﻿1
00:01:01,269 --> 00:01:02,979
‏كما ترين،

2
00:01:03,063 --> 00:01:05,398
‏كل ما أتمناه لعائلتنا

3
00:01:05,482 --> 00:01:07,358
‏هو أن تعيش بهدوء

4
00:01:07,442 --> 00:01:10,028
‏وبسعادة كما كنا نفعل دائمًا.

5
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
‏أخشى أن يتأذى ابني

6
00:01:15,283 --> 00:01:18,328
‏ويُترك في النهاية لمواجهة الشائعات
‏المحيطة به.

7
00:01:18,912 --> 00:01:19,871
‏كما ترين،

8
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
‏أنا خائفة جدًا وحسب.

9
00:01:24,501 --> 00:01:27,378
‏أنا آسفة، أنا آسفة جدًا.

10
00:01:29,130 --> 00:01:32,258
‏لكن رجاءً…

11
00:01:32,342 --> 00:01:35,303
‏أرجوك انفصلي عن "جين هيوك" من أجلي.

12
00:02:17,220 --> 00:02:19,347
‏"فندق (دونغهوا)"

13
00:02:33,194 --> 00:02:35,196
‏حسنًا، إليك ما طلبته.

14
00:02:41,786 --> 00:02:45,665
‏إلى متى ستدوم هذه الأزهار من دون أن تذبل؟

15
00:02:47,041 --> 00:02:49,002
‏حوالي 5 سنوات، على ما يبدو.

16
00:02:49,544 --> 00:02:50,795
‏من أعطاك إياها؟

17
00:02:50,879 --> 00:02:53,089
‏هل تزوجت إحدى صديقاتك؟

18
00:02:53,923 --> 00:02:56,009
‏أنت صديقتي الوحيدة.

19
00:02:56,885 --> 00:02:58,094
‏شكرًا.

20
00:02:59,888 --> 00:03:00,763
‏حسنًا.

21
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
‏- جيد جدًا.
‏- شكرًا لك.

22
00:03:46,851 --> 00:03:48,353
‏"سيد (نام)"

23
00:03:48,436 --> 00:03:51,231
‏"جين هيوك"، هل أنت متفرغ هذا المساء؟

24
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
‏هل تفاجأت؟

25
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
‏نعم.

26
00:04:00,823 --> 00:04:01,783
‏قليلًا.

27
00:04:02,533 --> 00:04:05,411
‏لا داعي للتوتر،
‏أردت أن أتناول العشاء معك فحسب.

28
00:04:06,037 --> 00:04:07,038
‏تفضل.

29
00:04:14,379 --> 00:04:15,755
‏كيف تسير الأمور مع الرئيسة…

30
00:04:16,673 --> 00:04:17,715
‏أعني،

31
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
‏كيف تسير الأمور مع "سو هيون"؟

32
00:04:21,594 --> 00:04:22,679
‏ماذا تعني؟

33
00:04:22,762 --> 00:04:24,889
‏تحيط بكما الكثير من المشاكل.

34
00:04:24,973 --> 00:04:26,683
‏أسأل إن كانت الأمور ما تزال على ما يُرام.

35
00:04:29,435 --> 00:04:30,979
‏نادرًا ما تتكلم عن الأمر،

36
00:04:31,062 --> 00:04:32,313
‏لذا أنا أسألك بدلًا منها.

37
00:04:37,235 --> 00:04:39,696
‏الرئيسة "تشا" تعني لي الكثير.

38
00:04:41,781 --> 00:04:43,116
‏إنها أول امرأة

39
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
‏علمتني شعور الوقوع في الحب.

40
00:04:47,912 --> 00:04:51,499
‏لذلك أريد أن أتحمّل المسؤولية.

41
00:04:54,502 --> 00:04:56,713
‏هناك شيء

42
00:04:56,796 --> 00:04:59,507
‏كنت مترددًا بفعله منذ فترة.

43
00:04:59,590 --> 00:05:01,759
‏في الواقع، لم أستطع القيام به.

44
00:05:02,427 --> 00:05:04,554
‏لأنني كنت جبانًا.

45
00:05:04,637 --> 00:05:06,514
‏لكن أكبر مخاوفي كان

46
00:05:06,597 --> 00:05:10,727
‏هو أن تُترك "سو هيون" وحيدة.

47
00:05:12,353 --> 00:05:14,022
‏لذلك لم أستطع إقناع نفسي بفعل ذلك.

48
00:05:15,023 --> 00:05:16,524
‏لكن الآن،

49
00:05:16,607 --> 00:05:19,193
‏أخيرًا أوشك أن أفعل ذلك.

50
00:05:20,486 --> 00:05:23,573
‏وأنا سعيد جدًا لأنك معها الآن.

51
00:05:26,409 --> 00:05:27,869
‏اعتن بها جيدًا من أجلي.

52
00:05:30,621 --> 00:05:33,333
‏أنا أطلب منك أن تكون دفاعها القوي.

53
00:05:37,045 --> 00:05:38,212
‏راقبني رجاءً.

54
00:05:39,464 --> 00:05:41,883
‏سأكون دائمًا إلى جانبها

55
00:05:43,301 --> 00:05:45,261
‏حتى لا تكون وحيدة أبدًا.

56
00:05:47,513 --> 00:05:48,473
‏حسنًا.

57
00:06:34,852 --> 00:06:37,271
‏"حرفة الجلود"

58
00:06:51,911 --> 00:06:53,955
‏وجهي ليس بحاجة إلى كل هذا.

59
00:06:54,038 --> 00:06:55,915
‏ألا ترى التجاعيد الدقيقة حول عينيك؟

60
00:06:55,998 --> 00:06:58,334
‏أشاركك فيها لأنني سخية فحسب.

61
00:06:58,417 --> 00:07:01,295
‏أتيت إلى هنا حتى في يوم عطلتك.

62
00:07:02,004 --> 00:07:03,005
‏هل يمكنني رفع سقف آمالي؟

63
00:07:03,089 --> 00:07:05,007
‏أنت متحمّس دائمًا، صحيح؟

64
00:07:06,259 --> 00:07:08,427
‏أتيت إلى هنا لأطلب منك شيئًا.

65
00:07:09,345 --> 00:07:10,179
‏ماذا؟

66
00:07:10,263 --> 00:07:12,849
‏تلك الرسالة التي طلبت
‏أمّ السيد "كيم جين هيوك" تمريرها.

67
00:07:12,932 --> 00:07:14,600
‏هل تعرف المكتوب فيها؟

68
00:07:14,684 --> 00:07:19,021
‏ليس من اللطيف قراءة رسائل الآخرين.

69
00:07:19,105 --> 00:07:20,314
‏لكن لماذا تسألين؟

70
00:07:20,398 --> 00:07:23,276
‏لا بد أن هذا هو السبب،
‏لكنها ترفض قول أي شيء.

71
00:07:23,359 --> 00:07:25,069
‏"السبب"؟

72
00:07:25,153 --> 00:07:27,822
‏الرئيسة "تشا" في حالة يُرثى لها
‏هذه الأيام.

73
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
‏لم تكن هكذا حتى عندما كانت "تايغيونغ"
‏تتنمر عليها.

74
00:07:30,575 --> 00:07:32,743
‏- أتساءل ما هي.
‏- حقًا؟

75
00:07:34,704 --> 00:07:37,915
‏مهلًا، إنها السكرتيرة،
‏أعني، إنها "مي جين"!

76
00:07:37,999 --> 00:07:39,000
‏مرحبًا.

77
00:07:41,085 --> 00:07:41,919
‏ما هذا؟

78
00:07:43,296 --> 00:07:44,589
‏- "جين ميونغ".
‏- نعم؟

79
00:07:45,339 --> 00:07:47,008
‏هل كل شيء على ما يُرام مع عائلتك؟

80
00:07:47,091 --> 00:07:49,635
‏هل والداك بخير؟

81
00:07:49,719 --> 00:07:51,012
‏نعم، كلاهما…

82
00:07:51,804 --> 00:07:54,390
‏في الواقع، تتصرف أمي بغرابة قليلًا
‏في الآونة الأخيرة.

83
00:07:55,308 --> 00:07:58,352
‏سألتني إن كان شراء البقالة عبر الإنترنت
‏صعبًا.

84
00:07:59,020 --> 00:08:01,606
‏أظن أنها لا تستطيع تكبّد عناء الذهاب
‏إلى المتجر.

85
00:08:01,689 --> 00:08:03,024
‏بالمناسبة،

86
00:08:03,107 --> 00:08:06,861
‏يجب أن آخذ يوم إجازة بسبب لقاء لمّ الشمل.

87
00:08:06,944 --> 00:08:10,323
‏حبذا لو حلّت "مي جين" محلي، أليس كذلك؟

88
00:08:10,406 --> 00:08:11,574
‏- نعم.
‏- لماذا عليّ فعل ذلك؟

89
00:08:11,657 --> 00:08:13,326
‏هذه ليست طريقة لإضاعة الموهبة.

90
00:08:13,409 --> 00:08:16,704
‏مهلًا، قلت إنها إلهة خدمة الطاولات.

91
00:08:16,787 --> 00:08:20,082
‏نعم، إنها كذلك حقًا.

92
00:08:20,166 --> 00:08:21,292
‏إنها بارعة حقًا.

93
00:08:21,375 --> 00:08:22,668
‏رجاءً.

94
00:08:23,961 --> 00:08:26,422
‏- متى الموعد؟
‏- جميل، شكرًا لك!

95
00:08:33,387 --> 00:08:36,766
‏"الراحل (كيم جونغ بيو)"

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,518
‏لم أرك منذ زمن،

97
00:08:39,227 --> 00:08:40,520
‏يا "جونغ بيو".

98
00:08:42,897 --> 00:08:45,107
‏لم أستطع أن أحمل نفسي
‏على القدوم إلى هنا بعد الآن

99
00:08:47,068 --> 00:08:48,653
‏بعد انتخابات العمدة.

100
00:08:52,323 --> 00:08:53,658
‏في البداية،

101
00:08:54,742 --> 00:08:58,746
‏قلت لنفسي إن ذلك من أجل قضية عظيمة.

102
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
‏لكن خطوة واحدة صغيرة خارج الطريق الصحيح

103
00:09:03,876 --> 00:09:06,879
‏جعلتني أحيد تمامًا عن ذلك الطريق.

104
00:09:07,588 --> 00:09:10,091
‏لذلك لم أستطع أن أواجهك.

105
00:09:14,554 --> 00:09:17,598
‏ويبدو أنني لن أتمكن من العودة
‏إلى هنا لفترة.

106
00:09:18,849 --> 00:09:20,851
‏بعد أن أسوّي كل شيء،

107
00:09:21,852 --> 00:09:22,937
‏سأعود.

108
00:09:33,155 --> 00:09:35,324
‏مرحبًا، أنتما هنا.

109
00:09:35,908 --> 00:09:37,410
‏لم أتوقع رؤيتك هنا.

110
00:09:38,077 --> 00:09:39,370
‏سُررت برؤيتك هنا.

111
00:09:41,247 --> 00:09:43,332
‏- شكرًا لك.
‏- استمتعوا بطعامكم.

112
00:09:43,416 --> 00:09:45,126
‏يجب أن أحتسي الخمر حقًا.

113
00:09:45,209 --> 00:09:46,919
‏هل تجيدين القيادة؟ أريد كأسًا واحدًا فقط.

114
00:09:47,003 --> 00:09:48,421
‏اتصل بخدمة السائقين.

115
00:09:49,463 --> 00:09:53,175
‏هل كنت تأتي دون أن تخبرنا
‏أيها النائب "تشا"؟

116
00:09:53,884 --> 00:09:56,596
‏كنت تأتي معنا في أعياد ميلاد أخي الأخيرة.

117
00:09:57,179 --> 00:09:59,056
‏لكنك توقفت عن المجيء فجأةً يا سيد "تشا".

118
00:09:59,140 --> 00:10:01,267
‏أنت، اختاري كيف ستنادينه.

119
00:10:01,350 --> 00:10:02,768
‏وكأننا 4.

120
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
‏- هل هو السيد "تشا" أم النائب؟
‏- دعها وشأنها.

121
00:10:05,354 --> 00:10:07,940
‏لن تناديني بالنائب قريبًا على أي حال.

122
00:10:08,024 --> 00:10:09,233
‏ماذا؟

123
00:10:10,318 --> 00:10:11,277
‏ماذا تعني؟

124
00:10:11,360 --> 00:10:12,486
‏هذا صحيح.

125
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
‏سيتغير لقبك حالما تصبح في "البيت الأزرق".

126
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
‏مهلًا، الناس يستمعون!

127
00:10:19,952 --> 00:10:22,288
‏جئت لأخبر "جونغ بيو" بالأمر اليوم.

128
00:10:22,371 --> 00:10:23,664
‏بم تخبره؟

129
00:10:25,458 --> 00:10:26,834
‏هلّا نحتسي بعض الماكغيولي؟

130
00:10:27,501 --> 00:10:28,669
‏أنا مستعد في أي وقت.

131
00:10:30,421 --> 00:10:32,715
‏- هل لنا ببعض الماكغيولي؟
‏- حسنًا.

132
00:10:33,424 --> 00:10:34,759
‏الحساء شهي هنا.

133
00:10:38,846 --> 00:10:42,391
‏أريد أن أصنع علبة لكاميرا.

134
00:10:42,475 --> 00:10:44,810
‏- حسنًا، هل هذه أول مرة لك؟
‏- نعم.

135
00:10:44,894 --> 00:10:47,688
‏إذًا تعال من هنا من فضلك.

136
00:10:47,772 --> 00:10:49,315
‏سأريك الجلد أولًا.

137
00:10:55,237 --> 00:10:57,114
‏ما النوع الذي تريد اختياره؟

138
00:10:58,199 --> 00:10:59,492
‏بماذا تنصحينني؟

139
00:11:15,383 --> 00:11:18,594
‏عندما دعوتني لاحتساء الخمر،
‏ظننت أننا سنحتسي النبيذ.

140
00:11:24,350 --> 00:11:26,769
‏أتأكلين قوانص الدجاج أيضًا؟

141
00:11:26,852 --> 00:11:27,812
‏طبيعي جدًا.

142
00:11:27,895 --> 00:11:30,648
‏أرى أنك زرت الكثير من أكشاك الشارع.

143
00:11:31,607 --> 00:11:33,067
‏أكشاك الشارع لها سحرها الخاص.

144
00:11:33,150 --> 00:11:34,860
‏نعم، هذا صحيح.

145
00:11:34,944 --> 00:11:37,321
‏الحلزون البحري نهارًا وأكشاك الشارع ليلًا.

146
00:11:37,405 --> 00:11:38,280
‏إنها حياتي.

147
00:11:43,994 --> 00:11:45,746
‏ماذا يجري؟ قولي لي بصراحة.

148
00:11:45,830 --> 00:11:47,540
‏لا شيء، ليس بعد، على الأقل.

149
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
‏ليس بعد؟

150
00:11:49,750 --> 00:11:51,419
‏إذًا أنت بخير الآن،

151
00:11:51,502 --> 00:11:54,922
‏لكن شيئًا ما سيحدث قريبًا؟

152
00:11:55,798 --> 00:11:57,675
‏لا، لديّ بعض الأمور

153
00:11:59,176 --> 00:12:00,386
‏التي تشغل بالي.

154
00:12:07,143 --> 00:12:09,186
‏قابلت والدة السيد "كيم"، صحيح؟

155
00:12:10,479 --> 00:12:11,856
‏- لا.
‏- لا تكذبي

156
00:12:11,939 --> 00:12:13,441
‏ألا تظنين أنني أدركت الأمر؟

157
00:12:14,108 --> 00:12:15,609
‏ماذا قالت؟

158
00:12:15,693 --> 00:12:17,194
‏هل طلبت منك الانفصال عنه؟

159
00:12:17,278 --> 00:12:18,654
‏قلت لا.

160
00:12:19,238 --> 00:12:21,031
‏ماذا إذًا؟ ما الذي يزعجك؟

161
00:12:22,908 --> 00:12:24,034
‏أنا

162
00:12:25,244 --> 00:12:28,831
‏بدأت أتساءل إن كان من المناسب أن أكون معه.

163
00:12:35,671 --> 00:12:37,339
‏مهلًا، سأكون صريحة.

164
00:12:40,551 --> 00:12:42,636
‏عندما رأيتكما تتقربان من بعضكما
‏في البداية،

165
00:12:42,720 --> 00:12:44,263
‏قلقت كثيرًا.

166
00:12:45,890 --> 00:12:47,808
‏لكن بعد فترة وجيزة، أقنعتماني.

167
00:12:48,851 --> 00:12:51,187
‏يجب أن تكوني مستمتعة بالأمر،
‏لماذا أنت قلقة جدًا؟

168
00:12:53,063 --> 00:12:55,107
‏لأنني لا أظن أنني المرأة المناسبة.

169
00:12:56,025 --> 00:12:57,693
‏لمن؟ للسيد "كيم"؟

170
00:12:58,569 --> 00:12:59,570
‏لعائلته.

171
00:13:00,863 --> 00:13:01,989
‏مهلًا.

172
00:13:03,782 --> 00:13:04,867
‏هذه عادة سيئة.

173
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
‏أنت تراعين الآخرين أكثر من اللازم.

174
00:13:07,077 --> 00:13:09,205
‏ما يهم هو أنكما تحبان بعضكما.

175
00:13:09,288 --> 00:13:11,582
‏لا داعي للقلق على عائلته.

176
00:13:13,501 --> 00:13:15,419
‏كل شيء يحدث لأول مرة لـ"جين هيوك".

177
00:13:16,545 --> 00:13:18,547
‏بينما كنت متزوجة ذات مرة،

178
00:13:18,631 --> 00:13:20,382
‏والعالم بأسره يعرف ذلك.

179
00:13:22,218 --> 00:13:24,803
‏لذا بدأت أظن أنه قد يكون هناك حد

180
00:13:26,180 --> 00:13:27,890
‏إلى أي مدى يمكننا أن نحلم معًا.

181
00:13:33,062 --> 00:13:35,981
‏لكنه ليس شخصًا يهتم بتلك الأمور.

182
00:13:37,483 --> 00:13:39,193
‏لكن أنا أهتم.

183
00:13:44,406 --> 00:13:45,950
‏هذا يقودني إلى الجنون.

184
00:13:52,957 --> 00:13:54,041
‏مهلًا.

185
00:13:58,295 --> 00:14:00,005
‏هذه أول مرة لك أيضًا.

186
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
‏هذه أول مرة

187
00:14:14,770 --> 00:14:16,564
‏تقعين فيها في الحب.

188
00:14:27,032 --> 00:14:30,369
‏لا أريد الانفصال عنه على الإطلاق
‏يا "مي جين".

189
00:14:30,452 --> 00:14:32,246
‏تمامًا، لا تنفصلي عنه.

190
00:14:32,329 --> 00:14:33,831
‏فكّري في علاقتكما فقط.

191
00:14:36,250 --> 00:14:38,043
‏لكنني لا أستطيع.

192
00:14:39,128 --> 00:14:40,796
‏أريد أن أتجاهل كل شيء آخر،

193
00:14:40,880 --> 00:14:43,090
‏لكنها تثقل كاهلي.

194
00:14:43,173 --> 00:14:44,300
‏"سو هيون".

195
00:14:44,383 --> 00:14:47,011
‏فكّري في كل ما مررت به.

196
00:14:47,094 --> 00:14:48,888
‏اجتزت تحديات أكبر.

197
00:14:49,805 --> 00:14:52,975
‏كانت هناك عشرات المرات
‏التي ظننت فيها أنك ستنهارين.

198
00:14:53,058 --> 00:14:54,268
‏لكنك تغلبت عليها كلها.

199
00:14:54,351 --> 00:14:56,937
‏لماذا تظنين ذلك إذًا؟ لا تفعلي ذلك فحسب.

200
00:14:58,606 --> 00:14:59,982
‏أنا قلقة جدًا وحسب.

201
00:15:01,233 --> 00:15:03,235
‏اتخذ "جين هيوك" قرارًا.

202
00:15:04,111 --> 00:15:06,822
‏حياتي مليئة بالأحداث التي تفوق الخيال.

203
00:15:08,240 --> 00:15:10,492
‏ومع ذلك، اتخذ قراره بمواجهتها معي.

204
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
‏لكن…

205
00:15:14,371 --> 00:15:17,082
‏ماذا عن عائلته؟ لماذا عليهم
‏أن يعانوا بسببي؟

206
00:15:17,166 --> 00:15:20,127
‏نعم، أفهم ما تعنينه.

207
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
‏لكن لم يحدث شيء بعد.

208
00:15:22,087 --> 00:15:24,340
‏إذًا لماذا أنت خائفة منذ الآن؟

209
00:15:25,549 --> 00:15:27,509
‏حياة مثل حياتي…

210
00:15:28,886 --> 00:15:30,930
‏بمجرد أن تبدأ العاصفة، تبتلعك.

211
00:15:31,805 --> 00:15:34,016
‏لن تدعك وشأنك.

212
00:15:35,809 --> 00:15:38,020
‏لهذا لا يمكنني تجاهل الأمر.

213
00:15:38,646 --> 00:15:40,481
‏"سو هيون"؟

214
00:15:41,523 --> 00:15:44,985
‏يجب أن تناقشي هذا مع السيد "كيم".

215
00:15:45,069 --> 00:15:47,196
‏أنت تعرفين طبعه.

216
00:15:48,489 --> 00:15:50,532
‏غالبًا سيطلب مني عدم القلق

217
00:15:51,283 --> 00:15:53,243
‏بينما يتحمل العبء بنفسه.

218
00:15:55,537 --> 00:15:57,498
‏الأمر عائد إليّ لأقرر

219
00:16:01,585 --> 00:16:03,587
‏إن كان علينا أن نمضي قُدمًا أم لا.

220
00:16:04,922 --> 00:16:06,799
‏لكن تذكّري هذا وحسب.

221
00:16:07,841 --> 00:16:09,760
‏إنه شخص أفضل مني.

222
00:16:09,843 --> 00:16:12,554
‏اكتفيت بالوقوف والمشاهدة، لكن هو…

223
00:16:13,889 --> 00:16:15,182
‏سوف يعانقك،

224
00:16:15,766 --> 00:16:17,184
‏سيحملك…

225
00:16:18,727 --> 00:16:20,312
‏وسيثابر حتى النهاية.

226
00:16:21,188 --> 00:16:22,815
‏لن تجدي شابًا مثله أبدًا.

227
00:16:42,001 --> 00:16:43,794
‏أمسكها هكذا،

228
00:16:43,877 --> 00:16:45,129
‏وكن لطيفًا.

229
00:16:45,212 --> 00:16:48,173
‏لا تضغط عليها بقوة، ثم ادفعها هكذا.

230
00:16:52,845 --> 00:16:54,054
‏- هل هذا جيد؟
‏- نعم.

231
00:17:04,106 --> 00:17:05,232
‏جيد.

232
00:17:05,315 --> 00:17:06,150
‏الآن إذًا.

233
00:17:07,151 --> 00:17:08,694
‏هل تودّ أن تجرّب هنا؟

234
00:17:10,070 --> 00:17:10,946
‏- نعم.
‏- حسنًا.

235
00:17:11,030 --> 00:17:12,489
‏مهلًا، أريد أن أتمرن أكثر.

236
00:17:39,808 --> 00:17:41,602
‏"جين هيوك"

237
00:17:49,151 --> 00:17:50,402
‏اسمع يا "جين هيوك".

238
00:17:50,486 --> 00:17:52,279
‏إنه يوم عطلتنا، صحيح؟

239
00:17:52,946 --> 00:17:53,822
‏نعم.

240
00:17:55,032 --> 00:17:56,825
‏لكن لماذا لم تتصلي؟

241
00:17:57,534 --> 00:17:58,619
‏حسنًا…

242
00:17:59,244 --> 00:18:01,789
‏يجب أن أسافر خارج "سول" اليوم.

243
00:18:01,872 --> 00:18:03,791
‏هل أنت ذاهبة مع السيد "نام"؟

244
00:18:05,000 --> 00:18:06,293
‏إنه جدول مواعيد خاص.

245
00:18:08,712 --> 00:18:09,671
‏هذا لا يُصدّق.

246
00:18:16,678 --> 00:18:19,348
‏هذا سبب آخر يجعلك تتصلين بي.

247
00:18:19,431 --> 00:18:21,308
‏وما فائدة الحبيب؟

248
00:18:21,391 --> 00:18:23,936
‏يمكنني أن أقلّك وأساعدك في العمل.

249
00:18:24,019 --> 00:18:25,562
‏ويمكننا أن نتواعد أثناء القيام بذلك.

250
00:18:26,730 --> 00:18:28,315
‏ما كنت سأستغرق وقتًا طويلًا.

251
00:18:28,398 --> 00:18:29,775
‏ليس بعيدًا حتى.

252
00:18:29,858 --> 00:18:33,237
‏قريب أم بعيد، يجب أن تفكري دائمًا
‏في القيام بذلك معي.

253
00:18:33,320 --> 00:18:35,155
‏أنت مستقلة جدًا.

254
00:18:36,406 --> 00:18:38,158
‏أردتك أن تنال قسطًا من الراحة.

255
00:18:38,242 --> 00:18:40,202
‏لا فائدة من ذلك إن كنت لا أستطيع رؤيتك.

256
00:19:37,009 --> 00:19:38,260
‏"سو هيون".

257
00:19:40,679 --> 00:19:42,806
‏آسف لأنني استغرقت وقتًا طويلًا
‏في المكالمة.

258
00:19:45,350 --> 00:19:46,685
‏هل تعجبك هذه اللوحة؟

259
00:19:49,897 --> 00:19:51,440
‏تعجبني الألوان.

260
00:19:55,611 --> 00:19:56,737
‏الطقس جميل في الخارج.

261
00:19:57,821 --> 00:19:59,198
‏هلّا نذهب في نزهة؟

262
00:20:00,324 --> 00:20:01,533
‏نعم، لنفعل ذلك.

263
00:20:05,245 --> 00:20:06,538
‏أنت هنا.

264
00:20:16,089 --> 00:20:18,759
‏كنت أعدّ أيام إجازتي.

265
00:20:18,842 --> 00:20:20,260
‏أيام إجازتك؟

266
00:20:20,344 --> 00:20:23,430
‏تبقّى لي الكثير مع العطلة الصيفية أيضًا.

267
00:20:24,097 --> 00:20:27,601
‏سمعت أن لا أحد سيقول شيئًا
‏حتى لو استخدمتها كلها دفعة واحدة

268
00:20:27,684 --> 00:20:29,937
‏لأن شركتنا تتمتع بمزايا ممتازة للموظفين.

269
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
‏هذا ما سمعته.

270
00:20:33,649 --> 00:20:34,858
‏أليس كذلك؟

271
00:20:35,692 --> 00:20:38,570
‏ما رأيك أن نأخذ إجازة لمدة 10 أيام

272
00:20:38,654 --> 00:20:41,448
‏للتنزه على طريق "كامينو دي سانتياغو"؟

273
00:20:45,327 --> 00:20:49,831
‏أم هل سيكون من المزعج للشركة
‏إذا أخذت الرئيسة التنفيذية إجازة طويلة؟

274
00:20:54,544 --> 00:20:56,129
‏على أي حال، فكّري في الأمر.

275
00:20:56,213 --> 00:20:58,423
‏سأبحث

276
00:20:58,507 --> 00:21:01,426
‏عن أفضل طريق.

277
00:21:04,471 --> 00:21:07,808
‏سمعت أن الكثير من الأصدقاء
‏يتشاجرون في تلك الرحلة.

278
00:21:07,891 --> 00:21:09,601
‏المشي لمدة طويلة متعب.

279
00:21:09,685 --> 00:21:11,895
‏هذا لن يحدث معنا أبدًا.

280
00:21:13,397 --> 00:21:15,607
‏إذا ازدادت الأمور صعوبة فسأحملك.

281
00:21:17,818 --> 00:21:19,319
‏سيكون شهر يونيو مناسبًا.

282
00:21:20,529 --> 00:21:22,864
‏سيكون المكان حارًا ومكتظًا في الصيف.

283
00:21:22,948 --> 00:21:23,991
‏أليس كذلك؟

284
00:21:43,176 --> 00:21:44,511
‏مرحبًا.

285
00:21:45,262 --> 00:21:46,305
‏مرحبًا يا سيدة "لي".

286
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
‏نعم، أنا مع الرئيسة "تشا" الآن.

287
00:21:49,975 --> 00:21:51,310
‏ماذا؟ هي فقط؟

288
00:21:53,270 --> 00:21:56,231
‏حسنًا، سأخبرها بذلك.

289
00:22:00,652 --> 00:22:04,740
‏تريد السيدة "لي" مقابلتك على انفراد.

290
00:22:04,823 --> 00:22:07,200
‏- لماذا؟
‏- لتشتكي مني.

291
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
‏هناك الكثير من الأشياء الإيجابية
‏لتقولها عني،

292
00:22:10,620 --> 00:22:12,789
‏لكن لا يوجد الكثير لتتذمر منه، صحيح؟

293
00:22:14,499 --> 00:22:17,002
‏على أي حال، لا تذهبي من دوني.

294
00:22:17,085 --> 00:22:19,004
‏إنها تعرف الكثير عن ماضيّ المحرج.

295
00:22:19,963 --> 00:22:21,381
‏لنزرها قريبًا.

296
00:22:22,132 --> 00:22:24,968
‏إنها تصغي جيدًا عندما يزعجك أمر ما.

297
00:22:26,011 --> 00:22:28,513
‏لكن حلولها ليست فعالة جدًا.

298
00:22:28,597 --> 00:22:30,307
‏ينبغي أن أقول إنها لا تمتلك الحلول.

299
00:25:08,423 --> 00:25:10,050
‏كان بإمكاننا تناول الطعام في المنزل.

300
00:25:10,133 --> 00:25:11,509
‏هل نستدعي والدك إلى هنا؟

301
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
‏- هل تحبين أبي أكثر مني؟
‏- يا إلهي.

302
00:25:15,680 --> 00:25:19,309
‏أحب زوجي وأبنائي بالتساوي.

303
00:25:21,561 --> 00:25:24,356
‏تناول الدجاج معك يبهجني دائمًا.

304
00:25:24,439 --> 00:25:27,067
‏- لماذا؟
‏- أرأيت؟ انظري إلى هذا.

305
00:25:27,150 --> 00:25:29,486
‏تفضلين صدر الدجاج،

306
00:25:30,278 --> 00:25:33,531
‏لذلك لا أشعر بالذنب
‏حتى لو أخذت فخذي الدجاجة.

307
00:25:34,491 --> 00:25:36,576
‏هل لهذا السبب يحب الجميع

308
00:25:36,660 --> 00:25:40,080
‏- تناول الدجاج برفقتي؟
‏- نعم، 100 بالمئة.

309
00:25:49,214 --> 00:25:50,548
‏- أمي.
‏- نعم؟

310
00:25:53,009 --> 00:25:54,135
‏في ذلك اليوم

311
00:25:55,303 --> 00:25:58,223
‏عندما زارت الرئيسة "تشا" منزلنا؟

312
00:25:58,306 --> 00:25:59,432
‏نعم.

313
00:26:00,100 --> 00:26:02,894
‏- ما رأيك؟
‏- ليس لديّ الكثير لأقوله.

314
00:26:03,770 --> 00:26:08,650
‏كانت ضيفة، لذا أردت فقط
‏أن أتأكد أنها تشعر بالترحيب.

315
00:26:08,733 --> 00:26:11,611
‏كفاك، تعلمين أنها لم تكن مجرد ضيفة.

316
00:26:16,324 --> 00:26:17,492
‏أنا فقط

317
00:26:18,910 --> 00:26:21,746
‏قلقة عليكما.

318
00:26:25,083 --> 00:26:27,168
‏حسنًا، بالطبع تشعرين بالقلق.

319
00:26:28,378 --> 00:26:29,296
‏نحن مختلفان جدًا.

320
00:26:30,046 --> 00:26:31,256
‏"جين هيوك".

321
00:26:32,507 --> 00:26:35,343
‏أنتما مختلفان جدًا.

322
00:26:36,386 --> 00:26:37,679
‏ألن يكون ذلك صعبًا؟

323
00:26:47,230 --> 00:26:48,315
‏لم أظن قط

324
00:26:50,066 --> 00:26:52,444
‏أنني سأقع في حب إحداهن هكذا.

325
00:26:53,653 --> 00:26:57,032
‏في البداية، ظننت أن الأمر مصادفة.

326
00:26:57,741 --> 00:26:59,409
‏لكن مع مرور الوقت،

327
00:27:01,036 --> 00:27:02,162
‏بدأت أفكر

328
00:27:03,663 --> 00:27:06,249
‏أن لقاءنا كان أكثر من مجرد صدفة.

329
00:27:09,085 --> 00:27:11,880
‏لذا آمل أن تحبيها أيضًا.

330
00:27:12,881 --> 00:27:13,965
‏إنها امرأة طيبة.

331
00:27:18,970 --> 00:27:19,971
‏إنها تخرج

332
00:27:20,889 --> 00:27:23,058
‏أفضل خصالي كرجل.

333
00:27:24,309 --> 00:27:26,436
‏- "جين هيوك".
‏- هذا

334
00:27:28,229 --> 00:27:30,398
‏حجم عظمتها يا أمي.

335
00:27:33,276 --> 00:27:35,487
‏سأكون صريحة معك.

336
00:27:36,613 --> 00:27:38,907
‏بما أنك ما تزال شابًا،

337
00:27:39,949 --> 00:27:43,286
‏لا أريدك أن تقلل خياراتك بتسرّع.

338
00:27:43,370 --> 00:27:45,872
‏العالم كبير، وما يزال هناك
‏الكثير من الوقت.

339
00:27:45,955 --> 00:27:46,873
‏أمي.

340
00:27:46,956 --> 00:27:50,627
‏أحب امرأتين فقط في هذا العالم الكبير.

341
00:27:52,754 --> 00:27:54,172
‏أنت

342
00:27:55,715 --> 00:27:57,008
‏وهي.

343
00:27:59,219 --> 00:28:01,554
‏ستسألينني من أحب أكثر، صحيح؟

344
00:28:02,639 --> 00:28:04,682
‏أحبكما بالتساوي.

345
00:28:05,308 --> 00:28:06,601
‏لكن بطريقة مختلفة فحسب.

346
00:28:07,394 --> 00:28:08,728
‏أحبكما

347
00:28:08,812 --> 00:28:10,438
‏بطريقة مختلفة.

348
00:28:11,689 --> 00:28:12,857
‏صحيح، نحن مختلفتان.

349
00:28:13,733 --> 00:28:15,068
‏نحن مختلفتان يا "جين هيوك".

350
00:28:15,735 --> 00:28:18,613
‏أنا أمك، لذا سأحافظ على ثباتي.

351
00:28:18,696 --> 00:28:21,199
‏- بينما هي…
‏- لن تتغير أيضًا.

352
00:28:23,743 --> 00:28:25,745
‏أظن أننا اجتزنا المرحلة

353
00:28:27,622 --> 00:28:29,124
‏حيث يمكن أن يحدث ذلك.

354
00:28:38,758 --> 00:28:41,177
‏أعطيني إياها، سأفعل هذا من أجلك.

355
00:29:07,454 --> 00:29:09,122
‏أنا مسرورة لأنك استطعت القدوم بهذه السرعة.

356
00:29:10,290 --> 00:29:12,667
‏طلبت منك أن تأتي
‏لنتمكن من اغتياب "جين هيوك"،

357
00:29:12,751 --> 00:29:14,043
‏وها قد جئت!

358
00:29:15,920 --> 00:29:17,672
‏هل يزعجك "جين هيوك"؟

359
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
‏لا، لن يفعل ذلك أبدًا.

360
00:29:23,428 --> 00:29:24,679
‏إذًا كيف تشعرين؟

361
00:29:24,763 --> 00:29:27,766
‏ألا تشعرين أنك أقرب إليه الآن

362
00:29:27,849 --> 00:29:29,809
‏بعد أن قابلت عائلته؟

363
00:29:32,145 --> 00:29:33,188
‏نعم.

364
00:29:36,316 --> 00:29:38,234
‏لكن لماذا هذه النظرة المضطربة؟

365
00:29:39,110 --> 00:29:40,487
‏هل من خطب ما؟

366
00:29:45,241 --> 00:29:46,242
‏يا سيدة "لي".

367
00:29:47,327 --> 00:29:48,495
‏نعم؟

368
00:29:49,496 --> 00:29:54,292
‏هلّا تكونين كاتمة أسراري اليوم؟

369
00:29:56,044 --> 00:29:57,128
‏حسنًا.

370
00:29:58,421 --> 00:30:00,048
‏لا تقلقي.

371
00:30:00,131 --> 00:30:02,383
‏لن أخبر أحدًا.

372
00:30:03,593 --> 00:30:07,347
‏تابعي إذًا، لن أخبر "جين هيوك" حتى.

373
00:30:12,769 --> 00:30:14,479
‏أصبحت أبتسم أكثر

374
00:30:16,022 --> 00:30:17,857
‏منذ أن قابلته.

375
00:30:22,487 --> 00:30:25,406
‏إنها المرة الأولى التي أكون فيها
‏بهذه السعادة.

376
00:30:27,700 --> 00:30:31,204
‏"جين هيوك" هكذا.

377
00:30:33,706 --> 00:30:36,626
‏أتت أمه لرؤيتي.

378
00:30:37,627 --> 00:30:39,128
‏فهمت.

379
00:30:42,006 --> 00:30:43,800
‏لا بد أن ذلك فاجأك.

380
00:30:45,176 --> 00:30:46,177
‏لا.

381
00:30:47,720 --> 00:30:49,889
‏كنت أعلم أن هذا سيحدث.

382
00:30:53,768 --> 00:30:55,895
‏لأن قلقي الأول بشأن علاقتنا

383
00:30:57,063 --> 00:30:58,523
‏كان والديه.

384
00:31:02,402 --> 00:31:03,570
‏في أحد الأيام،

385
00:31:04,487 --> 00:31:05,613
‏أخبرني "جين هيوك"

386
00:31:06,406 --> 00:31:08,324
‏أنه يجب أن نحاول أن نكون أكثر من صديقين.

387
00:31:09,409 --> 00:31:11,786
‏يسعدك سماع ذلك، صحيح؟

388
00:31:12,662 --> 00:31:13,788
‏لكن…

389
00:31:14,622 --> 00:31:15,999
‏في الوقت ذاته،

390
00:31:17,208 --> 00:31:19,127
‏ساورني القلق.

391
00:31:20,587 --> 00:31:22,255
‏"هل هذا مقبول حقًا؟

392
00:31:23,381 --> 00:31:25,008
‏هل سيقوم والداه

393
00:31:26,342 --> 00:31:28,177
‏بالترحيب بي؟"

394
00:31:32,390 --> 00:31:35,852
‏لم أفهم لماذا كان هذا أول ما أقلق بشأنه.

395
00:31:37,228 --> 00:31:39,147
‏لم أكن قلقة بشأن الفندق

396
00:31:40,356 --> 00:31:42,984
‏أو مخاوفي الأخرى التي كانت تخنقني.

397
00:31:45,320 --> 00:31:49,449
‏لكن بدلًا من ذلك، خشيت ألا يحبني والداه.

398
00:31:52,327 --> 00:31:56,247
‏أظن أن ذلك كان أكبر مخاوفي.

399
00:31:59,751 --> 00:32:02,921
‏إن كانت حياة وسعادة عائلته اليومية

400
00:32:03,963 --> 00:32:06,090
‏تهتزان بسببي

401
00:32:06,174 --> 00:32:07,926
‏فهذا يعني أن الأمر ميؤوس منه.

402
00:32:14,015 --> 00:32:16,017
‏مع ذلك، هل يجب أن أتوسل إليها؟

403
00:32:18,853 --> 00:32:21,773
‏هل يجب أن أعتذر وأتمسك بها،

404
00:32:21,856 --> 00:32:23,358
‏وأطلب منها أن تتفهم الأمر؟

405
00:32:24,025 --> 00:32:25,568
‏يحق لي فعل ذلك، صحيح؟

406
00:32:30,573 --> 00:32:32,158
‏كل ما في الأمر،

407
00:32:33,034 --> 00:32:34,118
‏أعرف ذلك مسبقًا.

408
00:32:35,912 --> 00:32:38,706
‏أعرف ماذا يعني العيش تحت مراقبة الناس.

409
00:32:39,457 --> 00:32:41,626
‏أعرف كم هو أمر متعب

410
00:32:41,709 --> 00:32:43,503
‏وغير مريح على الإطلاق.

411
00:32:45,672 --> 00:32:47,256
‏أعلم ذلك جيدًا.

412
00:32:49,092 --> 00:32:50,385
‏لهذا السبب أعرف…

413
00:32:53,096 --> 00:32:54,514
‏أنني يجب ألا أطلب

414
00:32:55,640 --> 00:32:57,308
‏ما هو أكثر من ذلك.

415
00:34:31,402 --> 00:34:32,236
‏"فندق (دونغهوا)"

416
00:34:32,320 --> 00:34:33,154
‏"(جونغ وو سيوك)،
‏الرئيس التنفيذي لفندق (دونغهوا)"

417
00:34:36,824 --> 00:34:39,077
‏اليوم، "تشا جونغ هيون"، قائد حزب "مونهوا".

418
00:34:39,160 --> 00:34:41,370
‏أعلن الاندماج مع حزب "هانتشيون".

419
00:34:43,122 --> 00:34:46,584
‏أعلن "تشا جونغ هيون"
‏أنه سيدعم "لي تشونغ ووك"،

420
00:34:46,667 --> 00:34:49,921
‏وبالتالي انسحب رسميًا من السباق الرئاسي.

421
00:34:51,214 --> 00:34:53,174
‏بهذا الإعلان، "لي تشونغ ووك"

422
00:34:53,257 --> 00:34:55,843
‏أصبح أقوى مرشح للسباق.

423
00:34:57,470 --> 00:34:58,554
‏"انسحب (تشا جونغ هيون) من السباق الرئاسي"

424
00:34:58,638 --> 00:34:59,847
‏"سيدعم (لي تشونغ ووك)"

425
00:35:07,814 --> 00:35:10,024
‏لم يبق سوى إيجاد حل بشأن الفندق.

426
00:35:12,193 --> 00:35:14,153
‏"نسبة أسهم فندق (دونغهوا)"

427
00:35:26,833 --> 00:35:30,503
‏هل يمكنني أن أثق أنك ستسوّي هذا الأمر
‏بطريقة قد تروقني؟

428
00:35:31,087 --> 00:35:32,797
‏لكن إن كنت تخطط لفعل أمور
‏تتعارض مع ما أريده،

429
00:35:33,840 --> 00:35:35,758
‏لن أدعك تنجو بفعلتك حتى لو كنت ابني.

430
00:35:48,146 --> 00:35:50,857
‏كيف تجرؤ على الغدر بي؟

431
00:35:51,899 --> 00:35:53,609
‏كيف تجرؤ

432
00:35:54,277 --> 00:35:56,237
‏على التخلي عن "تايغيونغ"

433
00:35:57,280 --> 00:35:58,906
‏قبل أن أفعل ذلك؟

434
00:36:11,961 --> 00:36:13,462
‏انتظر وسترى.

435
00:36:14,630 --> 00:36:16,841
‏لن أدعكم تنجون بفعلتكم هذه.

436
00:36:24,557 --> 00:36:26,184
‏هل فقدت عقلك؟

437
00:36:26,267 --> 00:36:27,768
‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

438
00:36:28,352 --> 00:36:29,854
‏أنا واثق أن الأمر أفزعك كثيرًا.

439
00:36:29,937 --> 00:36:32,023
‏أنا آسف لأنني لم أستطع إخبارك من قبل.

440
00:36:32,106 --> 00:36:33,900
‏يبدو أنك لم تفعل ذلك عن عمد.

441
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
‏لأنني كنت أعلم أن ردّ فعلك سيكون هكذا.

442
00:36:36,652 --> 00:36:37,862
‏كيف أمكنك فعل هذا؟

443
00:36:38,905 --> 00:36:41,407
‏كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟

444
00:36:42,116 --> 00:36:44,911
‏ألا يعني حلمي لك شيئًا؟

445
00:36:44,994 --> 00:36:47,205
‏أحلم بهذا طوال حياتي.

446
00:36:47,288 --> 00:36:49,207
‏لكنك ألقيت به جانبًا.

447
00:36:49,290 --> 00:36:50,833
‏بعد…

448
00:36:50,917 --> 00:36:54,170
‏بعد كل العار الذي تعرّضت له

449
00:36:55,129 --> 00:36:56,505
‏كي نصل إلى هذا الحد.

450
00:36:56,589 --> 00:36:58,716
‏لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟

451
00:37:07,016 --> 00:37:08,226
‏عزيزتي.

452
00:37:10,186 --> 00:37:12,688
‏أشكرك على كل ما فعلته من أجلي حتى الآن.

453
00:37:12,772 --> 00:37:15,358
‏فلنضع كل شيء جانبًا الآن

454
00:37:16,317 --> 00:37:18,402
‏ونجد حلمًا آخر معًا.

455
00:37:19,028 --> 00:37:20,947
‏لا، ليس لديّ حلم آخر.

456
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
‏الآن

457
00:37:23,199 --> 00:37:24,784
‏- انتهى كل شيء.
‏- عزيزتي.

458
00:37:26,410 --> 00:37:28,663
‏يجب أن تنهي هذا الأمر من أجلي.

459
00:37:29,330 --> 00:37:30,748
‏ما الذي تتحدث عنه؟

460
00:37:31,457 --> 00:37:33,292
‏عد إلى رشدك حالًا!

461
00:37:35,419 --> 00:37:37,255
‏هذه هي البداية وحسب.

462
00:37:38,256 --> 00:37:40,883
‏هناك أمر أحتاج إلى مساعدتك فيه.

463
00:37:42,176 --> 00:37:43,344
‏دعها وشأنها.

464
00:37:43,427 --> 00:37:45,930
‏لن تناديني بالنائب قريبًا على أي حال.

465
00:37:46,013 --> 00:37:48,057
‏جئت لأخبر "جونغ بيو" بالأمر اليوم.

466
00:37:50,017 --> 00:37:51,310
‏ألا يعني هذا

467
00:37:51,394 --> 00:37:53,938
‏أن "تايغيونغ" ستضغط علينا أكثر الآن؟

468
00:37:54,689 --> 00:37:55,773
‏سنخوض حربًا.

469
00:37:55,856 --> 00:37:58,192
‏لا سبب لديهما لالتماس العذر لبعضهما.

470
00:37:58,276 --> 00:37:59,860
‏لكن أليس هذا أفضل؟

471
00:38:01,320 --> 00:38:02,905
‏الآن السيدة "تشا"

472
00:38:02,989 --> 00:38:04,949
‏لن تقلق بشأن صورة النائب "تشا".

473
00:38:06,367 --> 00:38:10,288
‏هناك شيء كنت مترددًا بفعله منذ فترة.

474
00:38:10,371 --> 00:38:11,956
‏أكبر مخاوفي كان

475
00:38:12,039 --> 00:38:16,627
‏هو أن تُترك "سو هيون" وحيدة.

476
00:38:17,878 --> 00:38:21,549
‏أنا سعيد جدًا لأنك معها الآن.

477
00:38:25,469 --> 00:38:26,554
‏هل أنا مخطئة؟

478
00:38:27,430 --> 00:38:29,140
‏اصمتي فحسب.

479
00:38:30,850 --> 00:38:33,519
‏فيم تفكر يا أبي؟

480
00:38:33,602 --> 00:38:35,855
‏كنت تعمل بجدّ حتى الآن.

481
00:38:37,690 --> 00:38:38,524
‏"سو هيون".

482
00:38:40,401 --> 00:38:43,029
‏- نعم؟
‏- هذه هي البداية فقط.

483
00:38:44,697 --> 00:38:46,824
‏يقولون، "السلطة لا تدوم 10 سنوات."

484
00:38:46,907 --> 00:38:50,328
‏الرسالة الحقيقية وراء تلك المقولة القديمة

485
00:38:50,411 --> 00:38:55,249
‏أن على المرء أن يفعل شيئًا ذا معنى
‏خلال ذلك الوقت المحدد.

486
00:38:55,333 --> 00:38:56,917
‏شيء لا يمكن لأحد آخر أن يفعله.

487
00:38:57,001 --> 00:38:59,378
‏شيء لا بد من فعله.

488
00:39:00,629 --> 00:39:02,923
‏هذه هي السياسة الجيدة، ألا تظنين ذلك؟

489
00:39:03,007 --> 00:39:04,050
‏أنا…

490
00:39:04,133 --> 00:39:08,554
‏سعيد حقًا بإزاحة هذا العبء عن صدري
‏بعد 10 سنوات.

491
00:39:08,637 --> 00:39:10,056
‏لذا لا تقلقي بشأني.

492
00:39:12,475 --> 00:39:14,560
‏ما هذا التعبير؟

493
00:39:14,643 --> 00:39:16,979
‏الفضل يعود لك

494
00:39:18,272 --> 00:39:20,399
‏أنني استجمعت شجاعتي أخيرًا.

495
00:39:21,108 --> 00:39:22,234
‏شكرًا لك.

496
00:39:24,278 --> 00:39:27,573
‏أظن أن "تايغيونغ" ستصعّب الأمور عليك أكثر،

497
00:39:28,157 --> 00:39:29,241
‏لذا تماسكي.

498
00:39:29,325 --> 00:39:31,619
‏يجب أن تتم تسوية كل شيء قريبًا.

499
00:39:31,702 --> 00:39:33,037
‏لا تقلق بشأني.

500
00:39:34,121 --> 00:39:36,082
‏لم أعد خائفة بعد الآن.

501
00:39:36,832 --> 00:39:39,210
‏أنت تزدادين قوة، ألست كذلك؟

502
00:39:39,919 --> 00:39:41,253
‏من الجيد رؤية هذا.

503
00:39:43,422 --> 00:39:44,423
‏حسنًا إذًا.

504
00:39:45,007 --> 00:39:47,176
‏رباه، يجب أن أردّ عليها.

505
00:39:47,259 --> 00:39:48,803
‏تلقّيت مكالمات طوال اليوم.

506
00:39:49,804 --> 00:39:50,721
‏نعم.

507
00:39:51,514 --> 00:39:52,431
‏حسنًا.

508
00:39:58,020 --> 00:39:59,855
‏- مهلًا!
‏- ماذا يجري؟

509
00:40:00,940 --> 00:40:02,608
‏لنحتس بعض الماكغيولي.

510
00:40:02,691 --> 00:40:05,611
‏قد يكون لديك وقت فراغ،
‏لكنني ما زلت في العمل.

511
00:40:05,694 --> 00:40:08,114
‏- فلتُطرد إذًا.
‏- ماذا؟

512
00:40:08,197 --> 00:40:09,657
‏ماذا قالت "سو هيون"؟

513
00:40:10,699 --> 00:40:11,742
‏ماذا قالت؟

514
00:40:15,746 --> 00:40:17,248
‏قلت إنني سأقود السيارة.

515
00:40:17,331 --> 00:40:20,709
‏اتصل بي السيد "نام" وهو ثمل تمامًا.

516
00:40:21,335 --> 00:40:22,753
‏طلب مني أن أوصلك إلى المنزل.

517
00:40:22,837 --> 00:40:25,840
‏لا بأس، سوف أقلّك.

518
00:40:25,923 --> 00:40:27,007
‏استرخ فحسب.

519
00:40:36,434 --> 00:40:37,685
‏"سو هيون".

520
00:40:38,894 --> 00:40:40,187
‏لا بد أنك تفاجأت.

521
00:40:41,480 --> 00:40:42,815
‏نعم، كنت متفاجئة.

522
00:40:45,067 --> 00:40:47,111
‏لم أكن أعرف مدى روعة أبي.

523
00:40:49,864 --> 00:40:51,866
‏لم يكن قرارًا سهلًا

524
00:40:52,825 --> 00:40:55,119
‏لكنني أظن أنه كان يفكر
‏في الكثير من الأمور طوال هذا الوقت.

525
00:40:57,413 --> 00:41:01,584
‏أكبر مخاوفي كان
‏هو أن تُترك "سو هيون" وحيدة.

526
00:41:03,127 --> 00:41:04,879
‏لذلك لم أستطع حمل نفسي على فعل ذلك.

527
00:41:07,923 --> 00:41:09,550
‏هل تعرفين ما عليك فعله

528
00:41:10,509 --> 00:41:12,303
‏في وضع كهذا؟

529
00:41:15,014 --> 00:41:16,724
‏يجب أن تكوني أكثر سعادة.

530
00:41:17,475 --> 00:41:20,060
‏والدك يهتم جدًا لأمرك،

531
00:41:20,144 --> 00:41:22,980
‏وكل من في "دونغهوا" يشجعونك.

532
00:41:23,063 --> 00:41:26,317
‏علاوةً على ذلك، مهما حدث،

533
00:41:26,400 --> 00:41:27,902
‏أنا هنا لحمايتك.

534
00:41:27,985 --> 00:41:29,612
‏لذا عليك أن تكوني سعيدة فحسب.

535
00:41:34,533 --> 00:41:35,534
‏سأفعل.

536
00:41:37,578 --> 00:41:38,913
‏لا أصدّق هذا.

537
00:41:38,996 --> 00:41:40,206
‏تلك لم تكن ابتسامة كاملة.

538
00:41:45,544 --> 00:41:46,795
‏نعم يا آنسة "جانغ".

539
00:41:46,879 --> 00:41:49,757
‏أيتها الرئيسة "تشا"، نسيت أن أخبرك.

540
00:41:49,840 --> 00:41:51,800
‏بيانات المبيعات في الخارج التي طلبتها…

541
00:41:51,884 --> 00:41:54,428
‏أرسلتها إلى بريدك الإلكتروني الخاص،
‏وليس بريد عملك.

542
00:41:55,679 --> 00:41:58,599
‏- شكرًا لك.
‏- "مي جين"، الحلزون جاهز!

543
00:41:58,682 --> 00:41:59,683
‏يجب أن أذهب.

544
00:42:00,351 --> 00:42:01,477
‏ماذا؟

545
00:42:03,521 --> 00:42:04,939
‏لا بد أنها في مطعم "داي تشان".

546
00:42:05,022 --> 00:42:06,941
‏رائع، لنذهب إلى هناك.

547
00:42:07,024 --> 00:42:10,236
‏لكنني متعبة قليلًا اليوم.

548
00:42:10,319 --> 00:42:13,155
‏هيا، ستُصابين بالاكتئاب فقط
‏إذا ذهبت إلى المنزل هكذا.

549
00:42:14,365 --> 00:42:15,491
‏فلنذهب في وقت آخر.

550
00:42:16,700 --> 00:42:17,701
‏اختاري إذًا.

551
00:42:18,661 --> 00:42:20,371
‏إما أن تقضي وقتًا معي،

552
00:42:20,454 --> 00:42:21,997
‏أو لنذهب إلى مطعم الحلزون.

553
00:42:25,793 --> 00:42:27,419
‏"الرئيسة التنفيذية (تشا سو هيون)
‏في موعد غرامي"

554
00:42:27,503 --> 00:42:28,420
‏- نخبكم!
‏- نخبكم!

555
00:42:32,466 --> 00:42:33,467
‏"جين ميونغ".

556
00:42:34,093 --> 00:42:36,804
‏- نعم؟
‏- هذا أخوك، صحيح؟

557
00:42:38,097 --> 00:42:39,598
‏وجهه الوسيم يشعّ.

558
00:42:40,182 --> 00:42:41,225
‏عائلتك مستقرة ماديًا الآن.

559
00:42:41,308 --> 00:42:42,810
‏كانت عائلتنا مستقرة ماديًا دائمًا.

560
00:42:42,893 --> 00:42:44,603
‏والآن ما عليّ إلا القيام بدوري.

561
00:42:44,687 --> 00:42:45,938
‏ما الذي يدعو للقلق؟

562
00:42:47,022 --> 00:42:50,150
‏اذهب واطلب من شقيقك
‏توفير وظيفة لك في الفندق.

563
00:42:51,026 --> 00:42:53,279
‏أخي مجرد موظف، إنه ليس الرئيس التنفيذي.

564
00:42:53,362 --> 00:42:55,990
‏لو تمكّن من إغواء الرئيسة التنفيذية
‏فهو عمليًا كذلك الآن.

565
00:42:56,073 --> 00:42:57,157
‏أليس كذلك؟

566
00:42:58,367 --> 00:42:59,577
‏إغواء من؟

567
00:42:59,660 --> 00:43:01,453
‏التقيا في "كوبا".

568
00:43:02,580 --> 00:43:04,873
‏لن يُضطر والدك لإدارة متجر الفاكهة
‏بعد الآن.

569
00:43:04,957 --> 00:43:07,084
‏لنكن صريحين، متجره قديم جدًا.

570
00:43:07,918 --> 00:43:09,628
‏يجب أن تطلبوا منها سوبرماركت.

571
00:43:09,712 --> 00:43:12,214
‏لماذا نتكلم عن أخي فقط؟

572
00:43:12,881 --> 00:43:14,717
‏- نخبكم!
‏- نخبكم!

573
00:43:19,471 --> 00:43:22,057
‏سمعت أنك عدت إلى حبيبتك، تهانيّ.

574
00:43:23,267 --> 00:43:25,019
‏لو كنت وسيمًا مثل "جين هيوك"،

575
00:43:25,102 --> 00:43:26,770
‏كنت لأغوي فتاة ثرية.

576
00:43:27,479 --> 00:43:29,273
‏عندها ستصبح حياتي مستقرة.

577
00:43:29,356 --> 00:43:31,233
‏اللعنة، أشعر بالغيرة الشديدة.

578
00:43:31,317 --> 00:43:32,943
‏كفّ عن ذلك.

579
00:43:33,027 --> 00:43:34,486
‏أنت تجعله يشعر بعدم الارتياح.

580
00:43:34,570 --> 00:43:36,614
‏ماذا؟ أشعر بالغيرة فحسب.

581
00:43:37,281 --> 00:43:39,074
‏أتمنى لو كان لديّ أخ كهذا.

582
00:43:42,161 --> 00:43:43,996
‏هل قابلتها شخصيًا؟

583
00:43:44,788 --> 00:43:45,873
‏هل هي مجنونة بحبه؟

584
00:43:46,957 --> 00:43:48,876
‏يوجد ميزة في "جين هيوك".

585
00:43:48,959 --> 00:43:50,419
‏ربما يبدو رجلًا لطيفًا،

586
00:43:50,502 --> 00:43:52,504
‏لكنه جذاب أيضًا.

587
00:43:54,548 --> 00:43:56,675
‏- مهلًا!
‏- كفّ عن ذلك.

588
00:43:56,759 --> 00:43:58,469
‏انتبه لما تقوله عن أخي.

589
00:43:59,094 --> 00:44:02,264
‏ماذا، ألا يمكنني حتى أن أقول إنني أغار؟

590
00:44:02,348 --> 00:44:03,349
‏لكمني لأن أخاه أصبح ذا قيمة الآن.

591
00:44:03,432 --> 00:44:06,727
‏- حسنًا، هيا، هات ما عندك.
‏- مهلًا!

592
00:44:06,810 --> 00:44:08,562
‏مهلًا، توقف.

593
00:44:09,688 --> 00:44:11,649
‏لا يا "جين ميونغ"! لا!

594
00:44:11,732 --> 00:44:12,733
‏كفّ عن هذا.

595
00:44:17,446 --> 00:44:18,447
‏مرحبًا يا "جين ميونغ".

596
00:44:19,406 --> 00:44:22,034
‏ماذا؟ أين أنت؟

597
00:44:22,701 --> 00:44:24,495
‏حسنًا، سآتي حالًا.

598
00:44:28,749 --> 00:44:31,585
‏- ماذا…
‏- لا تقبلي المزيد من الزبائن.

599
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
‏على أي حال، سأعود على الفور، أنا آسف حقًا.

600
00:44:36,840 --> 00:44:38,425
‏هل حدث شيء ما لـ"جين ميونغ"؟

601
00:44:39,343 --> 00:44:42,429
‏أظن أن شجارًا قد وقع،
‏لكن يبدو أنهم أصدقاء.

602
00:44:42,513 --> 00:44:44,348
‏عذرًا.

603
00:44:44,431 --> 00:44:46,684
‏- جئت من أجل "كيم جين ميونغ".
‏- "داي تشان".

604
00:44:58,070 --> 00:45:01,698
‏أيتها الرئيسة "تشا"، ماذا تفعلين هنا؟

605
00:45:04,701 --> 00:45:07,413
‏أين "جين ميونغ" و"داي تشان"؟

606
00:45:10,207 --> 00:45:11,583
‏حسنًا…

607
00:45:14,837 --> 00:45:17,339
‏مرحبًا يا "داي تشان"، ماذا حدث؟

608
00:45:19,550 --> 00:45:20,843
‏نعم.

609
00:45:24,430 --> 00:45:26,682
‏تحدثت لتوّي إلى "داي تشان" عبر الهاتف.

610
00:45:27,683 --> 00:45:29,226
‏أظن أن أصدقاء "جين ميونغ"

611
00:45:29,309 --> 00:45:31,728
‏تكلموا بالسوء عن "جين هيوك".

612
00:45:35,524 --> 00:45:39,194
‏"الشرطة"

613
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
‏أنا آسف يا "سو هيون"، سأتصل بك لاحقًا.

614
00:46:48,472 --> 00:46:50,015
‏أظن أن أصدقاء "جين ميونغ"

615
00:46:50,098 --> 00:46:52,518
‏تكلموا بالسوء عن "جين هيوك".

616
00:47:16,208 --> 00:47:18,335
‏لكن على ما يبدو، هذا ما يقوله جيراننا.

617
00:47:18,418 --> 00:47:19,586
‏يقولون إن "جين هيوك"

618
00:47:19,670 --> 00:47:22,589
‏لم يحصل على الوظيفة بمجهوده.

619
00:47:24,007 --> 00:47:25,592
‏أيتها الرئيسة "تشا"…

620
00:47:26,760 --> 00:47:29,221
‏أنت و"جين هيوك" مختلفان تمامًا.

621
00:47:29,846 --> 00:47:32,558
‏أخشى أن يتأذى ابني ويُترك في النهاية

622
00:47:33,225 --> 00:47:36,270
‏لمواجهة الشائعات المحيطة به.

623
00:47:51,702 --> 00:47:53,412
‏لا تخافي.

624
00:47:53,495 --> 00:47:55,789
‏كلما اقتربت منك أكثر،

625
00:47:56,665 --> 00:47:59,001
‏زادت زعزعتي لعالمك فيما يبدو،

626
00:47:59,668 --> 00:48:00,836
‏لذا فأنا مترددة.

627
00:48:04,381 --> 00:48:08,594
‏بالنسبة لي، ماضيك لا يهمني كثيرًا.

628
00:48:09,803 --> 00:48:12,598
‏لأنني مُغرم بك.

629
00:48:14,266 --> 00:48:18,353
‏أريد أن أقضي كل يوم في حياتي معها.

630
00:48:24,026 --> 00:48:25,944
‏هل ستفعلين ذلك من أجلي؟

631
00:48:52,596 --> 00:48:53,805
‏هل أنت بخير؟

632
00:48:55,057 --> 00:48:56,433
‏لم أتلقّ الكثير من اللكمات.

633
00:48:59,686 --> 00:49:00,646
‏أنا آسف.

634
00:49:01,521 --> 00:49:04,650
‏لم أرد أن أسبّب المشاكل
‏بعد تسريحي من الجيش.

635
00:49:07,819 --> 00:49:08,945
‏هنيئًا لك.

636
00:49:09,655 --> 00:49:11,948
‏لماذا؟ تشاجرت مع أحدهم.

637
00:49:12,699 --> 00:49:15,202
‏يجب ألّا تدع أحدًا يتكلم بالسوء عن عائلتك.

638
00:49:16,912 --> 00:49:18,080
‏أحسنت صنعًا.

639
00:49:18,163 --> 00:49:19,665
‏كان يستحق ذلك.

640
00:49:19,748 --> 00:49:21,416
‏كان مزعجًا حتى في المدرسة.

641
00:49:23,418 --> 00:49:26,296
‏هذا ليس بسببك، لذا لا تسئ فهم الأمر.

642
00:49:26,380 --> 00:49:29,466
‏عجبًا، أنت ناضج الآن، صحيح؟

643
00:49:29,549 --> 00:49:31,259
‏لست كذلك.

644
00:49:31,343 --> 00:49:33,011
‏ما زلت أدخل في شجارات.

645
00:49:35,847 --> 00:49:39,601
‏تصالح مع صديقك هذا، اتفقنا؟

646
00:49:40,977 --> 00:49:43,689
‏- أنتما صديقان منذ زمن طويل.
‏- لا يهم.

647
00:49:44,648 --> 00:49:46,608
‏لا تفكر بشكل خطأ فحسب، اتفقنا؟

648
00:49:48,068 --> 00:49:49,277
‏هل ستتصالح معه؟

649
00:49:51,279 --> 00:49:52,989
‏بتلك الطريقة، لن تخطر لي أي أفكار خطأ.

650
00:49:54,241 --> 00:49:55,617
‏حسنًا، سأفكر في الأمر.

651
00:49:56,410 --> 00:49:58,495
‏كم كلّف كل هذا؟

652
00:49:59,329 --> 00:50:01,540
‏ادخرت بعض المال من عملي بدوام جزئي.

653
00:50:01,623 --> 00:50:02,958
‏قد حُسم الأمر.

654
00:50:05,127 --> 00:50:06,712
‏لنبق الأمر بيننا.

655
00:50:08,255 --> 00:50:10,382
‏أمي وأبي سيقلقان عليك.

656
00:50:11,466 --> 00:50:13,427
‏ألست غاضبًا مني؟

657
00:50:14,678 --> 00:50:16,012
‏"جين ميونغ".

658
00:50:16,096 --> 00:50:17,347
‏نعم؟

659
00:50:20,892 --> 00:50:23,645
‏- أنا آسف.
‏- لماذا يجب أن تتأسف؟

660
00:50:24,479 --> 00:50:26,064
‏هذا ليس بسببك!

661
00:50:26,148 --> 00:50:28,525
‏- أين ألقابك؟
‏- من يبالي؟

662
00:50:28,608 --> 00:50:31,945
‏كل هذا الكلام يجعل فكّي يؤلمني،
‏سيزداد الوضع سوءًا غدًا.

663
00:50:32,028 --> 00:50:33,155
‏دعني أرى.

664
00:50:34,281 --> 00:50:37,826
‏رباه، من قد يفعل ذلك بوجه بديع كهذا؟

665
00:50:37,909 --> 00:50:39,286
‏- ماذا؟
‏- دعني أقبّلك.

666
00:50:39,369 --> 00:50:40,954
‏ما خطبك؟

667
00:50:42,539 --> 00:50:44,166
‏لهذا السبب أتخلى عن الألقاب.

668
00:50:45,000 --> 00:50:46,460
‏احذر يا "جين ميونغ".

669
00:50:46,543 --> 00:50:47,502
‏هيا بنا.

670
00:51:26,416 --> 00:51:27,876
‏مهما حدث،

671
00:51:28,627 --> 00:51:30,003
‏أنا هنا لحمايتك.

672
00:51:30,086 --> 00:51:31,546
‏لذا عليك أن تكوني سعيدة فحسب.

673
00:51:33,632 --> 00:51:34,674
‏سأفعل.

674
00:51:36,134 --> 00:51:37,677
‏لا أصدّق هذا.

675
00:51:37,761 --> 00:51:39,387
‏تلك لم تكن ابتسامة كاملة.

676
00:52:01,868 --> 00:52:04,162
‏كيف حال "جين ميونغ" يا "جين هيوك"؟

677
00:52:04,746 --> 00:52:07,791
‏تشاجر للتو مع صديق
‏بينما كانا يحتسيان الخمر.

678
00:52:07,874 --> 00:52:09,042
‏كما تعلمين.

679
00:52:09,125 --> 00:52:10,836
‏تلك المشاجرات السخيفة بين الرجال.

680
00:52:11,419 --> 00:52:13,088
‏لا توجد مشكلة حقًا.

681
00:52:13,171 --> 00:52:15,882
‏لذا لا عليك.

682
00:52:18,927 --> 00:52:22,848
‏جعلتك تشعرين بعدم الارتياح
‏فقط بدعوتك إلى حيّي.

683
00:52:26,810 --> 00:52:29,521
‏اتصلت بك في حال ما زلت قلقة.

684
00:52:31,231 --> 00:52:34,234
‏أشعر بالراحة بفضل اتصالك.

685
00:52:38,488 --> 00:52:40,282
‏لذا نومًا هنيئًا.

686
00:52:41,199 --> 00:52:43,702
‏وسنترك العمل للغد، اتفقنا؟

687
00:52:44,911 --> 00:52:45,912
‏حسنًا.

688
00:52:48,748 --> 00:52:50,292
‏طابت ليلتك.

689
00:53:07,475 --> 00:53:09,561
‏"فندق (دونغهوا)"

690
00:53:09,644 --> 00:53:10,937
‏"مزايا إقامة زفافك في (دونغهوا)"

691
00:53:11,021 --> 00:53:13,523
‏كيف تسير الأمور في مشروع الزفاف الجديد؟

692
00:53:13,607 --> 00:53:15,358
‏الإعلانات موجودة على الإنترنت،

693
00:53:15,442 --> 00:53:17,402
‏وستُنشر في المجلات
‏عندما يصدر العدد الجديد.

694
00:53:18,069 --> 00:53:20,572
‏- حسنًا.
‏- يا للروعة، صور جميلة.

695
00:53:21,364 --> 00:53:23,033
‏لهذا تتميز العارضات.

696
00:53:23,116 --> 00:53:25,035
‏أظن أن التكوين هو المميز.

697
00:53:25,118 --> 00:53:27,579
‏لكن الوضع مؤسف جدًا للعروس،
‏إنها طويلة جدًا.

698
00:53:27,662 --> 00:53:29,789
‏الجميلات ضئيلات الحجم مثلي.

699
00:53:31,291 --> 00:53:33,084
‏ألا تنظرين في المرآة؟

700
00:53:33,168 --> 00:53:35,587
‏ألا تعرفين ماذا تعني كلمة "جميلة"؟

701
00:53:35,670 --> 00:53:37,672
‏نعم، هذا ما تقوله لأناس مثلي.

702
00:53:41,134 --> 00:53:43,011
‏أظن أنك لا تنظرين في المرآة.

703
00:54:03,949 --> 00:54:05,075
‏أيتها الرئيسة "تشا".

704
00:54:06,326 --> 00:54:09,746
‏لا أعرف إن كان عليّ أن أنقل هذا أم لا.

705
00:54:10,538 --> 00:54:11,623
‏ما الأمر؟

706
00:54:12,791 --> 00:54:14,918
‏اتصلت الآنسة "جانغ سو آه".

707
00:54:15,877 --> 00:54:17,545
‏الحبيبة الأخرى للرئيس "جونغ".

708
00:54:18,254 --> 00:54:20,340
‏تقول إنها تريد رؤيتك.

709
00:54:25,512 --> 00:54:28,223
‏لطالما أردت مقابلتك،

710
00:54:29,140 --> 00:54:31,851
‏لكنني لم أستجمع الشجاعة للقيام بذلك.

711
00:54:33,478 --> 00:54:35,522
‏لم يكن هناك من سبب لنلتقي.

712
00:54:36,940 --> 00:54:38,316
‏أنت محقة.

713
00:54:38,400 --> 00:54:40,151
‏جئت اليوم لرؤيتك

714
00:54:40,235 --> 00:54:43,196
‏لأنني أردت أن أعطيك هذه كهدية.

715
00:54:44,072 --> 00:54:46,116
‏كنت في المعرض ذلك اليوم، صحيح؟

716
00:54:46,825 --> 00:54:48,827
‏رأيتك تحدّقين بعملي لبعض الوقت.

717
00:54:54,541 --> 00:54:56,376
‏ترك هذا انطباعًا جيدًا.

718
00:54:57,419 --> 00:54:58,962
‏لكنني لم أكن أعلم أنها لك.

719
00:54:59,546 --> 00:55:01,214
‏"جانغ سو آه" هو اسمي.

720
00:55:04,217 --> 00:55:06,011
‏لماذا تعطينني إياها؟

721
00:55:06,094 --> 00:55:07,512
‏سأسافر إلى "نيويورك" قريبًا.

722
00:55:08,179 --> 00:55:10,849
‏أردت أن أعتذر قبل أن أغادر.

723
00:55:12,976 --> 00:55:14,602
‏ما حدث أصبح من الماضي.

724
00:55:15,478 --> 00:55:16,646
‏لا أحتاج إلى اعتذار…

725
00:55:16,730 --> 00:55:18,523
‏لأنه لم يكن هناك شيء.

726
00:55:20,150 --> 00:55:23,194
‏لم يحدث شيء بيني وبين الرئيس "جونغ".

727
00:55:24,112 --> 00:55:25,697
‏لم تكن علاقتنا يومًا مميزة.

728
00:55:27,949 --> 00:55:29,993
‏هذا ليس مهمًا بالنسبة لي.

729
00:55:30,076 --> 00:55:31,661
‏لا تقلقي.

730
00:55:31,745 --> 00:55:33,496
‏توجّب عليّ تناول العشاء معه فحسب.

731
00:55:34,748 --> 00:55:36,791
‏أو في بعض الأحيان،
‏الانضمام له في الحفلات الموسيقية.

732
00:55:36,875 --> 00:55:39,335
‏أخبرني أن هذا كل ما عليّ فعله.

733
00:55:42,005 --> 00:55:43,381
‏بفضله،

734
00:55:44,507 --> 00:55:47,469
‏تمكنت من إنهاء دراستي
‏وافتتاح أكاديمية صغيرة حتى.

735
00:55:48,928 --> 00:55:49,971
‏ماذا…

736
00:55:51,473 --> 00:55:52,849
‏ما الذي تتحدثين عنه؟

737
00:55:54,309 --> 00:55:55,351
‏ما أقوله

738
00:55:56,394 --> 00:55:58,188
‏أن كل شيء كان مزيفًا.

739
00:55:59,814 --> 00:56:01,566
‏كل ذلك كان خداعًا.

740
00:56:01,649 --> 00:56:03,651
‏كان هناك بند بخصوص السرّية أيضًا،

741
00:56:04,527 --> 00:56:05,945
‏لكنني أظن أنني خالفت ذلك.

742
00:56:07,697 --> 00:56:09,532
‏أردت أن أعتذر.

743
00:56:09,616 --> 00:56:11,576
‏مهما فكرت في الأمر،

744
00:56:11,659 --> 00:56:12,869
‏لم يكن ذلك صائبًا.

745
00:56:14,120 --> 00:56:16,164
‏رغم أن الأمر بدأ كذبة،

746
00:56:16,247 --> 00:56:17,540
‏مع مرور الوقت،

747
00:56:17,624 --> 00:56:20,043
‏بدأت أرفع آمالي.

748
00:56:20,627 --> 00:56:21,920
‏ربما هذا ما ظننته.

749
00:56:22,962 --> 00:56:26,216
‏لكن كان كل ذلك من نسج خيالي.

750
00:56:27,383 --> 00:56:30,887
‏كما ترين، الرئيس "جونغ وو سيوك"

751
00:56:32,055 --> 00:56:34,057
‏لم يسبق أن نظر إليّ حتى.

752
00:56:36,601 --> 00:56:38,061
‏كنت أشعر بالغيرة.

753
00:56:38,770 --> 00:56:40,105
‏كنت دائمًا

754
00:56:41,272 --> 00:56:42,273
‏أغار منك.

755
00:56:44,567 --> 00:56:47,070
‏أعرف أنني تمكنت من اجتياز كلية الفنون

756
00:56:47,153 --> 00:56:49,239
‏من خلال إيذائك.

757
00:56:50,281 --> 00:56:52,742
‏أودّ أن أقدّم لك هذه اللوحة كاعتذار.

758
00:56:54,661 --> 00:56:55,703
‏وداعًا إذًا.

759
00:57:41,332 --> 00:57:42,667
‏أنا مندهش

760
00:57:42,750 --> 00:57:44,627
‏من حضورك إلى مكتبي.

761
00:57:45,920 --> 00:57:47,005
‏سمعت كل شيء.

762
00:57:47,589 --> 00:57:48,548
‏ما الذي سمعته؟

763
00:57:49,132 --> 00:57:51,259
‏أتت الآنسة "جانغ سو آه" لرؤيتي.

764
00:57:56,764 --> 00:57:58,016
‏لماذا فعلت ذلك؟

765
00:57:59,476 --> 00:58:00,560
‏أنا…

766
00:58:02,061 --> 00:58:03,396
‏نفّذت خدعة.

767
00:58:04,689 --> 00:58:06,900
‏لتتمكني من التنفس.

768
00:58:14,699 --> 00:58:16,159
‏لا بد أن الأمر كان صعبًا عليك.

769
00:58:17,243 --> 00:58:20,872
‏هذا لا يُقارن بما مررت به.

770
00:58:23,416 --> 00:58:24,584
‏ومع ذلك يا "وو سيوك"…

771
00:58:27,962 --> 00:58:30,215
‏أقدّر نيتك،

772
00:58:31,132 --> 00:58:32,717
‏لكنها ما تزال مؤلمة.

773
00:58:34,010 --> 00:58:35,220
‏"سو هيون".

774
00:58:36,054 --> 00:58:37,764
‏كان ذلك أفضل ما يمكنني فعله.

775
00:58:38,932 --> 00:58:40,099
‏أعلم.

776
00:58:41,392 --> 00:58:43,728
‏أعرف أنك كنت مراعيًا

777
00:58:43,811 --> 00:58:45,980
‏بأفضل طريقة ممكنة.

778
00:58:47,023 --> 00:58:48,775
‏لكن أتعلم شيئًا؟

779
00:58:50,151 --> 00:58:53,738
‏كان عليّ أن أواجه انفصالنا بسخرية الناس

780
00:58:53,821 --> 00:58:55,907
‏وتوجيه أصابع الاتهام إليّ.

781
00:59:01,496 --> 00:59:03,164
‏هناك طرق كثيرة

782
00:59:03,248 --> 00:59:05,166
‏للانفصال عن أحد،

783
00:59:06,209 --> 00:59:09,879
‏لكنني أظن أن جميعها تحتاج إلى تفكير.

784
00:59:13,132 --> 00:59:14,676
‏أظن…

785
00:59:15,593 --> 00:59:17,303
‏أظن أنني أخطأت في الإجابة مجددًا.

786
00:59:19,889 --> 00:59:23,434
‏لم أكن أعلم أن إحضارك إلى "تايغيونغ"
‏سيكون جوابًا خطأ.

787
00:59:24,018 --> 00:59:27,063
‏ظننت أنني أستطيع إسعادك.

788
00:59:28,189 --> 00:59:29,816
‏وظننت أنني لو تركتك،

789
00:59:30,650 --> 00:59:32,944
‏سأتمكن من إسعادك.

790
00:59:34,654 --> 00:59:36,281
‏لكن أظن أنني كنت مخطئًا مجددًا.

791
00:59:40,410 --> 00:59:41,911
‏أنا لا ألومك على ذلك.

792
00:59:43,037 --> 00:59:44,664
‏أنا واثقة أن الأمر كان صعبًا عليك أيضًا.

793
00:59:45,498 --> 00:59:47,542
‏لم يكن بوسعك إخبار أحد،

794
00:59:47,625 --> 00:59:49,627
‏ولم يفهمك أحد.

795
00:59:52,380 --> 00:59:54,549
‏لكن الآن وقد عرفت، أشعر بتحسّن كبير.

796
00:59:57,552 --> 00:59:59,637
‏أزح كل شيء عن صدرك الآن.

797
00:59:59,721 --> 01:00:01,431
‏ولا تقلق بشأني بعد الآن.

798
01:00:07,020 --> 01:00:09,981
‏بفضلك يا "وو سيوك"، أعلم الآن

799
01:00:12,483 --> 01:00:15,653
‏كيف أقوم بالوداع عندما أضطر لذلك.

800
01:00:48,436 --> 01:00:49,812
‏إنها مناسبة تمامًا.

801
01:01:35,775 --> 01:01:37,527
‏"جين هيوك"

802
01:01:46,411 --> 01:01:47,412
‏مرحبًا يا "جين هيوك".

803
01:01:48,037 --> 01:01:51,124
‏لنذهب إلى المكتبة غدًا.

804
01:01:55,878 --> 01:01:58,715
‏حسنًا، لطالما أردت الذهاب معك.

805
01:02:00,466 --> 01:02:01,718
‏حقًا؟

806
01:02:01,801 --> 01:02:03,803
‏ظننت أنك سترفضين.

807
01:02:03,886 --> 01:02:07,140
‏لنذهب إلى مطعم جميل
‏في "مانغوون دونغ" أيضًا.

808
01:02:08,015 --> 01:02:09,684
‏أريد أن أجرّب الوقوف في الصف.

809
01:02:11,227 --> 01:02:12,562
‏يا للروعة!

810
01:02:12,645 --> 01:02:15,606
‏رباه، من شدة حماسي لن أستطيع النوم الآن.

811
01:02:17,817 --> 01:02:20,611
‏يجب أن أبحث عن الطعام الشهي
‏في "مانغوون دونغ" إذًا.

812
01:02:21,904 --> 01:02:23,114
‏أراك غدًا.

813
01:02:43,342 --> 01:02:44,927
‏مطعم جيد…

814
01:03:21,923 --> 01:03:22,840
‏يبدو لذيذًا.

815
01:03:23,883 --> 01:03:26,219
‏تلك الفطيرة تبدو شهية أيضًا.

816
01:03:30,932 --> 01:03:34,227
‏ستُصاب الآنسة "جانغ" بالغضب ثانيةً،
‏أراهن أنهم التقطوا لنا الكثير من الصور.

817
01:03:34,811 --> 01:03:37,355
‏آمل أن يبدو مظهرنا فيها جيدًا على الأقل.

818
01:03:38,815 --> 01:03:41,317
‏يا للروعة، أنت تصبحين مذهلة أكثر فأكثر.

819
01:03:41,400 --> 01:03:43,986
‏عندما رأيت صورنا،

820
01:03:44,070 --> 01:03:47,198
‏لاحظت أنني كنت متجمدة تمامًا
‏لأنني كنت خجولة جدًا.

821
01:03:48,366 --> 01:03:50,660
‏اليوم، أريد أن أبدو وكأنني أستمتع بوقتي.

822
01:03:51,953 --> 01:03:53,162
‏أنا فخور جدًا بك.

823
01:03:53,246 --> 01:03:55,540
‏لهذا السبب، سأطعمك هذا.

824
01:03:56,749 --> 01:03:58,167
‏تذوّق بعضًا من هذا أيضًا.

825
01:04:00,753 --> 01:04:01,671
‏جيد، أليس كذلك؟

826
01:04:02,255 --> 01:04:04,715
‏لم أذهب إلى مكتبة منذ وقت طويل.

827
01:04:04,799 --> 01:04:06,801
‏هذا مكانك المفضل، صحيح؟

828
01:04:06,884 --> 01:04:09,637
‏إنه لشعور أفضل بكثير أن آتي إلى هنا معك.

829
01:04:39,041 --> 01:04:40,084
‏هذا صحيح.

830
01:04:41,043 --> 01:04:41,878
‏"ميرامار."

831
01:04:54,557 --> 01:04:56,225
‏إنه ظريف، صحيح؟

832
01:04:56,309 --> 01:04:58,394
‏- إنه صغير جدًا.
‏- إنه بحجم وجهك.

833
01:04:59,020 --> 01:05:00,396
‏ربما العينان فقط.

834
01:05:00,479 --> 01:05:03,107
‏"حبيبة نهاية العالم"

835
01:05:07,486 --> 01:05:08,654
‏هذا هو الكتاب، صحيح؟

836
01:05:09,989 --> 01:05:11,449
‏نعم، إنه كذلك.

837
01:05:12,783 --> 01:05:14,785
‏سأشتريه كهدية، يجب أن تقرئيه.

838
01:05:14,869 --> 01:05:15,786
‏هل هو جيد؟

839
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
‏وجدته.

840
01:05:20,875 --> 01:05:21,751
‏أرأيت؟

841
01:05:22,501 --> 01:05:24,921
‏ذهب فعلًا إلى مسار
‏مليء بالأشجار الحمراء، أليس كذلك؟

842
01:05:25,004 --> 01:05:27,465
‏أنت محق، يجب أن أقرأه منذ البداية.

843
01:05:32,428 --> 01:05:35,765
‏هذا الجزء هنا، ألا يبدو كأنه مُقدّر لنا؟

844
01:05:42,647 --> 01:05:45,441
‏"من هي تلك الحبيبة في هذه القصيدة؟"

845
01:05:48,110 --> 01:05:49,111
‏"إنها امرأة صالحة."

846
01:05:51,781 --> 01:05:53,282
‏"كيف قابلتها؟

847
01:05:56,494 --> 01:05:57,870
‏هل أحببتها كثيرًا؟"

848
01:06:01,082 --> 01:06:02,333
‏"نعم،

849
01:06:03,167 --> 01:06:04,168
‏هذا صحيح،

850
01:06:06,128 --> 01:06:09,382
‏لدرجة أنني أريد اصطحابها
‏إلى نهاية العالم."

851
01:06:48,838 --> 01:06:49,922
‏"سو هيون".

852
01:06:51,048 --> 01:06:54,301
‏برأيك، أين هي نهاية عالمك؟

853
01:06:55,344 --> 01:06:56,554
‏إن كان هناك أمر واحد

854
01:06:57,638 --> 01:06:58,723
‏أنا متأكد منه،

855
01:06:59,765 --> 01:07:01,100
‏فسيكون وجودي فيه.

856
01:07:06,522 --> 01:07:07,857
‏"جين هيوك".

857
01:07:09,650 --> 01:07:10,985
‏الآن…

858
01:07:13,112 --> 01:07:14,488
‏سوف

859
01:07:15,614 --> 01:07:16,949
‏أنفصل عنك.

860
01:08:17,343 --> 01:08:22,348
‏ترجمة "أحمد منصور"

