﻿1
00:00:38,955 --> 00:00:40,081
‏سيد "كيم جين هيوك".

2
00:00:44,586 --> 00:00:46,171
‏لم أظن قط أنني سآتي إلى هنا.

3
00:00:46,755 --> 00:00:48,631
‏ليست لديّ أيّ صلات بهذا المكان.

4
00:00:48,715 --> 00:00:51,217
‏كنت سأتصل بك وأسألك
‏إن كان بإمكاننا أن نلتقي.

5
00:00:52,427 --> 00:00:53,678
‏لماذا أردت أن نلتقي؟

6
00:00:54,345 --> 00:00:55,680
‏بسبب

7
00:00:55,764 --> 00:00:56,806
‏المرأة…

8
00:00:58,767 --> 00:01:00,810
‏التي أُغرمت بها من النظرة الأولى،

9
00:01:03,730 --> 00:01:05,398
‏والتي ما زلت أحبها.

10
00:01:14,407 --> 00:01:15,533
‏أي شخص…

11
00:01:16,785 --> 00:01:18,870
‏سيقع في حب تلك المرأة.

12
00:01:20,622 --> 00:01:21,998
‏- "تلك المرأة"؟
‏- لكن

13
00:01:23,833 --> 00:01:27,712
‏لا يمكنني الموافقة على أنها حبيبتك،
‏سأتظاهر أنني لم أسمع ذلك.

14
00:01:27,796 --> 00:01:31,007
‏سنرى إن كان ذلك

15
00:01:31,925 --> 00:01:32,842
‏سيصبح حقيقيًا.

16
00:01:33,885 --> 00:01:35,136
‏ما قصدك؟

17
00:01:35,970 --> 00:01:37,806
‏إنها أعلى من مستواك.

18
00:01:37,889 --> 00:01:39,641
‏بلغت الـ30 من عمرك حديثًا.

19
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
‏لذا يجب أن تواعد فتاة من عمرك.

20
00:01:50,527 --> 00:01:53,446
‏لا يوجد صواب أو خطأ
‏عندما يتعلق الأمر بحب شخص.

21
00:01:54,072 --> 00:01:55,073
‏أيها الرئيس "جونغ".

22
00:01:55,698 --> 00:01:58,034
‏لا أحد يقع في حب أحد

23
00:01:58,993 --> 00:01:59,953
‏بعد إجراء الحسابات.

24
00:02:01,162 --> 00:02:04,124
‏يبدأ الحب قبل حتى أن يتسنى لك
‏التفكير إلى ذلك الحد.

25
00:02:05,333 --> 00:02:09,087
‏أنا مستعد لتحمّل كل المصاعب كي أحميها.

26
00:02:11,381 --> 00:02:12,757
‏لن أهرب.

27
00:02:14,467 --> 00:02:15,552
‏ألا يُسمى هذا…

28
00:02:16,761 --> 00:02:17,846
‏حماقة؟

29
00:02:18,429 --> 00:02:19,305
‏إنها شجاعة.

30
00:02:20,014 --> 00:02:21,266
‏حقًا؟

31
00:02:21,349 --> 00:02:23,434
‏حظًا موفقًا

32
00:02:23,518 --> 00:02:25,103
‏لأنك شجعتني للتو.

33
00:02:25,687 --> 00:02:28,606
‏لنر شجاعتك

34
00:02:29,691 --> 00:02:31,317
‏ونتيجتها في النهاية.

35
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
‏هل لديك أي شيء آخر لتقوله؟

36
00:02:34,320 --> 00:02:35,155
‏لا.

37
00:02:35,238 --> 00:02:36,739
‏سنناقش البقية بمرور الوقت.

38
00:02:36,823 --> 00:02:38,116
‏سنتقابل كثيرًا.

39
00:02:39,200 --> 00:02:40,410
‏أرجو أن تعذرني إذًا.

40
00:02:49,502 --> 00:02:50,712
‏الطقس بارد.

41
00:02:57,176 --> 00:02:59,095
‏آسف لقدومي من دون موعد.

42
00:03:00,305 --> 00:03:01,139
‏لا بأس.

43
00:03:01,222 --> 00:03:04,225
‏كان يجدر بي أن أعرّفك بنفسي،
‏لكنني ظننت أنك قد تشعر بعدم الارتياح،

44
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
‏لذا أرسلت النبيذ فحسب.

45
00:03:06,519 --> 00:03:08,813
‏شكرًا لك على ذلك، كان لذيذًا.

46
00:03:10,064 --> 00:03:11,441
‏لا داعي للشكر.

47
00:03:19,699 --> 00:03:21,409
‏لست بارعًا في التعبير.

48
00:03:21,492 --> 00:03:24,203
‏لا أجيد المراوغة.

49
00:03:24,287 --> 00:03:26,080
‏لا بأس، تابع رجاءً.

50
00:03:26,789 --> 00:03:28,958
‏عندما رأيت "جين هيوك"
‏لأول مرة في صحف الفضائح،

51
00:03:29,042 --> 00:03:31,920
‏لم أفكر في الأمر كثيرًا
‏لذا لم أطرح أي أسئلة.

52
00:03:32,545 --> 00:03:34,005
‏وبدا جادًا تمامًا.

53
00:03:36,090 --> 00:03:39,052
‏وأنا في حيرة حيال الأمر.

54
00:03:40,303 --> 00:03:42,847
‏أنا لست شخصًا عاديًا، صحيح؟

55
00:03:42,931 --> 00:03:45,808
‏لا أعرف إن كان هذا لأنك مميزة

56
00:03:46,809 --> 00:03:48,561
‏أم لأن ابني عادي.

57
00:03:50,563 --> 00:03:52,440
‏يراعي "جين هيوك" الآخرين كثيرًا.

58
00:03:53,358 --> 00:03:55,109
‏مما قلته للتو،

59
00:03:55,193 --> 00:03:59,864
‏أظنني أعرف سبب كونه شخصًا مراعيًا.

60
00:04:00,907 --> 00:04:02,242
‏إنه رجل أفضل مني.

61
00:04:03,284 --> 00:04:04,619
‏سألته ذات مرة،

62
00:04:05,536 --> 00:04:08,206
‏إن كان عليّ أن أدعمه أو أن أقلق.

63
00:04:08,957 --> 00:04:11,751
‏وطلب مني أن أدعمه.

64
00:04:11,834 --> 00:04:14,379
‏لكن بصفتي والده، لا أستطيع إلا أن أقلق.

65
00:04:15,922 --> 00:04:19,008
‏هل تدركين أن هذا سيكون صعبًا

66
00:04:19,759 --> 00:04:21,010
‏لكليكما، صحيح؟

67
00:04:21,928 --> 00:04:24,931
‏إن كان الأمر سينتهي بالحزن الشديد فحسب،

68
00:04:25,640 --> 00:04:27,684
‏لست متأكدًا إن كان عليكما

69
00:04:28,518 --> 00:04:30,478
‏أن تتماديا لأكثر من ذلك.

70
00:04:33,314 --> 00:04:36,943
‏لم أقصد أن آتي إلى هنا لأضعك في موقف صعب.

71
00:04:37,026 --> 00:04:38,069
‏أنا آسف.

72
00:04:39,362 --> 00:04:40,238
‏لا.

73
00:04:41,614 --> 00:04:42,949
‏أفهم ذلك.

74
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
‏أنت والده.

75
00:04:45,368 --> 00:04:48,121
‏أعلم أن ما يهم هو مشاعركما تجاه بعضكما.

76
00:04:49,163 --> 00:04:50,748
‏لكنكما قد تحتاجان إلى ما هو أكثر من الحب

77
00:04:51,416 --> 00:04:52,792
‏لتجاوز الصعاب.

78
00:04:54,377 --> 00:04:59,007
‏مع ذلك، هل تظنين أنه من الممكن أن أدعمكما؟

79
00:05:00,258 --> 00:05:01,718
‏قلت إنني مميزة،

80
00:05:02,969 --> 00:05:05,263
‏لكنني أعرف أن هذا يعني أنه عليّ التعويض
‏عن الكثير.

81
00:05:07,432 --> 00:05:08,558
‏قد يكون الأمر صعبًا،

82
00:05:09,434 --> 00:05:12,020
‏لكن أرجوك أن تحمينا.

83
00:05:16,107 --> 00:05:18,443
‏المقاتلون في الحلبة هم من يعانون،

84
00:05:18,526 --> 00:05:19,652
‏لا المتفرجون.

85
00:05:44,135 --> 00:05:47,638
‏إحداثياتي تقع على بعد متر منك.

86
00:05:49,724 --> 00:05:51,517
‏سأكون إلى جانبك دومًا.

87
00:05:59,901 --> 00:06:00,985
‏"سو هيون"

88
00:06:04,739 --> 00:06:05,782
‏دعيني أراك.

89
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
‏أمر مميز وجديد تمامًا، أليس كذلك؟

90
00:06:16,084 --> 00:06:18,669
‏إنه حار وله قوام جيد.

91
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
‏أرأيت؟ أخبرتك.

92
00:06:23,758 --> 00:06:25,593
‏ماذا؟ ما كان ذلك؟

93
00:06:25,676 --> 00:06:28,012
‏يجب أن تبذلي قصارى جهدك، أعني، انظري.

94
00:06:28,096 --> 00:06:29,680
‏ما زال هناك الكثير من اللحم.

95
00:06:31,099 --> 00:06:32,100
‏راقبيني فحسب.

96
00:06:40,525 --> 00:06:43,277
‏هذا ما تصفينه بذل قصارى جهدك.

97
00:06:43,986 --> 00:06:44,821
‏فهمت.

98
00:06:44,904 --> 00:06:46,114
‏تبدو كالخنزير.

99
00:06:46,948 --> 00:06:48,157
‏لن أفعل ذلك.

100
00:06:53,621 --> 00:06:54,872
‏تأثرت كثيرًا.

101
00:06:56,207 --> 00:06:57,959
‏قصدت أنني أريد إجراء مكالمة فيديو،

102
00:06:58,584 --> 00:07:00,253
‏لكنك جعلتني أراك حقًا.

103
00:07:01,838 --> 00:07:03,422
‏لا أبدو جميلة جدًا على الكاميرا.

104
00:07:04,841 --> 00:07:07,760
‏لسبب ما، افتقدتك أكثر من المعتاد.

105
00:07:08,344 --> 00:07:09,512
‏لا بد أنك قرأت أفكاري.

106
00:07:10,179 --> 00:07:13,516
‏أنا أيضًا افتقدتك كثيرًا.

107
00:07:13,599 --> 00:07:14,725
‏حقًا؟

108
00:07:16,477 --> 00:07:18,896
‏إذًا أظن أن علاقتنا مستقرة.

109
00:07:20,398 --> 00:07:24,026
‏هذا يعني أننا لن نتأثر حتى لو ظهر شخص آخر،
‏صحيح؟

110
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
‏هل طُلب منك الخروج في موعد مُدبّر؟

111
00:07:29,532 --> 00:07:31,325
‏يمكنك الذهاب إلى مليون موعد مدبر،

112
00:07:31,409 --> 00:07:33,786
‏لكنك لن تقابل امرأة مثلي أبدًا.

113
00:07:33,870 --> 00:07:36,122
‏- إجابة خطأ!
‏- ماذا؟ هل تظن أن هذا سيحدث؟

114
00:07:36,205 --> 00:07:39,292
‏هذا يعني أنني لن أخرج
‏في موعد مُدبّر أبدًا.

115
00:07:39,375 --> 00:07:40,751
‏- يا إلهي.
‏- يا إلهي.

116
00:07:42,253 --> 00:07:44,422
‏حسنًا، حان وقت الجولة التالية.

117
00:07:44,505 --> 00:07:47,049
‏يتعلق الأمر بكرات الأرز
‏عند تناول قوائم الدجاج.

118
00:07:47,717 --> 00:07:49,927
‏وكأننا نتناول وجبة من عدة أصناف.

119
00:07:50,511 --> 00:07:52,388
‏افتحي فمك.

120
00:07:52,972 --> 00:07:54,807
‏ها قد أتت، افتحي فمك.

121
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
‏أنت تأكلين بشكل جيد جدًا، أنا فخور جدًا.

122
00:08:00,229 --> 00:08:01,397
‏هذا جيد حقًا، صحيح؟

123
00:08:01,939 --> 00:08:02,857
‏نعم.

124
00:08:04,025 --> 00:08:04,942
‏"سو هيون".

125
00:08:05,943 --> 00:08:08,070
‏لماذا تحبينني؟

126
00:08:09,238 --> 00:08:10,323
‏هل من خطب ما؟

127
00:08:10,865 --> 00:08:12,158
‏أنت تتصرف بغرابة اليوم.

128
00:08:12,241 --> 00:08:13,784
‏لا تغيّري الموضوع.

129
00:08:14,744 --> 00:08:15,870
‏أنا جاد.

130
00:08:22,126 --> 00:08:23,544
‏لماذا تحبين

131
00:08:24,378 --> 00:08:25,796
‏"كيم جين هيوك"؟

132
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
‏لأنك أنت.

133
00:08:37,767 --> 00:08:40,228
‏لأنك "كيم جين هيوك"،

134
00:08:40,311 --> 00:08:41,812
‏الفريد من نوعه.

135
00:08:47,818 --> 00:08:49,529
‏يا إلهي.

136
00:08:50,655 --> 00:08:53,324
‏كدت أسهر طوال الليل، لكنني سأنام جيدًا.

137
00:08:53,908 --> 00:08:55,535
‏لا بد أن أمرًا ما قد طرأ،
‏أنت غريب الأطوار.

138
00:08:56,160 --> 00:08:59,539
‏لسبب ما، لا أريد توديعك الليلة.

139
00:09:01,123 --> 00:09:02,208
‏يجب أن أقضي الليلة هنا.

140
00:09:02,875 --> 00:09:04,293
‏علمت أنه ما كان يجب أن آتي.

141
00:09:04,377 --> 00:09:06,212
‏اذهب إلى المنزل، تأخر الوقت.

142
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
‏لا، دعيني أضعك في السرير الليلة.

143
00:09:08,172 --> 00:09:09,924
‏سأغادر حالما تنامين.

144
00:09:10,007 --> 00:09:11,175
‏يمكنني النوم بمفردي.

145
00:09:11,259 --> 00:09:12,093
‏بحبوب منومة؟

146
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
‏أنا حبة منوم بشرية.

147
00:09:15,054 --> 00:09:16,222
‏حبة نومك البشرية.

148
00:09:16,722 --> 00:09:18,516
‏لكن الوقت متأخر، متى ستذهب إلى المنزل؟

149
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
‏يا إلهي، أيتها الرئيسة "تشا".

150
00:09:21,269 --> 00:09:22,353
‏ما الذي تفكرين فيه؟

151
00:09:23,479 --> 00:09:25,856
‏ما الذي تفكر فيه يا سيد "كيم"؟

152
00:09:25,940 --> 00:09:29,402
‏سأشاهدك وأنت تغفين فحسب

153
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
‏وسأغادر حالما يحدث ذلك.

154
00:09:31,988 --> 00:09:34,198
‏قصدت فقط أنك ستتأخر في العودة إلى المنزل

155
00:09:34,282 --> 00:09:36,325
‏بما أن الوقت متأخر جدًا الآن.

156
00:09:36,409 --> 00:09:37,368
‏فهمت.

157
00:09:47,795 --> 00:09:49,213
‏يجب أن تذهب فحسب.

158
00:09:49,297 --> 00:09:50,506
‏هذا لا يساعد.

159
00:09:57,096 --> 00:09:59,432
‏ابتعدي قليلًا، هيا.

160
00:10:05,396 --> 00:10:07,064
‏فراشك مريح جدًا.

161
00:10:09,025 --> 00:10:10,860
‏لا يمكنني النوم الآن، أنت تزعجني.

162
00:10:13,070 --> 00:10:15,364
‏ما الذي يزعجك وأنا أحسن التصرف هنا؟

163
00:10:15,448 --> 00:10:17,408
‏بئسًا، أنت تثيرين استيائي.

164
00:10:17,992 --> 00:10:19,493
‏احتس كوبًا من الشاي واذهب فحسب.

165
00:10:19,577 --> 00:10:20,453
‏هيا، انهض.

166
00:10:30,755 --> 00:10:32,381
‏لديّ الكثير من الشاي في المنزل.

167
00:10:32,465 --> 00:10:34,258
‏لم أقطع كل هذه المسافة لاحتساء الشاي.

168
00:10:36,052 --> 00:10:37,928
‏في الواقع، كنت متعبة جدًا،

169
00:10:38,012 --> 00:10:40,097
‏لكنك تصعّب عليّ النوم.

170
00:10:41,974 --> 00:10:43,809
‏أنت ثقيل، تنحّ جانبًا.

171
00:10:49,774 --> 00:10:50,733
‏بئسًا.

172
00:10:54,403 --> 00:10:57,698
‏قطعت كل الطريق إلى هنا في البرد،
‏لكنك لا تسمحين لي بمساعدتك على النوم.

173
00:10:58,449 --> 00:11:00,910
‏أفسدت سمعتي كحبة منوم بشرية.

174
00:11:08,793 --> 00:11:09,669
‏لكن كما تعلمين،

175
00:11:11,754 --> 00:11:13,422
‏المكان مريح جدًا هنا.

176
00:11:13,923 --> 00:11:15,049
‏يبدو أن هذا مكاني.

177
00:11:15,132 --> 00:11:17,176
‏لا أتشارك السرير مع السيدة "جانغ" حتى.

178
00:11:17,259 --> 00:11:19,178
‏لم يشاركني أحد هذا الفراش قط.

179
00:11:19,261 --> 00:11:21,138
‏استقبل أخيرًا مالكه الحقيقي.

180
00:11:21,722 --> 00:11:22,681
‏إنه مريح.

181
00:11:23,474 --> 00:11:26,018
‏أظن أنني أستطيع النوم جيدًا هنا،
‏ربما أنام أولًا.

182
00:11:26,102 --> 00:11:28,771
‏أنت، استيقظ قبل أن تغطّ في النوم.

183
00:11:29,647 --> 00:11:31,565
‏هيا، يجب أن تذهب.

184
00:11:36,862 --> 00:11:39,615
‏لا تتوتري كثيرًا، نامي فحسب.

185
00:11:39,698 --> 00:11:42,201
‏أتوتر؟ أنت غير معقول.

186
00:11:49,834 --> 00:11:51,293
‏لنبق هكذا قليلًا.

187
00:11:53,170 --> 00:11:55,423
‏هذا شعور جميل جدًا.

188
00:12:03,389 --> 00:12:04,765
‏ليتنا نستطيع

189
00:12:05,766 --> 00:12:07,893
‏أن نغفو معًا هكذا كل ليلة.

190
00:12:12,731 --> 00:12:16,318
‏هل تظنين أننا سنتمكن من فعل ذلك يومًا ما؟

191
00:12:25,619 --> 00:12:26,912
‏ماذا يجري؟

192
00:12:26,996 --> 00:12:28,205
‏أين إجابتك؟

193
00:12:29,707 --> 00:12:32,460
‏كنت أفكر كم سيكون ذلك لطيفًا.

194
00:14:58,272 --> 00:15:00,441
‏هل هو حبة منوم بشرية حقًا؟

195
00:15:06,614 --> 00:15:08,490
‏بل هو أشبه بالكافيين البشري.

196
00:15:15,664 --> 00:15:16,582
‏"فندق (دونغهوا)"

197
00:15:18,834 --> 00:15:21,712
‏خشيت أن تكون فقدت اهتمامك بفندقنا،

198
00:15:21,795 --> 00:15:24,214
‏لكنك أتيت اليوم إلى اجتماع المساهمين.

199
00:15:24,298 --> 00:15:26,717
‏بالطبع، هناك موضوع مهم مطروح للنقاش.

200
00:15:27,843 --> 00:15:31,764
‏لم أتوقع منك أن تتخذ قرارًا كهذا
‏أيها المدير "جونغ".

201
00:15:32,723 --> 00:15:34,141
‏يجب أن ننقذ الفندق.

202
00:15:35,684 --> 00:15:36,769
‏أستميحك عذرًا.

203
00:15:51,158 --> 00:15:53,911
‏إذًا من سيكون
‏رئيسنا التنفيذي المساعد الجديد؟

204
00:15:53,994 --> 00:15:55,955
‏حسب ما سمعت،

205
00:15:56,038 --> 00:15:58,290
‏قالوا إنه سيكون الرئيس "جونغ".

206
00:15:58,374 --> 00:16:00,459
‏- ماذا؟
‏- لا تتفوهي بالهراء.

207
00:16:00,542 --> 00:16:03,045
‏- ماذا عن "تايغيونغ" للإلكترونيات؟
‏- سيفعل الأمرين.

208
00:16:03,128 --> 00:16:04,254
‏كلاهما؟

209
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
‏لنر شجاعتك

210
00:16:09,051 --> 00:16:10,678
‏ونتيجتها في النهاية.

211
00:16:10,761 --> 00:16:13,347
‏سنناقش البقية بمرور الوقت، سنتقابل كثيرًا.

212
00:16:28,612 --> 00:16:30,072
‏هل أنت متأكدة أنك بخير؟

213
00:16:31,323 --> 00:16:32,783
‏لا، لا يعجبني هذا على الإطلاق.

214
00:16:34,368 --> 00:16:37,079
‏ربما لا أعرف الكثير عن إدارة الأعمال،

215
00:16:37,162 --> 00:16:39,206
‏لكنه لا يستطيع عقد اجتماع لمالكي الأسهم

216
00:16:39,289 --> 00:16:41,208
‏واتخاذ قرار كهذا.

217
00:16:41,291 --> 00:16:44,670
‏أنت جعلت هذا الفندق ما هو عليه اليوم،
‏والآن أصبح هو الرئيس التنفيذي المساعد؟

218
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
‏"الكتب التي ستغيّر حياتكم"

219
00:17:00,644 --> 00:17:02,104
‏"جونغ وو سيوك"

220
00:17:27,463 --> 00:17:28,881
‏شكرًا لك.

221
00:17:28,964 --> 00:17:30,591
‏هذا مزعج جدًا.

222
00:17:31,425 --> 00:17:32,259
‏كيف حال السيدة "تشا"؟

223
00:17:32,342 --> 00:17:34,762
‏أنت تعرفينها، تصبح أكثر هدوءًا
‏عندما تشتد الأمور.

224
00:17:34,845 --> 00:17:38,182
‏آمل ألا تنهار بعد أن حاولت الصمود
‏بتلك الطريقة.

225
00:17:38,265 --> 00:17:40,184
‏لا أصدّق ما يحدث.

226
00:17:40,267 --> 00:17:41,894
‏كانت تبلي حسنًا.

227
00:17:41,977 --> 00:17:44,730
‏هذه هي المشكلة، كانت ناجحة.

228
00:17:44,813 --> 00:17:46,356
‏الرئيسة "كيم" مزعجة جدًا.

229
00:17:46,440 --> 00:17:48,275
‏- سئمت منها.
‏- في الواقع…

230
00:17:49,193 --> 00:17:50,944
‏يقول البعض إنها ليست السبب في هذا.

231
00:17:51,695 --> 00:17:55,074
‏المدير "تشوي" كان يتصل بحاملي الأسهم
‏من طرف "تايغيونغ"،

232
00:17:55,157 --> 00:17:56,992
‏لكن ماذا عن الذين يقفون
‏إلى جانب السيدة "تشا"؟

233
00:17:57,868 --> 00:17:59,328
‏أتساءل من الذي أقنعهم.

234
00:17:59,411 --> 00:18:03,165
‏أنت محق، لم يغيّروا رأيهم
‏حتى عندما قامت الرئيسة "كيم"

235
00:18:03,248 --> 00:18:05,834
‏ببذل قصارى جهدها للحصول على أسهمهم.

236
00:18:07,336 --> 00:18:09,630
‏برأيك لماذا قاموا بخيانة السيدة "تشا"
‏هذه المرة؟

237
00:18:09,713 --> 00:18:11,215
‏ليس لديهم أي ولاء.

238
00:18:12,549 --> 00:18:14,218
‏سمعت أن الرئيس "جونغ" قد يأتي.

239
00:18:14,301 --> 00:18:15,719
‏هل تظن أن هذا صحيح؟

240
00:18:16,303 --> 00:18:17,930
‏لماذا يأتي؟

241
00:18:18,555 --> 00:18:19,890
‏كيف يجرؤ على المحاولة حتى؟

242
00:18:22,392 --> 00:18:23,477
‏"جين هيوك"!

243
00:18:24,353 --> 00:18:25,729
‏مرحبًا يا "هيي إين".

244
00:18:39,785 --> 00:18:42,287
‏يبدو أن الرئيس التنفيذي الجديد
‏على وشك الوصول.

245
00:19:21,201 --> 00:19:22,744
‏"تشا سو هيون"

246
00:19:30,711 --> 00:19:33,046
‏أشكركم على الترحيب بي
‏بصفتي رئيس "دونغهوا" التنفيذي الثاني.

247
00:19:33,630 --> 00:19:35,174
‏أعلم أنك قلقون

248
00:19:35,257 --> 00:19:37,217
‏لأنني جديد في مجال الفنادق.

249
00:19:38,302 --> 00:19:40,888
‏سأبذل قصارى جهدي
‏للتواصل مع الرئيسة التنفيذية السيدة "تشا"،

250
00:19:40,971 --> 00:19:42,848
‏لإدارة الفندق بسلاسة.

251
00:19:42,931 --> 00:19:46,476
‏بالرغم من موافقة الأغلبية،
‏صوّت بعضنا ضد الأمر.

252
00:19:46,560 --> 00:19:49,146
‏لماذا اخترت الوصول إلى هذا الحد يا سيدي؟

253
00:19:51,481 --> 00:19:54,484
‏لنقل إن هذا من أجل الإدارة المستقرة
‏لفندق "دونغهوا".

254
00:19:54,568 --> 00:19:58,071
‏الرئيسة "تشا" هي من حوّلت فندق الـ4 نجوم

255
00:19:58,155 --> 00:19:59,740
‏ليصبح ما هو عليه اليوم.

256
00:20:00,324 --> 00:20:02,743
‏- أوافقك الرأي.
‏- ألا تحاول أن تخرج عن مسارك،

257
00:20:02,826 --> 00:20:05,287
‏بإدارة فندق ناجح؟

258
00:20:05,370 --> 00:20:08,957
‏قد تم اتخاذ القرار، ونحن هنا لنرحّب به.

259
00:20:09,041 --> 00:20:10,792
‏هل هناك داع لهذا إذًا؟

260
00:20:10,876 --> 00:20:12,753
‏لم نوافق جميعنا عليه.

261
00:20:13,670 --> 00:20:16,715
‏علمت مؤخرًا أن الفندق كان يمرّ بأزمة

262
00:20:17,382 --> 00:20:18,717
‏نتيجة لواقعة "كوبا".

263
00:20:19,343 --> 00:20:21,094
‏من الذي قام بحلّها؟

264
00:20:21,803 --> 00:20:23,013
‏الرئيسة "تشا سو هيون"؟

265
00:20:24,598 --> 00:20:26,892
‏سمعت أن ذلك كان بفضل موظف جديد.

266
00:20:29,102 --> 00:20:30,395
‏لذا هل يمكنكم أن تقولوا حقًا

267
00:20:31,563 --> 00:20:33,982
‏إنه يُدار بشكل سليم؟

268
00:20:36,860 --> 00:20:38,737
‏أثق أن قدراتنا كرئيسين تنفيذيين مشاركين

269
00:20:39,780 --> 00:20:41,406
‏سيكون لها تأثير متضافر.

270
00:20:53,794 --> 00:20:54,628
‏"رئيس فندق (دونغهوا) التنفيذي"

271
00:21:11,728 --> 00:21:14,147
‏ظننت أنني سأراك في اجتماع مجلس الإدارة.

272
00:21:14,231 --> 00:21:16,066
‏أظن أنك ما زلت تجدين الأمر غير مريح.

273
00:21:16,650 --> 00:21:19,736
‏ماذا عن "تايغيونغ" للإلكترونيات؟
‏لماذا وافقت على المجيء إلى هنا؟

274
00:21:19,820 --> 00:21:22,239
‏أنا أكثر كفاءة مما تتخيلين
‏في أداء المهام المتعددة.

275
00:21:22,322 --> 00:21:24,741
‏إضافة فندق إلى قائمتي لن يعيق الأمور.

276
00:21:25,951 --> 00:21:26,952
‏ما هي نيتك؟

277
00:21:27,035 --> 00:21:28,745
‏إن كان عليك أن تعبّري عن الأمر
‏بهذه الطريقة،

278
00:21:29,913 --> 00:21:31,540
‏لنقل إن هذا من أجل حمايتك فحسب.

279
00:21:32,291 --> 00:21:35,294
‏لماذا قد أحتاج إلى حمايتك؟

280
00:21:35,919 --> 00:21:38,088
‏لأن الريح قد تدفعك بعيدًا.

281
00:21:39,006 --> 00:21:40,674
‏آمل أن نقضي المزيد من الوقت

282
00:21:40,757 --> 00:21:42,926
‏لمناقشة مستقبل "دونغهوا"
‏أثناء احتساء الشاي.

283
00:21:43,802 --> 00:21:45,429
‏"تايغيونغ"…أعني…

284
00:21:46,096 --> 00:21:49,057
‏استخدمت أمك لتحصل بسهولة
‏على وظيفة في فندقنا.

285
00:21:49,641 --> 00:21:50,642
‏هذا محرج.

286
00:21:52,102 --> 00:21:53,353
‏لم يكن الأمر سهلًا تمامًا.

287
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
‏هل تعلمين كم من الجهد بذلت في هذه الخطة؟

288
00:21:56,565 --> 00:21:59,693
‏وأرجوك احذفي الجزء المتعلق
‏بالاستعانة بأمي.

289
00:22:00,485 --> 00:22:02,070
‏لا بد أنها تستشيط غضبًا الآن.

290
00:22:03,280 --> 00:22:04,197
‏ما هو هدفك؟

291
00:22:04,281 --> 00:22:05,782
‏مساعدتك.

292
00:22:05,866 --> 00:22:07,367
‏أتظن أن هذا يساعدني؟

293
00:22:07,451 --> 00:22:09,077
‏أمهليني بعض الوقت لتري

294
00:22:09,953 --> 00:22:11,371
‏إن كنت سأساعدك أم لا.

295
00:22:13,582 --> 00:22:16,668
‏إذا كان لديك أي شيء لمناقشته،
‏احجز موعدًا عن طريق سكرتيرتي.

296
00:22:16,752 --> 00:22:17,961
‏سأفعل ذلك.

297
00:22:19,379 --> 00:22:22,382
‏بما أنه يومي الأول هنا،
‏ما رأيك أن نتناول الغداء معًا؟

298
00:22:22,466 --> 00:22:24,301
‏إن انتهيت فغادر رجاءً،

299
00:22:24,843 --> 00:22:25,844
‏أيها الرئيس "جونغ".

300
00:22:25,927 --> 00:22:27,721
‏سأتصل بك إن كانت لديّ أي أسئلة.

301
00:22:27,804 --> 00:22:29,389
‏اتصل بالقسم المناسب.

302
00:22:30,640 --> 00:22:31,725
‏إذًا، أظن أنني

303
00:22:32,726 --> 00:22:35,103
‏سأذهب إلى القسم المعني فحسب.

304
00:22:49,951 --> 00:22:50,911
‏مرحبًا.

305
00:22:51,745 --> 00:22:52,871
‏مرحبًا.

306
00:22:55,123 --> 00:22:56,333
‏آسف لقدومي من دون موعد.

307
00:22:57,084 --> 00:22:59,586
‏أظن أن قلب الفندق
‏سيكون فريق العلاقات العامة خاصتنا.

308
00:22:59,669 --> 00:23:01,088
‏لذا مررت لألقي التحية.

309
00:23:02,756 --> 00:23:04,341
‏سمعت أنك موظف مُؤهّل

310
00:23:04,424 --> 00:23:06,510
‏حلّ مشكلة "كوبا".

311
00:23:08,011 --> 00:23:09,596
‏ثابر على العمل الجيد.

312
00:23:10,472 --> 00:23:11,515
‏رجاءً.

313
00:23:12,766 --> 00:23:14,184
‏أنا ببساطة كنت محظوظًا.

314
00:23:15,185 --> 00:23:17,187
‏أنت تتمتع بالكفاءة ومتواضع.

315
00:23:17,270 --> 00:23:18,855
‏أنت تستحق الثناء جدًا.

316
00:23:19,606 --> 00:23:22,192
‏أنت تجاملني، شكرًا لك.

317
00:23:28,532 --> 00:23:30,450
‏لا أعرف الكثير عن الفنادق،

318
00:23:30,534 --> 00:23:31,535
‏لكنني سأبذل قصارى جهدي.

319
00:23:32,369 --> 00:23:34,287
‏أتطلع للعمل معكم جميعًا.

320
00:24:12,868 --> 00:24:14,077
‏ما الذي تبحث عنه؟

321
00:24:15,370 --> 00:24:17,372
‏شيء يبهج المزاج.

322
00:24:17,455 --> 00:24:18,790
‏لكن لا شيء كبير جدًا.

323
00:24:20,625 --> 00:24:22,085
‏إذًا ماذا عن هذه؟

324
00:24:22,169 --> 00:24:23,420
‏هذه سرو الليمون.

325
00:24:23,503 --> 00:24:25,630
‏تطلق عطرًا جميلًا عندما تلمسها.

326
00:24:33,722 --> 00:24:35,640
‏"تطلق هذه النبتة الكثير من الفيتونسيد"

327
00:24:35,724 --> 00:24:37,851
‏تطلق هذه النبتة الكثير من الفيتونسيد.

328
00:24:37,934 --> 00:24:39,394
‏ستساعدك هذه على التحسّن.

329
00:24:40,187 --> 00:24:43,231
‏اعتبريها رأسي المستدير
‏وربّتي عليها كثيرًا.

330
00:24:44,357 --> 00:24:46,109
‏يُفترض أن تطلق عطرًا جميلًا.

331
00:25:02,083 --> 00:25:04,377
‏"سو هيون"

332
00:25:04,461 --> 00:25:06,046
‏رائحتها عطرة بالفعل.

333
00:25:06,630 --> 00:25:08,215
‏يساعدني هذا على الاسترخاء.

334
00:25:09,049 --> 00:25:10,300
‏تأثرت كثيرًا.

335
00:25:12,385 --> 00:25:16,264
‏اعتبريها مصغرًا مني، واعتني بها جيدًا.

336
00:25:19,476 --> 00:25:22,437
‏"هيي إين"، هل انتهيت من تحرير ذلك المُقترح
‏للرئيسة "تشا"؟

337
00:25:22,520 --> 00:25:23,396
‏نعم.

338
00:25:25,273 --> 00:25:26,358
‏تفضلي.

339
00:25:30,028 --> 00:25:30,904
‏هذا جيد جدًا.

340
00:25:31,404 --> 00:25:33,406
‏- أنا ذاهبة لمقابلة الرئيسة "تشا".
‏- حسنًا.

341
00:25:33,490 --> 00:25:34,574
‏أراك لاحقًا.

342
00:25:38,995 --> 00:25:41,414
‏لنكن صريحين بما أن السيدة "كيم" رحلت.

343
00:25:41,498 --> 00:25:42,999
‏- لا تفعلي ذلك.
‏- ماذا؟

344
00:25:43,625 --> 00:25:45,377
‏- "جين هيوك".
‏- نعم؟

345
00:25:45,961 --> 00:25:48,004
‏ألا تظن أن السيد "جونغ" يلعب بقذارة؟

346
00:25:48,088 --> 00:25:51,716
‏هل اقتحمنا ظنًا منه أنك ستستسلم
‏أو ما شابه؟

347
00:25:51,800 --> 00:25:54,469
‏لا علاقة لتعيين السيد "جونغ" بـ"جين هيوك".

348
00:25:55,387 --> 00:25:58,014
‏لطالما كانت "تايغيونغ" تهتم بفندقنا.

349
00:26:05,981 --> 00:26:09,484
‏هذا تطبيق السفر الذي وقّعنا معه مؤخرًا
‏على عقد شراكة.

350
00:26:09,985 --> 00:26:12,070
‏نحن نستعد للبدء

351
00:26:12,153 --> 00:26:15,532
‏بأول مشروع حصري معهم
‏من أجل "اليوم الأبيض".

352
00:26:20,620 --> 00:26:22,455
‏هل دفعت ثمن هذا للتو؟

353
00:26:22,539 --> 00:26:24,833
‏لن أعرف إلا إذا راجعت كل الخطوات.

354
00:26:25,417 --> 00:26:28,211
‏لكن لماذا لا تضيفين بعض الصور التي تظهر

355
00:26:28,295 --> 00:26:29,629
‏عملية الخبز؟

356
00:26:29,713 --> 00:26:32,465
‏أظن أنه سيكون من المحبذ أكثر
‏أن نظهر ما يمكن توقّعه.

357
00:26:33,133 --> 00:26:36,386
‏حجزنا جلسة تصوير مع فريق الحلويات لدينا.

358
00:26:37,137 --> 00:26:37,971
‏فهمت.

359
00:26:39,306 --> 00:26:41,808
‏أيتها الرئيسة "تشا"، هل أنت…

360
00:26:43,310 --> 00:26:44,561
‏لست بخير، صحيح؟

361
00:26:45,645 --> 00:26:46,604
‏أنا بخير.

362
00:26:47,230 --> 00:26:48,064
‏لا يُعقل.

363
00:26:49,816 --> 00:26:50,984
‏حاولي أن تلمسي هذه.

364
00:26:51,651 --> 00:26:54,571
‏يبدو أنها تجعل كل شيء على ما يُرام.

365
00:27:00,744 --> 00:27:01,870
‏لست متأكدة.

366
00:27:05,415 --> 00:27:06,416
‏وصل السيد "نام".

367
00:27:06,499 --> 00:27:09,127
‏- هل أطلب منه أن ينتظر؟
‏- لا، قد انتهيت.

368
00:27:09,627 --> 00:27:11,338
‏سأذهب إذًا.

369
00:27:18,470 --> 00:27:21,097
‏لماذا لا تستطيع أن تكون ودودة
‏عندما ألقي عليها التحية؟

370
00:27:21,723 --> 00:27:22,849
‏هذا هو سحرها.

371
00:27:23,808 --> 00:27:25,101
‏هل بحثت في الأمر؟

372
00:27:26,728 --> 00:27:28,146
‏هذا سجلّ مكالمات السيد "كيم".

373
00:27:28,229 --> 00:27:29,689
‏يبدو أن هناك رقمًا

374
00:27:30,273 --> 00:27:32,484
‏اتصل به كثيرًا قبل الحادث مباشرةً.

375
00:27:33,109 --> 00:27:34,861
‏كما أنه اتصل 3 مرات بعد ذلك.

376
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
‏الآن أصبح الرقم ملكًا لشخص آخر.

377
00:27:37,864 --> 00:27:39,866
‏يجب أن نجد المالك السابق لإيجاد إجابات.

378
00:27:40,867 --> 00:27:43,036
‏- شكرًا يا سيد "نام".
‏- الأمر بسيط.

379
00:27:44,871 --> 00:27:46,539
‏"سجلّ المكالمات"

380
00:27:48,583 --> 00:27:51,711
‏مهلًا، هذه النبتة تشبهني تمامًا.

381
00:27:52,337 --> 00:27:53,838
‏إنها مستديرة وظريفة.

382
00:28:01,262 --> 00:28:02,847
‏هل تظن أن هذا ذنبك؟

383
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
‏نعم.

384
00:28:05,558 --> 00:28:07,936
‏لطالما أرادت "تايغيونغ" فندقنا،
‏هذا ليس ذنبك.

385
00:28:11,564 --> 00:28:13,274
‏جاء الرئيس "جونغ" لرؤيتي.

386
00:28:13,900 --> 00:28:14,734
‏حقًا؟

387
00:28:15,318 --> 00:28:16,569
‏طلب مني أن أنتظر وأرى

388
00:28:18,029 --> 00:28:19,364
‏كيف ستنتهي الأمور.

389
00:28:20,031 --> 00:28:22,992
‏لم أكن أعرف حينها ماذا يقصد.

390
00:28:24,619 --> 00:28:25,662
‏لكن كان هذا قصده.

391
00:28:26,287 --> 00:28:27,497
‏أنا لا أفهم حقًا.

392
00:28:28,206 --> 00:28:31,042
‏تطلّقا منذ وقت طويل،
‏لم يفعل هذا بعد كل هذه السنوات؟

393
00:28:32,001 --> 00:28:33,378
‏لا تدع الأمر ينال منك.

394
00:28:33,461 --> 00:28:34,879
‏إنه لا يستحق وقتك حتى.

395
00:28:35,463 --> 00:28:36,881
‏أنا قلق بشأن السيدة "تشا" فحسب.

396
00:28:37,715 --> 00:28:38,550
‏أنا بخير.

397
00:28:40,677 --> 00:28:42,512
‏ينقصنا 20 ألف وون.

398
00:28:42,595 --> 00:28:44,431
‏اشترينا اليوسفي اليوم، هل تتذكّر؟

399
00:28:47,767 --> 00:28:49,018
‏انتبه!

400
00:28:51,771 --> 00:28:54,023
‏أم أن اللون صارخ أكثر من اللازم؟

401
00:28:54,691 --> 00:28:56,818
‏- أنا آسف.
‏- يا إلهي.

402
00:28:57,444 --> 00:28:59,446
‏من النادر أن أراك تغضبين يا "هيي إين".

403
00:28:59,529 --> 00:29:01,239
‏"هيي إين"، هل كل شيء على ما يُرام؟

404
00:29:01,322 --> 00:29:02,907
‏حسنًا، لم أكسر شيئًا.

405
00:29:02,991 --> 00:29:04,075
‏لماذا أنت غاضبة جدًا إذًا؟

406
00:29:04,159 --> 00:29:05,910
‏ألا تهتمين بأمري يا "هيي إين"؟

407
00:29:06,911 --> 00:29:09,789
‏- آسفة.
‏- كان يومًا شاقًا في العمل.

408
00:29:09,873 --> 00:29:12,876
‏صحيح، ليس من السهل كسب الراتب.

409
00:29:12,959 --> 00:29:15,628
‏نعم، أنا متوتر أيضًا لتقاضي راتبي منك.

410
00:29:15,712 --> 00:29:17,464
‏اسمع، إن كنت تعمل في مكان آخر،

411
00:29:17,547 --> 00:29:18,882
‏سوف تُطرد في ذلك اليوم.

412
00:29:18,965 --> 00:29:20,008
‏هل يجب أن أغادر إذًا؟

413
00:29:20,091 --> 00:29:22,177
‏- وداعًا!
‏- أرجوك.

414
00:29:22,260 --> 00:29:25,263
‏- تفضل.
‏- أتحاولين الآن التصالح معي؟

415
00:29:25,346 --> 00:29:27,474
‏نعم، تعرض عليك مشروبًا لتعتذر.

416
00:29:27,557 --> 00:29:29,058
‏رباه، هذا ليس مضحكًا حتى.

417
00:29:29,142 --> 00:29:30,769
‏هل أنا الوحيد الذي يضحك؟

418
00:29:33,271 --> 00:29:34,731
‏"هيي إين"، لا تغضبي.

419
00:29:39,194 --> 00:29:40,236
‏ادخل.

420
00:29:41,988 --> 00:29:43,948
‏اسمع، أعلم أنك مشغول.

421
00:29:44,032 --> 00:29:46,284
‏لكن لم أستطع المغادرة،
‏لذا طلبت منك المجيء.

422
00:29:46,367 --> 00:29:48,244
‏لا بأس، ليس لدى السيدة "تشا"
‏أي مواعيد أخرى.

423
00:29:49,037 --> 00:29:51,247
‏إذًا، سمعت أن "جونغ وو سيوك" اقتحم المكان.

424
00:29:52,081 --> 00:29:53,583
‏لا بد أن "سو هيون" في حالة يُرثى لها.

425
00:29:53,666 --> 00:29:55,668
‏تتقبل الأمر على نحو أفضل مما ظننت.

426
00:29:55,752 --> 00:29:56,795
‏تأكل جيدًا أيضًا.

427
00:29:58,546 --> 00:30:02,258
‏حقًا؟ أظن أن "سو هيون" تغيّرت كثيرًا.

428
00:30:02,342 --> 00:30:03,968
‏أصبحت جريئة جدًا.

429
00:30:04,844 --> 00:30:06,554
‏أنت لا تعرف ابنتك، صحيح؟

430
00:30:07,096 --> 00:30:11,059
‏لطالما كانت "سو هيون" فتاة شجاعة.

431
00:30:11,976 --> 00:30:14,187
‏"سو هيون" القديمة تعود ببطء.

432
00:30:14,896 --> 00:30:19,484
‏لكنني أخشى أن "تايغيونغ"
‏قررت أن تظهر على حقيقتها أخيرًا.

433
00:30:20,235 --> 00:30:22,153
‏آمل ألا يهاجموها مجددًا.

434
00:30:22,821 --> 00:30:25,615
‏لا يمكننا السماح لهم بفعل ذلك
‏بينما أنا هنا.

435
00:30:26,324 --> 00:30:28,284
‏لكن لديك الانتخابات القادمة.

436
00:30:30,537 --> 00:30:32,121
‏أعلم أن الانتخابات مهمة.

437
00:30:32,205 --> 00:30:34,457
‏لكن ليس بقدر ابنتي.

438
00:30:45,385 --> 00:30:46,594
‏هل أكلت؟

439
00:30:47,470 --> 00:30:48,304
‏نعم.

440
00:30:48,888 --> 00:30:50,723
‏بما أننا نلتقي كثيرًا الآن،

441
00:30:51,307 --> 00:30:52,433
‏هل استوعبت الأمر أخيرًا؟

442
00:30:53,017 --> 00:30:54,727
‏لا أظن أن ذلك مهم حقًا.

443
00:30:57,230 --> 00:30:58,481
‏ما زلت لا تفهم.

444
00:30:59,440 --> 00:31:02,944
‏هل هو موضوع أكبر بكثير
‏من أن يتولاه مجرد موظف؟

445
00:31:04,070 --> 00:31:06,364
‏والآن يمكنني فعل المزيد.

446
00:31:07,156 --> 00:31:09,033
‏سأتدخّل سواء أعجبك أم لا.

447
00:31:09,993 --> 00:31:10,994
‏من أجل من هذا؟

448
00:31:12,662 --> 00:31:15,665
‏أشعر أنك تفعل هذا من أجل نفسك فقط.

449
00:31:16,249 --> 00:31:18,084
‏هذا صحيح، هذا كله من أجلي.

450
00:31:19,043 --> 00:31:19,878
‏في تلك الليلة،

451
00:31:20,837 --> 00:31:23,047
‏أخبرتني أنك ما زلت تحبها.

452
00:31:23,715 --> 00:31:24,674
‏إذًا أنت تتذكّر.

453
00:31:25,383 --> 00:31:27,218
‏أهذا ما تفعله لشخص تحبه؟

454
00:31:27,302 --> 00:31:28,511
‏أنا مستميت فحسب.

455
00:31:29,554 --> 00:31:32,181
‏إنني مستميت لحمايتها
‏لأنني لم أعد أستطيع الجلوس

456
00:31:32,891 --> 00:31:34,058
‏للمراقبة فحسب.

457
00:31:34,642 --> 00:31:36,728
‏شجاعتك ويأسي.

458
00:31:38,229 --> 00:31:40,273
‏أحدهما سينتهي بلا طائل.

459
00:31:40,356 --> 00:31:41,691
‏هذا ليس صحيحًا.

460
00:31:42,317 --> 00:31:44,485
‏هذا الفندق هو حياتها.

461
00:31:46,571 --> 00:31:49,616
‏الرئيسة "تشا سو هيون" هي حياتي.

462
00:31:51,284 --> 00:31:52,785
‏هل يجيب ذلك عن سؤالك؟

463
00:31:53,745 --> 00:31:55,747
‏لا يمكنني أن أعرف

464
00:31:55,830 --> 00:31:58,166
‏ما مررت به وما شعرت به تجاهها.

465
00:31:58,249 --> 00:32:00,543
‏لن أتسرع في الحكم، مع ذلك،

466
00:32:01,502 --> 00:32:04,464
‏ينبغي للمرء ألا يؤذي أحدًا أبدًا.

467
00:32:05,048 --> 00:32:05,965
‏وماذا بعد؟

468
00:32:06,591 --> 00:32:09,636
‏أنا لست ثريًا أو صاحب نفوذ مثلك.

469
00:32:09,719 --> 00:32:12,555
‏أنا مجرد شاب عادي وصل إلى عمر الـ30.

470
00:32:14,849 --> 00:32:16,684
‏سأحميها بطريقتي الخاصة.

471
00:32:16,768 --> 00:32:19,437
‏سيد "كيم جين هيوك"، نحن متشابهان جدًا
‏لكننا مختلفان.

472
00:32:19,520 --> 00:32:21,773
‏بالنسبة لكيف نحن متشابهان ومختلفان،

473
00:32:22,649 --> 00:32:24,317
‏آمل أن يحكم الزمن.

474
00:32:25,026 --> 00:32:27,153
‏أتمنى أن أقتنع.

475
00:32:46,422 --> 00:32:48,925
‏"الرئيس التنفيذي (جونغ وو سيوك)"

476
00:32:50,551 --> 00:32:52,136
‏وضعت كل طاقتي فيه.

477
00:32:52,220 --> 00:32:55,223
‏بالرغم من أن هذا الفندق كان مقابل طلاقي،

478
00:32:55,306 --> 00:32:56,808
‏فهو بالنسبة لي، كان كل شيء.

479
00:33:40,184 --> 00:33:41,936
‏ما الذي أردت التكلم معي بشأنه؟

480
00:33:42,645 --> 00:33:45,398
‏- هل أنت بخير؟
‏- أنا؟ لماذا تسأل؟

481
00:33:46,441 --> 00:33:47,900
‏أنت مُعجبة بأخي.

482
00:33:49,569 --> 00:33:51,821
‏- لا.
‏- حسنًا، لا يهم.

483
00:33:51,904 --> 00:33:53,072
‏هل أنت مُحرجة؟

484
00:33:53,156 --> 00:33:54,282
‏ما الذي تهذي به؟

485
00:33:54,365 --> 00:33:55,950
‏كُل فحسب، وإلا سآكل كل شيء.

486
00:33:56,034 --> 00:33:58,578
‏3 سنوات في الثانوية و4 سنوات في الجامعة.

487
00:33:58,661 --> 00:34:00,538
‏ظننت أنك ستتجاوزينه

488
00:34:00,621 --> 00:34:03,124
‏حالما أنهيت خدمتي العسكرية،

489
00:34:03,207 --> 00:34:05,501
‏لكنك ما زلت مُعجبة به، لا يمكنك خداعي.

490
00:34:06,377 --> 00:34:08,588
‏لا تكن وقحًا، لست مُعجبة به.

491
00:34:09,839 --> 00:34:10,798
‏لا تماطلي.

492
00:34:11,883 --> 00:34:14,218
‏من سيعوّض عن كل ذلك الوقت الضائع؟

493
00:34:14,927 --> 00:34:17,430
‏صحيح، يجب أن أتصل بشخص ما، انتظر هنا.

494
00:34:34,906 --> 00:34:36,908
‏توقفي عن الشم ونظفي أنفك.

495
00:34:40,870 --> 00:34:42,580
‏هذا مزعج جدًا.

496
00:34:42,663 --> 00:34:43,498
‏حقًا؟

497
00:34:44,373 --> 00:34:46,167
‏رباه، أنا أشفق عليك.

498
00:34:47,376 --> 00:34:49,587
‏ألا يمكن للجميع أن يتصرفوا بهدوء مثلي؟

499
00:34:50,379 --> 00:34:52,757
‏هل تريدينني أن أحمّل لك تطبيق المواعدة؟

500
00:34:54,717 --> 00:34:56,469
‏ماذا لو ظهر "داي تشان"؟

501
00:34:56,552 --> 00:34:59,055
‏يا لخيالك الواسع هذا.

502
00:35:01,557 --> 00:35:03,684
‏سأقتلك إن أخبرت أخاك.

503
00:35:03,768 --> 00:35:05,770
‏لنعد إلى الداخل بسرعة، الطقس بارد.

504
00:35:06,479 --> 00:35:08,064
‏سيبرد الدجاج.

505
00:35:15,571 --> 00:35:16,405
‏الطقس بارد.

506
00:35:17,031 --> 00:35:19,158
‏أريد شطيرة شريحة لحم مع جبن إضافي

507
00:35:19,242 --> 00:35:20,284
‏مع سلطة.

508
00:35:21,035 --> 00:35:23,371
‏هل تريد كل شيء في شطيرتك؟

509
00:35:23,454 --> 00:35:25,498
‏نعم، كل شيء، سآخذها معي.

510
00:35:25,581 --> 00:35:27,583
‏حسنًا، سأساعدك في الدفع.

511
00:35:28,793 --> 00:35:31,420
‏لو لم أطمئن عليك لتضورت جوعًا مجددًا.

512
00:35:33,464 --> 00:35:35,341
‏وما فائدة الحبيب؟

513
00:35:36,467 --> 00:35:38,344
‏كان عليك أن تطلبي مني أن أحضر شيئًا.

514
00:35:38,427 --> 00:35:40,263
‏لم أحتج إلى ذلك، صحيح؟

515
00:35:57,446 --> 00:35:59,490
‏هل كنت تربتين عليها كثيرًا؟

516
00:35:59,574 --> 00:36:01,909
‏نعم، رائحتها زكية فعلًا.

517
00:36:02,869 --> 00:36:04,620
‏لكن لماذا ما زلت تبدين محبطة جدًا؟

518
00:36:05,454 --> 00:36:06,581
‏لست كذلك.

519
00:36:07,248 --> 00:36:08,833
‏حتى إنني آكل جيدًا.

520
00:36:19,886 --> 00:36:21,053
‏إذا اعتذرت،

521
00:36:22,054 --> 00:36:23,347
‏فهل سيغضبك ذلك؟

522
00:36:24,682 --> 00:36:26,559
‏من الذي يعتذر؟ ولماذا؟

523
00:36:27,351 --> 00:36:28,477
‏أريد أن أعتذر

524
00:36:29,187 --> 00:36:30,521
‏لك.

525
00:36:32,190 --> 00:36:33,191
‏لماذا؟

526
00:36:35,026 --> 00:36:36,986
‏أشعر أن هذا كله يحدث

527
00:36:38,404 --> 00:36:40,281
‏لأنني إلى جانبك.

528
00:36:52,043 --> 00:36:54,420
‏كنت سابقًا جزءًا من "تايغيونغ".

529
00:36:55,338 --> 00:36:57,840
‏وما زلت في حرب معهم.

530
00:36:58,716 --> 00:37:01,260
‏لكن لم يكن لك علاقة بالأمر.

531
00:37:03,137 --> 00:37:05,056
‏أشعر بالسوء لأنكم ما زلتم في حالة حرب.

532
00:37:08,226 --> 00:37:10,895
‏أحسّ أن مشاعري أزعجتك وحسب.

533
00:37:22,573 --> 00:37:24,450
‏مشاعرك

534
00:37:25,368 --> 00:37:27,286
‏تشفي قلبي الجريح.

535
00:37:30,915 --> 00:37:33,167
‏لولاك أنت،

536
00:37:33,876 --> 00:37:36,295
‏كنت سأخاف وأقلق.

537
00:37:41,550 --> 00:37:43,636
‏قلت إنه بفضلي،

538
00:37:43,719 --> 00:37:45,680
‏اتضح لك ما هو الحب.

539
00:37:49,392 --> 00:37:50,851
‏بفضلك،

540
00:37:52,186 --> 00:37:53,688
‏لم أعد أتذكّر حقًا

541
00:37:53,771 --> 00:37:54,981
‏ما هو الخوف.

542
00:38:05,574 --> 00:38:08,953
‏تعلّمت الحب من خلال الكتب.

543
00:38:09,704 --> 00:38:11,205
‏لكن الأمر واضح لي الآن.

544
00:38:12,665 --> 00:38:14,000
‏أنا خائفة.

545
00:38:14,083 --> 00:38:16,794
‏أخشى أن تتأذى.

546
00:38:16,877 --> 00:38:20,548
‏حتى اليوم الذي تغلقين فيه عينيك،

547
00:38:21,340 --> 00:38:22,967
‏سأكون دائمًا إلى جانبك.

548
00:38:26,387 --> 00:38:27,430
‏أنا أحبك.

549
00:38:37,106 --> 00:38:38,232
‏أنا…

550
00:38:40,568 --> 00:38:42,611
‏أقدّرك كثيرًا.

551
00:38:50,911 --> 00:38:52,246
‏أنا أحبك.

552
00:40:00,940 --> 00:40:02,233
‏"جين هيوك"

553
00:40:06,320 --> 00:40:07,571
‏مرحبًا يا "جين هيوك".

554
00:40:08,906 --> 00:40:10,241
‏أين أنت؟ في المنزل؟

555
00:40:10,908 --> 00:40:12,076
‏في مكتبي.

556
00:40:12,993 --> 00:40:14,245
‏لماذا؟ إنها عطلة نهاية الأسبوع.

557
00:40:14,328 --> 00:40:16,414
‏لأن أحدًا لا يريد قضاء الوقت معي.

558
00:40:16,997 --> 00:40:20,084
‏كان يجب أن تقولي ذلك،
‏لديّ ملايين الأفكار عمّا يمكننا فعله.

559
00:40:21,544 --> 00:40:22,628
‏أنت وخداعك.

560
00:40:24,171 --> 00:40:26,590
‏أين أنت؟ يبدو كأنك في الخارج.

561
00:40:26,674 --> 00:40:29,969
‏أنتظر الحافلة،
‏أنا في طريقي لرؤية السيدة "لي".

562
00:40:30,678 --> 00:40:32,138
‏قد آذت ساقها على ما يبدو.

563
00:40:32,221 --> 00:40:33,514
‏هل تأذّت؟

564
00:40:34,140 --> 00:40:36,434
‏نعم، التوى كاحلها.

565
00:40:36,517 --> 00:40:38,686
‏يا إلهي، كيف حدث ذلك؟

566
00:40:39,728 --> 00:40:41,605
‏أبلغها تحياتي عندما تراها.

567
00:40:42,273 --> 00:40:43,190
‏حسنًا.

568
00:40:45,109 --> 00:40:46,861
‏هل آتي لرؤيتك اليوم؟

569
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
‏أنا مشغولة بعض الشيء اليوم.

570
00:40:51,282 --> 00:40:53,284
‏متى ستمنحين أفكاري الكثيرة فرصة؟

571
00:40:54,160 --> 00:40:57,955
‏أظن أنني سأريك كل شيء على التوالي
‏حتى تشيخي.

572
00:40:58,664 --> 00:41:02,084
‏يبدو هذا جيدًا، من الأفضل أن أعيش
‏حياة طويلة وصحية.

573
00:41:02,168 --> 00:41:03,836
‏وصلت الحافلة.

574
00:41:03,919 --> 00:41:06,172
‏وصلت حافلتي، سأتصل بك لاحقًا.

575
00:41:31,947 --> 00:41:35,201
‏الطعام هنا رائع، كيف تعرفين هذا المكان؟

576
00:41:35,284 --> 00:41:37,786
‏وسائل التواصل الاجتماعي تخبرك
‏عن كل المطاعم الرائعة.

577
00:41:39,371 --> 00:41:42,374
‏- هل مطعمك مُغلق اليوم؟
‏- "جين ميونغ" يمكن أن يتدبر الأمر بمفرده.

578
00:41:43,876 --> 00:41:45,044
‏بالمناسبة،

579
00:41:45,836 --> 00:41:47,755
‏شكرًا لإعطائي بعضًا من وقتك.

580
00:41:48,380 --> 00:41:49,507
‏حسنًا…

581
00:41:49,590 --> 00:41:52,384
‏شعرت بالذنب لأنني غادرت المرة الماضية
‏من دون أن آكل حتى.

582
00:41:52,468 --> 00:41:53,636
‏لا تشعري بالذنب.

583
00:41:54,261 --> 00:41:56,055
‏فكرت في الأمر،

584
00:41:56,138 --> 00:41:58,349
‏وأفهم لماذا فعلت ذلك.

585
00:41:58,432 --> 00:42:00,059
‏لكن مع ذلك، لا يمكنني أن أقول
‏إنني كنت لطيفة.

586
00:42:00,142 --> 00:42:02,686
‏لذا كنت أفكر…

587
00:42:06,565 --> 00:42:08,567
‏لماذا لا نحاول مقابلة بعضنا؟

588
00:42:17,451 --> 00:42:18,577
‏ما هذا؟

589
00:42:25,292 --> 00:42:26,210
‏سيدة "جانغ مي جين".

590
00:42:26,835 --> 00:42:28,128
‏كنت في السوق الصباحي،

591
00:42:28,212 --> 00:42:31,507
‏واشتريت لك هذه الزهرة التي تشبهك تمامًا.

592
00:42:31,590 --> 00:42:33,509
‏من "لي داي تشان".

593
00:42:42,518 --> 00:42:43,352
‏حسنًا.

594
00:42:44,311 --> 00:42:46,730
‏لكن يجب ألا يرفع أي منا سقف آماله.

595
00:42:46,814 --> 00:42:49,024
‏لكن يبدو أنك بذلت جهدًا كي تبدي جميلة.

596
00:42:49,108 --> 00:42:51,277
‏ماذا تعني؟ أنا ألبس هكذا دائمًا.

597
00:42:51,360 --> 00:42:54,405
‏حتى إنني قللت تأنقي قليلًا
‏نظرًا لطريقة سير الأمور في العمل.

598
00:42:57,658 --> 00:43:00,119
‏هل تتأنقين دائمًا إلى هذا الحد

599
00:43:00,202 --> 00:43:01,245
‏عندما تذهبين إلى العمل؟

600
00:43:02,121 --> 00:43:04,373
‏ويبدو شعرك مختلفًا قليلًا أيضًا.

601
00:43:05,749 --> 00:43:08,002
‏جبهتك جميلة جدًا أيضًا.

602
00:43:08,085 --> 00:43:09,336
‏هل أمك…

603
00:43:09,420 --> 00:43:11,338
‏- لنأكل فحسب.
‏- حسنًا.

604
00:43:12,006 --> 00:43:14,341
‏استمتعي بطعامك، إنه لذيذ حقًا

605
00:43:17,177 --> 00:43:18,762
‏يا إلهي، الجو بارد.

606
00:43:24,643 --> 00:43:26,604
‏"حلزون (تشان) البحري"

607
00:43:29,023 --> 00:43:29,982
‏لحظة واحدة.

608
00:43:42,369 --> 00:43:43,746
‏"مي جين"؟

609
00:43:56,091 --> 00:43:57,134
‏"لي داي تشان"

610
00:43:57,718 --> 00:43:58,636
‏لا.

611
00:44:01,597 --> 00:44:02,723
‏مرحبًا.

612
00:44:03,307 --> 00:44:06,644
‏أُصبت بألم في المعدة فجأةً.

613
00:44:07,227 --> 00:44:08,437
‏لا!

614
00:44:08,520 --> 00:44:10,439
‏أنا بخير حقًا.

615
00:44:10,522 --> 00:44:12,858
‏سأتصل بك لاحقًا.

616
00:44:26,413 --> 00:44:27,581
‏سيدة "جانغ"!

617
00:44:29,875 --> 00:44:32,544
‏- مرحبًا.
‏- الطقس بارد، اركبي.

618
00:44:33,462 --> 00:44:34,630
‏حسنًا.

619
00:44:35,589 --> 00:44:37,007
‏كنت أستخدم الحمّام فحسب.

620
00:44:39,843 --> 00:44:41,637
‏يؤسفني سماع أنك تشعرين بالتعب.

621
00:44:41,720 --> 00:44:43,722
‏لم أكن واثقًا من حالتك،

622
00:44:43,806 --> 00:44:45,724
‏لذا أحضرت لك دواء للهضم.

623
00:44:45,808 --> 00:44:46,975
‏تفضلي، خذيه.

624
00:44:49,436 --> 00:44:50,270
‏شكرًا.

625
00:44:50,354 --> 00:44:53,899
‏رباه، هل توترت لأنه كان موعدنا الأول؟

626
00:44:54,900 --> 00:44:56,902
‏هيا، تناولي الدواء.

627
00:44:56,985 --> 00:44:59,279
‏بالمناسبة، خذي حبتين.

628
00:44:59,363 --> 00:45:02,074
‏نعم، هيا، ها أنت ذي.

629
00:45:02,157 --> 00:45:03,867
‏فتاة مطيعة.

630
00:45:03,951 --> 00:45:08,205
‏أنت كالأطفال، صحيح؟
‏عليّ أن أعطيك الدواء حتى.

631
00:45:09,415 --> 00:45:10,374
‏نسيت.

632
00:45:10,958 --> 00:45:12,584
‏مرحبًا، أنت هنا.

633
00:45:13,794 --> 00:45:15,003
‏ماذا يجري؟

634
00:45:15,087 --> 00:45:17,423
‏ارتأيت أن عليّ القدوم وإلقاء التحية بنفسي.

635
00:45:18,048 --> 00:45:22,469
‏تبدو سعيدًا جدًا برؤية الرئيسة "تشا"
‏يا "جين هيوك"،

636
00:45:22,553 --> 00:45:25,848
‏لكنني سعيدة برؤية طعام من طهي أمك!

637
00:45:25,931 --> 00:45:27,391
‏طهت الكثير لي.

638
00:45:27,474 --> 00:45:28,517
‏يا إلهي!

639
00:45:32,521 --> 00:45:34,189
‏هذا يستحق أن تُؤذى من أجله!

640
00:45:36,483 --> 00:45:38,026
‏هل تريدين أن تتذوّقيه؟

641
00:45:39,570 --> 00:45:41,029
‏صحيح.

642
00:45:41,113 --> 00:45:44,074
‏لم تنهي حساء لحم البقر حتى.

643
00:45:44,158 --> 00:45:46,034
‏أظن أنك لا تأكلين كثيرًا.

644
00:45:46,118 --> 00:45:47,077
‏أنا أحسدك.

645
00:45:48,245 --> 00:45:51,290
‏يجب أن أتبع حمية بنفسي حقًا.

646
00:45:52,082 --> 00:45:55,711
‏أظن أنني سقطت من السطح
‏لأنني كنت ثقيلة جدًا.

647
00:45:55,794 --> 00:45:57,546
‏- هل ساقك بخير؟
‏- نعم.

648
00:45:57,629 --> 00:46:00,549
‏يجب أن تدعوها لزيارتنا في وقت ما.

649
00:46:00,632 --> 00:46:02,593
‏ستُعجب بطهي أمك.

650
00:46:02,676 --> 00:46:04,887
‏طبعًا! هلّا نحدد موعدًا؟

651
00:46:06,847 --> 00:46:08,849
‏ما الذي يدعو للتردد؟

652
00:46:08,932 --> 00:46:10,976
‏يجب أن تفعلي ذلك فحسب.

653
00:46:11,059 --> 00:46:13,187
‏إن أضعت وقتك في التردد،

654
00:46:13,270 --> 00:46:14,480
‏فلن تصلي إلى هذا الحد أبدًا.

655
00:46:15,355 --> 00:46:17,399
‏يجب أن تأتي عندما تسنح لك الفرصة.

656
00:46:23,947 --> 00:46:26,783
‏لا بد أن أمك طاهية ماهرة.

657
00:46:26,867 --> 00:46:29,077
‏بدا كل ذلك الطعام مذهلًا.

658
00:46:29,161 --> 00:46:32,039
‏لم أدرك أنا وأخي ذلك قط عندما كنا صغيرين،

659
00:46:32,122 --> 00:46:34,750
‏لكن بعدما بدأنا نأكل في الخارج كثيرًا،
‏أدركنا الأمر أخيرًا.

660
00:46:34,833 --> 00:46:37,544
‏وهو أن والدتنا طاهية مذهلة حقًا.

661
00:46:39,630 --> 00:46:42,007
‏لطالما حسدت من يستطيعون الذهاب إلى المنزل

662
00:46:42,090 --> 00:46:43,342
‏لتناول ما تطهوه أمهاتهم.

663
00:46:44,176 --> 00:46:45,844
‏أمي لا تطهو شيئًا.

664
00:46:45,928 --> 00:46:47,346
‏تعالي إلى منزلنا إذًا!

665
00:46:47,930 --> 00:46:50,140
‏إنها سريعة جدًا لكنه شهي جدًا.

666
00:46:51,642 --> 00:46:53,769
‏أنا غاضبة جدًا الآن لأنها بدت شهية حقًا.

667
00:46:53,852 --> 00:46:55,229
‏لماذا تشعرين بالغضب؟

668
00:46:55,312 --> 00:46:57,189
‏السيدة "لي" فجأةً

669
00:46:57,272 --> 00:46:59,066
‏أغلقت الغطاء،

670
00:46:59,149 --> 00:47:00,567
‏وشعرت بانزعاج شديد.

671
00:47:00,651 --> 00:47:03,570
‏كيف لها أن تعرف أن معدتي صغيرة؟

672
00:47:03,654 --> 00:47:05,155
‏على الأقل يجب أن تنتظر جوابي!

673
00:47:05,239 --> 00:47:07,241
‏كان بإمكانها أن تعرض عليّ القليل.

674
00:47:07,324 --> 00:47:09,868
‏إنه مجرد حساء لحم البقر،
‏وكان ذلك طعامًا منزليًا.

675
00:47:09,952 --> 00:47:12,412
‏وكأن التذوّق قد يشعرني بالشبع تمامًا.

676
00:47:12,496 --> 00:47:15,040
‏في أوقات كهذه، تكونين ظريفة جدًا.

677
00:47:15,123 --> 00:47:16,083
‏أنت كالأطفال.

678
00:47:17,167 --> 00:47:18,418
‏طالبة في المرحلة الإعدادية.

679
00:47:19,962 --> 00:47:20,879
‏لا تغظني.

680
00:47:21,463 --> 00:47:22,297
‏حسنًا.

681
00:47:23,840 --> 00:47:26,635
‏لماذا لديّ نقطة ضعف تجاه الوجبات المنزلية؟

682
00:47:26,718 --> 00:47:28,971
‏أنت ظريفة جدًا يا "سو هيون".

683
00:47:36,061 --> 00:47:37,604
‏- استمتعي بطعامك.
‏- طاب يومك!

684
00:47:37,688 --> 00:47:40,524
‏- أتمنى لك يومًا طيبًا.
‏- شكرًا لك، وداعًا.

685
00:47:47,114 --> 00:47:49,116
‏كيف حال ساقك؟

686
00:47:49,199 --> 00:47:51,326
‏إنه مجرد عرض.

687
00:47:52,411 --> 00:47:54,913
‏يمكنني إزالة ضمادي خلال يومين.

688
00:47:55,581 --> 00:47:57,249
‏حمدًا للرب أن الأمر انتهى عند ذلك الحد.

689
00:47:57,332 --> 00:47:59,710
‏كنت أرغب في إعادة الحاويات

690
00:47:59,793 --> 00:48:02,921
‏وتقديم بعض الشاي الفاخر لك أيضًا
‏كتعبير عن شكري.

691
00:48:03,005 --> 00:48:06,383
‏هل من مانع إذا دعوت نفسي على العشاء؟

692
00:48:06,466 --> 00:48:08,468
‏أنت لا تبرحين مكانك أبدًا.

693
00:48:08,552 --> 00:48:10,053
‏مرحّب بك للمجيء في أي وقت.

694
00:48:10,804 --> 00:48:12,889
‏يجب أن أطلب من زوجتي أن تطهو شيئًا مميزًا.

695
00:48:12,973 --> 00:48:17,019
‏رباه، تجعل لعابي يسيل من الآن.

696
00:48:18,312 --> 00:48:19,688
‏بالمناسبة،

697
00:48:20,439 --> 00:48:23,567
‏هل سيكون صعبًا عليكم لو دعونا أيضًا

698
00:48:24,318 --> 00:48:25,736
‏الرئيسة التنفيذية لـ"جين هيوك"؟

699
00:48:25,819 --> 00:48:29,573
‏في الواقع، قد أخبرتها
‏كم زوجتك طاهية رائعة.

700
00:48:32,284 --> 00:48:33,243
‏هل قابلتها إذًا؟

701
00:48:33,869 --> 00:48:35,078
‏إنها تزورني كثيرًا،

702
00:48:35,162 --> 00:48:38,165
‏بما في ذلك عندما أرسلتم لي
‏تلك الأطباق الجانبية الشهية.

703
00:48:38,999 --> 00:48:40,667
‏سمعت أنك تعرف كل شيء.

704
00:48:41,293 --> 00:48:42,836
‏أخبرني "جين هيوك".

705
00:48:46,798 --> 00:48:48,050
‏"فندق (دونغهوا)"

706
00:48:48,133 --> 00:48:50,427
‏لا أستطيع الاعتياد على رؤيتك هنا.

707
00:48:55,223 --> 00:48:57,017
‏لماذا كان عليك أن تمضي في الأمر؟

708
00:48:57,643 --> 00:48:59,102
‏لتسوية هذا الأمر بشكل نهائي.

709
00:48:59,186 --> 00:49:01,188
‏من يدري متى ستنتهي هذه الحرب

710
00:49:01,271 --> 00:49:02,898
‏بينما يتبادل محامونا الأوراق؟

711
00:49:04,107 --> 00:49:06,485
‏هل يمكنني أن أثق أنك ستسوّي هذا الأمر

712
00:49:06,568 --> 00:49:07,611
‏بطريقة قد تروقني؟

713
00:49:09,071 --> 00:49:12,783
‏لا أعرف كيف تمكنت من إقناع المدراء
‏من جهة "سو هيون"،

714
00:49:12,866 --> 00:49:15,285
‏لكن إن كنت تخطط لفعل أمور

715
00:49:15,369 --> 00:49:17,162
‏تتعارض مع ما أريده،

716
00:49:18,413 --> 00:49:20,332
‏لن أدعك تنجو بفعلتك حتى لو كنت ابني.

717
00:49:21,291 --> 00:49:22,334
‏راقبيني.

718
00:49:27,005 --> 00:49:30,300
‏لكن أولًا، لنوضح شيئًا.

719
00:49:33,095 --> 00:49:34,513
‏إنه بخصوص "سو هيون".

720
00:49:36,264 --> 00:49:39,184
‏مستحيل أن تطأ قدمها منزلنا مجددًا.

721
00:49:42,854 --> 00:49:43,980
‏أين هو جوابك؟

722
00:49:44,856 --> 00:49:46,233
‏لا يمكننا أن نضمن

723
00:49:47,234 --> 00:49:48,652
‏ما سيحدث في المستقبل.

724
00:49:48,735 --> 00:49:51,822
‏لا، لا أريد كنّة حياتها الخاصة فوضوية.

725
00:49:53,323 --> 00:49:55,283
‏سيسخر الناس من "تايغيونغ".

726
00:49:56,284 --> 00:49:57,869
‏بما أن الأمر وصل إلى هنا،

727
00:49:58,578 --> 00:50:00,455
‏لم يبق سوى إيجاد حل بشأن الفندق.

728
00:50:01,331 --> 00:50:02,999
‏اتركي الفندق لي.

729
00:50:04,042 --> 00:50:06,211
‏حسنًا، لنر كيف ستتعامل مع الأمر.

730
00:50:12,676 --> 00:50:13,510
‏نعم؟

731
00:50:16,012 --> 00:50:18,598
‏هذه ليست المرة الأولى،
‏لذا هل يجب أن أتحقق؟

732
00:50:18,682 --> 00:50:20,350
‏أرسلها حالًا.

733
00:50:20,434 --> 00:50:23,812
‏أرسلها إلى مكتب الرئيسة "تشا"
‏في فندق "دونغهوا".

734
00:50:23,895 --> 00:50:24,730
‏نعم.

735
00:50:25,439 --> 00:50:26,314
‏وداعًا إذًا.

736
00:50:28,984 --> 00:50:30,527
‏ما الذي سترسلينه لها؟

737
00:50:30,610 --> 00:50:32,988
‏ملابسها للذكرى السنوية لوالدك الراحل.

738
00:50:34,614 --> 00:50:36,992
‏- أمي.
‏- فعلنا هذا كل سنة.

739
00:50:37,075 --> 00:50:39,035
‏لا يمكنك جعلها تحضر مناسباتنا العائلية

740
00:50:39,911 --> 00:50:41,788
‏حين لا ترغبين في عودتها حتى.

741
00:50:41,872 --> 00:50:43,874
‏لا بد لي من دعوتها هذه السنة.

742
00:50:44,958 --> 00:50:46,960
‏- رجاءً توقفي وحسب.
‏- لسبب ما…

743
00:50:48,462 --> 00:50:50,464
‏أظن أن حفل تأبين والدك الراحل

744
00:50:50,547 --> 00:50:52,758
‏سيضع حجر الأساس.

745
00:50:54,259 --> 00:50:57,471
‏سواء حضرت "سو هيون" أم لا

746
00:50:58,096 --> 00:50:59,931
‏سوف تصبح قضية كبيرة.

747
00:51:00,557 --> 00:51:01,850
‏ماذا تعنين؟

748
00:51:01,933 --> 00:51:04,352
‏إن لم تظهر

749
00:51:06,605 --> 00:51:08,982
‏فهذا يعني أنها مستعدة أن تتخلى عنا.

750
00:51:10,484 --> 00:51:11,985
‏وإذا فعلت ذلك،

751
00:51:13,028 --> 00:51:14,780
‏فهل تظن أنني سأدع الأمر يمرّ بسلام

752
00:51:14,863 --> 00:51:17,032
‏بالنسبة لـ"سو هيون" وأبيها؟

753
00:51:17,115 --> 00:51:18,950
‏سيجدان نفسيهما في محنة.

754
00:51:19,659 --> 00:51:23,371
‏إنها فتاة ذكية، هل تظن أنها ستجرؤ
‏على عدم المجيء؟

755
00:51:26,958 --> 00:51:28,460
‏سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.

756
00:51:37,302 --> 00:51:38,929
‏ذكّرني ذلك بعائلتي.

757
00:51:39,471 --> 00:51:42,349
‏إنها ساعة الذروة في مطعمنا،
‏إلا أنني أحضرت لكم البونغيوبانغ.

758
00:51:42,432 --> 00:51:45,977
‏كنت أشم رائحة البونغيوبانغ
‏طوال الطريق من المطعم.

759
00:51:46,061 --> 00:51:47,521
‏وفكرت فيكم.

760
00:51:48,855 --> 00:51:51,233
‏- ألست لطيفًا جدًا؟
‏- لكن لماذا أحضرت 5 فقط؟

761
00:51:51,316 --> 00:51:53,610
‏ستتبقى واحدة فقط، وسيتم اختبارنا.

762
00:51:53,693 --> 00:51:55,904
‏هل يمكنك أن تحضري سكينًا يا أمي؟
‏لنقطّع هذه.

763
00:51:56,530 --> 00:51:58,365
‏اقسمها إلى 3 أقسام،
‏يمكنك الذهاب وشراء المزيد.

764
00:51:59,074 --> 00:52:00,450
‏أين الحب العائلي؟

765
00:52:05,121 --> 00:52:06,122
‏لا يوجد أي حب.

766
00:52:06,998 --> 00:52:08,625
‏اتصلت السيدة "لي" بنا اليوم.

767
00:52:08,708 --> 00:52:10,460
‏لم لا تعدّين الكيمتشي المطهو ببطء؟

768
00:52:10,544 --> 00:52:12,170
‏السيدة "لي" تحب ذلك.

769
00:52:12,254 --> 00:52:14,881
‏بالطبع، هذا ليس صعبًا.

770
00:52:14,965 --> 00:52:17,300
‏رائع، أردت رؤيتها أيضًا.

771
00:52:17,384 --> 00:52:20,470
‏ستنزع ضمادتيها بعد يومين،

772
00:52:20,554 --> 00:52:23,098
‏- لذا فهي بخير.
‏- حمدًا للرب، هذا سريع.

773
00:52:23,181 --> 00:52:26,852
‏إذًا لندعوها،
‏يمكنها أن تأتي بعد أن تنزعهما.

774
00:52:26,935 --> 00:52:28,103
‏- حسنًا.
‏- يبدو هذا جيدًا.

775
00:52:28,603 --> 00:52:29,771
‏بالمناسبة،

776
00:52:30,522 --> 00:52:31,982
‏يجب أن ندعو السيدة "تشا" أيضًا.

777
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
‏ماذا؟

778
00:52:34,776 --> 00:52:37,195
‏علينا أن نشكرها على النبيذ.

779
00:52:39,155 --> 00:52:40,532
‏هذا لا يُصدّق.

780
00:52:42,951 --> 00:52:44,327
‏لم تكبّد هذا العناء؟

781
00:52:45,287 --> 00:52:47,789
‏أنا واثقة أن الأمر
‏سيكون غريبًا بالنسبة لها فحسب.

782
00:52:47,873 --> 00:52:50,417
‏- اسألها إن كانت متفرغة.
‏- هيا، اسألها!

783
00:52:50,500 --> 00:52:51,543
‏هيا!

784
00:52:52,419 --> 00:52:53,336
‏حسنًا.

785
00:52:53,420 --> 00:52:55,297
‏عجبًا يا عزيزي.

786
00:52:55,380 --> 00:52:57,549
‏لم قد ترغب في المجيء إلى منزلنا؟

787
00:52:58,216 --> 00:53:00,510
‏هناك الكثير من المطاعم الفاخرة في فندقها.

788
00:53:01,678 --> 00:53:03,930
‏ماذا عن منزلنا؟ جميعنا بشر.

789
00:53:04,014 --> 00:53:06,308
‏الصواب هو أن نردّ لها الجميل.

790
00:53:06,391 --> 00:53:08,518
‏نعم، لذا لا تفكري في الأمر كثيرًا يا أمي.

791
00:53:08,602 --> 00:53:10,353
‏بالإضافة إلى أنها ربما لا تأتي حتى.

792
00:53:10,437 --> 00:53:12,689
‏أعني، والدا حبيبك…

793
00:53:13,857 --> 00:53:15,025
‏أنا الأفضل، صحيح؟

794
00:53:15,775 --> 00:53:17,527
‏لكنك كنت تأكل هذا!

795
00:53:17,611 --> 00:53:19,821
‏رغم أنني ما زلت أقدّر ذلك.

796
00:53:32,918 --> 00:53:34,544
‏هل أنت متفرغة للعشاء غدًا؟

797
00:53:35,921 --> 00:53:37,923
‏السيدة "لي" ستأتي لتناول العشاء،

798
00:53:38,006 --> 00:53:40,550
‏وسألني والداي إن كنت ترغبين
‏في الانضمام أيضًا.

799
00:53:42,636 --> 00:53:44,846
‏"هل أنت متفرغة للعشاء غدًا؟"

800
00:53:47,057 --> 00:53:49,017
‏لست متأكدًا إن كان عليكما

801
00:53:49,809 --> 00:53:51,811
‏أن تتماديا لأكثر من ذلك.

802
00:53:52,646 --> 00:53:54,147
‏قلت إنني مميزة،

803
00:53:55,440 --> 00:53:57,776
‏لكنني أعرف أن هذا يعني أنه عليّ التعويض
‏عن الكثير.

804
00:53:58,985 --> 00:54:00,487
‏قد يكون الأمر صعبًا،

805
00:54:02,030 --> 00:54:04,699
‏لكن أرجوك أن تحمينا.

806
00:54:15,251 --> 00:54:16,169
‏حسنًا.

807
00:54:17,337 --> 00:54:19,589
‏هل سيتسنّى لي أخيرًا
‏أن أتناول بعض الطعام المنزلي؟

808
00:54:22,801 --> 00:54:23,635
‏أنا متوتر جدًا.

809
00:54:24,219 --> 00:54:26,513
‏أتساءل كيف سأشعر بوجودك في منزلي.

810
00:54:27,055 --> 00:54:28,556
‏سأرسل لك العنوان.

811
00:54:28,640 --> 00:54:30,767
‏أوقفي السيارة في مكان قريب واتصلي بي.

812
00:54:30,850 --> 00:54:32,227
‏سأخرج للترحيب بك.

813
00:54:36,147 --> 00:54:37,732
‏هذا يوترني حقًا.

814
00:54:49,285 --> 00:54:50,912
‏أيمكنني أن أخاطبك لحظة؟

815
00:54:57,043 --> 00:54:59,838
‏يجب أن يكون بسيطًا لكن ليس بهذه الجدية.

816
00:54:59,921 --> 00:55:02,090
‏لا يمكن أن يكون شيئًا برّاقًا
‏بما أننا في الشتاء.

817
00:55:02,173 --> 00:55:04,134
‏سيبدو فظًا إن كان أنيقًا أكثر من اللازم.

818
00:55:04,217 --> 00:55:05,093
‏ماذا يجب أن أرتدي؟

819
00:55:05,677 --> 00:55:07,595
‏أتعنين الملابس؟ هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

820
00:55:08,638 --> 00:55:09,848
‏إنها مناسبة هامة.

821
00:55:10,890 --> 00:55:11,808
‏متى موعدها؟

822
00:55:12,392 --> 00:55:13,518
‏ليلة الغد.

823
00:55:16,771 --> 00:55:17,856
‏ما الخطب؟

824
00:55:18,565 --> 00:55:20,942
‏حفل تأبين الرئيس الراحل "جونغ" غدًا.

825
00:55:23,695 --> 00:55:25,947
‏أرسلوا لك ثوبًا ووضعته في السيارة.

826
00:55:30,035 --> 00:55:31,953
‏لم لا تذهبين للمرة الأخيرة؟

827
00:55:34,122 --> 00:55:35,915
‏اقتحم الرئيس "جونغ" صفوفنا وحسب.

828
00:55:35,999 --> 00:55:38,084
‏يجب أن تتوخي الحذر في موقف كهذا.

829
00:55:38,168 --> 00:55:40,837
‏فهمت قصدك، يمكنك الانصراف.

830
00:55:42,172 --> 00:55:43,214
‏حسنًا.

831
00:56:01,149 --> 00:56:02,025
‏سيد "نام".

832
00:56:02,650 --> 00:56:05,028
‏- مضى وقت طويل!
‏- هل أنت بخير؟

833
00:56:05,111 --> 00:56:07,530
‏كنت حزينًا لأنك نسيت أمري كليًا.

834
00:56:07,614 --> 00:56:09,074
‏رباه، هذا سخيف.

835
00:56:09,741 --> 00:56:12,494
‏- إلى أين أنت ذاهب؟
‏- لإعادة تدوير هذه.

836
00:56:12,577 --> 00:56:15,205
‏- حسنًا، أنت المستجد.
‏- نعم.

837
00:56:23,254 --> 00:56:25,173
‏طال الغياب يا سيد "نام".

838
00:56:25,757 --> 00:56:28,009
‏أردت إلقاء التحية ووجدتك هنا.

839
00:56:28,093 --> 00:56:29,844
‏لم يكن عليك أن تتعب نفسك.

840
00:56:30,470 --> 00:56:32,555
‏السيدة "تشا" تعتمد عليك كثيرًا،
‏لذا يجدر بي هذا.

841
00:56:34,599 --> 00:56:36,392
‏أظن أنني سأراك غدًا.

842
00:56:36,476 --> 00:56:38,770
‏سمعت عن حفل تأبين أبي الراحل، صحيح؟

843
00:56:39,979 --> 00:56:41,689
‏أرجوك أن تحضر "سو هيون" بأمان من أجلي.

844
00:56:42,565 --> 00:56:43,900
‏لطالما كنت تفعل ذلك،

845
00:56:43,983 --> 00:56:45,944
‏أتطلع إلى رؤيتها هناك.

846
00:56:56,204 --> 00:56:58,706
‏شجاعتك ويأسي.

847
00:56:59,457 --> 00:57:01,000
‏أحدهما سينتهي عبثًا.

848
00:57:01,084 --> 00:57:02,961
‏سأحميها بطريقتي الخاصة.

849
00:57:07,757 --> 00:57:08,591
‏سيد "نام".

850
00:57:09,551 --> 00:57:12,595
‏هل يمكنني أن أوصل الرئيسة "تشا"
‏إلى المنزل الليلة؟

851
00:57:14,222 --> 00:57:16,266
‏بالطبع، لم لا؟

852
00:57:33,575 --> 00:57:34,451
‏إلى أين؟

853
00:57:50,467 --> 00:57:51,676
‏لديّ خبر سيئ.

854
00:57:54,429 --> 00:57:57,599
‏قالت السيدة "لي" إن أمرًا طارئًا
‏استجد غدًا.

855
00:57:57,682 --> 00:57:59,309
‏هذا يعني أنه لا مزيد من الطهي المنزلي.

856
00:58:05,773 --> 00:58:07,275
‏هناك دائمًا مرة أخرى.

857
00:58:55,865 --> 00:58:59,035
‏قلت إنه بفضلي، اتضح لك ما هو الحب.

858
00:58:59,118 --> 00:59:02,163
‏لنر شجاعتك

859
00:59:02,830 --> 00:59:04,374
‏ونتيجتها في النهاية.

860
00:59:07,043 --> 00:59:08,461
‏أنا أحبك.

861
00:59:41,160 --> 00:59:42,161
‏أنا آسفة.

862
00:59:42,245 --> 00:59:43,162
‏بإمكانك الرد.

863
00:59:44,163 --> 00:59:45,290
‏لا أحتاج إلى ذلك.

864
00:59:46,165 --> 00:59:47,041
‏أنا لست نادلة.

865
00:59:48,710 --> 00:59:50,628
‏إنه بائع الحلزون فحسب.

866
00:59:50,712 --> 00:59:52,547
‏أخذ شقيق السيد "كيم" اليوم إجازة

867
00:59:52,630 --> 00:59:55,091
‏سيكون لديهم ضيف في منزلهم.

868
00:59:55,174 --> 00:59:56,676
‏وطلب مني أن أحلّ محله.

869
00:59:57,552 --> 00:59:58,595
‏هذا لا يُصدّق.

870
00:59:59,178 --> 01:00:01,764
‏سيكون لديهم ضيف اليوم؟

871
01:00:02,348 --> 01:00:03,933
‏نعم، على ما يبدو.

872
01:00:04,017 --> 01:00:05,059
‏ما الأمر؟

873
01:00:06,311 --> 01:00:07,228
‏لا شيء.

874
01:00:08,021 --> 01:00:09,981
‏دعيني أتريث قليلًا بعد في هذا.

875
01:00:10,565 --> 01:00:12,817
‏حسنًا، اتصلي بي حالما توقّعينها.

876
01:00:17,488 --> 01:00:18,740
‏قالت السيدة "لي"

877
01:00:18,823 --> 01:00:20,783
‏إن أمرًا طارئًا استجد غدًا.

878
01:00:23,161 --> 01:00:24,829
‏هناك دائمًا مرة أخرى.

879
01:00:26,414 --> 01:00:28,583
‏أشعر بالسوء لأنكم ما زلتم في حالة حرب.

880
01:00:29,167 --> 01:00:31,669
‏أحسّ أن مشاعري أزعجتك وحسب.

881
01:00:35,757 --> 01:00:37,258
‏"أمي"

882
01:00:56,694 --> 01:00:57,737
‏نعم؟

883
01:00:57,820 --> 01:00:58,863
‏هل أنت في صالون التجميل؟

884
01:00:59,697 --> 01:01:02,200
‏- لا.
‏- لماذا لم تصلي إلى هناك بعد؟

885
01:01:02,992 --> 01:01:05,161
‏أرجوك يا "سو هيون".

886
01:01:05,244 --> 01:01:08,498
‏اذهبي مرة أخيرة رجاءً،
‏افعلي ذلك من أجل أبيك.

887
01:01:09,874 --> 01:01:13,127
‏اذهبي اليوم فحسب أرجوك.

888
01:01:13,211 --> 01:01:15,171
‏حتى موعد الانتخابات فحسب، رجاءً.

889
01:01:15,797 --> 01:01:17,465
‏أرجوك يا "سو هيون".

890
01:01:32,188 --> 01:01:35,483
‏لم أعد جزءًا من عائلة "تايغيونغ".

891
01:01:36,275 --> 01:01:37,985
‏لا داعي لأن تفعلي هذا.

892
01:01:40,154 --> 01:01:41,572
‏لا تظني أن طلاقك

893
01:01:41,656 --> 01:01:44,075
‏أنهى الأمور أيضًا بين عائلتينا.

894
01:01:45,410 --> 01:01:46,327
‏أنت

895
01:01:47,912 --> 01:01:50,123
‏جزء من مجموعة "تايغيونغ"، حتى بعد مماتك.

896
01:01:51,124 --> 01:01:53,167
‏بمجرد دخولك إلى هذا المنزل،

897
01:01:53,251 --> 01:01:56,337
‏أصبحت جزءًا من هذه العائلة
‏حتى بعد مماتك، تذكّري ذلك.

898
01:02:00,091 --> 01:02:01,467
‏اذهبي مرة أخيرة رجاءً.

899
01:02:01,551 --> 01:02:03,052
‏افعلي ذلك من أجل أبيك.

900
01:02:03,636 --> 01:02:05,930
‏اذهبي اليوم فحسب أرجوك.

901
01:02:09,350 --> 01:02:11,602
‏سيكون لديهم ضيف اليوم؟

902
01:02:43,134 --> 01:02:45,428
‏أتظن أن الرئيسة "تشا" ستأتي؟

903
01:02:46,387 --> 01:02:49,223
‏حتى لو لم تفعل فسيكون هذا خبرًا هامًا.

904
01:02:53,060 --> 01:02:53,936
‏بالمناسبة،

905
01:02:54,020 --> 01:02:55,938
‏هل أنت واثق أن السيدة "تشا" مشغولة بالعمل؟

906
01:02:57,648 --> 01:03:00,318
‏- نعم.
‏- طلب "داي تشان" من السيدة "جانغ"

907
01:03:00,401 --> 01:03:01,861
‏أن تحلّ مكاني اليوم.

908
01:03:01,944 --> 01:03:04,697
‏لكن يبدو أنه كان على السيدة "تشا"
‏الذهاب إلى منزل عائلة زوجها السابق

909
01:03:04,781 --> 01:03:05,698
‏لمناسبة عائلية.

910
01:03:05,782 --> 01:03:07,825
‏واضطرت السيدة "جانغ" لمرافقتها.

911
01:03:08,868 --> 01:03:09,952
‏الأمر ليس كذلك.

912
01:03:10,036 --> 01:03:11,788
‏لديها اجتماع مهم في العمل.

913
01:03:14,123 --> 01:03:16,918
‏أتساءل لو وصلت السيدة "لي"،
‏لماذا لا تتصل بها؟

914
01:03:17,001 --> 01:03:17,919
‏حسنًا.

915
01:03:43,152 --> 01:03:45,696
‏سأنزل يا سيد "نام".

916
01:04:17,019 --> 01:04:19,647
‏- أليست هذه سيارة الرئيسة "تشا"؟
‏- نعم، أظن ذلك.

917
01:04:19,730 --> 01:04:21,357
‏- نعم، إنها هي.
‏- إنها هنا.

918
01:04:23,985 --> 01:04:26,320
‏- أيتها الرئيسة "تشا"!
‏- أرجوك، كلمة واحدة فقط!

919
01:04:26,404 --> 01:04:27,280
‏أيتها الرئيسة "تشا"!

920
01:04:34,203 --> 01:04:35,997
‏وصلت سيارة الرئيسة "تشا".

921
01:04:45,131 --> 01:04:47,425
‏قالت السيدة "لي" إنها ستصل قريبًا، صحيح؟

922
01:04:47,508 --> 01:04:49,719
‏سيبرد الحساء.

923
01:04:50,845 --> 01:04:52,096
‏هل لديك القليل لـ"داي تشان"؟

924
01:04:52,179 --> 01:04:53,264
‏نعم، جهزت الكثير.

925
01:04:53,347 --> 01:04:54,807
‏سأغلّف له بعضًا منه لاحقًا.

926
01:04:54,891 --> 01:04:57,393
‏حسنًا، لماذا لم تصل السيدة "لي" حتى الآن؟

927
01:04:59,186 --> 01:05:00,396
‏مهلًا، لا بد أنها هي.

928
01:05:00,479 --> 01:05:02,064
‏- سأفتح الباب.
‏- حسنًا.

929
01:05:05,026 --> 01:05:06,569
‏يبدو لذيذًا.

930
01:05:13,868 --> 01:05:15,828
‏هل علقت في الزحام المروري يا سيدة "لي"؟

931
01:05:51,197 --> 01:05:52,531
‏قد أُلغي اجتماعي.

932
01:06:18,349 --> 01:06:19,767
‏هذا سيئ.

933
01:06:21,268 --> 01:06:22,311
‏لماذا؟

934
01:06:25,106 --> 01:06:26,607
‏ليس هناك مخرج الآن.

935
01:06:31,112 --> 01:06:32,279
‏مستحيل

936
01:06:35,282 --> 01:06:36,867
‏الهروب منك بعد الآن.

937
01:08:04,830 --> 01:08:08,209
‏ترجمة "أحمد منصور"

