﻿1
00:00:52,719 --> 00:00:54,095
‏الرئيسة "تشا" هنا.

2
00:00:54,679 --> 00:00:56,890
‏ادعها إلى الداخل، لا تقف هكذا وحسب.

3
00:00:56,973 --> 00:00:58,058
‏تفضلي بالدخول.

4
00:00:58,850 --> 00:00:59,684
‏ادخلي.

5
00:01:00,185 --> 00:01:03,396
‏شكرًا لكم على دعوتي، أرجو ألا أكون متطفلة.

6
00:01:04,022 --> 00:01:06,858
‏إنه مجرد عشاء، لذا تصرّفي وكأنك في منزلك.

7
00:01:07,442 --> 00:01:09,861
‏لم أكن واثقة مما قد يكون مناسبًا.

8
00:01:09,944 --> 00:01:12,155
‏عجبًا، لم يكن عليك فعل ذلك.

9
00:01:12,822 --> 00:01:15,075
‏لم أقم بطهي شيء مميز حتى.

10
00:01:16,451 --> 00:01:17,660
‏من هنا.

11
00:01:18,244 --> 00:01:19,287
‏حسنًا.

12
00:01:21,581 --> 00:01:24,292
‏يا إلهي، الأرز، يجب أن أحضر الأرز.

13
00:01:25,210 --> 00:01:26,127
‏أين الأرز؟

14
00:01:47,065 --> 00:01:49,025
‏وصلت سيارة الرئيسة "تشا".

15
00:01:50,944 --> 00:01:52,695
‏- أيتها الرئيسة "تشا"!
‏- انظري إلى هنا رجاءً!

16
00:01:52,779 --> 00:01:54,823
‏- أيتها الرئيسة "تشا"!
‏- أيتها الرئيسة "تشا"!

17
00:01:54,906 --> 00:01:56,366
‏- إنها تخرج.
‏- سيدة "تشا"!

18
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
‏- سيدة "تشا"!
‏- الرئيسة "تشا"!

19
00:01:57,700 --> 00:02:00,120
‏- أيتها الرئيسة "تشا"!
‏- أيتها الرئيسة "تشا"!

20
00:02:00,203 --> 00:02:01,246
‏انظري إلى هنا رجاءً!

21
00:02:01,329 --> 00:02:03,414
‏- سيدة…
‏- ماذا؟ من هذه؟

22
00:02:04,082 --> 00:02:07,043
‏الرئيسة "تشا" لديها موعد آخر
‏ولا يمكنها الحضور الليلة.

23
00:02:07,127 --> 00:02:09,045
‏أتيت لأوصل رسالتها.

24
00:02:09,671 --> 00:02:12,966
‏حسنًا، سأخبر الرئيسة "كيم" بذلك.

25
00:02:13,049 --> 00:02:14,384
‏حسنًا، وداعًا إذًا.

26
00:02:25,728 --> 00:02:26,938
‏أحب مذاقه.

27
00:02:27,021 --> 00:02:30,233
‏الكيمتشي المطهو ببطء الذي تعدّينه
‏هو الأفضل يا سيدة "كيم".

28
00:02:31,901 --> 00:02:33,778
‏- سيدة "تشا"، أليس لذيذًا؟
‏- بلى.

29
00:02:34,654 --> 00:02:35,780
‏إنه لذيذ جدًا يا سيدة "كيم".

30
00:02:37,115 --> 00:02:39,075
‏يا إلهي، يريحني سماع ذلك.

31
00:02:39,159 --> 00:02:41,202
‏رجاءً، تناولي المزيد.

32
00:02:42,162 --> 00:02:43,538
‏يمكنك التحدث براحتك.

33
00:02:43,621 --> 00:02:44,622
‏يا إلهي.

34
00:02:44,706 --> 00:02:48,209
‏تتكلم براحتها؟ هل يجب أن نتوقف جميعًا
‏عن استخدام الألقاب؟

35
00:02:49,085 --> 00:02:51,087
‏- لكسر الجمود!
‏- كُل وحسب.

36
00:02:51,170 --> 00:02:52,171
‏حسنًا، لا أظن ذلك.

37
00:02:53,214 --> 00:02:55,258
‏يا إلهي، هذا سيئ.

38
00:02:55,341 --> 00:02:58,720
‏أظن أنني قد أتناول طبق أرز آخر!

39
00:02:59,596 --> 00:03:02,390
‏هل صنعت هذا الخوخ المخلل أيضًا؟

40
00:03:03,850 --> 00:03:07,353
‏نعم، صنعته في الربيع،

41
00:03:07,437 --> 00:03:09,606
‏وكان رائعًا جدًا هذا العام.

42
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
‏هل أعددت كل هذا حتى؟

43
00:03:13,443 --> 00:03:14,402
‏هذا مثير للإعجاب جدًا.

44
00:03:14,485 --> 00:03:16,321
‏عجبًا، هذا أمر بسيط.

45
00:03:17,071 --> 00:03:19,157
‏تحضّر أمي مُربّى فاكهة رائع أيضًا.

46
00:03:20,033 --> 00:03:22,577
‏تصنعه فقط لاستغلال بقايا الفاكهة.

47
00:03:23,745 --> 00:03:25,622
‏ألا يحتاج "داي تشان" إلى مساعدة؟
‏انتهيت، صحيح؟

48
00:03:25,705 --> 00:03:28,458
‏سيكون بخير من دوني، وسآكل طبقًا آخر.

49
00:03:30,335 --> 00:03:31,210
‏فلتأكل.

50
00:03:31,711 --> 00:03:34,130
‏لماذا أنت صامت هكذا يا أبي؟
‏أنت تتصرف بتعال، صحيح؟

51
00:03:36,507 --> 00:03:37,967
‏أنا لا أتصرّف بتعال.

52
00:03:38,968 --> 00:03:40,136
‏يا إلهي، أيها الأحمق.

53
00:03:41,930 --> 00:03:42,972
‏فلتأكلوا.

54
00:03:44,140 --> 00:03:45,558
‏- كُلي.
‏- حسنًا.

55
00:03:46,184 --> 00:03:48,436
‏الأضلاع المطهوة ببطء لذيذة.

56
00:03:59,697 --> 00:04:01,532
‏أراهن أن الأمر هكذا كل يوم، صحيح؟

57
00:04:02,450 --> 00:04:06,996
‏أراهن أن البقاء في منزلك مسلّ
‏ومريح دائمًا.

58
00:04:07,914 --> 00:04:08,790
‏لا.

59
00:04:09,791 --> 00:04:12,585
‏قد يصبح الأمر مخيفًا حين يتشاجر والداي.

60
00:04:14,128 --> 00:04:15,713
‏لا يمكنني أن أتخيل ذلك.

61
00:04:18,841 --> 00:04:20,009
‏"جين هيوك".

62
00:04:21,469 --> 00:04:25,807
‏هل قلت لي إن العشاء أُلغي
‏لأنك لم ترد أن تزعجني؟

63
00:04:30,436 --> 00:04:31,396
‏لو كنت مكانك،

64
00:04:31,479 --> 00:04:33,940
‏لقلت لك ألا تذهب إلى فعالية "تايغيونغ".

65
00:04:34,607 --> 00:04:36,484
‏ما كنت لأراعي شعورك إلى هذا الحد.

66
00:04:37,318 --> 00:04:41,531
‏لنكن صريحين، أزعجك هذا، صحيح؟

67
00:04:46,286 --> 00:04:47,745
‏كما ترين،

68
00:04:48,997 --> 00:04:52,041
‏أينما ذهبت أو من قابلت،

69
00:04:52,667 --> 00:04:53,918
‏فهذا لا يزعجني.

70
00:04:55,295 --> 00:04:57,505
‏كل ما حدث في ماضيك

71
00:04:59,048 --> 00:05:02,010
‏له مغزى وقد حدث لسبب ما.

72
00:05:04,053 --> 00:05:05,722
‏لأنني أعرف أنك تهتمين لأمري

73
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
‏لا يهم أين تكونين وماذا تفعلين.

74
00:05:11,144 --> 00:05:12,228
‏أليس كذلك؟

75
00:05:22,947 --> 00:05:25,408
‏- كنت مُحرجة قليلًا، صحيح؟
‏- ماذا؟

76
00:05:25,491 --> 00:05:28,328
‏آمل أن والديك لم يشعرا بعدم الارتياح.

77
00:05:28,411 --> 00:05:29,329
‏هذا هراء.

78
00:05:29,871 --> 00:05:32,248
‏لا بد أنك لا تعرفين معنى الشعور بالإحراج.

79
00:05:32,332 --> 00:05:33,833
‏اندمجت بشكل مثالي!

80
00:05:33,916 --> 00:05:35,585
‏تفاجأت كثيرًا، كما تعلمين.

81
00:05:35,668 --> 00:05:36,961
‏حقًا؟

82
00:05:37,045 --> 00:05:40,423
‏"عجبًا، هل أعددت كل هذا حتى؟"

83
00:05:41,090 --> 00:05:43,426
‏- كفّ عن ذلك.
‏- "إنه لذيذ جدًا يا سيدة (كيم)."

84
00:05:43,509 --> 00:05:45,344
‏كفّ عن ذلك، متى تحدثت هكذا؟

85
00:05:45,428 --> 00:05:46,846
‏"هذا مثير للإعجاب جدًا."

86
00:05:46,929 --> 00:05:49,599
‏- كفّ عن ذلك.
‏- "كفّ عن ذلك."

87
00:05:49,682 --> 00:05:51,225
‏- مهلًا، لا تفعل ذلك.
‏- "مهلًا!

88
00:05:51,309 --> 00:05:52,435
‏لا تفعل ذلك".

89
00:06:09,535 --> 00:06:10,828
‏سأتركك لترتاحي.

90
00:06:12,121 --> 00:06:13,539
‏لا بد أن والدك الراحل

91
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
‏يشعر بخيبة أمل كبيرة.

92
00:06:30,765 --> 00:06:32,100
‏مهلًا، هذا مالح.

93
00:06:33,142 --> 00:06:35,144
‏تناوله مع بعض الأرز أو الماء على الأقل.

94
00:06:35,728 --> 00:06:39,440
‏لا يوجد متسع لذلك في معدتي،
‏لم أتناول طعامًا منزليًا منذ زمن طويل.

95
00:06:39,524 --> 00:06:40,983
‏تمهّل.

96
00:06:41,859 --> 00:06:42,985
‏مرحبًا، أنت هنا.

97
00:06:43,861 --> 00:06:45,321
‏هل ودّعتها؟

98
00:06:45,404 --> 00:06:46,614
‏بالطبع.

99
00:06:46,697 --> 00:06:49,826
‏الآن وقد قدّمتها رسميًا إلى عائلتك،

100
00:06:49,909 --> 00:06:51,994
‏هل هذا يعني أن الأمور ستتقدّم؟

101
00:06:52,078 --> 00:06:54,080
‏كانت ترتسم على وجهه
‏ابتسامة عريضة للغاية اليوم.

102
00:06:54,163 --> 00:06:56,332
‏- هل أنت سعيد إلى هذه الدرجة؟
‏- نعم، أنا كذلك.

103
00:06:56,415 --> 00:06:58,751
‏هذا حار جدًا،
‏سأذهب لأطهو بعض الأرز بالمايكرويف.

104
00:06:58,835 --> 00:07:00,586
‏قلت لك أن تتناوله مع الأرز.

105
00:07:02,004 --> 00:07:04,382
‏هل تعلم أمرًا؟ بشأن زوجة أخي المستقبلية…

106
00:07:04,465 --> 00:07:05,716
‏بحقك.

107
00:07:06,300 --> 00:07:07,760
‏حسنًا، السيدة "تشا".

108
00:07:08,386 --> 00:07:12,056
‏كنت قلقًا بشأن انسجامها مع عائلتنا.

109
00:07:13,224 --> 00:07:14,892
‏- حقًا؟
‏- نعم.

110
00:07:14,976 --> 00:07:18,813
‏لكن بعد رؤيتها مع عائلتنا،
‏لم يكن الأمر سيئًا جدًا.

111
00:07:22,233 --> 00:07:24,652
‏آمل أن يكون هذا رأي أمي وأبي أيضًا.

112
00:07:24,735 --> 00:07:25,611
‏أرجوك!

113
00:07:26,529 --> 00:07:28,030
‏ركّز على علاقتك وحسب.

114
00:07:28,614 --> 00:07:30,992
‏- أنا قلق وحسب.
‏- بشأن ماذا؟

115
00:07:31,701 --> 00:07:34,579
‏أتى أبي إلى مكان عملي ذات مرة.

116
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
‏وماذا قال؟

117
00:07:35,913 --> 00:07:38,249
‏- سأل إن كنا سنصبح على ما يُرام.
‏- فهمت.

118
00:07:38,332 --> 00:07:39,917
‏طلبت منه أن يثق بي.

119
00:07:40,001 --> 00:07:41,419
‏هنيئًا لك.

120
00:07:41,502 --> 00:07:42,628
‏ماذا عن أمي؟

121
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
‏حسنًا، بالنسبة إلى أمي…

122
00:07:46,716 --> 00:07:47,675
‏لست متأكدًا.

123
00:07:47,758 --> 00:07:49,802
‏بدت مصدومة جدًا الليلة.

124
00:07:49,886 --> 00:07:51,596
‏هذا يبدو مثل

125
00:07:51,679 --> 00:07:53,306
‏الهدوء الذي يسبق العاصفة.

126
00:07:53,389 --> 00:07:57,018
‏- يا إلهي.
‏- لذلك أخشى أن أسألها أي شيء.

127
00:07:57,101 --> 00:07:59,812
‏- هل عليّ اكتشاف نواياها؟
‏- لا بأس.

128
00:07:59,896 --> 00:08:01,189
‏يجب أن أتحدث إليها بنفسي.

129
00:08:03,274 --> 00:08:05,651
‏- ماذا عنك؟
‏- ماذا؟

130
00:08:06,235 --> 00:08:08,446
‏هل يزعجك أصدقاؤك بهذا الشأن؟

131
00:08:08,529 --> 00:08:09,947
‏يا إلهي.

132
00:08:10,031 --> 00:08:12,408
‏لا تدع صغائر الأمور تؤثّر بك.

133
00:08:12,492 --> 00:08:14,076
‏بالإضافة إلى أنك اتخذت هذا القرار.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,870
‏توقف عن القلق بشأن الآخرين.

135
00:08:17,663 --> 00:08:18,664
‏أخبرني إذًا.

136
00:08:19,207 --> 00:08:20,583
‏متى ستتزوجان؟

137
00:08:20,666 --> 00:08:21,918
‏رجاءً.

138
00:08:22,001 --> 00:08:23,461
‏- لماذا أتكلم معك؟
‏- ماذا؟

139
00:08:23,544 --> 00:08:26,464
‏التقدم للزواج هو المرحلة الأخيرة
‏من أي علاقة.

140
00:08:26,547 --> 00:08:27,465
‏"جين هيوك"!

141
00:08:27,548 --> 00:08:29,467
‏هل ستسجل زواجك؟

142
00:08:29,550 --> 00:08:33,221
‏عجبًا، أنتما تشكلان فريقًا رائعًا،
‏حظًا موفقًا مع الحلزون.

143
00:08:33,304 --> 00:08:34,805
‏- يا إلهي.
‏- يا إلهي.

144
00:08:34,889 --> 00:08:37,558
‏لم أتناول طعامًا منزليًا منذ زمن طويل.

145
00:08:37,642 --> 00:08:39,477
‏- إنه حار.
‏- هل تريد بعضًا من هذا؟

146
00:08:39,560 --> 00:08:41,896
‏- الكيمتشي المطهو الذي تعدّه أمي مذهل.
‏- إنه الأفضل.

147
00:09:31,529 --> 00:09:33,906
‏توسلت إليها، لكن انظر ماذا فعلت.

148
00:09:34,782 --> 00:09:35,825
‏انظر إلى هذا المقال.

149
00:09:35,908 --> 00:09:37,827
‏يتكلم الجميع

150
00:09:37,910 --> 00:09:40,913
‏عن كيف أن هذه نهاية تحالفك الطويل
‏مع "تايغيونغ"!

151
00:09:40,997 --> 00:09:42,915
‏اجلسي وحسب، لنتناول الفطور.

152
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
‏لماذا تثيرين أمرًا أصبح في الماضي؟

153
00:09:45,501 --> 00:09:47,670
‏استمتع بوجبتك.

154
00:10:01,225 --> 00:10:02,893
‏أفهم أنني خيّبت أملك.

155
00:10:04,812 --> 00:10:07,940
‏لا، أنا أتفهم موقفك.

156
00:10:09,233 --> 00:10:10,318
‏شكرًا لك.

157
00:10:11,444 --> 00:10:14,030
‏أردت رؤيتك اليوم للتكلم عن "سو هيون".

158
00:10:14,113 --> 00:10:16,657
‏سمعت أن مجلس الإدارة
‏سيصوّت بشأن إعادة تعيينها قريبًا.

159
00:10:16,741 --> 00:10:18,492
‏نعم، هذا صحيح.

160
00:10:18,576 --> 00:10:20,286
‏فلتر إن كان يمكنك إقناع مجلس الإدارة.

161
00:10:20,369 --> 00:10:22,663
‏لنستغلّ هذه الفرصة لنجعلها تتنحى

162
00:10:22,747 --> 00:10:25,958
‏ونجعل الرئيس "جونغ وو سيوك"
‏الرئيس التنفيذي الوحيد.

163
00:10:30,087 --> 00:10:31,714
‏لكن لا يمكننا أن نضمن

164
00:10:31,797 --> 00:10:33,466
‏أن لدينا عددًا كافيًا في صفنا

165
00:10:33,549 --> 00:10:35,801
‏للفوز بالتصويت.

166
00:10:35,885 --> 00:10:37,261
‏تم الاهتمام بكل شيء.

167
00:10:37,845 --> 00:10:39,472
‏اتصل بمجلس الإدارة وحسب.

168
00:10:41,140 --> 00:10:43,726
‏أمرك يا سيدتي، سأمضي قُدمًا إذًا.

169
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
‏أريد من فريقنا القانوني

170
00:10:59,325 --> 00:11:00,409
‏أن يمضي قُدمًا

171
00:11:01,243 --> 00:11:02,953
‏في استعادة فندق "دونغهوا" الآن.

172
00:11:06,749 --> 00:11:09,919
‏النائب "تشا جونغ هيون"
‏لم يعد شخصًا نهتم به.

173
00:11:10,670 --> 00:11:12,004
‏لذا أريد استعادة فندق "دونغهوا"

174
00:11:12,838 --> 00:11:14,507
‏مهما كلّف الأمر.

175
00:11:21,806 --> 00:11:23,766
‏كانت هناك كاميرات كثيرة من الطراز ذاته،

176
00:11:23,849 --> 00:11:27,061
‏لكن استغرق الأمر بعض الوقت
‏لإيجاد واحدة مُصنّعة في العام ذاته.

177
00:11:28,479 --> 00:11:30,648
‏يمكنني أن أرى أن الأمر كان صعبًا، شكرًا.

178
00:11:32,733 --> 00:11:33,567
‏بالمناسبة،

179
00:11:33,651 --> 00:11:36,153
‏هل سيكون النائب "تشا" على ما يُرام؟

180
00:11:36,237 --> 00:11:38,989
‏أشعر أن آل "تايغيونغ"
‏سيحاولون العبث معكما.

181
00:11:39,073 --> 00:11:41,117
‏سوف يتابعون الآن حقًا

182
00:11:41,200 --> 00:11:42,910
‏تلك الدعوى القضائية بشأن "دونغهوا"، صحيح؟

183
00:11:44,161 --> 00:11:47,331
‏هذا ما يعيشون من أجله، لذا لا تهتمي بهم.

184
00:11:48,707 --> 00:11:49,792
‏حسنًا.

185
00:12:15,901 --> 00:12:18,696
‏هل ستكون حملة تصوير الزفاف هذه
‏متاحة خارج الإنترنت أيضًا؟

186
00:12:18,779 --> 00:12:20,948
‏سنضعها في عددنا في ربع السنة الثاني فقط

187
00:12:21,031 --> 00:12:22,700
‏وفي إحدى مجلات الدرجة الأولى.

188
00:12:22,783 --> 00:12:24,076
‏لنلتقط بعض الصور الجميلة.

189
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
‏يجب أن يستميت الناس للزواج في فندقنا.

190
00:12:27,288 --> 00:12:28,122
‏أمرك يا سيدة "كيم".

191
00:12:28,205 --> 00:12:31,167
‏وكم عدد منظّمي حفلات الزفاف
‏الذين اخترناهم؟

192
00:12:31,250 --> 00:12:34,295
‏استنادًا إلى المعايير التي اقترحتها،
‏حصرت الأمر في ثلاثة.

193
00:12:34,378 --> 00:12:35,337
‏إذًا فلنختر

194
00:12:35,421 --> 00:12:38,174
‏المنظّم الذي لديه أكبر خبرة
‏في حفلات الزفاف في الفنادق.

195
00:12:38,257 --> 00:12:39,300
‏أمرك يا سيدتي.

196
00:12:39,383 --> 00:12:40,759
‏حالما يحلّ الربيع،

197
00:12:40,843 --> 00:12:43,304
‏ستكون هناك موجة من حفلات الزفاف،

198
00:12:44,096 --> 00:12:46,724
‏مما يعني أن محفظتي ستنفد.

199
00:12:46,807 --> 00:12:48,726
‏هل تحضرين حفلات زفاف كل أصدقائك؟

200
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
‏نعم، تحسبًا فقط.

201
00:12:50,311 --> 00:12:53,481
‏إن لم يحضر أحد حفل زفافي،
‏سوف يشكّ الناس بشخصيتي.

202
00:12:53,564 --> 00:12:55,232
‏أنا أفكر في الأمر كاستثمار وحسب.

203
00:12:56,859 --> 00:12:58,402
‏من كان مسؤولًا

204
00:12:58,486 --> 00:13:00,654
‏عن وكالة عرض الأزياء آخر مرة؟

205
00:13:01,280 --> 00:13:02,531
‏سيد "لي".

206
00:13:05,075 --> 00:13:06,368
‏سيد "لي"؟

207
00:13:09,622 --> 00:13:11,373
‏- نعم؟
‏- هل كنت مسؤولًا عن…

208
00:13:11,457 --> 00:13:12,541
‏في الواقع، لا عليك.

209
00:13:13,167 --> 00:13:14,919
‏يمكن أن يتولى السيد "بارك" الأمر.

210
00:13:15,002 --> 00:13:16,837
‏أنت لا تبدو بخير هذه الأيام،

211
00:13:16,921 --> 00:13:18,506
‏ونحن لا نحتمل وقوع أي أخطاء.

212
00:13:18,589 --> 00:13:21,425
‏لا، سأمضي قُدمًا في الأمر وحسب.

213
00:13:22,009 --> 00:13:23,594
‏- هل ستكون بخير؟
‏- نعم.

214
00:13:23,677 --> 00:13:24,887
‏حسنًا إذًا.

215
00:13:24,970 --> 00:13:28,599
‏سنناقش فكرة الزفاف مع مصورنا
‏ومنظّم زفافنا.

216
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
‏- أمرك يا سيدتي.
‏- أمرك يا سيدتي.

217
00:13:31,101 --> 00:13:33,729
‏هذا هو منظّم الزفاف.

218
00:14:04,260 --> 00:14:06,470
‏تسببت بمشكلة كبيرة يا أبي.

219
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
‏ماذا يجب أن أفعل؟ أشعر باستياء شديد.

220
00:14:09,682 --> 00:14:10,808
‏لا، أحسنت صنعًا.

221
00:14:12,059 --> 00:14:14,103
‏كنت أتعلّم منك مؤخرًا.

222
00:14:14,812 --> 00:14:16,772
‏لم يتبقّ الكثير من الوقت قبل الانتخابات.

223
00:14:18,023 --> 00:14:18,941
‏"سو هيون".

224
00:14:19,024 --> 00:14:21,735
‏من المبكر جدًا شرح كل شيء،

225
00:14:21,819 --> 00:14:24,446
‏لذلك كنت ألتزم الصمت.

226
00:14:25,948 --> 00:14:26,949
‏لكن من الآن فصاعدًا،

227
00:14:27,658 --> 00:14:31,370
‏لا تتفاجئي بأي خطوة أتخذها كسياسي.

228
00:14:32,413 --> 00:14:33,831
‏ولا تفكري حتى

229
00:14:33,914 --> 00:14:36,041
‏في أن تلومي نفسك على ذلك.

230
00:14:36,750 --> 00:14:38,377
‏ماذا تعني؟

231
00:14:39,795 --> 00:14:42,256
‏أقول إن الوقت قد حان لنعيش حياتنا حقًا.

232
00:14:43,132 --> 00:14:45,634
‏تعيشين أنت حياتك بسعادة،

233
00:14:45,718 --> 00:14:48,596
‏وأنا سأعيش حياتي أيضًا.

234
00:15:36,977 --> 00:15:38,896
‏"سو هيون"

235
00:15:45,903 --> 00:15:47,279
‏"سو هيون"

236
00:15:57,247 --> 00:15:59,083
‏هل انكسرت الكاميرا؟

237
00:16:00,000 --> 00:16:02,211
‏جاءت هذه من "جيونجو".

238
00:16:03,087 --> 00:16:04,380
‏ماذا؟ "جيونجو"؟

239
00:16:05,130 --> 00:16:06,882
‏تطلّب الأمر بعض الجهد

240
00:16:06,966 --> 00:16:10,010
‏للعثور على نفس الكاميرا
‏وقد صُنعت في العام ذاته.

241
00:16:10,094 --> 00:16:12,137
‏كما تعلم، إنه الطراز ذاته حتى.

242
00:16:12,221 --> 00:16:13,389
‏أنا فخورة بنفسي.

243
00:16:15,557 --> 00:16:16,809
‏هل أنت جادة؟

244
00:16:16,892 --> 00:16:19,645
‏عليك أن تطلبي من خبير أن يؤكد لك الأمر،
‏انتظري في مكانك.

245
00:16:19,728 --> 00:16:21,146
‏سأذهب لرؤيتها شخصيًا.

246
00:16:21,230 --> 00:16:22,856
‏سأريك في العمل غدًا.

247
00:16:22,940 --> 00:16:24,650
‏هذا قاس جدًا.

248
00:16:25,317 --> 00:16:27,486
‏إنه مثل أب يعود إلى المنزل حاملًا هدية

249
00:16:27,569 --> 00:16:29,780
‏مخبرًا ابنه أنه سيلعب بها غدًا.

250
00:16:29,863 --> 00:16:31,532
‏لن يتمكن الطفل المسكين من النوم.

251
00:16:32,366 --> 00:16:34,743
‏لم أقل إنها من أجلك.

252
00:16:40,541 --> 00:16:43,252
‏ماذا ستفعلين بكاميرتين متشابهتين تمامًا؟

253
00:16:43,335 --> 00:16:45,170
‏رباه، لماذا تستمرين بإغاظتي؟

254
00:16:46,797 --> 00:16:49,341
‏لأنه من الممتع رؤية ردود أفعالك.

255
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
‏حسنًا، لا بأس.

256
00:16:51,927 --> 00:16:53,971
‏لا بد أنك ترغب في رؤيتها بشدة.

257
00:16:54,054 --> 00:16:56,140
‏هل تظنين أنني أريد أن أرى الكاميرا،

258
00:16:56,223 --> 00:16:58,600
‏أم أراك أنت يا "سو هيون"؟

259
00:17:00,519 --> 00:17:01,478
‏أين أنت؟

260
00:17:02,062 --> 00:17:04,023
‏- في المكتب.
‏- ما زلت هناك؟

261
00:17:05,774 --> 00:17:07,484
‏أرى أنك تعمل لوقت إضافي.

262
00:17:09,194 --> 00:17:11,613
‏إذًا عليّ أن أذهب لأشجعك
‏بصفتي رئيستك التنفيذية.

263
00:17:12,239 --> 00:17:13,449
‏سأنتظر إذًا.

264
00:17:14,450 --> 00:17:16,035
‏"الكرشة"

265
00:17:24,710 --> 00:17:25,919
‏إنها مطهوة بشكل مثالي.

266
00:17:26,795 --> 00:17:28,422
‏تذوّقيها مع بعض الصلصة.

267
00:17:35,679 --> 00:17:38,599
‏تحققت لي ملايين الأمور الجيدة
‏منذ أن التقيت بك،

268
00:17:38,682 --> 00:17:40,517
‏وإحداها هي هذه التجارب الغامضة.

269
00:17:40,601 --> 00:17:41,894
‏"الغامضة"؟

270
00:17:41,977 --> 00:17:44,354
‏أرجل الدجاج وقوانصها وكرشة البقر.

271
00:17:44,438 --> 00:17:45,898
‏جميعها جديدة جدًا بالنسبة لي.

272
00:17:45,981 --> 00:17:48,150
‏لكن يجب أن توافقي أنك أصبحت

273
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
‏تحبينها جميعها، صحيح؟

274
00:17:50,694 --> 00:17:52,029
‏يجب أن تعرف شيئًا.

275
00:17:53,155 --> 00:17:55,866
‏أنا صعبة الإرضاء في الطعام،

276
00:17:55,949 --> 00:17:57,367
‏لكن أيًا كان اقتراحك،

277
00:17:57,451 --> 00:18:00,537
‏لا أرفض أبدًا وأنهي كل شيء.

278
00:18:00,621 --> 00:18:01,455
‏أوافقك الرأي.

279
00:18:01,538 --> 00:18:02,706
‏أحبك لأجل ذلك.

280
00:18:05,375 --> 00:18:07,127
‏تفضلي، كُلي.

281
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
‏أريني الآن.

282
00:18:11,173 --> 00:18:12,800
‏أليست هناك جولة ثانية من الكرشة؟

283
00:18:13,759 --> 00:18:15,135
‏هل أنت واثقة أن بإمكانك أكل المزيد؟

284
00:18:15,219 --> 00:18:17,054
‏إنها وجبتي الأولى اليوم.

285
00:18:18,097 --> 00:18:20,390
‏- هل لنا ببعض الأرز من فضلك؟
‏- بالتأكيد.

286
00:18:20,474 --> 00:18:22,226
‏الأرز المقلي هو الأفضل للجولة الثانية.

287
00:18:23,393 --> 00:18:25,187
‏هل يمكنني أن أراها
‏قبل أن يصل الأرز إلى هنا؟

288
00:18:25,270 --> 00:18:26,688
‏أنت تتصرفين بلؤم.

289
00:18:28,148 --> 00:18:29,775
‏لا أريدها أن تتلطخ بالزيت.

290
00:18:41,537 --> 00:18:43,455
‏هذه مذهلة.

291
00:18:44,123 --> 00:18:46,875
‏أعلم أنها تبدو متشابهة
‏لأنها من الطراز ذاته.

292
00:18:48,877 --> 00:18:50,587
‏لكن هذه تبدو غريبة جدًا.

293
00:18:51,630 --> 00:18:53,465
‏ربما لأن هذه تصوّر المشاعر.

294
00:18:54,049 --> 00:18:56,844
‏ربما لأنها تأتي مع إخلاصي.

295
00:18:59,054 --> 00:19:01,181
‏أراهن أن العثور على هذه
‏تطلّب الكثير من الجهد.

296
00:19:01,265 --> 00:19:02,516
‏أين وجدتها؟

297
00:19:03,142 --> 00:19:05,561
‏نعم، كانت معاناة،
‏سأخبرك المزيد في المرة القادمة.

298
00:19:06,478 --> 00:19:08,522
‏سوف أسأل سكرتيرتك في المرة القادمة.

299
00:19:11,441 --> 00:19:12,943
‏ألن تقلي الأرز؟

300
00:19:16,405 --> 00:19:18,615
‏ظننت أنك أردت رؤيتي وليس رؤية الكاميرا.

301
00:19:22,035 --> 00:19:24,037
‏هل تحبين أن ترشّي الأعشاب البحرية عليها؟

302
00:19:24,121 --> 00:19:24,997
‏يا إلهي.

303
00:19:28,417 --> 00:19:30,377
‏- هذا القدر؟
‏- أكثر قليلًا.

304
00:19:30,460 --> 00:19:31,295
‏حسنًا.

305
00:19:31,378 --> 00:19:32,421
‏هذا يكفي.

306
00:19:36,300 --> 00:19:37,384
‏فلتأكلي.

307
00:19:44,474 --> 00:19:46,268
‏قلت رقم من هو؟

308
00:19:46,351 --> 00:19:47,352
‏السيد "لي جين هو"؟

309
00:19:47,936 --> 00:19:48,812
‏نعم.

310
00:19:48,896 --> 00:19:50,981
‏تحققت من الرقم الذي أعطاني إياه
‏السيد "نام"،

311
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
‏وكان رقم السيد "لي"
‏من قسم العلاقات العامة.

312
00:19:57,529 --> 00:19:58,697
‏هل أطلب منه أن يأتي؟

313
00:20:00,157 --> 00:20:01,283
‏لا، دعيه وشأنه.

314
00:20:02,201 --> 00:20:03,744
‏لكن لدينا دليل…

315
00:20:03,827 --> 00:20:04,995
‏يجب ألا نتسرّع.

316
00:20:06,997 --> 00:20:08,040
‏شكرًا لك.

317
00:20:09,833 --> 00:20:10,959
‏بالتأكيد.

318
00:20:35,067 --> 00:20:36,735
‏ما رأيك بكوب من الشاي؟

319
00:20:41,031 --> 00:20:42,324
‏إنها بنكهة الشاي الأخضر.

320
00:20:43,367 --> 00:20:45,118
‏الأمر أشبه بشرب الشاي.

321
00:20:45,744 --> 00:20:47,663
‏هل أنت متأكد
‏أنها ليست من السيد "بارك" مجددًا؟

322
00:20:47,746 --> 00:20:50,582
‏إنه يحب الحلويات
‏لذا يكره ما بنكهة الشاي الأخضر.

323
00:20:51,917 --> 00:20:52,834
‏افتحي فمك.

324
00:20:57,839 --> 00:20:59,508
‏أتيت للاستشارة بشأن شيء جاد،

325
00:21:00,092 --> 00:21:02,678
‏لكن بوجود الحلوى في فمي،
‏ما عاد الأمر يبدو جديًا.

326
00:21:03,345 --> 00:21:04,263
‏ومع ذلك، أخبريني.

327
00:21:04,972 --> 00:21:05,806
‏إن لم تفعلي،

328
00:21:05,889 --> 00:21:08,225
‏فسأفكر في الأمر طوال فترة العصر
‏بدلًا من العمل.

329
00:21:08,892 --> 00:21:10,102
‏يجب أن أخبر السيدة "كيم"

330
00:21:10,185 --> 00:21:12,938
‏أنك تحلم أحلام يقظة
‏بدلًا من أن تركّز على العمل.

331
00:21:13,021 --> 00:21:15,857
‏بئسًا، أنت من دعوتني إلى هنا.

332
00:21:16,775 --> 00:21:17,693
‏حسنًا، لا بأس.

333
00:21:18,360 --> 00:21:20,195
‏حسنًا، فلنقل

334
00:21:20,779 --> 00:21:23,615
‏إن شخصًا ما فعل بي فعلًا شنيعًا،

335
00:21:24,366 --> 00:21:26,827
‏وسبّب ذلك لي محنة كبيرة.

336
00:21:27,661 --> 00:21:29,496
‏والآن، عرفت من هو.

337
00:21:30,080 --> 00:21:31,456
‏ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

338
00:21:39,131 --> 00:21:43,635
‏لو كنت مكانك، لسامحت هذا الشخص إن اعتذر.

339
00:21:46,930 --> 00:21:49,016
‏الجميع يخضعون للإغراء مرة واحدة على الأقل.

340
00:21:52,644 --> 00:21:56,690
‏لا يدهشني قولك هذا،
‏بما أنك شخص واسع الأفق هكذا.

341
00:21:57,232 --> 00:21:59,651
‏من الأسهل أن تسامحيه إذا اعتذر وحسب.

342
00:22:00,485 --> 00:22:01,528
‏لأنه حالما تفعلين ذلك،

343
00:22:01,611 --> 00:22:04,990
‏سيكون الأمر جحيمًا بالنسبة لذلك الشخص
‏وليس بالنسبة لك.

344
00:22:12,331 --> 00:22:14,124
‏لماذا توترت بسبب ذلك طوال الصباح؟

345
00:22:15,584 --> 00:22:17,127
‏ما الذي كان يقلقك؟

346
00:22:20,672 --> 00:22:21,882
‏هل هناك احتمال

347
00:22:21,965 --> 00:22:24,634
‏أنني أدين لك باعتذار؟

348
00:22:27,804 --> 00:22:30,348
‏ما قصة هذه الأجواء؟

349
00:22:36,646 --> 00:22:39,775
‏تحاولين جعلي أحزر ما الخطأ الذي ارتكبته،
‏صحيح؟

350
00:22:41,234 --> 00:22:42,402
‏هل فعلت شيئًا سيئًا؟

351
00:22:42,486 --> 00:22:44,154
‏لا، لهذا أنا خائف.

352
00:22:44,237 --> 00:22:45,530
‏لأنك فعلت شيئًا على الأرجح.

353
00:22:45,614 --> 00:22:46,698
‏لا.

354
00:22:50,077 --> 00:22:51,495
‏حسنًا، سأكون صريحًا.

355
00:22:52,454 --> 00:22:56,249
‏أشعر بالسوء حقًا لأنني أفكر فيك
‏طوال الصباح بدلًا من العمل.

356
00:22:57,375 --> 00:22:58,919
‏إن كان يجب الاعتذار عن هذا، فسأفعل.

357
00:22:59,961 --> 00:23:01,588
‏أو أخبري السيدة "كيم" فقط.

358
00:23:04,341 --> 00:23:06,218
‏هذا يجعلك أفضل موظف في الشهر.

359
00:23:10,764 --> 00:23:12,015
‏إذًا، هل هذا يعني

360
00:23:12,682 --> 00:23:13,809
‏أنني سأحصل على مكافأة؟

361
00:23:17,729 --> 00:23:18,605
‏أحسنت صنعًا.

362
00:23:18,688 --> 00:23:20,107
‏لا، ليس هذا.

363
00:23:20,190 --> 00:23:21,274
‏ماذا إذًا؟

364
00:23:23,735 --> 00:23:24,694
‏شيء من هذا القبيل.

365
00:23:31,660 --> 00:23:32,494
‏يا إلهي.

366
00:23:47,968 --> 00:23:50,428
‏يمكنني أن أعرف أن هذا أنت،
‏ليس عليك أن ترفع يدك.

367
00:23:54,599 --> 00:23:56,268
‏تعملين في مكان جميل.

368
00:23:56,351 --> 00:23:57,894
‏- لماذا أنت هنا؟
‏- ماذا؟

369
00:23:58,854 --> 00:24:00,438
‏كنت مارًا من هنا وحسب.

370
00:24:01,106 --> 00:24:02,983
‏- فلنذهب لتناول الغداء.
‏- سبق وأكلت.

371
00:24:03,066 --> 00:24:05,819
‏ماذا؟ لم تناولت الغداء مبكرًا هكذا؟

372
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
‏لنشرب القهوة إذًا.

373
00:24:08,780 --> 00:24:09,948
‏يا إلهي.

374
00:24:17,247 --> 00:24:18,456
‏مفاجأة!

375
00:24:19,457 --> 00:24:20,792
‏هل كان لديك عمل في الجوار؟

376
00:24:20,876 --> 00:24:22,919
‏ماذا؟ لا، أي عمل عساي أقوم به
‏بالقرب من هنا؟

377
00:24:23,003 --> 00:24:24,337
‏أنا أبيع الحلزون لأكسب رزقي.

378
00:24:24,421 --> 00:24:27,883
‏أتيت لأتفقّد مكان عملك وحسب.

379
00:24:27,966 --> 00:24:29,593
‏فأنت تأتين إلى مكان عملي كثيرًا.

380
00:24:29,676 --> 00:24:31,052
‏كفّ عن تسميته مكان عمل.

381
00:24:31,136 --> 00:24:32,637
‏هذا فندق.

382
00:24:33,305 --> 00:24:34,306
‏حسنًا، آسف.

383
00:24:34,389 --> 00:24:36,474
‏كلانا نعمل في مجال الخدمات.

384
00:24:36,558 --> 00:24:37,726
‏يا إلهي.

385
00:24:39,060 --> 00:24:40,145
‏اشتقت إليك.

386
00:24:40,979 --> 00:24:42,480
‏لم تزورينا منذ فترة.

387
00:24:42,564 --> 00:24:45,650
‏قلبك يخفق بشدة الآن، صحيح؟

388
00:24:45,734 --> 00:24:47,068
‏يا له من قول لطيف!

389
00:24:48,570 --> 00:24:51,323
‏تفضلي، هذا من أجلك.

390
00:24:52,782 --> 00:24:56,161
‏- ما هذا بحق السماء؟
‏- قلبي.

391
00:24:56,244 --> 00:24:58,955
‏لكن هذا جميل جدًا! لا يمكنني أكل هذا.

392
00:24:59,623 --> 00:25:02,751
‏على أي حال، مرّي بي كثيرًا بعد العمل.

393
00:25:02,834 --> 00:25:04,294
‏دعيني أراك كثيرًا.

394
00:25:05,670 --> 00:25:06,630
‏يا إلهي.

395
00:25:14,763 --> 00:25:15,805
‏إنه لذيذ جدًا.

396
00:25:15,889 --> 00:25:18,475
‏يا إلهي، كوني صادقة معي،
‏لم تتناولي الغداء، صحيح؟

397
00:25:19,267 --> 00:25:20,977
‏نادرًا ما أتناول الغداء.

398
00:25:21,061 --> 00:25:22,812
‏ستؤذين معدتك.

399
00:25:22,896 --> 00:25:25,565
‏في المرة القادمة، سأجهّز لك صندوق غداء.

400
00:25:25,649 --> 00:25:27,651
‏تعرف ما تحبه الفتيات حقًا، صحيح؟

401
00:25:27,734 --> 00:25:29,903
‏أتساءل ما هو الطبق الجانبي المفضل لديك.

402
00:25:35,075 --> 00:25:36,910
‏هل قررت كيف ستفعلين ذلك؟

403
00:25:39,287 --> 00:25:41,873
‏يجب أن أعرف في ماذا يفكر.

404
00:25:41,957 --> 00:25:43,583
‏هل تريدينني أن آتي معك؟

405
00:25:44,209 --> 00:25:46,586
‏بعض الرجال يصبحون خطرين عندما يُحاصرون.

406
00:26:08,275 --> 00:26:11,152
‏ما الذي تريدينه أيتها الرئيسة "تشا"؟

407
00:26:12,445 --> 00:26:14,864
‏لست مهتمة بك كثيرًا يا سيد "لي".

408
00:26:16,032 --> 00:26:19,703
‏لا يهمني سوى العقل المدبر وراء الحادثة.

409
00:26:25,083 --> 00:26:26,334
‏ماذا

410
00:26:27,794 --> 00:26:29,254
‏تريدينني أن أفعل؟

411
00:26:30,130 --> 00:26:33,174
‏الكشف عن القصة الكاملة بالطبع.

412
00:26:38,596 --> 00:26:40,598
‏لن أجعل فريقنا القانوني يتخذ إجراءً

413
00:26:40,682 --> 00:26:42,475
‏أو أجبرك على الاستقالة.

414
00:26:43,101 --> 00:26:44,019
‏مع ذلك،

415
00:26:44,686 --> 00:26:46,479
‏آمل أن تتحمل المسؤولية

416
00:26:47,397 --> 00:26:50,233
‏وتكشف القصة كاملة.

417
00:26:52,986 --> 00:26:55,071
‏تعال إلى اجتماع مجلس الإدارة
‏واكشف الحقيقة.

418
00:26:57,949 --> 00:26:59,034
‏بعد ذلك،

419
00:27:00,994 --> 00:27:02,287
‏اذهب إلى "كوبا".

420
00:27:08,001 --> 00:27:09,961
‏سأنقلك إلى "كوبا".

421
00:27:17,427 --> 00:27:18,386
‏لماذا…

422
00:27:19,012 --> 00:27:20,388
‏لماذا أنا؟

423
00:27:21,097 --> 00:27:22,182
‏أريدك أن تذهب إلى هناك

424
00:27:23,141 --> 00:27:26,603
‏حتى تتعلم بنفسك مدى قيمة ذلك الفندق

425
00:27:26,686 --> 00:27:28,605
‏بالنسبة لمستقبل "دونغهوا".

426
00:27:35,445 --> 00:27:36,613
‏لماذا اخترت

427
00:27:38,323 --> 00:27:40,283
‏ألا تبلغي عني؟

428
00:27:43,495 --> 00:27:44,537
‏لأن الجميع

429
00:27:46,664 --> 00:27:48,541
‏يقعون ضحية الإغراء مرة واحدة على الأقل.

430
00:28:09,646 --> 00:28:11,481
‏"فندق (دونغهوا)"

431
00:28:11,564 --> 00:28:14,025
‏أنا "كيم جين هيوك"،
‏أنا المسؤول عن المشروع.

432
00:28:16,986 --> 00:28:18,655
‏سيدة "كيم"، هل لي بكلمة معك؟

433
00:28:19,614 --> 00:28:21,366
‏مصوّرنا فجأةً

434
00:28:21,449 --> 00:28:23,701
‏تم نقله إلى غرفة الطوارئ
‏بسبب ألم في المعدة.

435
00:28:25,245 --> 00:28:26,830
‏ماذا أكل على الغداء؟

436
00:28:29,791 --> 00:28:32,335
‏نحن جاهزون للانطلاق، وهو في غرفة الطوارئ؟

437
00:28:32,419 --> 00:28:34,379
‏هل ألتقط الصور اليوم فحسب؟

438
00:28:35,046 --> 00:28:36,589
‏سيكون علينا تأجيل التصوير.

439
00:28:36,673 --> 00:28:38,091
‏لكن يجب أن نقوم بالتصوير اليوم

440
00:28:38,174 --> 00:28:40,093
‏حتى نلحق بالموعد النهائي للمجلة.

441
00:28:40,176 --> 00:28:42,345
‏سيكون المصور في جزيرة "جيجو"
‏الأسبوع القادم.

442
00:28:43,054 --> 00:28:44,681
‏إذا نظرت إلى هنا…

443
00:28:47,976 --> 00:28:48,935
‏في الواقع،

444
00:28:49,978 --> 00:28:52,230
‏لم لا نطلب من "جين هيوك" التقاط الصور؟

445
00:28:52,313 --> 00:28:53,148
‏انسي الأمر.

446
00:28:53,690 --> 00:28:55,191
‏إن كان على أحد فعل هذا فسأفعله أنا.

447
00:28:55,942 --> 00:28:57,068
‏هذا ليس وقت المزاح.

448
00:28:57,694 --> 00:29:00,864
‏"جين هيوك" يلتقط صورًا جيدة يا سيدة "كيم"،
‏بدأ في المدرسة الابتدائية.

449
00:29:03,950 --> 00:29:06,870
‏وضع فكرة تصوير اليوم،

450
00:29:08,121 --> 00:29:09,414
‏لذا أظن أن الأمر سينجح.

451
00:29:13,877 --> 00:29:15,044
‏جيد جدًا.

452
00:29:16,379 --> 00:29:17,338
‏كان ذلك جيدًا جدًا.

453
00:29:18,047 --> 00:29:19,758
‏هل يمكنك الاقتراب قليلًا؟

454
00:29:21,342 --> 00:29:22,719
‏جيد جدًا.

455
00:29:22,802 --> 00:29:23,678
‏جيد جدًا، نعم.

456
00:29:24,637 --> 00:29:26,014
‏نعم، جيد جدًا.

457
00:29:26,681 --> 00:29:27,682
‏حسنًا.

458
00:29:28,767 --> 00:29:30,560
‏- هل يقومون بالتصوير؟
‏- جيد جدًا.

459
00:29:30,643 --> 00:29:32,645
‏دعيني أرى إن كان هناك أحد من المشاهير.

460
00:29:32,729 --> 00:29:33,563
‏جيد.

461
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
‏والآن ابتسما من أجلي.

462
00:29:36,524 --> 00:29:37,984
‏نعم، أريد ابتسامة أكبر.

463
00:29:41,362 --> 00:29:43,615
‏أريدكما أن تكونا أقرب إلى بعضكما، جيد.

464
00:29:44,199 --> 00:29:46,409
‏إنه السيد "كيم"، يجب أن تري هذا،
‏إنه السيد "كيم".

465
00:29:47,327 --> 00:29:48,328
‏قليلًا بعد.

466
00:29:49,496 --> 00:29:51,331
‏جيد جدًا، نعم، هذا لطيف جدًا.

467
00:29:52,081 --> 00:29:52,999
‏رائع.

468
00:29:54,167 --> 00:29:55,502
‏والآن انظرا إلى الأسفل، حسنًا.

469
00:29:57,086 --> 00:29:59,756
‏هذا جيد جدًا، واجها بعضكما الآن.

470
00:30:09,933 --> 00:30:11,351
‏ليتنا نستطيع

471
00:30:12,060 --> 00:30:14,187
‏أن نغفو معًا هكذا كل ليلة.

472
00:30:17,482 --> 00:30:18,566
‏هل تظنين

473
00:30:19,651 --> 00:30:21,444
‏أننا سنتمكن من فعل ذلك يومًا ما؟

474
00:30:23,947 --> 00:30:24,948
‏ماذا يجري؟

475
00:30:25,448 --> 00:30:26,783
‏أين إجابتك؟

476
00:30:28,034 --> 00:30:30,912
‏كنت أفكر كم سيكون ذلك لطيفًا.

477
00:30:43,299 --> 00:30:44,342
‏مهلًا لحظة.

478
00:31:04,696 --> 00:31:06,865
‏لماذا يلتقط السيد "كيم" الصور؟

479
00:31:08,575 --> 00:31:12,245
‏أظن أن كل العرائس يبدين جميلات
‏في فستان الزفاف.

480
00:31:13,454 --> 00:31:15,540
‏لكن أعود لأقول، بعضهن مذهلات بالتأكيد.

481
00:31:15,623 --> 00:31:17,625
‏كنت مميزة في زفافك…

482
00:31:21,254 --> 00:31:22,088
‏أنا آسفة.

483
00:31:23,047 --> 00:31:24,591
‏قصدت فقط أن أقول

484
00:31:24,674 --> 00:31:26,843
‏إنك بدوت مذهلة في صورتك.

485
00:31:34,517 --> 00:31:36,936
‏- أحب صورك.
‏- إنها جميلة.

486
00:31:37,729 --> 00:31:39,731
‏- شكرًا لك.
‏- "هيي إين" كانت محقة.

487
00:31:39,814 --> 00:31:41,107
‏استخدم كاميرا جيدة.

488
00:31:42,358 --> 00:31:43,234
‏يا إلهي.

489
00:31:43,318 --> 00:31:45,445
‏- اعترف أنه جيد وحسب.
‏- الصندوق يُوضع أولًا.

490
00:31:45,528 --> 00:31:47,155
‏- يجعلك تبدو مستاء.
‏- أنت مثير للشفقة.

491
00:31:47,238 --> 00:31:48,823
‏كوني حذرة مع ذلك الإناء.

492
00:31:51,409 --> 00:31:54,245
‏عذرًا، بخصوص باقة الورد هذه…

493
00:32:30,365 --> 00:32:31,616
‏هل كنت تعملين؟

494
00:32:31,699 --> 00:32:33,910
‏نعم، هل تناولت العشاء؟

495
00:32:33,993 --> 00:32:35,787
‏لا، أتيت لآكل معك،

496
00:32:37,163 --> 00:32:39,248
‏أريد أن أريك شيئًا.

497
00:32:41,542 --> 00:32:45,463
‏- مفاجأة!
‏- أليست هذه من جلسة التصوير؟

498
00:32:45,546 --> 00:32:47,840
‏هذا صحيح، رأيتني ألتقط الصور، صحيح؟

499
00:32:49,092 --> 00:32:51,177
‏تم نقل المصور إلى غرفة الطوارئ،

500
00:32:51,260 --> 00:32:53,346
‏لذلك اضطررت لالتقاط الصور بدلًا منه.

501
00:32:53,429 --> 00:32:55,098
‏تعرّقت كثيرًا.

502
00:32:55,181 --> 00:32:56,265
‏كنت جيدًا جدًا.

503
00:32:56,349 --> 00:32:58,059
‏حسنًا، بالطبع، أنا…

504
00:32:58,142 --> 00:33:01,104
‏مصور حيّ "هونغجي"، صحيح؟

505
00:33:01,187 --> 00:33:02,605
‏نعم، هذا صحيح.

506
00:33:03,272 --> 00:33:04,315
‏أليست هذه جميلة؟

507
00:33:05,066 --> 00:33:06,818
‏سألت إن كان بإمكاني أن آخذها.

508
00:33:08,194 --> 00:33:09,153
‏من أجلي؟

509
00:33:12,657 --> 00:33:13,533
‏نعم.

510
00:33:14,450 --> 00:33:15,284
‏لماذا؟

511
00:33:16,577 --> 00:33:18,037
‏هاك، أمسكيها.

512
00:33:20,164 --> 00:33:22,333
‏- لكن لماذا؟
‏- كي أستطيع أن أرى.

513
00:33:23,543 --> 00:33:25,211
‏بينما كنت ألتقط الصور ظللت أفكر،

514
00:33:25,294 --> 00:33:27,338
‏"أراهن أن (سو هيون) ستبدو مذهلة أكثر،

515
00:33:28,297 --> 00:33:31,384
‏أراهن أنني سأُطرد إن استبدلت العارضة بها،

516
00:33:31,467 --> 00:33:33,261
‏لكنني أودّ حقًا أن أحاول إن استطعت".

517
00:33:34,220 --> 00:33:35,722
‏كان هذا كل ما فكرت فيه.

518
00:33:37,223 --> 00:33:39,142
‏أحضرتها إلى هنا من أجلك،
‏لذا قومي بالأمر من أجلي.

519
00:34:17,972 --> 00:34:19,515
‏أنت جميلة جدًا.

520
00:34:22,643 --> 00:34:24,604
‏لكن ذلك غير موضوعي تمامًا.

521
00:35:04,185 --> 00:35:05,645
‏تعالي إليّ…

522
00:35:09,315 --> 00:35:10,900
‏هكذا تمامًا.

523
00:35:15,071 --> 00:35:16,948
‏لم يعد بإمكاني تخيّل الأمر.

524
00:35:18,449 --> 00:35:20,326
‏الوقت الذي أقضيه من دونك

525
00:35:22,787 --> 00:35:24,497
‏لم يعد يعني شيئًا لي.

526
00:35:31,462 --> 00:35:32,797
‏أرجوك كوني معي

527
00:35:34,674 --> 00:35:36,676
‏لوقت طويل جدًا.

528
00:36:01,200 --> 00:36:02,493
‏ما هذا؟

529
00:36:02,577 --> 00:36:04,078
‏لماذا لا تجيبينني؟

530
00:36:07,790 --> 00:36:08,666
‏ماذا؟

531
00:36:09,458 --> 00:36:10,418
‏ألا تريدين ذلك؟

532
00:36:13,754 --> 00:36:16,048
‏عليّ أن أضع هذه في المزهرية.

533
00:36:56,505 --> 00:36:59,425
‏كان عليك الذهاب إلى المنزل بعد العمل،
‏لم يكن عليك القدوم إلى هنا.

534
00:36:59,508 --> 00:37:01,552
‏هذا أشبه بتدريب بدني.

535
00:37:03,888 --> 00:37:05,181
‏شكرًا لك.

536
00:37:06,599 --> 00:37:07,850
‏على رسلك!

537
00:37:21,489 --> 00:37:22,531
‏هل قالت شيئًا؟

538
00:37:23,574 --> 00:37:24,951
‏أعني الرئيسة "تشا".

539
00:37:25,034 --> 00:37:26,535
‏ماذا كان رأيها في العشاء؟

540
00:37:27,119 --> 00:37:28,663
‏أحبته.

541
00:37:29,956 --> 00:37:33,501
‏سألت إن كنا مُقرّبين ومفعمين بالضحك
‏هكذا دائمًا.

542
00:37:34,126 --> 00:37:35,503
‏تقول إنها تحسدنا.

543
00:37:35,586 --> 00:37:38,839
‏أنا واثق أنك تعرف ذلك بالفعل،
‏لكن هذا يتطلب شجاعة كبيرة.

544
00:37:39,632 --> 00:37:41,550
‏في الواقع، كنت قلقًا.

545
00:37:41,634 --> 00:37:44,762
‏أرى صوركما معًا،

546
00:37:44,845 --> 00:37:47,765
‏ولسبب مجهول، تم نقلك إلى "سوكتشو".

547
00:37:47,848 --> 00:37:49,684
‏عندما نُقلت،

548
00:37:50,434 --> 00:37:51,978
‏غضبت كثيرًا.

549
00:37:52,061 --> 00:37:53,813
‏لم أفهم لماذا أرسلوك إلى هناك

550
00:37:53,896 --> 00:37:55,940
‏بمجرّد أن بدأت العمل هناك.

551
00:37:56,607 --> 00:37:57,900
‏لم يكن قرارها.

552
00:37:57,984 --> 00:37:59,652
‏لا يهمني.

553
00:38:00,820 --> 00:38:04,573
‏لكن حين أتت لتتناول العشاء معنا،
‏أزاح هذا الكثير من الأمور عن ذهني.

554
00:38:05,324 --> 00:38:06,784
‏ما اسم تلك الشركة مجددًا؟

555
00:38:06,867 --> 00:38:08,286
‏"تايغيونغ" أو أيًا يكن.

556
00:38:08,369 --> 00:38:11,497
‏نُشر الكثير في الأخبار عن عدم حضورها.

557
00:38:11,580 --> 00:38:14,333
‏ربما توقعت حدوث ذلك، لكنها أتت على أي حال.

558
00:38:15,334 --> 00:38:16,836
‏لذلك أنا ممتن للغاية.

559
00:38:17,795 --> 00:38:19,213
‏وأشعر بالأسى عليها.

560
00:38:19,297 --> 00:38:22,633
‏شعرت بالإحباط عندما طلبت مني أن أدعمكما.

561
00:38:24,885 --> 00:38:26,721
‏لكن لديك الآن موافقتي الكاملة.

562
00:38:29,432 --> 00:38:30,266
‏شكرًا يا أبي.

563
00:38:32,685 --> 00:38:34,562
‏في الواقع، كنت قلقًا جدًا.

564
00:38:35,730 --> 00:38:37,982
‏أحبها كثيرًا،

565
00:38:39,317 --> 00:38:41,110
‏ولا يمكنني تخيّل نفسي

566
00:38:41,193 --> 00:38:42,862
‏من دونها بعد الآن.

567
00:38:43,904 --> 00:38:45,364
‏لكنني كنت قلقًا

568
00:38:45,948 --> 00:38:48,993
‏من أن ترفض أنت وأمي.

569
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
‏لذا شكرًا جزيلًا.

570
00:38:54,248 --> 00:38:56,959
‏إن كنت تعني ذلك حقًا،
‏فاجمع كل الفاكهة من أجلي.

571
00:38:57,543 --> 00:38:58,502
‏حسنًا!

572
00:38:58,586 --> 00:38:59,879
‏سأجمعها كلها.

573
00:39:15,019 --> 00:39:17,897
‏"فاكهة (جانغسو)"

574
00:39:37,083 --> 00:39:38,292
‏عدت إلى المنزل.

575
00:39:39,126 --> 00:39:40,336
‏أنت هنا.

576
00:39:50,346 --> 00:39:52,807
‏ما الأمر؟ هل تريد شيئًا؟ هل تشعر بالجوع؟

577
00:39:53,474 --> 00:39:54,308
‏لا.

578
00:39:56,435 --> 00:39:57,770
‏لا بد أنك مُتعب.

579
00:39:57,853 --> 00:40:00,356
‏يجب أن تخلد إلى النوم.

580
00:40:01,899 --> 00:40:03,401
‏لديّ ما أقوله.

581
00:40:03,984 --> 00:40:06,445
‏هل الأمر مهم؟ لأنني متعبة قليلًا الآن.

582
00:40:15,037 --> 00:40:16,455
‏أنت تثقين بي، أليس كذلك يا أمي؟

583
00:40:17,873 --> 00:40:19,417
‏هل عليك أن تسأل حقًا؟

584
00:40:21,335 --> 00:40:24,964
‏رباه، أنا متعبة جدًا اليوم.

585
00:40:26,048 --> 00:40:27,383
‏هل أدلكك؟

586
00:40:28,634 --> 00:40:30,511
‏لا، أنا واثقة أنك متعب أكثر مني.

587
00:40:31,595 --> 00:40:33,681
‏اغتسل واخلد إلى النوم.

588
00:40:33,764 --> 00:40:36,016
‏يجب أن أخلد إلى النوم مبكرًا الليلة أيضًا.

589
00:40:50,698 --> 00:40:51,782
‏إنه اليوم الموعود.

590
00:40:52,366 --> 00:40:54,869
‏ماذا تتوقع أن تكون نتيجة الأصوات؟

591
00:40:54,952 --> 00:40:56,745
‏معرفة النتيجة من الآن ستكون بمثابة فساد.

592
00:40:56,829 --> 00:40:58,914
‏لكننا نعلم جميعًا ما يجب توقّعه إلى حد ما.

593
00:40:58,998 --> 00:41:02,126
‏قال بعض المدراء إنهم يريدون تهنئتك.

594
00:41:02,209 --> 00:41:04,044
‏أريد أن أعرف أسماءهم.

595
00:41:04,128 --> 00:41:06,922
‏سوف تقابلهم على أي حال عندما يهنئونك.

596
00:41:09,550 --> 00:41:12,970
‏شكرًا على تخصيصكم وقتًا من جدولكم الحافل
‏للقدوم إلى هنا اليوم.

597
00:41:13,053 --> 00:41:16,515
‏أودّ مراجعة بعض الإرشادات
‏قبل البدء بالتصويت

598
00:41:16,599 --> 00:41:18,476
‏على إعادة تعيين الرئيسة "تشا".

599
00:41:28,694 --> 00:41:32,531
‏قبل ذلك، هناك موضوع طارئ يجب أن نناقشه.

600
00:41:33,115 --> 00:41:36,076
‏ما رأيك في أن نناقش ذلك بعد التصويت؟

601
00:41:36,160 --> 00:41:37,620
‏لن يستغرق الأمر وقتًا طويلًا.

602
00:41:45,711 --> 00:41:46,670
‏تفضل بالدخول.

603
00:42:11,028 --> 00:42:11,904
‏أولًا،

604
00:42:12,863 --> 00:42:14,365
‏أودّ أن أقدم لكم اعتذاري.

605
00:42:16,909 --> 00:42:19,912
‏قد أعمتني الإغراءات

606
00:42:19,995 --> 00:42:21,330
‏وارتكبت خطأ فادحًا.

607
00:42:26,460 --> 00:42:28,170
‏بخصوص حادثة "كوبا"،

608
00:42:29,421 --> 00:42:31,507
‏كنت أنا من أقنع السيد "كيم جين تاي".

609
00:42:33,300 --> 00:42:35,928
‏أخبرته أن يرسل البريد الإلكتروني
‏الذي كان بوسعه أن يفسد المشروع

610
00:42:36,762 --> 00:42:38,389
‏وأن يسلّم طلب استقالة.

611
00:42:41,517 --> 00:42:42,935
‏لماذا فعلت شيئًا كهذا؟

612
00:42:54,655 --> 00:42:57,283
‏بأمر من المدير "تشوي جين تشيول".

613
00:42:57,366 --> 00:42:59,743
‏- ماذا؟ لا تقل لي…
‏- المدير "تشوي".

614
00:43:02,413 --> 00:43:04,081
‏هل كان هذا من فعلك؟

615
00:43:07,334 --> 00:43:09,044
‏لذلك، أودّ أن أطالب

616
00:43:12,798 --> 00:43:15,259
‏باعتذار من المدير "تشوي".

617
00:43:16,427 --> 00:43:18,012
‏إذا اعترفت بأخطائك

618
00:43:18,095 --> 00:43:20,014
‏وقدّمت لي اعتذارك الصادق،

619
00:43:20,097 --> 00:43:22,099
‏فسأنهي الأمر هنا.

620
00:43:24,018 --> 00:43:26,061
‏هل تظنين أن هذا كان من فعلي يا سيدة "تشا"؟

621
00:43:26,937 --> 00:43:28,564
‏أنا أمنحك فرصة.

622
00:43:28,647 --> 00:43:30,649
‏لو كان السيد "لي" تلقّى أوامره مني،

623
00:43:31,317 --> 00:43:33,068
‏فممّن تلقّيت أوامري برأيك؟

624
00:43:34,153 --> 00:43:36,196
‏هل من الصعب جدًا أن تقدّم لي

625
00:43:37,197 --> 00:43:38,949
‏اعتذارًا صادقًا؟

626
00:43:42,119 --> 00:43:43,078
‏أنا…

627
00:43:44,496 --> 00:43:46,165
‏مجرد موظف.

628
00:43:51,170 --> 00:43:53,088
‏موظف يعمل لحساب من؟

629
00:44:02,640 --> 00:44:04,683
‏سأترك الأمر للرئيس "جونغ"

630
00:44:04,767 --> 00:44:06,769
‏ولكم جميعًا يا أعضاء المجلس

631
00:44:06,852 --> 00:44:09,271
‏لتقرروا كيفية التعامل مع المدير "تشوي".

632
00:44:09,855 --> 00:44:12,983
‏أعلموني بالنتائج بخصوص جدول الأعمال الآخر.

633
00:44:28,332 --> 00:44:30,167
‏حدث هذا قبل تعييني،

634
00:44:31,752 --> 00:44:32,961
‏لذا يمكنكم أن تقرروا.

635
00:44:36,757 --> 00:44:38,509
‏أما بالنسبة لإعادة تعيين الرئيسة "تشا"،

636
00:44:38,592 --> 00:44:40,678
‏علينا أن نؤجل هذا لوقت لاحق.

637
00:44:55,025 --> 00:44:57,403
‏حاولنا كتمان الأمر لكن الشائعات انتشرت.

638
00:44:57,486 --> 00:44:59,530
‏ماذا سيفعل السيد "لي" الآن؟

639
00:45:01,198 --> 00:45:03,492
‏لاحظت كم كان منهكًا هذا الصباح.

640
00:45:03,575 --> 00:45:05,744
‏أظنه كان يمرّ بوقت عصيب أيضًا.

641
00:45:06,912 --> 00:45:08,163
‏الرئيسة "تشا" مميزة.

642
00:45:08,831 --> 00:45:10,874
‏لو كنت مكانها لطردته على الفور،

643
00:45:10,958 --> 00:45:12,876
‏لكنها أرسلته إلى "كوبا".

644
00:45:14,294 --> 00:45:18,132
‏فلنقل إن شخصًا ما فعل بي فعلًا شنيعًا،

645
00:45:18,215 --> 00:45:21,176
‏وسبّب ذلك لي محنة كبيرة.

646
00:45:21,260 --> 00:45:23,887
‏والآن، عرفت من هو.

647
00:45:23,971 --> 00:45:25,347
‏ماذا عليّ أن أفعل برأيك؟

648
00:45:28,016 --> 00:45:29,768
‏ما الذي سيحدث للمدير "تشوي" برأيك؟

649
00:45:31,478 --> 00:45:32,646
‏ليست لديّ فكرة.

650
00:45:33,355 --> 00:45:34,523
‏لنعد إلى الداخل.

651
00:45:53,792 --> 00:45:56,545
‏ظننت أنني سأبقى هنا
‏لفترة أطول منك على الأقل.

652
00:45:57,629 --> 00:46:00,591
‏من الغريب كيف يسير العالم.

653
00:46:02,259 --> 00:46:04,094
‏لكن لا تنخدع وتظن

654
00:46:04,178 --> 00:46:06,180
‏أن انسحابي سوف ينهي هذه الحرب.

655
00:46:14,104 --> 00:46:15,397
‏أكرهه حتى النهاية.

656
00:46:16,273 --> 00:46:17,399
‏هيا بنا.

657
00:46:33,790 --> 00:46:35,334
‏هل يمكنني التكلم معك قليلًا؟

658
00:46:41,340 --> 00:46:42,966
‏أرجو أن تخصصي لي بعض الوقت هذا المساء.

659
00:46:43,634 --> 00:46:46,637
‏لم أنت متأكدة أنني سأكون متفرغة
‏هذا المساء؟

660
00:46:47,304 --> 00:46:48,263
‏ألست كذلك؟

661
00:46:48,347 --> 00:46:50,307
‏أنا متفرغة، ما الأمر؟

662
00:46:50,974 --> 00:46:53,143
‏- لنتناول العشاء.
‏- بالتأكيد، أين؟

663
00:46:53,227 --> 00:46:55,187
‏- في منزلي.
‏- حسنًا.

664
00:46:55,270 --> 00:46:57,940
‏إذًا ماذا تريدين أن تتناولي
‏أيتها الرئيسة "تشا"؟

665
00:46:58,023 --> 00:46:59,399
‏تعالي وحسب.

666
00:46:59,483 --> 00:47:01,818
‏أفكر في أن أطهو بنفسي الليلة.

667
00:47:02,402 --> 00:47:04,738
‏- ماذا؟
‏- ادعي السيد "نام" نيابةً عني أيضًا.

668
00:47:04,821 --> 00:47:07,533
‏عليّ أن أشكره لمساعدته الكبيرة
‏في هذه القضية.

669
00:47:08,909 --> 00:47:10,369
‏لم لا نتناول الطعام في الخارج وحسب؟

670
00:47:11,036 --> 00:47:12,663
‏تعالي قرابة الساعة 8 مساءً.

671
00:47:13,539 --> 00:47:17,292
‏أتيت لأنني لم أرك في الجوار وقلقت عليك.

672
00:47:18,252 --> 00:47:21,296
‏أنت تحبين فطائر اليقطين، صحيح؟

673
00:47:21,380 --> 00:47:23,507
‏يا إلهي، تبدو لذيذة.

674
00:47:24,216 --> 00:47:27,302
‏كنت أشعر بالجوع في الحقيقة،
‏شكرًا لك على هذه.

675
00:47:29,388 --> 00:47:31,265
‏إنها جميلة ومقرمشة.

676
00:47:31,932 --> 00:47:34,643
‏لا يمكنني أن أتقنها هكذا أبدًا.

677
00:47:37,187 --> 00:47:39,439
‏يا سيدة "كيم".

678
00:47:54,204 --> 00:47:57,416
‏هل يمكنك إيجاد عمل لابني في ذلك الفندق؟

679
00:47:57,499 --> 00:47:59,543
‏أرجوك، أتوسل إليك.

680
00:47:59,626 --> 00:48:00,836
‏أعني…

681
00:48:01,837 --> 00:48:04,256
‏لماذا تطلبين مني المساعدة؟

682
00:48:05,507 --> 00:48:06,341
‏لنتحدث بصراحة.

683
00:48:07,467 --> 00:48:09,678
‏على الأرجح أن ابنك وجد عملًا هناك بسهولة

684
00:48:10,262 --> 00:48:12,347
‏لأنه في علاقة حميمية مع الرئيسة التنفيذية.

685
00:48:14,891 --> 00:48:17,978
‏إذًا أي رقم يمكنني الاتصال به

686
00:48:18,061 --> 00:48:20,063
‏للوصول إلى مكتب الرئيسة التنفيذية؟

687
00:48:20,147 --> 00:48:21,940
‏أنا آسفة.

688
00:48:22,024 --> 00:48:26,737
‏لا يمكننا مساعدتك في ذلك.

689
00:48:28,196 --> 00:48:30,240
‏هل يمكنني مساعدتك بشيء آخر؟

690
00:48:30,824 --> 00:48:32,993
‏لا، لا بأس.

691
00:48:51,219 --> 00:48:54,431
‏يا إلهي، "سو هيون"، أنت طاهية بارعة جدًا.

692
00:48:54,514 --> 00:48:55,682
‏هذا غير مُتوقع.

693
00:48:56,600 --> 00:48:59,227
‏يمكنك أن ترتاح على الأريكة،
‏أراهن أنك مُنهك.

694
00:48:59,311 --> 00:49:00,479
‏لا.

695
00:49:00,562 --> 00:49:04,024
‏كل ما فعلته هو إحضار المكوّنات لك،
‏لا بد أنك أنت المرهقة.

696
00:49:04,775 --> 00:49:05,734
‏ليس بعد.

697
00:49:07,235 --> 00:49:11,156
‏طهونا معًا والآن نحضّر المائدة معًا.

698
00:49:12,157 --> 00:49:13,116
‏هذا يمنح شعورًا جديدًا.

699
00:49:17,537 --> 00:49:20,499
‏لا أصدّق أنك أيضًا طاهية بارعة،
‏إنك مثالية أكثر من اللازم.

700
00:49:21,708 --> 00:49:23,377
‏متى تعلّمت كل هذا؟

701
00:49:26,963 --> 00:49:28,548
‏من المُفترض أن يصلا إلى هنا قريبًا.

702
00:49:28,632 --> 00:49:29,716
‏سأتصل لأتأكد…

703
00:49:45,232 --> 00:49:46,733
‏شكرًا لك يا سيد "نام".

704
00:49:46,817 --> 00:49:48,235
‏سوّيت الأمور بفضلك.

705
00:49:48,318 --> 00:49:50,237
‏يا إلهي، لم أفعل الكثير حتى.

706
00:49:50,320 --> 00:49:51,363
‏أحسنت صنعًا، صحيح؟

707
00:49:52,030 --> 00:49:53,323
‏نعم، شكرًا لك.

708
00:49:53,407 --> 00:49:55,117
‏أظن أنك كنت صحفيًا حقًا.

709
00:49:55,701 --> 00:49:57,369
‏هل ستصدّقينني أخيرًا؟

710
00:49:57,452 --> 00:49:59,162
‏أميل للشك بسهولة.

711
00:49:59,246 --> 00:50:00,247
‏هاك.

712
00:50:01,957 --> 00:50:03,208
‏هل طهوت أيضًا يا "جين هيوك"؟

713
00:50:03,792 --> 00:50:05,627
‏قطّعت المكونات فقط.

714
00:50:05,711 --> 00:50:07,587
‏هذا هو الجزء الأصعب.

715
00:50:08,296 --> 00:50:09,464
‏هكذا هو الأمر.

716
00:50:09,548 --> 00:50:11,675
‏تبدأ بتقشير البصل بصفتك مساعدًا في المطبخ،

717
00:50:11,758 --> 00:50:14,219
‏- والدموع تملأ عينيك.
‏- كلاكما مراعيان جدًا.

718
00:50:14,302 --> 00:50:16,012
‏"أنت قمت بكل العمل الشاق."

719
00:50:16,096 --> 00:50:18,056
‏"لكنك قمت بكل العمل الثانوي"، يا إلهي.

720
00:50:18,140 --> 00:50:19,516
‏قلت إن علينا أن نطلب طعامًا جاهزًا.

721
00:50:19,599 --> 00:50:21,309
‏لطالما كانت هذه أمنيتي.

722
00:50:21,393 --> 00:50:22,477
‏أتسمّين هذه أمنية؟

723
00:50:22,561 --> 00:50:24,771
‏تناول يخنة الفول المخمّر؟
‏وممارسة لعبة المطعم؟

724
00:50:24,855 --> 00:50:26,440
‏هذا أشبه بالمطاعم الفاخرة.

725
00:50:26,523 --> 00:50:28,567
‏حسنًا، آمل أن تعيشا في سعادة أبدية.

726
00:50:28,650 --> 00:50:30,694
‏إن كنت تشعرين بالغيرة،
‏اعثري على شاب وتزوجيه.

727
00:50:31,737 --> 00:50:32,571
‏لنأكل فحسب.

728
00:50:33,530 --> 00:50:35,031
‏شكرًا على الطعام!

729
00:50:37,743 --> 00:50:38,994
‏لنر.

730
00:50:43,331 --> 00:50:44,708
‏هذا جيد جدًا.

731
00:50:45,834 --> 00:50:47,753
‏لكن ألا تظنان أن أمنيتها بسيطة جدًا؟

732
00:50:48,795 --> 00:50:50,464
‏لا أظن أنها بسيطة على الإطلاق.

733
00:50:51,465 --> 00:50:53,341
‏لطالما كان هذا صعبًا عليّ.

734
00:50:53,425 --> 00:50:55,218
‏أتعنين الطهي أم نحن؟

735
00:50:56,720 --> 00:50:59,347
‏الطهي لمن أهتم لأمرهم

736
00:50:59,431 --> 00:51:01,183
‏وتناول العشاء معهم.

737
00:51:01,266 --> 00:51:02,976
‏لطالما كان ذلك صعبًا عليّ.

738
00:51:03,059 --> 00:51:04,853
‏إذًا ألا يمكنني أن أتمناه؟

739
00:51:13,862 --> 00:51:15,363
‏بصراحة، كنت مستاءً قليلًا.

740
00:51:16,114 --> 00:51:17,240
‏لماذا؟ بشأن ماذا؟

741
00:51:17,324 --> 00:51:20,202
‏إنها أول مرة آتي فيها إلى هنا
‏منذ انتقلت السيدة "تشا"!

742
00:51:20,285 --> 00:51:22,579
‏لم تنتقل أمس، بل منذ سنوات.

743
00:51:23,163 --> 00:51:26,082
‏استغرقت سنوات كي تدعوني،
‏لذا من الطبيعي أن أكون مستاءً، صحيح؟

744
00:51:27,125 --> 00:51:30,045
‏لا أظن أنني كنت سأُصاب
‏بخيبة أمل لهذه الدرجة.

745
00:51:30,629 --> 00:51:31,713
‏ماذا تتوقع؟

746
00:51:31,797 --> 00:51:33,215
‏كان عليك أن تسألني أنا.

747
00:51:33,799 --> 00:51:36,301
‏أتفهّم ذلك تمامًا،
‏كان يجب أن أدعوك سابقًا.

748
00:51:36,384 --> 00:51:39,262
‏لذا استمتع بوقتك اليوم رجاءً وسامحني.

749
00:51:39,346 --> 00:51:40,555
‏لكن أتعلمون؟

750
00:51:40,639 --> 00:51:43,058
‏ظننت أن هذا اليوم لن يأتي أبدًا! هذا جميل.

751
00:51:43,725 --> 00:51:46,186
‏تغيرت كثيرًا يا سيدة "تشا"،
‏خذي الأمور بروية.

752
00:51:46,269 --> 00:51:47,479
‏هل تظنين أنها تغيرت؟

753
00:51:48,188 --> 00:51:49,940
‏إنها تعود إلى ما كانت عليه.

754
00:51:50,023 --> 00:51:51,608
‏لا تقومي بدعوتي مع السيد "نام".

755
00:51:51,691 --> 00:51:53,360
‏فهو يتذمر كثيرًا.

756
00:51:53,443 --> 00:51:56,404
‏بالمناسبة، ألست ترتدين ملابس غير رسمية
‏أكثر من اللازم؟

757
00:51:57,364 --> 00:51:58,865
‏إننا نأكل في المنزل.

758
00:51:58,949 --> 00:52:00,492
‏ألا يرتدي الناس ملابس غير رسمية

759
00:52:00,575 --> 00:52:02,244
‏عندما يتناولون الطعام في المنزل؟

760
00:52:02,327 --> 00:52:04,663
‏أريد شيئًا يمكنني ارتداؤه إذًا.

761
00:52:04,746 --> 00:52:06,456
‏سأعطيك إياه لاحقًا، كُلي أولًا.

762
00:52:06,540 --> 00:52:07,999
‏هل لديك ملابس للسيد "نام"؟

763
00:52:08,083 --> 00:52:10,460
‏كيف سأشعر بالراحة في ملابسها؟

764
00:52:13,088 --> 00:52:14,589
‏هذا جميل.

765
00:52:25,851 --> 00:52:28,728
‏بالمناسبة، هل أنت واثق أن السيدة "تشا"
‏مشغولة بالعمل؟

766
00:52:28,812 --> 00:52:32,190
‏طلب "داي تشان" من السيدة "جانغ"
‏أن تحلّ مكاني اليوم.

767
00:53:11,229 --> 00:53:12,355
‏هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

768
00:53:13,273 --> 00:53:14,608
‏إلى المنزل المجاور.

769
00:53:14,691 --> 00:53:16,860
‏كان مربّى اليوسفي ناجح للغاية.

770
00:53:23,408 --> 00:53:25,952
‏- تفضلي يا سيدة "كيم".
‏- لا، لا بأس.

771
00:53:26,036 --> 00:53:27,996
‏يجب أن أذهب قريبًا.

772
00:53:28,079 --> 00:53:28,914
‏يا إلهي.

773
00:53:29,497 --> 00:53:31,708
‏- يا "داي تشان".
‏- نعم؟

774
00:53:33,084 --> 00:53:38,506
‏هلّا توصّل هذه إلى السكرتيرة؟

775
00:53:38,590 --> 00:53:40,383
‏- تقصدين السيدة "جانغ"؟
‏- نعم.

776
00:53:40,467 --> 00:53:41,801
‏لكن ما هي؟

777
00:53:43,678 --> 00:53:46,348
‏اطلب منها أن تعطيها للرئيسة "تشا".

778
00:53:46,431 --> 00:53:48,850
‏- الرئيسة "تشا"؟
‏- نعم.

779
00:53:50,268 --> 00:53:51,561
‏وكذلك…

780
00:53:52,395 --> 00:53:56,566
‏لا تخبر "جين هيوك" أو "جين ميونغ" عن هذا،
‏مفهوم؟

781
00:53:57,525 --> 00:53:59,402
‏بالتأكيد، لن أفعل.

782
00:54:00,236 --> 00:54:02,447
‏- الطقس بارد، عد إلى الداخل.
‏- حسنًا.

783
00:54:02,530 --> 00:54:05,700
‏"حلزون (تشان) البحري"

784
00:54:18,755 --> 00:54:21,299
‏- أعطيني إياها، سأفعل ذلك.
‏- قد انتهيت.

785
00:54:30,225 --> 00:54:32,102
‏حدثت الكثير من الأمور اليوم.

786
00:54:32,185 --> 00:54:33,645
‏أنا مُرهقة.

787
00:54:45,156 --> 00:54:46,449
‏أشعر أن هذا مكاني أيضًا.

788
00:54:46,533 --> 00:54:48,660
‏المكان بأكمله يبدو كمنزل لي الآن.

789
00:54:50,245 --> 00:54:52,622
‏غرفتك بدت مريحة أكثر بالنسبة لي.

790
00:54:52,706 --> 00:54:53,540
‏إنها دافئة.

791
00:54:54,582 --> 00:54:55,625
‏كما أنها ليست سيئة للغاية.

792
00:54:55,709 --> 00:54:58,378
‏إنها صغيرة، لذا سنضطر للبقاء قريبين.

793
00:54:59,004 --> 00:55:01,589
‏لسنا بعيدين عن بعضنا الآن.

794
00:55:07,554 --> 00:55:11,433
‏هل تعرفين مدى انشغالي بمحاولة البقاء
‏ضمن نطاق 10 سم؟

795
00:55:12,892 --> 00:55:13,977
‏نعم.

796
00:55:14,686 --> 00:55:17,439
‏حتى إنك أتيت مبكرًا اليوم لتساعدني.

797
00:55:18,481 --> 00:55:19,899
‏أنت يُعتمد عليك.

798
00:55:21,484 --> 00:55:22,736
‏لو كنت كذلك،

799
00:55:24,279 --> 00:55:26,197
‏فلماذا لا تعطينني جوابًا؟

800
00:55:27,032 --> 00:55:27,907
‏بشأن ماذا؟

801
00:55:29,367 --> 00:55:30,577
‏قد…

802
00:55:31,453 --> 00:55:34,205
‏طلبت منك أن تبقي معي لوقت طويل جدًا.

803
00:55:37,000 --> 00:55:38,835
‏لكنك لم تعطيني جوابًا.

804
00:56:07,530 --> 00:56:10,575
‏أنا بارعة جدًا في طهي الطعام الإيطالي.

805
00:56:11,618 --> 00:56:13,745
‏هل رأيت؟ أنت تغيّرين الموضوع مجددًا.

806
00:56:15,038 --> 00:56:16,664
‏كما أنني أطهو طعامًا صينيًا رائعًا

807
00:56:17,332 --> 00:56:18,833
‏وبعض الطعام الياباني.

808
00:56:24,923 --> 00:56:26,925
‏تعلّمت كل هذا

809
00:56:28,760 --> 00:56:30,303
‏حين كنت جزءًا من آل "تايغيونغ".

810
00:56:43,900 --> 00:56:44,734
‏وماذا في ذلك؟

811
00:56:46,736 --> 00:56:48,571
‏من الجيد أنك طاهية ماهرة.

812
00:56:51,366 --> 00:56:52,367
‏"جين هيوك".

813
00:56:55,912 --> 00:56:59,582
‏منذ أن زرت منزلك،

814
00:57:00,875 --> 00:57:02,293
‏وأنا أحلم

815
00:57:03,628 --> 00:57:05,547
‏أنني أريد أيضًا أن أكون

816
00:57:06,131 --> 00:57:08,299
‏جزءًا من ذلك المنزل السعيد.

817
00:57:11,594 --> 00:57:13,513
‏سيحدث ذلك.

818
00:57:17,725 --> 00:57:19,727
‏لكن بعض الأشياء ما زالت تردعني.

819
00:57:20,812 --> 00:57:21,980
‏ذكرياتي

820
00:57:23,148 --> 00:57:24,649
‏وماضيّ.

821
00:57:29,028 --> 00:57:31,614
‏أنا أيضًا أحلم

822
00:57:32,449 --> 00:57:34,617
‏بالإمساك بباقة جميلة كهذه

823
00:57:35,452 --> 00:57:36,828
‏والوقوف أمامك.

824
00:57:37,996 --> 00:57:39,122
‏لكن…

825
00:57:41,166 --> 00:57:42,792
‏لست متأكدة

826
00:57:43,626 --> 00:57:45,462
‏إن كان يمكنني أن أحلم بذلك.

827
00:57:49,966 --> 00:57:52,218
‏أشعر أنني جشعة جدًا.

828
00:57:53,636 --> 00:57:55,180
‏وهذا يجعلني مترددة.

829
00:58:24,709 --> 00:58:25,877
‏ذات مرة

830
00:58:27,086 --> 00:58:28,713
‏التقيت بامرأة في "كوبا".

831
00:58:29,881 --> 00:58:31,549
‏لم أكن أعرف اسمها

832
00:58:32,217 --> 00:58:34,093
‏أو من كانت.

833
00:58:34,761 --> 00:58:36,221
‏لكن…

834
00:58:37,430 --> 00:58:39,224
‏في اليوم الأول الذي قابلتها فيه، فكّرت،

835
00:58:41,851 --> 00:58:43,061
‏"أتساءل

836
00:58:44,020 --> 00:58:45,563
‏إذا كان لديها حبيب،

837
00:58:48,858 --> 00:58:50,735
‏آمل ألا يكون لديها حبيب."

838
00:58:56,157 --> 00:58:58,368
‏بالنسبة لي، "تشا سو هيون" هي

839
00:59:00,119 --> 00:59:02,205
‏المرأة التي قابلتها ذلك اليوم.

840
00:59:05,583 --> 00:59:06,751
‏امرأة تركتني

841
00:59:08,628 --> 00:59:11,047
‏مع انطباع رائع للمرة الأولى.

842
00:59:17,178 --> 00:59:21,182
‏بالنسبة لي، ماضيك لا يهمني كثيرًا.

843
00:59:24,936 --> 00:59:27,272
‏لأنني مُغرم بك.

844
00:59:31,150 --> 00:59:32,485
‏"أريد أن أقضي

845
00:59:34,028 --> 00:59:36,406
‏كل يوم في حياتي معها."

846
00:59:41,244 --> 00:59:43,162
‏وكل يوم أتمنى نفس الشيء.

847
00:59:53,715 --> 00:59:56,050
‏أتظن حقًا أن بإمكاننا فعل ذلك؟

848
00:59:58,886 --> 01:00:00,847
‏هل ستفعلين ذلك من أجلي؟

849
01:00:03,641 --> 01:00:05,935
‏افعل ذلك من أجلي رجاءً.

850
01:00:58,363 --> 01:01:00,490
‏هل يمكنك حفظ هذه الزهور من أجلي؟

851
01:01:01,157 --> 01:01:02,867
‏حفظ…

852
01:01:02,950 --> 01:01:03,826
‏ما هذا؟

853
01:01:04,494 --> 01:01:06,579
‏إنه شيء يفعلونه للحفاظ على الأزهار

854
01:01:06,663 --> 01:01:08,331
‏بمعالجتها بسائل خاص.

855
01:01:08,414 --> 01:01:10,458
‏بالطبع، أظن أنني سمعت بهذا من قبل.

856
01:01:10,541 --> 01:01:11,584
‏أعطيني إياها إذًا.

857
01:01:13,461 --> 01:01:14,504
‏ما هذا؟

858
01:01:15,421 --> 01:01:17,840
‏والدة السيد "كيم"

859
01:01:18,424 --> 01:01:19,967
‏طلبت مني أن أسلّمك إياها.

860
01:01:21,010 --> 01:01:22,637
‏لم أتلقّاها مباشرةً.

861
01:01:22,720 --> 01:01:25,014
‏مالك متجر الحلزون ذاك أعطاني إياها.

862
01:01:25,848 --> 01:01:26,974
‏فهمت.

863
01:01:49,205 --> 01:01:51,666
‏أنا آسفة لأنني أتواصل معك فجأةً هكذا.

864
01:01:52,333 --> 01:01:54,544
‏أريد رؤيتك، لكن لم تكن هناك طريقة
‏للتواصل معك.

865
01:01:55,211 --> 01:01:57,839
‏اتصلي بي على هذا الرقم من فضلك.

866
01:01:57,922 --> 01:02:00,383
‏أعتذر عن هذا، أنا واثقة أنك مشغولة.

867
01:02:23,990 --> 01:02:26,200
‏أنا آسفة لأنني تواصلت معك بتلك الطريقة.

868
01:02:26,284 --> 01:02:27,785
‏لا بد أنك تفاجأت.

869
01:02:28,453 --> 01:02:32,206
‏لا، شكرًا لك على مُربّى اليوسفي.

870
01:02:32,290 --> 01:02:33,291
‏شكرًا لك.

871
01:02:33,958 --> 01:02:34,834
‏على الرحب والسعة.

872
01:03:02,695 --> 01:03:03,946
‏كما ترين،

873
01:03:05,573 --> 01:03:08,451
‏لست بارعة في المراوغة.

874
01:03:09,744 --> 01:03:11,412
‏يمكنك التحدث براحتك.

875
01:03:14,665 --> 01:03:15,750
‏أيتها الرئيسة "تشا".

876
01:03:18,586 --> 01:03:19,754
‏أنا آسفة.

877
01:03:21,464 --> 01:03:22,757
‏أنا آسفة جدًا.

878
01:03:26,302 --> 01:03:27,929
‏لكن أرجوك

879
01:03:29,680 --> 01:03:32,016
‏أنهي علاقتك بـ"جين هيوك".

880
01:03:37,522 --> 01:03:40,233
‏جاءت جارتي لزيارتي،

881
01:03:41,567 --> 01:03:45,029
‏وطلبت مني أن أجد عملًا لابنها
‏في "دونغهوا".

882
01:03:46,197 --> 01:03:49,575
‏وقد كان طلبًا سخيفًا كما هو واضح،
‏لذلك طلبت منها أن تغادر.

883
01:03:51,327 --> 01:03:53,871
‏لكن على ما يبدو، هذا ما يقوله جيراننا.

884
01:03:54,831 --> 01:03:56,207
‏يقولون إن "جين هيوك"

885
01:03:57,542 --> 01:03:59,836
‏لم يحصل على الوظيفة بمجهوده.

886
01:04:01,045 --> 01:04:02,839
‏يظنون أنه توظف

887
01:04:04,131 --> 01:04:06,092
‏لأنه في علاقة حميمة بالرئيسة التنفيذية.

888
01:04:07,260 --> 01:04:11,180
‏لكن كلتينا نعرف أنه لم يحصل على الوظيفة
‏بهذه الطريقة، صحيح؟

889
01:04:16,310 --> 01:04:17,895
‏إنها حقيقة واضحة جدًا،

890
01:04:19,230 --> 01:04:21,732
‏لكن علينا الآن شرح كل شيء.

891
01:04:31,075 --> 01:04:32,243
‏أيتها الرئيسة "تشا".

892
01:04:33,828 --> 01:04:36,122
‏يؤلمك سماع هذا أيضًا، صحيح؟

893
01:04:38,124 --> 01:04:39,208
‏كما ترين،

894
01:04:40,501 --> 01:04:42,712
‏كل ما أتمناه لعائلتنا

895
01:04:42,795 --> 01:04:44,046
‏هو أن تعيش بهدوء

896
01:04:44,797 --> 01:04:47,258
‏وبسعادة كما كنا نفعل دائمًا.

897
01:04:48,759 --> 01:04:52,346
‏كما أنه ليس منطقيًا أن امرأة
‏ذات مركز مرموق مثلك

898
01:04:57,101 --> 01:05:00,938
‏قد تتزوج يومًا من "جين هيوك".

899
01:05:04,358 --> 01:05:07,194
‏لا تؤدي كل العلاقات إلى الزواج.

900
01:05:08,905 --> 01:05:11,032
‏لكن أيتها الرئيسة "تشا"،

901
01:05:11,866 --> 01:05:13,367
‏أنت…

902
01:05:14,660 --> 01:05:17,455
‏و"جين هيوك" مختلفان تمامًا.

903
01:05:23,544 --> 01:05:25,713
‏أنا أفتقر إلى الكثير من الأشياء.

904
01:05:27,548 --> 01:05:29,091
‏وكان هذا الأمر

905
01:05:29,759 --> 01:05:31,969
‏يفطر قلبي.

906
01:05:34,388 --> 01:05:38,059
‏أخشى أن يتأذى ابني

907
01:05:39,310 --> 01:05:42,229
‏ويُترك في النهاية لمواجهة الشائعات
‏المحيطة به.

908
01:05:43,314 --> 01:05:44,523
‏كما ترين،

909
01:05:45,399 --> 01:05:47,318
‏أنا خائفة جدًا وحسب.

910
01:05:51,489 --> 01:05:52,823
‏أيتها الرئيسة "تشا".

911
01:05:55,242 --> 01:05:57,828
‏أنا آسفة، أنا آسفة جدًا.

912
01:05:59,789 --> 01:06:02,750
‏لكن أرجوك…

913
01:06:02,833 --> 01:06:06,003
‏أرجوك انفصلي عن "جين هيوك" من أجلي.

914
01:06:44,792 --> 01:06:46,669
‏لا يمكنني أن أتخيل حياتي

915
01:06:47,420 --> 01:06:49,171
‏من دونك بعد الآن.

916
01:06:50,923 --> 01:06:52,550
‏أرجوك كوني معي

917
01:06:52,633 --> 01:06:54,635
‏لوقت طويل جدًا.

918
01:06:55,970 --> 01:06:57,722
‏أنا أحبك

919
01:06:57,805 --> 01:06:59,473
‏يا "سو هيون".

920
01:07:54,153 --> 01:07:56,238
‏الرئيسة "تشا" تعني لي الكثير.

921
01:07:56,322 --> 01:08:01,243
‏إلى متى ستدوم هذه الأزهار من دون أن تذبل؟

922
01:08:01,327 --> 01:08:03,370
‏ماذا؟ أشعر بالغيرة فحسب.

923
01:08:04,163 --> 01:08:06,707
‏هذا ليس بسببك، لذا لا تسئ فهم الأمر.

924
01:08:08,125 --> 01:08:11,170
‏إن كانت حياة وسعادة عائلتك اليومية

925
01:08:11,253 --> 01:08:13,214
‏تهتزان بسببي

926
01:08:13,297 --> 01:08:15,424
‏فهذا يعني أن الأمر ميؤوس منه.

927
01:08:15,508 --> 01:08:18,385
‏بفضلك يا "وو سيوك"، أعلم الآن

928
01:08:18,469 --> 01:08:20,763
‏كيف أقوم بالوداع عندما أضطر لذلك.

929
01:08:23,265 --> 01:08:27,228
‏ترجمة "أحمد منصور"

