
‏لكنني أظن أنني لن أقابله إلا بعد أن أموت.

770
01:00:48,394 --> 01:00:51,773
‏قابليه عندما ترغبين في ذلك،
‏هذا هو الفوز في الحياة.

771
01:01:43,157 --> 01:01:44,951
‏كلما اقتربت منك أكثر،

772
01:01:45,993 --> 01:01:48,079
‏زادت زعزعتي لعالمك فيما يبدو،

773
01:01:48,996 --> 01:01:50,164
‏لذا أنا مترددة.

774
01:01:55,920 --> 01:01:57,630
‏إن جبنت، ستسمحين لهم بالفوز.

775
01:01:57,714 --> 01:01:59,841
‏القلق سيدمّر صحتك وحسب.

776
01:01:59,924 --> 01:02:01,050
‏بما أن الأمر وصل إلى هذا الحد،

777
01:02:01,134 --> 01:02:02,218
‏بدءًا من الغد،

778
01:02:02,885 --> 01:02:04,721
‏يجب أن نكون مُقرّبين أكثر من أي وقت مضى.

779
01:02:16,983 --> 01:02:19,110
‏استمتعت بمشاركتها معك.

780
01:02:19,861 --> 01:02:21,362
‏لكن الابتعاد

781
01:02:22,029 --> 01:02:25,575
‏والعودة للتصرف كأن شيئًا لم يكن…

782
01:02:25,658 --> 01:02:27,618
‏ما يزال مؤلمًا.

783
01:02:36,711 --> 01:02:38,463
‏"إلى (سوكتشو): 81 كم"

784
01:02:38,546 --> 01:02:40,631
‏"إلى (سوكتشو): 73 كم"

785
01:02:41,299 --> 01:02:45,678
‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب،

786
01:02:45,762 --> 01:02:47,638
‏فعلينا أن نصمد بتذكّر

787
01:02:47,722 --> 01:02:49,766
‏كل الذكريات الجميلة
‏التي عشناها بدءًا من "كوبا" حتى الآن.

788
01:02:54,771 --> 01:02:56,564
‏في كل خطوة أخطوها، أقول،

789
01:02:56,647 --> 01:03:00,067
‏"تشا سو هيون".

790
01:03:00,151 --> 01:03:01,986
‏لذا بالطبع، أنا أعني ذلك.

791
01:03:15,166 --> 01:03:16,959
‏لماذا تقلق بشأني أنا فقط؟

792
01:03:17,043 --> 01:03:19,921
‏يقلقني أكثر أنني ربما وضعتك

793
01:03:20,004 --> 01:03:21,756
‏في موقف أصعب.

794
01:03:24,509 --> 01:03:25,384
‏"سوكتشو"

795
01:03:26,177 --> 01:03:27,929
‏أنت تأتي إليّ دائمًا.

796
01:03:28,679 --> 01:03:30,097
‏إلى "سوكتشو"

797
01:03:30,181 --> 01:03:31,349
‏وإلى منزلي.

798
01:03:31,432 --> 01:03:35,478
‏فلنصمد مع كل هذه الذكريات الجميلة.

799
01:03:36,437 --> 01:03:37,522
‏حسنًا.

800
01:03:38,064 --> 01:03:39,482
‏سأبذل قصارى جهدي أيضًا.

801
01:03:49,033 --> 01:03:50,409
‏"الأمواج طبيعية في المحيط

802
01:03:50,493 --> 01:03:53,162
‏والتفكير فيك كان أمرًا طبيعيًا بالنسبة لي"

803
01:04:02,880 --> 01:04:04,715
‏أين، وبأي شكل،

804
01:04:04,799 --> 01:04:06,676
‏تظنين

805
01:04:06,759 --> 01:04:08,553
‏سنلتقي مجددًا؟

806
01:05:21,459 --> 01:05:23,544
‏"الرئيسة (تشا)"

807
01:05:28,215 --> 01:05:29,967
‏"الرئيسة (تشا)"

808
01:05:34,639 --> 01:05:36,515
‏أيتها الرئيسة "تشا".

809
01:05:36,599 --> 01:05:38,434
‏رهان "عدم وجود أخبار يُعد خبرًا جيدًا."

810
01:05:39,268 --> 01:05:40,811
‏خسرته.

811
01:05:46,025 --> 01:05:47,860
‏نسينا أن نقرر

812
01:05:47,944 --> 01:05:49,737
‏ما الذي سيحصل عليه الفائز كجائزة.

813
01:05:52,907 --> 01:05:54,408
‏ماذا تفعل الآن؟

814
01:05:56,994 --> 01:05:59,956
‏أنا مع فريقي في عشاء جماعي.

815
01:06:00,039 --> 01:06:02,083
‏توجد كثير من المطاعم الرائعة هنا.

816
01:06:04,085 --> 01:06:04,919
‏حقًا؟

817
01:06:06,128 --> 01:06:09,674
‏لكن أين الآخرون؟

818
01:06:10,424 --> 01:06:11,676
‏الآخرون…

819
01:08:27,937 --> 01:08:29,939
‏الأمواج طبيعية في المحيط،

820
01:08:31,065 --> 01:08:32,942
‏والتفكير فيك

821
01:08:34,527 --> 01:08:35,903
‏كان أمرًا طبيعيًا بالنسبة لي.

822
01:08:35,986 --> 01:08:39,907
‏"الأمواج طبيعية في المحيط،

823
01:08:39,990 --> 01:08:43,077
‏والتفكير فيك

824
01:08:43,160 --> 01:08:47,957
‏كان أمرًا طبيعيًا بالنسبة لي"

825
01:09:32,042 --> 01:09:33,460
‏ذهبت إلى الملعب في حيّ "هونغجي".

826
01:09:34,295 --> 01:09:35,796
‏سوف يُهدم.

827
01:09:36,422 --> 01:09:37,381
‏لماذا؟

828
01:09:38,257 --> 01:09:39,925
‏لأن العالم يتغير.

829
01:09:41,093 --> 01:09:42,928
‏تردني كافة أنواع ردود الأفعال.

830
01:09:43,721 --> 01:09:44,680
‏لذا…

831
01:09:45,556 --> 01:09:47,183
‏ألهذا السبب أريد أن أختبئ؟

832
01:09:50,603 --> 01:09:51,812
‏ذهب في إجازة؟

833
01:09:51,896 --> 01:09:53,564
‏لم يتصل، صحيح؟

834
01:09:53,647 --> 01:09:55,316
‏أين أنت؟

835
01:09:55,399 --> 01:09:57,860
‏آمل أن تكون مشاعرنا قد وصلت إليه.

836
01:09:57,943 --> 01:09:59,862
‏آمل ذلك أيضًا.

837
01:10:01,238 --> 01:10:05,201
‏ترجمة "أحمد منصور"

