﻿1
00:00:39,831 --> 00:00:41,916
‏زرنا مطعمًا جميلًا في حيّ "مانغوون"

2
00:00:42,000 --> 00:00:43,626
‏وذهبنا إلى المكتبة معًا.

3
00:00:44,210 --> 00:00:47,005
‏في المرة القادمة،
‏لنذهب إلى حلبة تزلج قبل انتهاء الشتاء.

4
00:00:47,922 --> 00:00:49,340
‏أو ماذا عن التزلج على زلاجة؟

5
00:00:50,091 --> 00:00:51,342
‏الجو بارد جدًا.

6
00:00:51,426 --> 00:00:54,095
‏لن يكون الجو باردًا
‏إن أحضرنا قفازات لتدفئة الأيدي.

7
00:00:55,722 --> 00:00:57,057
‏رجاءً.

8
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
‏حسنًا، لا بأس.

9
00:00:59,100 --> 00:01:00,435
‏جيد.

10
00:01:18,495 --> 00:01:19,871
‏"جين هيوك"، أنا…

11
00:01:26,503 --> 00:01:28,087
‏هذه لك.

12
00:01:32,175 --> 00:01:33,802
‏افتحيها.

13
00:01:46,231 --> 00:01:47,065
‏هذه…

14
00:01:47,148 --> 00:01:48,983
‏إنه غلاف للكاميرا الخاصة بك.

15
00:01:51,528 --> 00:01:53,196
‏"سو هيون"

16
00:01:53,780 --> 00:01:55,448
‏صنعتها بنفسي.

17
00:01:58,284 --> 00:02:00,286
‏استغللت الوقت القليل
‏الذي توفّر لي بعد العمل،

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,456
‏وكانت النتيجة أفضل مما توقعت.

19
00:02:06,376 --> 00:02:08,711
‏كيف صنعت كل هذا؟

20
00:02:08,795 --> 00:02:10,463
‏لا بد أنه تطلّب الكثير من الجهد.

21
00:02:11,714 --> 00:02:13,258
‏كنت أعلم أنك ستقدّرينها.

22
00:02:15,176 --> 00:02:17,971
‏انظري إلى الأحرف المحفورة عليها.

23
00:02:26,396 --> 00:02:27,689
‏هل أعجبتك؟

24
00:02:41,703 --> 00:02:43,329
‏أما كنت ستقولين شيئًا؟

25
00:02:44,831 --> 00:02:46,040
‏لا شيء.

26
00:03:29,918 --> 00:03:32,170
‏آمل أن يبدو مظهرنا فيها جيدًا على الأقل.

27
00:03:32,253 --> 00:03:34,672
‏عندما رأيت صورنا،

28
00:03:34,756 --> 00:03:37,717
‏لاحظت أنني كنت متجمدة تمامًا
‏لأنني كنت خجولة جدًا.

29
00:03:39,052 --> 00:03:41,679
‏لنذهب إلى المكتبة.

30
00:03:41,763 --> 00:03:42,764
‏حسنًا.

31
00:03:42,847 --> 00:03:44,682
‏لطالما أردت الذهاب معك.

32
00:03:48,853 --> 00:03:51,356
‏- إنه بحجم وجهك.
‏- حقًا؟

33
00:03:52,482 --> 00:03:54,484
‏- لن يغطي وجهي.
‏- بلى، سيغطيه.

34
00:03:55,485 --> 00:03:56,444
‏العينان فقط.

35
00:04:09,415 --> 00:04:12,460
‏"جين ميونغ"

36
00:04:14,629 --> 00:04:16,631
‏يا لك من حبيب لطيف.

37
00:04:16,714 --> 00:04:17,799
‏أنت تبلي حسنًا.

38
00:04:24,055 --> 00:04:25,223
‏عجبًا.

39
00:04:26,933 --> 00:04:28,851
‏إنها تبدو أجمل بكثير اليوم.

40
00:04:55,628 --> 00:04:58,006
‏- ها هو قادم!
‏- عذرًا.

41
00:04:58,089 --> 00:05:00,133
‏أيها النائب "تشا"، أرجوك، كلمة!

42
00:05:01,092 --> 00:05:02,176
‏أولًا،

43
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
‏أودّ أن أقدم خالص اعتذاري

44
00:05:05,805 --> 00:05:07,765
‏على تخييب ظن الجميع.

45
00:05:09,434 --> 00:05:10,935
‏خلال إعادة الانتخابات،

46
00:05:11,602 --> 00:05:12,979
‏قمت أنا، "تشا جونغ هيون"،

47
00:05:13,062 --> 00:05:16,816
‏بتلقّي أموال غير قانونية من تكتل شركات.

48
00:05:16,899 --> 00:05:19,861
‏اليوم، سأعترف بكل التفاصيل للادعاء

49
00:05:19,944 --> 00:05:22,613
‏وستتم معاقبتي كما ينبغي.

50
00:05:22,697 --> 00:05:25,033
‏آمل لقراري

51
00:05:25,116 --> 00:05:28,202
‏أن يصوّب العديد من الأخطاء.

52
00:05:28,286 --> 00:05:29,787
‏"مثول (تشا) أمام الادعاء لتصحيح أخطائه"

53
00:05:29,871 --> 00:05:31,622
‏هل تعترف بتهمتك؟

54
00:05:31,706 --> 00:05:32,749
‏هل تقصد "تايغيونغ"؟

55
00:05:32,832 --> 00:05:35,209
‏من المبكر جدًا شرح كل شيء،

56
00:05:35,293 --> 00:05:37,754
‏لذلك كنت ألتزم الصمت.

57
00:05:38,337 --> 00:05:41,883
‏لا تتفاجئي بأي خطوة أتخذها كسياسي.

58
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
‏ولا تفكري حتى

59
00:05:43,760 --> 00:05:46,220
‏في أن تلومي نفسك على ذلك.

60
00:05:46,304 --> 00:05:49,348
‏لم يقرروا موقفهم بعد.

61
00:05:49,432 --> 00:05:51,059
‏عمّ الهدوء الساحة السياسية

62
00:05:51,142 --> 00:05:53,394
‏بعد أن اعترف النائب "تشا" بتلقّيه رشاوى

63
00:05:53,478 --> 00:05:55,688
‏من تكتل شركات من أجل حملته الانتخابية.

64
00:05:55,772 --> 00:05:58,983
‏وبدأ الكثيرون بالتكهن
‏بشأن هوية تكتل الشركات

65
00:05:59,067 --> 00:06:01,402
‏الذي عرض الرشوة.

66
00:06:04,822 --> 00:06:06,783
‏لا تحظى الرئيسة "تشا" بيوم هادئ واحد.

67
00:06:07,742 --> 00:06:08,826
‏ماذا سيحدث الآن؟

68
00:06:09,494 --> 00:06:11,204
‏سمعت أنه حصل عليها من "تايغيونغ".

69
00:06:11,287 --> 00:06:12,955
‏ألن يعقّد ذلك الأمور؟

70
00:06:13,873 --> 00:06:15,333
‏من قال إنهم "تايغيونغ"؟

71
00:06:15,416 --> 00:06:16,501
‏إنه مجرد تخمين.

72
00:06:16,584 --> 00:06:18,336
‏لهذا السبب تزوجت السيدة "تشا" من…

73
00:06:25,176 --> 00:06:26,844
‏اعتن بها جيدًا من أجلي.

74
00:06:26,928 --> 00:06:29,388
‏أنا أطلب منك أن تكون دفاعها القوي.

75
00:06:30,640 --> 00:06:34,268
‏وأنا سعيد جدًا لأنك معها الآن.

76
00:06:39,065 --> 00:06:40,566
‏كنت أعلم أن هناك خطبًا ما.

77
00:06:40,650 --> 00:06:43,111
‏لهذا السبب أتى لحضور
‏الذكرى السنوية الأخيرة لأخي.

78
00:06:44,403 --> 00:06:46,739
‏يبدو أنه حتى مساعديه لا يعرفون.

79
00:06:46,823 --> 00:06:49,200
‏من دون دليل،
‏سينتهي به المطاف متأذيًا وحسب.

80
00:06:49,826 --> 00:06:52,328
‏سيجد آل "تايغيونغ" ثغرة بطريقة ما،

81
00:06:52,411 --> 00:06:55,373
‏لذا لا أعرف لماذا كان واثقًا جدًا
‏في الهجوم.

82
00:07:03,131 --> 00:07:05,299
‏سأعقد مؤتمرًا صحفيًا،

83
00:07:05,883 --> 00:07:07,218
‏لكنني أحتاج إلى دليل.

84
00:07:07,301 --> 00:07:08,302
‏على ماذا؟

85
00:07:09,512 --> 00:07:11,973
‏أريدك أن تقفي شاهدة معي.

86
00:07:12,640 --> 00:07:13,975
‏ما الذي تقوله؟

87
00:07:15,017 --> 00:07:16,436
‏ماذا ستفعل؟

88
00:07:16,519 --> 00:07:19,397
‏بشأن كيفية تلقيّ لأموال غير مشروعة
‏من "تايغيونغ" من أجل حملتي.

89
00:07:23,317 --> 00:07:25,820
‏ألا تعرف ماذا يعني هذا؟

90
00:07:25,903 --> 00:07:27,071
‏سوف أقول

91
00:07:27,155 --> 00:07:30,408
‏إنني كنت على علم بتلك الأموال منذ البداية.

92
00:07:30,491 --> 00:07:34,787
‏لذا من المفترض أن تنتهي المحاكمة
‏بوضعك تحت المراقبة.

93
00:07:34,871 --> 00:07:36,247
‏لذا، في الوقت الحالي،

94
00:07:36,330 --> 00:07:37,665
‏لم لا تذهبين في رحلة؟

95
00:07:37,748 --> 00:07:40,334
‏سوف تتعرضين للإزعاج إذا بقيت هنا.

96
00:07:40,418 --> 00:07:42,044
‏لا، لا أستطيع.

97
00:07:42,128 --> 00:07:44,297
‏- لن أفعل ذلك.
‏- عزيزتي!

98
00:07:44,380 --> 00:07:46,924
‏هذا شيء يجب أن نفعله.

99
00:07:47,008 --> 00:07:50,428
‏هل ستدعين آل "تايغيونغ" يتحكمون
‏بـ"سو هيون" هكذا إلى الأبد؟

100
00:07:52,847 --> 00:07:54,474
‏سأتظاهر أنني لم أسمع هذا.

101
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
‏ما توقّعته أنت

102
00:08:01,898 --> 00:08:04,108
‏لن يحدث بعد الآن، ألا تفهمين؟

103
00:08:06,319 --> 00:08:07,320
‏في النهاية،

104
00:08:08,529 --> 00:08:10,490
‏اخترت أن تنهي كل شيء.

105
00:08:22,418 --> 00:08:24,045
‏"تشا سو هيون"

106
00:08:36,974 --> 00:08:38,309
‏هل الرئيسة "تشا" في الداخل؟

107
00:08:38,392 --> 00:08:41,229
‏أصدرت الرئيسة "تشا" تعليمات
‏بعدم إجراء مقابلات.

108
00:08:42,104 --> 00:08:43,314
‏أنا آسفة.

109
00:08:46,234 --> 00:08:47,902
‏"رئيسة فندق (دونغهوا) التنفيذية"

110
00:08:48,653 --> 00:08:50,154
‏هل

111
00:08:50,863 --> 00:08:51,864
‏كانت تأكل؟

112
00:08:52,448 --> 00:08:53,824
‏أنا أعتني بها جيدًا.

113
00:08:56,536 --> 00:08:57,828
‏سأعود في وقت آخر.

114
00:09:18,140 --> 00:09:20,476
‏إذًا أظن أن وجهات نظركم

115
00:09:20,560 --> 00:09:22,019
‏ترتبط بوجهات نظرنا حتى الآن.

116
00:09:22,103 --> 00:09:25,731
‏الطريق الذي مشينا فيه معًا حتى الآن
‏هو وعدنا.

117
00:09:26,774 --> 00:09:28,651
‏نحن في "تايغيونغ" لدينا الكثير من الأدلة

118
00:09:28,734 --> 00:09:32,196
‏فيما يخص علاقتنا أيها النائب "تشا".

119
00:09:57,471 --> 00:09:59,599
‏"الرئيسة (كيم)"

120
00:10:23,581 --> 00:10:26,208
‏لا يمكن إتمام اتصالك، يُرجى ترك رسالة…

121
00:11:06,374 --> 00:11:09,168
‏"سو هيون…"

122
00:11:20,137 --> 00:11:24,141
‏"قسم العلاقات العامة"

123
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
‏- ها قد أتى.
‏- أيها النائب "تشا"!

124
00:11:54,463 --> 00:11:55,423
‏سيد "نام"

125
00:11:57,842 --> 00:11:59,135
‏ماذا عن أبي؟

126
00:11:59,218 --> 00:12:00,803
‏إنه قادم الآن.

127
00:12:00,886 --> 00:12:03,180
‏سأرافقه إلى المنزل، لذا ارتاحي أنت أيضًا.

128
00:12:05,224 --> 00:12:06,642
‏حسنًا.

129
00:12:06,725 --> 00:12:08,644
‏افعل ذلك من أجلي رجاءً.

130
00:12:11,397 --> 00:12:13,357
‏هل تعترف بكل شيء؟

131
00:12:13,858 --> 00:12:16,777
‏- أيها النائب "تشا"!
‏- كلمة واحدة رجاءً!

132
00:12:16,861 --> 00:12:18,237
‏- كلمة واحدة يا سيدي.
‏- أيها النائب!

133
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
‏أعطيني المفتاح.

134
00:12:54,899 --> 00:12:56,525
‏سأوقظك حين نصل.

135
00:12:56,609 --> 00:12:57,735
‏فلتنالي قسطًا من النوم.

136
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
‏هل نذهب لاحتساء الشاي؟

137
00:13:06,368 --> 00:13:07,328
‏لكن الوقت متأخر جدًا.

138
00:13:08,329 --> 00:13:09,497
‏أعرف أنك متعبة.

139
00:13:10,164 --> 00:13:11,290
‏اذهبي وارتاحي قليلًا.

140
00:13:13,667 --> 00:13:14,960
‏لديّ ما أقوله.

141
00:13:27,723 --> 00:13:29,183
‏عملت حتى وقت متأخر.

142
00:13:30,142 --> 00:13:31,352
‏كنت أنتظرك.

143
00:13:32,895 --> 00:13:35,356
‏عرفت أنك قد تكونين وحدك، لذا انتظرت.

144
00:13:40,277 --> 00:13:41,362
‏أنت…

145
00:13:42,780 --> 00:13:44,281
‏قلقة على أبيك، صحيح؟

146
00:13:45,407 --> 00:13:48,661
‏لست متأكدة كيف يمكنني مساعدته.

147
00:13:51,288 --> 00:13:53,415
‏أراهن أن أباك يريدك فقط

148
00:13:53,499 --> 00:13:55,501
‏أن تأكلي جيدًا

149
00:13:55,584 --> 00:13:56,752
‏وتعملي بجد.

150
00:13:57,628 --> 00:14:00,381
‏هذا على الأرجح ما يريدك أن تفعليه.

151
00:14:03,342 --> 00:14:06,053
‏كان تعبيري للمواساة مبتذلًا جدًا، صحيح؟

152
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
‏لا.

153
00:14:09,515 --> 00:14:11,725
‏أشكرك على قلقك عليه معي.

154
00:14:11,809 --> 00:14:12,893
‏كفاك.

155
00:14:14,061 --> 00:14:15,938
‏بالطبع، أنا قلق عليه.

156
00:14:17,273 --> 00:14:18,691
‏هل أكلت شيئًا؟

157
00:14:19,900 --> 00:14:20,985
‏هل أطلب كعكة؟

158
00:14:22,403 --> 00:14:23,779
‏"جين هيوك".

159
00:14:27,449 --> 00:14:28,534
‏دعنا…

160
00:14:31,829 --> 00:14:32,913
‏ننفصل.

161
00:14:38,836 --> 00:14:40,671
‏كنت أفكر في الأمر لبعض الوقت.

162
00:14:43,966 --> 00:14:44,925
‏فلننفصل.

163
00:14:52,391 --> 00:14:55,436
‏ليس لأنك اقترفت أي خطأ،

164
00:14:56,812 --> 00:14:59,690
‏أو لأن حبنا لم يكن كافيًا.

165
00:15:03,402 --> 00:15:05,529
‏عمّ تتكلمين؟

166
00:15:08,115 --> 00:15:09,325
‏بعض العلاقات

167
00:15:10,743 --> 00:15:11,952
‏من الأفضل لها

168
00:15:12,036 --> 00:15:14,246
‏ألا تكتمل.

169
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
‏لذا ساعدني أرجوك.

170
00:15:22,379 --> 00:15:26,592
‏ساعدني لأعيش على الذكريات الجميلة
‏التي صنعناها معًا.

171
00:15:27,801 --> 00:15:29,136
‏ساعدني.

172
00:15:34,183 --> 00:15:35,976
‏لم نعيش على الذكريات؟

173
00:15:37,019 --> 00:15:39,229
‏يجب أن نصنعها معًا.

174
00:15:40,689 --> 00:15:43,859
‏ما زال لديّ الكثير لأفعله معك ومن أجلك.

175
00:15:44,735 --> 00:15:46,320
‏لأننا الوحيدان اللذان يشعران بالسعادة.

176
00:15:46,403 --> 00:15:47,571
‏"سو هيون".

177
00:15:48,989 --> 00:15:52,618
‏كل يوم قضيته معك كان معجزة.

178
00:15:54,119 --> 00:15:55,245
‏هذه المعجزة

179
00:15:56,080 --> 00:15:57,665
‏وكل تلك الذكريات الجميلة.

180
00:15:59,333 --> 00:16:01,418
‏لا أريد أن أحطمها.

181
00:16:11,553 --> 00:16:13,722
‏أعلم أنه من الصعب رؤية أبيك

182
00:16:15,182 --> 00:16:16,141
‏وهو يعاني.

183
00:16:16,892 --> 00:16:18,143
‏أفهم ذلك.

184
00:16:18,227 --> 00:16:21,397
‏وأنا محبط جدًا لأنه لا يمكنني
‏فعل شيء للمساعدة.

185
00:16:22,898 --> 00:16:23,857
‏لكن مع ذلك،

186
00:16:24,733 --> 00:16:27,027
‏يجب أن أبقى إلى جانبك وأحميك.

187
00:16:28,028 --> 00:16:29,488
‏لأنني وعدت بذلك.

188
00:16:30,364 --> 00:16:31,782
‏لذا لا تقولي…

189
00:16:31,865 --> 00:16:35,327
‏قلت إنك تهتم لأمري كثيرًا، صحيح؟

190
00:16:39,039 --> 00:16:43,043
‏وأنا أيضًا، أهتم لأمرك كثيرًا.

191
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
‏لهذا السبب

192
00:16:47,589 --> 00:16:49,758
‏أريد التوقف هنا.

193
00:16:59,184 --> 00:17:03,480
‏أما بالنسبة لأبي،
‏فستُسوّى الأمور بشكل صحيح.

194
00:17:04,606 --> 00:17:08,861
‏لست خائفة أو مثقلة بما هو قادم.

195
00:17:12,031 --> 00:17:13,323
‏إذًا…

196
00:17:16,910 --> 00:17:17,995
‏لماذا؟

197
00:17:22,207 --> 00:17:24,084
‏لماذا تتخلين عني؟

198
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
‏كيف…

199
00:17:30,591 --> 00:17:33,218
‏كيف لي أن أتخلى عنك؟

200
00:17:36,096 --> 00:17:37,598
‏أنا ببساطة أترك لك حرية الابتعاد.

201
00:17:41,769 --> 00:17:42,686
‏أنا آسفة.

202
00:17:45,898 --> 00:17:47,232
‏سأذهب إذًا.

203
00:19:31,086 --> 00:19:33,130
‏"جين هيوك"

204
00:19:49,021 --> 00:19:49,980
‏"المكالمات الفائتة"

205
00:20:09,124 --> 00:20:10,667
‏"المكالمات الفائتة"

206
00:20:39,863 --> 00:20:42,532
‏"سو هيون"

207
00:22:10,579 --> 00:22:13,373
‏- أين "جين هيوك"؟
‏- يأبى أن ينهض.

208
00:22:13,457 --> 00:22:14,583
‏هل تظنين أنه مريض؟

209
00:22:15,709 --> 00:22:17,961
‏لا أعرف، لا يريد القول.

210
00:22:19,796 --> 00:22:20,839
‏"جين هيوك"!

211
00:22:25,052 --> 00:22:27,429
‏- نعم؟
‏- لا تبدو على ما يُرام.

212
00:22:27,512 --> 00:22:29,556
‏كان لديّ الكثير من العمل.

213
00:22:30,640 --> 00:22:33,185
‏أمي، يجب أن أذهب حالًا.

214
00:22:33,268 --> 00:22:35,062
‏لن يكون لديّ وقت لتناول الفطور.

215
00:22:44,654 --> 00:22:48,200
‏أصدر الادعاء اليوم مذكرة تفتيش ومصادرة

216
00:22:48,283 --> 00:22:50,494
‏للتحقيق في مجموعة "تايغيونغ" بسبب الشكوك

217
00:22:50,577 --> 00:22:52,829
‏في تقديم تبرعات غير قانونية للنائب "تشا"،

218
00:22:52,913 --> 00:22:53,997
‏بناءً على شهادته.

219
00:22:54,706 --> 00:22:56,750
‏يبدو أن المحكمة قررت أن هناك مخاطرة

220
00:22:56,833 --> 00:22:58,668
‏إفساد للأدلة.

221
00:22:58,752 --> 00:23:00,754
‏كونهم سيستدعون الرئيسة "كيم"

222
00:23:01,338 --> 00:23:03,340
‏من أجل الاستجواب أم لا ما زال غير واضح.

223
00:23:03,840 --> 00:23:07,010
‏"رئيسة فندق (دونغهوا) التنفيذية
‏(تشا سو هيون)"

224
00:23:19,356 --> 00:23:20,315
‏مرحبًا.

225
00:23:20,398 --> 00:23:21,274
‏أبي.

226
00:23:21,858 --> 00:23:24,194
‏لا تفوّت وجباتك.

227
00:23:25,028 --> 00:23:26,029
‏وأنت أيضًا.

228
00:23:26,780 --> 00:23:28,865
‏وتناول حبوب ضغط الدم.

229
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
‏أعلم.

230
00:23:31,368 --> 00:23:32,786
‏كيف حال أمي؟

231
00:23:35,622 --> 00:23:36,915
‏إنها في غرفتها.

232
00:23:36,998 --> 00:23:38,875
‏لكن لا تقلقي، كيف تسير الأمور معك؟

233
00:23:39,584 --> 00:23:41,044
‏لا تقلق بشأني.

234
00:23:41,128 --> 00:23:42,754
‏أنت وأمي من تمرّان بظروف صعبة.

235
00:23:44,965 --> 00:23:46,091
‏أنا آسف.

236
00:23:46,675 --> 00:23:48,093
‏لماذا عليك أن تعتذر؟

237
00:23:48,802 --> 00:23:50,804
‏شكرًا على تحلّيك بالشجاعة.

238
00:23:50,887 --> 00:23:52,514
‏أعلم جيدًا

239
00:23:53,390 --> 00:23:54,558
‏كيف كان شعورك بالتأكيد.

240
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
‏حسنًا، سأتحدث إليك لاحقًا.

241
00:24:16,663 --> 00:24:19,916
‏أخشى أن يؤدي ذلك إلى استدعائك

242
00:24:20,000 --> 00:24:22,711
‏- من قبل الادعاء.
‏- حتى لو فتشونا،

243
00:24:22,794 --> 00:24:24,045
‏فلن يجدوا شيئًا.

244
00:24:24,129 --> 00:24:27,340
‏لكن ماذا لو كانت زوجة النائب "تشا"…

245
00:24:27,424 --> 00:24:29,551
‏ركعت على ركبتيها وتوسلت.

246
00:24:29,634 --> 00:24:31,970
‏ليست شجاعة بما يكفي لتقف للشهادة.

247
00:24:33,013 --> 00:24:34,890
‏ليس هناك ما يدعو للقلق.

248
00:24:34,973 --> 00:24:38,768
‏لأنه في "تايغيونغ"، لا توجد أدلة

249
00:24:38,852 --> 00:24:40,687
‏أو أي نوع من الوثائق.

250
00:24:49,779 --> 00:24:52,699
‏كيف لي أن أتخلى عنك؟

251
00:24:53,992 --> 00:24:55,994
‏أنا ببساطة أترك لك حرية الابتعاد.

252
00:25:13,762 --> 00:25:14,930
‏"جين هيوك"!

253
00:25:15,889 --> 00:25:18,141
‏هيا، الجميع ينتظرون في غرفة الاجتماعات.

254
00:25:18,225 --> 00:25:19,142
‏حسنًا.

255
00:25:24,064 --> 00:25:27,692
‏كما تعلمون جميعًا،
‏كانت الأجواء متقلبة بعض الشيء.

256
00:25:28,276 --> 00:25:30,320
‏لذا لنخفف الأجواء

257
00:25:30,403 --> 00:25:32,572
‏بتنفيذ حفل الذكرى السنوية لشركتنا.

258
00:25:33,782 --> 00:25:35,909
‏- هيا، فلنبتهج.
‏- حسنًا.

259
00:25:39,412 --> 00:25:41,248
‏ماذا لو اتصلنا بفرقة نجوم غناء؟

260
00:25:41,331 --> 00:25:43,333
‏إنهم الأفضل لتحسين المزاج.

261
00:25:44,084 --> 00:25:46,086
‏- لنفكر أكثر قليلًا في الأمر.
‏- أمرك يا سيدتي.

262
00:25:47,712 --> 00:25:48,755
‏"جين هيوك".

263
00:25:50,006 --> 00:25:50,840
‏هل أنت مريض؟

264
00:25:54,010 --> 00:25:54,844
‏لا، أنا بخير.

265
00:25:56,263 --> 00:25:57,722
‏تبدو شاحبًا جدًا.

266
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
‏لم تبد بخير هذا الصباح،

267
00:25:59,975 --> 00:26:01,518
‏وتبدو أسوأ بكثير الآن.

268
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
‏أنا بخير.

269
00:26:04,688 --> 00:26:07,732
‏أظن أنه عليك أن تذهب إلى المنزل
‏باكرًا لترتاح.

270
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
‏اذهب.

271
00:26:18,952 --> 00:26:21,079
‏- مرحبًا يا أبي.
‏- أنت تعمل، صحيح؟

272
00:26:22,080 --> 00:26:25,083
‏لا بأس، انتهيت مبكرًا اليوم.

273
00:26:25,166 --> 00:26:27,544
‏حقًا؟ تعال إلى المتجر إذًا.

274
00:26:32,632 --> 00:26:33,842
‏قد وصلت.

275
00:26:33,925 --> 00:26:35,343
‏هل تناولت الغداء؟

276
00:26:35,427 --> 00:26:36,886
‏بالطبع، انظر إلى الوقت.

277
00:26:38,722 --> 00:26:40,348
‏هذا من الرئيسة "تشا".

278
00:26:40,432 --> 00:26:42,350
‏إنه غني جدًا، لذا لا بد أنه لذيذ.

279
00:26:42,434 --> 00:26:43,268
‏هل تريد واحدًا أيضًا؟

280
00:26:44,477 --> 00:26:46,438
‏لا بأس، تناولت بعض الأدوية.

281
00:26:46,521 --> 00:26:49,441
‏بالنظر إلى حالك هذا الصباح،
‏توقعت أنك قد تعود إلى المنزل مبكرًا.

282
00:26:49,983 --> 00:26:52,360
‏سأغلق المتجر، لنذهب إلى حمّام ساونا.

283
00:26:52,986 --> 00:26:54,446
‏لا، أريد الذهاب إلى المنزل والنوم.

284
00:26:57,073 --> 00:26:58,825
‏هل أنت قلق على الرئيسة "تشا"؟

285
00:27:00,660 --> 00:27:02,746
‏لا بد أنها تمرّ بوقت عصيب الآن.

286
00:27:03,663 --> 00:27:05,582
‏عليك أن تبقى قويًا في أوقات كهذه.

287
00:27:05,665 --> 00:27:07,083
‏لا يمكنك أن تُصاب بالزكام الآن.

288
00:27:07,792 --> 00:27:09,586
‏تناولت بعض الأدوية وأصبحت أفضل الآن.

289
00:27:10,295 --> 00:27:12,547
‏- هل كل شيء على ما يُرام؟
‏- نعم.

290
00:27:13,048 --> 00:27:15,425
‏لم أنم جيدًا، هذا كل ما في الأمر.

291
00:27:16,217 --> 00:27:18,470
‏غادرت العمل مبكرًا،
‏لذا خذ قسطًا من الراحة.

292
00:27:18,553 --> 00:27:19,679
‏حسنًا.

293
00:27:24,851 --> 00:27:27,604
‏"فاكهة (جانغسو)"

294
00:27:32,567 --> 00:27:34,361
‏هل هذا أنت يا "جين ميونغ"؟

295
00:27:39,908 --> 00:27:42,118
‏لماذا أنت في المنزل في هذه الساعة؟

296
00:27:42,702 --> 00:27:43,661
‏لا بد أنك مريض.

297
00:27:44,287 --> 00:27:46,748
‏تناولت بعض الأدوية، لا تقلقي يا أمي.

298
00:27:59,219 --> 00:28:01,429
‏لماذا قدّمت لي تقريرًا كتابيًا؟

299
00:28:01,513 --> 00:28:03,056
‏كنت تأتين بشكل مباشر دائمًا.

300
00:28:03,139 --> 00:28:05,433
‏لم أرد أن أزعجك.

301
00:28:05,517 --> 00:28:07,852
‏في أوقات كهذه، من المرهق مقابلة الناس.

302
00:28:08,978 --> 00:28:11,106
‏لا بأس، العمل يبقى عملًا.

303
00:28:12,315 --> 00:28:15,527
‏ألن نقيم حفلًا موسيقيًا
‏بمناسبة الذكرى السنوية لهذا العام؟

304
00:28:15,610 --> 00:28:17,862
‏كنت أفكر في حفل موسيقى كلاسيكي.

305
00:28:17,946 --> 00:28:20,698
‏- ما رأيك في هذا؟
‏- طالما لا يستغرق الحفل وقتًا طويلًا جدًا.

306
00:28:20,782 --> 00:28:22,534
‏وإلا قد يشعر بعض الموظفين بالملل.

307
00:28:23,410 --> 00:28:27,914
‏أرغب أن تكون الذكرى مفيدة هذا العام،
‏وزعي الكثير من الجوائز على موظفينا.

308
00:28:28,581 --> 00:28:30,458
‏حسنًا، سأحرص على ذلك.

309
00:28:32,001 --> 00:28:35,630
‏بالمناسبة، طلبت من السيد "كيم"
‏أن يذهب إلى المنزل مبكرًا اليوم.

310
00:28:36,881 --> 00:28:38,425
‏قال إنه بخير،

311
00:28:38,508 --> 00:28:41,177
‏لكن بدا أنه مريض، لم يبد
‏على ما يُرام حقًا.

312
00:28:46,933 --> 00:28:49,978
‏اسمع، إن كنت ستكافئني على إنقاذي لحياتك

313
00:28:50,061 --> 00:28:51,438
‏بعد المشاكل التي سبّبتها،

314
00:28:51,521 --> 00:28:53,773
‏أليس عليك أن تشتري لي
‏لحمًا طريًا على الأقل؟

315
00:28:53,857 --> 00:28:56,109
‏يوجد الكثير من اللحم، إنه مليء بالبروتين.

316
00:28:56,192 --> 00:28:58,737
‏لم أنت بخيل هكذا؟

317
00:28:58,820 --> 00:29:00,864
‏- لماذا الآن؟
‏- يجب أن أدخر المال.

318
00:29:00,947 --> 00:29:03,742
‏أخي دفع كل شيء مقابل المشكلة
‏التي سبّبتها في الحانة.

319
00:29:03,825 --> 00:29:05,076
‏سوف أدّخر وأردّ له المال.

320
00:29:05,160 --> 00:29:07,912
‏يا إلهي، تأثرت جدًا بكما
‏يا شقيقي حيّ "هونغجي".

321
00:29:07,996 --> 00:29:09,372
‏حقًا؟ أعطني الباقي إذًا.

322
00:29:09,456 --> 00:29:10,790
‏مهلًا أيها الأحمق.

323
00:29:11,458 --> 00:29:13,418
‏ألا يمكنك أن تقدم لي

324
00:29:13,501 --> 00:29:15,420
‏نصف ما ستقدّمه لأخيك على الأقل؟

325
00:29:15,503 --> 00:29:16,421
‏أراهن أنني أحبك

326
00:29:16,504 --> 00:29:18,381
‏- أكثر بكثير من السيدة "جانغ".
‏- يا إلهي.

327
00:29:20,967 --> 00:29:22,051
‏مرحبًا يا أبي.

328
00:29:22,761 --> 00:29:24,095
‏لا، أنا في متجر "داي تشان".

329
00:29:24,888 --> 00:29:26,264
‏ماذا؟ "جين هيوك"؟

330
00:29:26,347 --> 00:29:27,474
‏حسنًا.

331
00:29:29,934 --> 00:29:31,019
‏ماذا عن "جين هيوك"؟

332
00:29:31,102 --> 00:29:33,396
‏عاد إلى المنزل مبكرًا،
‏لذا يريدني أن أطمئن عليه.

333
00:29:41,571 --> 00:29:43,281
‏"جين ميونغ"

334
00:29:49,329 --> 00:29:51,956
‏- مرحبًا يا "جين ميونغ".
‏- مرحبًا، هل أنت مريض؟

335
00:29:52,540 --> 00:29:53,541
‏لا.

336
00:29:53,625 --> 00:29:55,835
‏لماذا تجلس في المنزل إذًا؟ تعال إلى هنا.

337
00:29:55,919 --> 00:29:58,671
‏- سأحظى ببعض الراحة.
‏- أم يجب أن أذهب إلى المنزل؟

338
00:30:00,840 --> 00:30:04,093
‏سآتي إلى متجر "داي تشان" لاحقًا،
‏بعد أن أنال قسطًا من الراحة.

339
00:30:29,327 --> 00:30:33,456
‏كل يوم قضيته معك كان معجزة.

340
00:30:34,791 --> 00:30:36,668
‏هذه المعجزة

341
00:30:36,751 --> 00:30:38,461
‏وكل تلك الذكريات الجميلة.

342
00:30:39,462 --> 00:30:41,464
‏لا أريد أن أحطمها.

343
00:30:52,767 --> 00:30:53,810
‏مرحبًا.

344
00:30:54,394 --> 00:30:56,896
‏سوف آخذ هذه وكعكة الشوكولاتة.

345
00:30:56,980 --> 00:30:57,897
‏حسنًا.

346
00:30:57,981 --> 00:31:00,149
‏"تقرير راعي الدراما للربع الأول من 2019"

347
00:31:00,233 --> 00:31:01,693
‏تناولي القليل من هذا وابتهجي.

348
00:31:02,694 --> 00:31:04,320
‏لماذا عدت؟

349
00:31:04,404 --> 00:31:07,365
‏كيف يمكنني الخروج من العمل
‏وأنت بهذه الحالة طوال اليوم؟

350
00:31:08,533 --> 00:31:10,451
‏الحلويات هي الطريقة المناسبة بعد الانفصال.

351
00:31:10,535 --> 00:31:12,704
‏تعمّدت أن أشتري لك كعكة شوكولاتة.

352
00:31:13,913 --> 00:31:15,707
‏لذا كُلي هذا وابتهجي.

353
00:31:23,172 --> 00:31:25,383
‏إنها لذيذة، شكرًا.

354
00:31:28,761 --> 00:31:30,221
‏كيف حال والدك؟

355
00:31:30,805 --> 00:31:32,056
‏يقول إنه بخير.

356
00:31:32,640 --> 00:31:34,559
‏بصراحة، يسعدني أنه تحلى بالشجاعة

357
00:31:34,642 --> 00:31:36,144
‏ليكشف كل شيء.

358
00:31:36,227 --> 00:31:38,730
‏أعلم أنك قلقة لأنه أبوك.

359
00:31:38,813 --> 00:31:41,149
‏لكن مجموعة "تايغيونغ"
‏لن يحاولوا مقاضاتك بعد الآن.

360
00:31:41,232 --> 00:31:43,568
‏هو أسكتهم بحركة واحدة.

361
00:31:44,903 --> 00:31:46,988
‏هذه مجرد البداية بسببي أنا.

362
00:31:47,071 --> 00:31:49,741
‏ها أنت ذي مجددًا،
‏لماذا تلومين نفسك دائمًا؟

363
00:31:49,824 --> 00:31:51,576
‏حتى مع أمّ "جين هيوك".

364
00:31:52,201 --> 00:31:53,870
‏- أنا المُلامة.
‏- كيف تكونين المُلامة

365
00:31:53,953 --> 00:31:56,164
‏في حين أنه هو من وقع في حبك؟

366
00:31:56,789 --> 00:31:58,082
‏إنها تبالغ في حمايته.

367
00:31:58,917 --> 00:32:01,085
‏- "مي جين".
‏- أعني، هذا ما أظنه.

368
00:32:01,753 --> 00:32:03,421
‏لماذا تتدخل في حياة ابنها العاطفية؟

369
00:32:04,005 --> 00:32:06,090
‏ظروفي ليست عادية.

370
00:32:06,174 --> 00:32:09,385
‏إذا كانت هذه نقطة سلبية،
‏فإن الظروف العادية تُعتبر مثلها أيضًا.

371
00:32:09,469 --> 00:32:11,512
‏بالإضافة إلى ذلك،
‏الحب أمر يُسأل عنه شخصان.

372
00:32:12,931 --> 00:32:14,807
‏هل أنت واثقة أنك هنا لتبهجيني؟

373
00:32:15,600 --> 00:32:18,144
‏نعم، سأصمت الآن، هيا تناولي الطعام.

374
00:32:20,980 --> 00:32:22,941
‏سأصمت حقًا، لذا تناولي المزيد.

375
00:32:23,524 --> 00:32:25,068
‏اشتريت هذه من أجلك.

376
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
‏حالما تتم تسوية كل الأمور مع أبي،
‏سأتجه مباشرةً إلى "كوبا".

377
00:32:44,587 --> 00:32:45,922
‏سآتي للزيارة من وقت لآخر.

378
00:32:46,005 --> 00:32:48,675
‏ما زلت قلقة بشأن والديّ.

379
00:32:50,927 --> 00:32:53,096
‏لماذا لا تأخذين إجازة لمدة سنة أيضًا؟

380
00:32:54,180 --> 00:32:55,264
‏لكن لا يمكنك الاستقالة.

381
00:33:02,188 --> 00:33:03,189
‏حسنًا.

382
00:33:04,273 --> 00:33:05,900
‏سأقدّم طلب إجازة وحسب

383
00:33:07,193 --> 00:33:09,862
‏وأستمتع بعدم فعل أي شيء بجانبك في "كوبا".

384
00:33:22,542 --> 00:33:24,002
‏هل راجعت طبيبًا؟

385
00:33:25,211 --> 00:33:26,879
‏هل عدت إلى المنزل مبكرًا حقًا لأنك مريض؟

386
00:33:26,963 --> 00:33:28,464
‏الأمر ليس خطيرًا.

387
00:33:29,298 --> 00:33:31,634
‏تحسّنت بعد أن تناولت الأدوية ونمت قليلًا.

388
00:33:32,510 --> 00:33:33,720
‏كيف جرى الاجتماع؟

389
00:33:34,595 --> 00:33:35,763
‏أطلعيني على التفاصيل.

390
00:33:35,847 --> 00:33:38,349
‏استرح فحسب، سأخبرك حين نذهب للعمل غدًا.

391
00:33:38,433 --> 00:33:39,892
‏قلت إنني تحسّنت.

392
00:33:39,976 --> 00:33:42,020
‏يكاد يموت من الفضول، أخبريه وحسب.

393
00:33:43,521 --> 00:33:46,315
‏رُفض اقتراح "إيون جين"
‏بإحضار فرقة نجوم غناء.

394
00:33:46,399 --> 00:33:49,318
‏الرئيسة "تشا" تريد أن يكون الحفل بسيطًا

395
00:33:49,402 --> 00:33:51,320
‏لكن جديرًا بالاهتمام هذا العام.

396
00:33:51,404 --> 00:33:52,572
‏لكن لإبقاء الأمور ممتعة،

397
00:33:52,655 --> 00:33:55,700
‏سيصوّت كل فندق لاختيار أفضل موظف في العام.

398
00:33:55,783 --> 00:33:57,535
‏يبدو هذا ممتعًا.

399
00:33:57,618 --> 00:33:58,661
‏أين أصوّت؟

400
00:33:58,745 --> 00:34:00,204
‏على موقعنا الإلكتروني.

401
00:34:00,288 --> 00:34:04,417
‏سمعت أن السيد "كيم جين هيوك"
‏مرشح قوي للعمل في المقر الرئيسي.

402
00:34:04,500 --> 00:34:06,210
‏بئسًا، هذا هراء.

403
00:34:06,794 --> 00:34:08,880
‏السيد "بارك" هو المحبوب.

404
00:34:14,343 --> 00:34:17,096
‏هذه أول مرة أراك فيها مُحبطًا هكذا.

405
00:34:18,598 --> 00:34:19,974
‏هل حدث شيء ما؟

406
00:34:21,476 --> 00:34:23,561
‏أظنني لم أرتد ملابس دافئة بما يكفي.

407
00:34:23,644 --> 00:34:24,896
‏إنه البرد وحسب.

408
00:34:37,575 --> 00:34:39,744
‏"حلزون (تشان) البحري"

409
00:34:39,827 --> 00:34:40,703
‏"جين هيوك"!

410
00:34:44,540 --> 00:34:46,626
‏هاك، تناول هذا قبل أن تنام.

411
00:34:48,586 --> 00:34:49,462
‏اشرب هذا

412
00:34:49,545 --> 00:34:51,798
‏وغطّ نفسك حتى ذقنك، اتفقنا؟

413
00:34:53,758 --> 00:34:54,717
‏حسنًا.

414
00:34:54,801 --> 00:34:55,968
‏سأذهب إذًا.

415
00:34:57,929 --> 00:34:59,180
‏"جين ميونغ".

416
00:35:00,389 --> 00:35:01,224
‏نعم؟

417
00:35:02,141 --> 00:35:03,267
‏شكرًا.

418
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
‏ماذا؟

419
00:35:06,270 --> 00:35:09,315
‏- قلت شكرًا.
‏- عجبًا، أنت تجعل جسمي يقشعر.

420
00:35:09,398 --> 00:35:11,442
‏سأذهب، اذهب إلى المنزل.

421
00:35:12,819 --> 00:35:13,903
‏يا إلهي، الطقس بارد.

422
00:35:43,724 --> 00:35:45,434
‏هل ذهبت حقًا لرؤيتها

423
00:35:46,352 --> 00:35:48,062
‏وطلبت منها أن تنفصل عنه؟

424
00:35:48,646 --> 00:35:50,273
‏أنا المُلامة في كل شيء.

425
00:35:51,732 --> 00:35:54,402
‏لكنني لا أستطيع رؤيته يتعرض للأذى.

426
00:35:55,236 --> 00:35:57,238
‏ألا تهتمين لمشاعره على الإطلاق؟

427
00:35:58,906 --> 00:36:02,535
‏فعلت هذا لأنني أعرف أنه لن يستسلم.

428
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
‏حالما يتخذ قرارًا، لا يستسلم أبدًا.

429
00:36:06,330 --> 00:36:08,332
‏عندما يختار طريقًا لنفسه،

430
00:36:09,542 --> 00:36:11,878
‏يجب أن تسانديه.

431
00:36:12,920 --> 00:36:15,423
‏إن لم تستطيعي فعل ذلك،
‏فدعيه وشأنه على الأقل.

432
00:36:16,132 --> 00:36:17,508
‏لم فعلت ذلك؟

433
00:36:18,551 --> 00:36:20,011
‏لست نادمة على ما فعلت.

434
00:36:21,053 --> 00:36:24,015
‏ستهدأ الأمور مع الوقت.

435
00:36:24,849 --> 00:36:27,101
‏لكن لا يمكنه الاستمرار يا عزيزي.

436
00:36:27,685 --> 00:36:29,645
‏رغم أن الأمر قد يكون صعبًا
‏على "جين هيوك" الآن،

437
00:36:30,396 --> 00:36:32,315
‏سيساعده الوقت على النسيان.

438
00:36:32,398 --> 00:36:35,860
‏عندما يتزوج وينجب أطفالًا،

439
00:36:36,694 --> 00:36:38,446
‏بالكاد سيتذكر كل هذا.

440
00:36:39,113 --> 00:36:40,114
‏هل تظنين

441
00:36:41,199 --> 00:36:42,200
‏أنه قادر على ذلك؟

442
00:36:43,117 --> 00:36:44,785
‏هل تظنين حقًا أنه يستطيع فعل ذلك؟

443
00:36:45,578 --> 00:36:47,455
‏ألا تعرفين ابنك؟

444
00:36:48,080 --> 00:36:50,249
‏حسنًا، لنقل إنهما سيستمران في رؤية بعضهما.

445
00:36:50,333 --> 00:36:51,626
‏لكن ماذا لو انفصلا؟

446
00:36:52,585 --> 00:36:54,503
‏"جين هيوك" هو الوحيد الذي سيتأذى.

447
00:36:55,463 --> 00:36:57,965
‏عزيزي، أنا فقط…

448
00:36:59,050 --> 00:37:02,470
‏كل ما أريده له هو أن يحظى بحياة طبيعية.

449
00:37:03,054 --> 00:37:05,097
‏حتى لو لم نكن أثرياء جدًا،

450
00:37:05,181 --> 00:37:07,016
‏لطالما كنا سعداء.

451
00:37:07,099 --> 00:37:08,434
‏هذا ما أريده لنا.

452
00:37:09,727 --> 00:37:12,396
‏عندما كان طفلانا صغيرين،

453
00:37:13,481 --> 00:37:15,524
‏لم يكن لدينا المال لنفتتح متجرًا حتى،

454
00:37:16,234 --> 00:37:18,194
‏لذا بعنا الفاكهة في الشارع.

455
00:37:18,277 --> 00:37:19,779
‏كنت أذهب إلى السوق،

456
00:37:19,862 --> 00:37:22,740
‏وكنت تؤمّنين مكانًا
‏حيث يمكننا بيع الفاكهة.

457
00:37:23,532 --> 00:37:25,534
‏و"جين هيوك" الذي كان في السابعة فقط حينها،

458
00:37:25,618 --> 00:37:29,455
‏كان عليه الاعتناء بأخيه الصغير
‏منذ الصباح الباكر.

459
00:37:31,082 --> 00:37:33,417
‏فعل "جين هيوك" هذا من أجلنا.

460
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
‏ألا يمكننا فعل ذلك له بصفتنا والديه؟

461
00:37:36,420 --> 00:37:37,964
‏بالطبع يمكنني ذلك.

462
00:37:39,340 --> 00:37:42,468
‏أنا أمه، لذا سأفعل أي شيء من أجله.

463
00:37:43,594 --> 00:37:44,762
‏لكن بالنسبة لهذا الأمر،

464
00:37:44,845 --> 00:37:47,890
‏من الواضح أن "جين هيوك" سيتأذى في النهاية.

465
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
‏يمكن لأي أحد رؤية ذلك.

466
00:37:52,186 --> 00:37:53,312
‏عزيزتي.

467
00:37:55,356 --> 00:37:58,276
‏أخطأت التصرف هذه المرة.

468
00:38:01,904 --> 00:38:03,572
‏إذًا سأُعاقب وحسب.

469
00:38:04,865 --> 00:38:06,826
‏أتظن أنني لا أشعر بالذنب؟

470
00:38:06,909 --> 00:38:11,747
‏أعلم كم كانت الرئيسة "تشا" مفطورة القلب.

471
00:38:14,083 --> 00:38:16,210
‏سأُعاقب

472
00:38:16,961 --> 00:38:19,672
‏على جرحي لمشاعرها.

473
00:38:20,965 --> 00:38:23,134
‏لكن ليس "جين هيوك".

474
00:38:26,804 --> 00:38:29,515
‏سأُعاقب بدلًا منه.

475
00:40:01,315 --> 00:40:02,858
‏لأننا الوحيدان اللذان يشعران بالسعادة.

476
00:40:06,362 --> 00:40:09,865
‏وأنا أيضًا، أهتم لأمرك كثيرًا.

477
00:40:11,659 --> 00:40:13,035
‏لهذا السبب

478
00:40:13,994 --> 00:40:15,955
‏أريد التوقف هنا.

479
00:40:30,010 --> 00:40:31,262
‏"سو هيون"

480
00:40:35,516 --> 00:40:37,810
‏لا يمكن إتمام اتصالك.

481
00:40:38,310 --> 00:40:39,353
‏"آنسة (جانغ)"

482
00:40:43,232 --> 00:40:45,609
‏آنسة "جانغ"، أين الرئيسة "تشا"؟

483
00:41:19,810 --> 00:41:22,354
‏لماذا لم تخبريني أن أمي أتت لرؤيتك؟

484
00:41:48,297 --> 00:41:49,757
‏هذا ليس سبب

485
00:41:50,424 --> 00:41:52,218
‏انفصالي عنك.

486
00:41:54,220 --> 00:41:56,013
‏سبق واتخذت قراري.

487
00:41:56,889 --> 00:41:58,307
‏لذا دعنا…

488
00:41:59,600 --> 00:42:01,936
‏دعنا لا نؤذي نفسينا أكثر من هذا.

489
00:42:06,148 --> 00:42:07,191
‏لكن كيف؟

490
00:42:08,901 --> 00:42:11,111
‏كيف يمكن ألّا يؤذيني

491
00:42:11,195 --> 00:42:12,613
‏عدم تمكّني من رؤيتك؟

492
00:42:16,492 --> 00:42:18,118
‏إنها بحاجة إلى بعض الوقت وحسب.

493
00:42:19,787 --> 00:42:21,622
‏نحن أيضًا احتجنا إلى بعض الوقت، أليس كذلك؟

494
00:42:23,332 --> 00:42:25,167
‏ولم يعلّمنا ذلك

495
00:42:26,669 --> 00:42:28,921
‏سوى أننا أحببنا بعضنا كثيرًا.

496
00:42:29,922 --> 00:42:32,800
‏لذا لننتظر فحسب.

497
00:42:33,634 --> 00:42:34,635
‏أمي…

498
00:42:35,219 --> 00:42:39,598
‏أعدّت لي والدتك مربّى اليوسفي.

499
00:42:43,060 --> 00:42:45,104
‏كانت لفتة جميلة ومؤثرة جدًا.

500
00:42:46,605 --> 00:42:49,692
‏إنها شيء لا يمكن شراؤه

501
00:42:50,859 --> 00:42:51,735
‏بالمال.

502
00:42:54,947 --> 00:42:56,991
‏كيف يمكنني أن أفسد شيئًا كهذا؟

503
00:42:59,910 --> 00:43:01,328
‏لذا، لا يمكنني فعل هذا يا "جين هيوك".

504
00:43:02,663 --> 00:43:03,664
‏"سو هيون".

505
00:43:06,792 --> 00:43:10,212
‏تحتل عائلتنا عناوين الأخبار
‏بمجرد تناول الطعام معًا.

506
00:43:11,964 --> 00:43:13,132
‏أعني،

507
00:43:14,133 --> 00:43:17,011
‏عرف الجميع بالأمر
‏حتى عندما تناولت الراميون معك وحسب.

508
00:43:17,761 --> 00:43:19,096
‏أنت تتذكّر، صحيح؟

509
00:43:23,100 --> 00:43:25,436
‏هكذا تجري الأمور في عائلتي.

510
00:43:26,729 --> 00:43:27,855
‏هل يمكنك حقًا

511
00:43:29,440 --> 00:43:32,610
‏أن تتخيّلني مع ذلك الوعاء الجميل والبسيط

512
00:43:34,153 --> 00:43:35,529
‏من مربّى اليوسفي؟

513
00:43:41,452 --> 00:43:42,369
‏هل تظنين

514
00:43:43,662 --> 00:43:46,582
‏أنني أحبك لأنك الرئيسة التنفيذية
‏لفندق "دونغهوا"؟

515
00:43:47,833 --> 00:43:48,876
‏هل تظنين

516
00:43:49,918 --> 00:43:52,880
‏أنني اهتممت بك لأن والدك كان سياسيًا؟

517
00:43:52,963 --> 00:43:54,006
‏لا!

518
00:43:55,007 --> 00:43:56,508
‏قد تختلف عائلتي

519
00:43:56,592 --> 00:43:58,802
‏عن عائلتك…

520
00:44:00,554 --> 00:44:02,514
‏يجب ألا يكون ذلك سببًا للفراق.

521
00:44:03,432 --> 00:44:04,850
‏كل شخص مختلف.

522
00:44:05,476 --> 00:44:08,228
‏الحب هو أن يصبح شخصان مختلفان متشابهين.

523
00:44:11,357 --> 00:44:13,067
‏لذا أرجوك لا تفعلي هذا.

524
00:44:15,694 --> 00:44:17,905
‏لا يمكنني أن أتخلى عنك.

525
00:44:19,740 --> 00:44:21,825
‏لا أظن أن بإمكاني رؤيتك

526
00:44:23,827 --> 00:44:26,246
‏أو الناس الذين تحبهم

527
00:44:26,330 --> 00:44:29,041
‏يتعرضون للمشاكل بسببي.

528
00:44:32,169 --> 00:44:34,546
‏أظن أن ذلك سيكون أكثر إيلامًا لي

529
00:44:36,548 --> 00:44:38,801
‏من عدم القدرة على رؤيتك بعد الآن.

530
00:44:47,101 --> 00:44:48,310
‏أنا آسفة.

531
00:44:52,898 --> 00:44:54,775
‏لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.

532
00:46:52,768 --> 00:46:57,272
‏هل يمكنك حقًا أن تتخيّلني
‏مع ذلك الوعاء الجميل والبسيط

533
00:46:57,356 --> 00:46:58,815
‏من مربّى اليوسفي؟

534
00:47:01,235 --> 00:47:03,946
‏أظن أن ذلك سيكون أكثر إيلامًا لي

535
00:47:05,948 --> 00:47:07,991
‏من عدم القدرة على رؤيتك بعد الآن.

536
00:47:10,827 --> 00:47:11,870
‏أنا آسفة.

537
00:47:12,454 --> 00:47:14,122
‏لا أظن أنه يمكنني فعل هذا.

538
00:47:18,418 --> 00:47:19,920
‏سبق واتخذت قراري.

539
00:47:20,796 --> 00:47:22,130
‏لذا دعنا…

540
00:47:23,298 --> 00:47:25,926
‏دعنا لا نؤذي نفسينا أكثر من هذا.

541
00:48:08,635 --> 00:48:11,597
‏على الأرجح أنك لا تفهم، أعلم هذا.

542
00:48:12,723 --> 00:48:14,891
‏لكن مع الوقت،

543
00:48:14,975 --> 00:48:17,894
‏آمل أن تفهمني.

544
00:48:17,978 --> 00:48:22,107
‏حتى لو لم تفعل، فلا بأس بذلك.

545
00:48:22,190 --> 00:48:24,776
‏لا بأس إن كنت تلومني على هذا.

546
00:49:21,875 --> 00:49:23,460
‏إذًا سأُعاقب وحسب.

547
00:49:25,045 --> 00:49:29,216
‏أعلم كم كانت الرئيسة "تشا" مفطورة القلب.

548
00:49:31,718 --> 00:49:33,011
‏سأُعاقب

549
00:49:34,137 --> 00:49:37,182
‏على جرحي لمشاعرها.

550
00:49:37,891 --> 00:49:39,601
‏لكن ليس "جين هيوك".

551
00:51:10,066 --> 00:51:12,152
‏الفطور جاهز يا "جين هيوك".

552
00:51:49,856 --> 00:51:51,107
‏إنه حساء سمك البلوق.

553
00:51:51,942 --> 00:51:53,318
‏أبي، هل شربت الكحول الليلة الماضية؟

554
00:51:53,401 --> 00:51:54,528
‏إنه ليس لي.

555
00:51:55,779 --> 00:51:57,614
‏بقي لدينا الكثير من سمك البلوق.

556
00:52:00,367 --> 00:52:01,785
‏شكرًا على الطعام.

557
00:52:02,452 --> 00:52:03,829
‏على الرحب والسعة.

558
00:52:10,252 --> 00:52:12,337
‏لا طاقة لي للحديث الطويل.

559
00:52:14,297 --> 00:52:17,050
‏هناك معرض صغير معروض للبيع
‏في حيّ "سامتشيونغ".

560
00:52:17,926 --> 00:52:19,970
‏إنه الحجم المثالي ليديره شخص بمفرده.

561
00:52:21,638 --> 00:52:25,600
‏لماذا تثيرين هذا الأمر مع كل ما يجري

562
00:52:25,684 --> 00:52:27,435
‏حول أبيك؟

563
00:52:27,519 --> 00:52:29,938
‏كنت أتساءل إن كنت تودّين إدارته.

564
00:52:30,647 --> 00:52:32,607
‏ماذا دهاك؟

565
00:52:33,191 --> 00:52:34,943
‏هل تظنين أن الوقت مناسب لهذا الكلام؟

566
00:52:35,610 --> 00:52:37,195
‏كنت تحبين الفن.

567
00:52:39,531 --> 00:52:41,157
‏لا أملك الطاقة لاسترجاع ذكريات الماضي.

568
00:52:44,828 --> 00:52:48,582
‏عندما كنت صغيرة، كنت تأخذينني إلى المعارض

569
00:52:49,833 --> 00:52:53,837
‏وتحدّقين باللوحات كلما كنت محبطة.

570
00:52:55,422 --> 00:52:57,048
‏لا أتذكّر.

571
00:52:57,883 --> 00:53:00,093
‏أنت أيضًا كنت مذهلة يا أمي.

572
00:53:01,261 --> 00:53:02,637
‏أعلم أنك تظنين

573
00:53:03,305 --> 00:53:06,766
‏أنني تخصصت في الصحافة
‏لأنني أردت أن أكون مثل أبي.

574
00:53:08,393 --> 00:53:10,812
‏كان ذلك لأنني أُعجبت بك كمذيعة.

575
00:53:12,355 --> 00:53:15,442
‏كنت أراقبك كل صباح

576
00:53:16,234 --> 00:53:17,527
‏وأنت تقدّمين الأخبار.

577
00:53:21,990 --> 00:53:25,076
‏أريد أن أراك تعيشين حياة رائعة مجددًا.

578
00:53:25,702 --> 00:53:28,747
‏لذلك فكّري في عرضي رجاءً.

579
00:53:32,250 --> 00:53:34,961
‏فات الأوان على مطاردة الرومانسية

580
00:53:36,796 --> 00:53:38,048
‏في هذا العمر.

581
00:53:38,715 --> 00:53:40,842
‏يمكنك البدء من جديد يا أمي.

582
00:53:43,637 --> 00:53:45,221
‏سأساعدك.

583
00:53:46,598 --> 00:53:47,724
‏ألا

584
00:53:48,725 --> 00:53:50,352
‏تستائين مني؟

585
00:53:52,854 --> 00:53:54,522
‏لماذا تفعلين هذا؟

586
00:53:55,315 --> 00:53:56,608
‏لأنك أمي،

587
00:53:57,525 --> 00:53:58,902
‏وأنا ابنتك.

588
00:54:02,447 --> 00:54:05,617
‏يجب أن أذهب، لكن فكّري في الأمر.

589
00:54:16,795 --> 00:54:20,465
‏أنت أمي، وأنا ابنتك.

590
00:54:21,299 --> 00:54:22,759
‏وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟

591
00:54:24,094 --> 00:54:25,553
‏أنا أهتم أكثر بقيمتك.

592
00:54:26,513 --> 00:54:28,223
‏لذا حافظي على قيمتك كابنتي.

593
00:54:43,571 --> 00:54:46,783
‏"اعتراف (تشا جونغ هيون) بتلقّي أموال
‏غير مشروعة من (تايغيونغ)"

594
00:54:46,866 --> 00:54:48,952
‏"فاكهة (جانغسو)"

595
00:54:52,580 --> 00:54:53,915
‏لنأكل.

596
00:54:54,958 --> 00:54:56,251
‏اتركيه، سآكله لاحقًا.

597
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
‏سيبرد الطعام، تناوله وهو ما يزال ساخنًا.

598
00:55:01,715 --> 00:55:03,425
‏قلت إنني سأتناوله لاحقًا.

599
00:55:07,762 --> 00:55:09,014
‏يمكنك أن تلومني.

600
00:55:11,016 --> 00:55:14,477
‏لكنني لا أريد لـ"جين هيوك"
‏أن يقابل امرأة عانت الكثير.

601
00:55:15,687 --> 00:55:17,272
‏إنها حياتها.

602
00:55:18,732 --> 00:55:20,191
‏تناول غداءك.

603
00:55:29,075 --> 00:55:31,286
‏"جين هيوك"، هل نخرج لتناول الغداء؟

604
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
‏سيد "كيم جين هيوك".

605
00:55:37,208 --> 00:55:38,209
‏عذرًا؟

606
00:55:38,960 --> 00:55:41,337
‏ربما يجب أن تأخذ إجازة
‏بدلًا من أخذ نصف يوم وحسب.

607
00:55:41,421 --> 00:55:43,548
‏لا تبدو على ما يُرام هذه الأيام.

608
00:55:44,257 --> 00:55:45,592
‏لنتناول حساء عظام الثور، سأدعوك.

609
00:55:46,092 --> 00:55:47,177
‏ادعُني أنا أيضًا.

610
00:55:49,137 --> 00:55:51,514
‏إذًا هلّا نذهب جميعًا معًا؟ مضى وقت طويل.

611
00:55:52,223 --> 00:55:53,808
‏سيدة "كيم"، هل ستنضمين إلينا؟

612
00:55:54,601 --> 00:55:55,602
‏بالتأكيد.

613
00:55:57,771 --> 00:55:59,814
‏تناولت إفطارًا كبيرًا هذا الصباح.

614
00:55:59,898 --> 00:56:01,316
‏يمكنكم الذهاب من دوني.

615
00:56:01,399 --> 00:56:03,902
‏هل فقدت شهيتك؟

616
00:56:03,985 --> 00:56:05,320
‏تناولت فطورًا دسمًا حقًا.

617
00:56:06,321 --> 00:56:07,655
‏ما زلت أهضم الطعام.

618
00:56:08,573 --> 00:56:09,407
‏"كوبا"؟

619
00:56:09,491 --> 00:56:13,620
‏إنه مشروع كبير، لذا أريد أن أكون هناك
‏حتى ينتهي.

620
00:56:14,287 --> 00:56:16,414
‏لكن السيد "لي" هناك.

621
00:56:16,498 --> 00:56:18,666
‏هل عليك البقاء هناك لفترة طويلة؟

622
00:56:20,168 --> 00:56:21,252
‏سأعود كثيرًا.

623
00:56:21,878 --> 00:56:25,757
‏وبما أنك أدرى الناس بالفندق،

624
00:56:25,840 --> 00:56:27,717
‏أريدك أن تنتقلي إلى فريق الإدارة العامة.

625
00:56:27,801 --> 00:56:30,553
‏إن لم أترك الأمر لك، فلن أشعر بالراحة.

626
00:56:30,637 --> 00:56:32,180
‏لا تقولي هذا رجاءً.

627
00:56:32,263 --> 00:56:34,224
‏أنا لست بالكفاءة الكافية.

628
00:56:35,058 --> 00:56:38,895
‏كما أن مشروع "كوبا"
‏تحت إدارة جيدة من قبل خبراء.

629
00:56:46,986 --> 00:56:48,113
‏يجب أن تأتي معنا.

630
00:56:48,988 --> 00:56:50,406
‏لا، اذهبوا من دوني.

631
00:57:00,250 --> 00:57:02,460
‏لا بد أن هذا صعب عليك.

632
00:57:03,670 --> 00:57:05,672
‏لا، أبي هو من يعاني.

633
00:57:05,755 --> 00:57:06,840
‏أنا فقط…

634
00:57:07,382 --> 00:57:08,925
‏ليس عليك أن تخبريني، أعلم.

635
00:57:12,846 --> 00:57:13,930
‏ماذا جاء بك إلى هنا؟

636
00:57:14,514 --> 00:57:17,725
‏في الواقع، الأمر يتعلق بحصة الرئيس "جونغ"
‏في "دونغهوا".

637
00:57:18,518 --> 00:57:21,479
‏تعلمين أنه اشترى كل الأسهم
‏من موظفي "تايغيونغ"، صحيح؟

638
00:57:21,563 --> 00:57:24,816
‏يريد أن يسلّمها لك الآن.

639
00:57:25,400 --> 00:57:26,568
‏إذًا ما رأيك؟

640
00:57:28,653 --> 00:57:29,779
‏لندع الأمر وحسب.

641
00:57:32,365 --> 00:57:36,161
‏"سو هيون"، يفعل "وو سيوك" هذا من أجلك.

642
00:57:36,244 --> 00:57:37,412
‏أعلم.

643
00:57:38,079 --> 00:57:39,706
‏اكتشفت

644
00:57:39,789 --> 00:57:44,461
‏سبب تصويتك لصالح تعيين "وو سيوك"
‏كرئيس تنفيذي مشارك في "دونغهوا".

645
00:57:47,630 --> 00:57:48,673
‏أراهن أنك كنت مستاءة.

646
00:57:49,340 --> 00:57:51,176
‏أفهم سبب عدم تمكنك من إخباري.

647
00:57:51,259 --> 00:57:54,012
‏إذًا سأكون صريحًا بما أنك تعرفين كل شيء.

648
00:57:54,596 --> 00:57:56,139
‏اقبلي عرضه.

649
00:57:56,222 --> 00:57:59,017
‏نظرًا لما يحدث بين النائب "تشا"
‏و"تايغيونغ"،

650
00:57:59,100 --> 00:58:02,187
‏سيكون رفع دعوى قضائية ضد الفندق بلا معنى.

651
00:58:02,770 --> 00:58:04,314
‏استغلي هذه الفرصة لدعم موقفك.

652
00:58:04,397 --> 00:58:06,858
‏لا، الأسهم والحقوق والأصول…

653
00:58:06,941 --> 00:58:08,568
‏إنها لا تعني لي شيئًا.

654
00:58:09,694 --> 00:58:14,240
‏كل ما يعنيني أن أتمكن من مواصلة
‏عملي هنا في "دونغهوا".

655
00:58:15,617 --> 00:58:17,827
‏صحيح أن "دونغهوا" وُلد من خلال "تايغيونغ"،

656
00:58:17,911 --> 00:58:20,246
‏لذا دع الرئيس "جونغ" يحتفظ بحصته.

657
00:58:20,330 --> 00:58:22,165
‏لا أظن أنه من الصواب قبولها.

658
00:58:28,838 --> 00:58:29,839
‏سيد "كيم جين هيوك".

659
00:58:32,383 --> 00:58:34,177
‏لنأكل هذا معًا.

660
00:58:38,348 --> 00:58:39,849
‏عدت بسببي؟

661
00:58:40,391 --> 00:58:42,519
‏أنا لا أحب حساء عظام الثور، تفضل بالجلوس.

662
00:58:54,447 --> 00:58:56,241
‏لديّ سؤال شخصي.

663
00:59:00,662 --> 00:59:02,372
‏الرئيسة "تشا" تقول إنها

664
00:59:03,748 --> 00:59:05,542
‏ستذهب في رحلة عمل طويلة إلى "كوبا".

665
00:59:07,627 --> 00:59:09,170
‏أشعر أن شيئًا ما قد حدث.

666
00:59:09,837 --> 00:59:12,674
‏هل حدث شيء بينكما؟

667
00:59:16,636 --> 00:59:19,180
‏تقول إنها ستبقى في "كوبا"
‏حتى ينتهي المشروع.

668
00:59:20,014 --> 00:59:21,975
‏لكنها ليست من النوع الذي يغادر هذا الفندق

669
00:59:22,559 --> 00:59:24,018
‏لوقت طويل هكذا.

670
01:00:06,185 --> 01:00:08,730
‏"هافانا"

671
01:00:26,956 --> 01:00:30,293
‏تعلمين مدى الشجاعة التي احتاج إليها والدك
‏لفعل هذا، صحيح؟

672
01:00:31,127 --> 01:00:32,170
‏أعلم.

673
01:00:32,795 --> 01:00:34,339
‏إنه شيء لا يمكن لأي شخص القيام به.

674
01:00:35,590 --> 01:00:37,383
‏لا يستطيع الكثيرون اتخاذ قرار كهذا

675
01:00:37,467 --> 01:00:39,802
‏بعد التقدم إلى هذا الحد
‏في مسيرتهم السياسية.

676
01:00:40,762 --> 01:00:41,846
‏أعلم.

677
01:00:42,472 --> 01:00:44,223
‏استجمع الكثير من الشجاعة،

678
01:00:45,308 --> 01:00:46,726
‏لذا لا يمكنك التنازل الآن.

679
01:00:47,769 --> 01:00:49,062
‏أنا بخير.

680
01:00:49,729 --> 01:00:51,606
‏أنا قلقة بشأن أبي وحسب.

681
01:00:51,689 --> 01:00:53,316
‏لماذا انفصلتما إذًا؟

682
01:00:55,109 --> 01:00:56,402
‏عرفت من "مي جين".

683
01:00:56,486 --> 01:00:59,447
‏رغم أني كنت قد خمّنت ذلك
‏قبل أن تخبرني حتى.

684
01:01:00,907 --> 01:01:02,992
‏لم أنفصل عنه بسبب أبي.

685
01:01:03,701 --> 01:01:04,827
‏"سو هيون".

686
01:01:06,037 --> 01:01:07,246
‏نعم؟

687
01:01:08,164 --> 01:01:10,416
‏والدك التقى بـ"جين هيوك"،
‏لم تكوني تعلمين، صحيح؟

688
01:01:13,294 --> 01:01:15,296
‏أظن أنه فعل ذلك ليطلب منه

689
01:01:15,380 --> 01:01:17,298
‏أن يعتني بك قبل أن يبدأ بفعل هذا.

690
01:01:18,758 --> 01:01:20,259
‏لذا إن فعلت هذا الآن،

691
01:01:20,343 --> 01:01:21,969
‏كيف سيكون شعوره؟

692
01:01:23,763 --> 01:01:25,515
‏استجمع شجاعته ليفعل هذا

693
01:01:27,058 --> 01:01:28,685
‏كي تصبحي حرة أخيرًا.

694
01:01:30,353 --> 01:01:32,522
‏يجب أن أبقى إلى جانبك وأحميك.

695
01:01:33,564 --> 01:01:35,108
‏لأنني وعدت بذلك.

696
01:01:35,942 --> 01:01:37,610
‏لذا لا تقولي…

697
01:01:41,739 --> 01:01:42,990
‏إذًا…

698
01:01:45,827 --> 01:01:47,787
‏لماذا تتخلين عني؟

699
01:01:54,877 --> 01:01:57,422
‏أظن أنني أنانية جدًا.

700
01:01:58,214 --> 01:02:00,675
‏كيف تكونين أنانية بعد كل ما تحملته؟

701
01:02:00,758 --> 01:02:02,051
‏كل ما في الأمر

702
01:02:02,135 --> 01:02:04,220
‏أن وجودي بحد ذاته

703
01:02:05,388 --> 01:02:07,932
‏يمكن أن يكون عبئًا على بعض الناس.

704
01:03:45,279 --> 01:03:48,491
‏الخبر في كل نشرات الأخبار.

705
01:03:49,826 --> 01:03:53,329
‏هل هي بخير؟

706
01:03:54,872 --> 01:03:56,541
‏لا بد أنها تقضي

707
01:03:57,458 --> 01:03:59,502
‏أصعب وقت الآن.

708
01:04:05,341 --> 01:04:07,385
‏لكن ما بيدي حيلة.

709
01:04:11,138 --> 01:04:12,640
‏أرادت الانفصال.

710
01:04:15,309 --> 01:04:16,811
‏سبق وقامت

711
01:04:19,313 --> 01:04:21,190
‏بالانفصال عني.

712
01:04:23,317 --> 01:04:24,277
‏ماذا عنك؟

713
01:04:25,862 --> 01:04:27,113
‏أنا…

714
01:04:30,575 --> 01:04:33,411
‏سأضطر للتخلي عنها أيضًا.

715
01:04:33,995 --> 01:04:35,371
‏لننتظر فحسب.

716
01:04:36,497 --> 01:04:38,124
‏أنا واثقة أنها تحتاج إلى وقت وحسب.

717
01:04:41,085 --> 01:04:43,462
‏قلت ذلك لنفسي أيضًا.

718
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
‏لكن مشاعرها

719
01:04:49,510 --> 01:04:51,429
‏أقنعتني.

720
01:04:54,932 --> 01:04:56,183
‏كما ترين،

721
01:04:57,935 --> 01:04:59,729
‏ظننت دائمًا أنني

722
01:05:01,564 --> 01:05:04,901
‏أنقذتها من برج عال.

723
01:05:07,737 --> 01:05:10,197
‏لكن بعد الاستماع إلى ما قالته،

724
01:05:13,868 --> 01:05:15,828
‏أدركت أنها سوف

725
01:05:17,288 --> 01:05:21,626
‏تُحبس في برج آخر إن بقيت معي.

726
01:05:24,795 --> 01:05:26,255
‏أي نوع من الأبراج؟

727
01:05:28,299 --> 01:05:29,717
‏برج اسمه الذنب.

728
01:05:30,968 --> 01:05:33,721
‏الذنب للظن بأنها السبب

729
01:05:38,559 --> 01:05:40,436
‏في أن كل من حولها يعانون.

730
01:05:46,567 --> 01:05:48,694
‏وإن حبست نفسها في هذا النوع من الذنب

731
01:05:51,155 --> 01:05:52,865
‏مجددًا،

732
01:05:54,200 --> 01:05:56,410
‏فسيصبح حبنا بلا معنى.

733
01:06:05,795 --> 01:06:07,004
‏لذا…

734
01:06:10,716 --> 01:06:13,427
‏سأتركها.

735
01:06:26,565 --> 01:06:28,609
‏"فندق (دونغهوا)"

736
01:06:45,626 --> 01:06:48,254
‏تقول إنها ستذهب في رحلة عمل طويلة
‏إلى "كوبا".

737
01:06:48,337 --> 01:06:51,132
‏تقول إنها ستبقى في "كوبا"
‏حتى ينتهي المشروع.

738
01:06:51,215 --> 01:06:55,052
‏لكنها ليست من النوع الذي يغادر هذا الفندق
‏لوقت طويل هكذا.

739
01:07:03,310 --> 01:07:06,564
‏لماذا لست على ما يُرام؟

740
01:07:07,982 --> 01:07:10,276
‏لا تشعر بالألم.

741
01:07:10,359 --> 01:07:13,404
‏أنا آسفة يا "جين هيوك".

742
01:07:44,810 --> 01:07:48,147
‏"خطاب استقالة"

743
01:07:50,274 --> 01:07:52,109
‏"قسم العلاقات العامة بفندق (دونغهوا)،
‏(كيم جين هيوك)"

744
01:08:13,881 --> 01:08:15,800
‏"فندق (دونغهوا) يشجع مستقبلك"

745
01:08:17,676 --> 01:08:21,097
‏"ابتهج! (كيم جين هيوك) من فريق
‏العلاقات العامة في فندق (دونغهوا)"

746
01:08:39,782 --> 01:08:42,159
‏"سبب استقالتي من (دونغهوا) هو…"

747
01:08:48,332 --> 01:08:49,708
‏السبب هو…

748
01:08:51,127 --> 01:08:53,504
‏لماذا تحبينني؟

749
01:08:53,587 --> 01:08:55,631
‏لأنك تتصرف على طبيعتك.

750
01:08:55,714 --> 01:08:57,633
‏لأنك "كيم جين هيوك"،

751
01:08:58,259 --> 01:08:59,426
‏الفريد من نوعه.

752
01:09:00,678 --> 01:09:03,264
‏سيد "كيم"، لم أنت هنا بالضبط؟

753
01:09:04,098 --> 01:09:05,808
‏يمكنك أن تغضبي مني لاحقًا.

754
01:09:05,891 --> 01:09:07,560
‏لذا لنفعل فقط كما أقول اليوم.

755
01:09:08,144 --> 01:09:09,979
‏أنا خائفة

756
01:09:10,646 --> 01:09:12,148
‏من أن تتعرض للأذى.

757
01:09:12,231 --> 01:09:13,566
‏لا تخافي.

758
01:09:13,649 --> 01:09:15,818
‏أتظن حقًا أن بإمكاننا فعل ذلك؟

759
01:09:16,569 --> 01:09:18,028
‏هلّا تفعلين ذلك من أجلي؟

760
01:09:18,112 --> 01:09:19,613
‏مهما حدث،

761
01:09:20,322 --> 01:09:21,615
‏أنا هنا لحمايتك.

762
01:09:21,699 --> 01:09:23,909
‏لذا عليك أن تكوني سعيدة فحسب.

763
01:09:24,827 --> 01:09:26,203
‏حسنًا.

764
01:09:27,037 --> 01:09:28,455
‏شكرًا لك.

765
01:09:28,539 --> 01:09:32,710
‏لأنك قطعت كل هذه المسافة
‏لرؤيتي لأنك اشتقت إليّ.

766
01:09:32,793 --> 01:09:34,378
‏لا تشكرني.

767
01:09:36,005 --> 01:09:38,090
‏لطالما فعلت الأمر ذاته من أجلي.

768
01:09:48,559 --> 01:09:52,563
‏إن وجدنا نفسينا في موقف صعب،

769
01:09:53,898 --> 01:09:55,816
‏علينا أن نصمد من خلال تذكّر

770
01:09:55,900 --> 01:09:58,652
‏كل الذكريات الجميلة التي عشناها
‏بدءًا من "كوبا" حتى الآن.

771
01:10:17,254 --> 01:10:18,380
‏"جين هيوك"

772
01:12:01,191 --> 01:12:02,901
‏أعرف أنك خائفة.

773
01:12:02,985 --> 01:12:04,111
‏لكن لا تبكي كثيرًا.

774
01:12:04,194 --> 01:12:06,905
‏حبذا لو أنه استطاع إنهاء فطوره.

775
01:12:08,240 --> 01:12:09,867
‏أنت شخص مذهل.

776
01:12:10,451 --> 01:12:12,036
‏لذا سأشجعك.

777
01:12:13,829 --> 01:12:15,539
‏لست هنا لأجعلك تشعرين بعدم الارتياح.

778
01:12:15,622 --> 01:12:18,042
‏كل ما أريده هو إيصالك إلى المنزل بأمان.

779
01:12:20,127 --> 01:12:22,755
‏أخبره أنه ما من داع ليقلق
‏بشأن الرئيسة "تشا".

780
01:12:23,422 --> 01:12:26,592
‏أيًا كان ما سيسمعه،
‏أخبره أن كل هذا مجرد مرحلة وستمرّ.

781
01:12:30,471 --> 01:12:34,266
‏ترجمة "أحمد منصور"

