﻿1
00:00:06,602 --> 00:00:08,771
‫"أولاً تأتين إلى هنا وتقتلين الناس كالمجنونة"‬

2
00:00:08,896 --> 00:00:10,898
‫ثم تبحثين عن أي شخص كان لقتله!‬

3
00:00:11,023 --> 00:00:13,276
‫- في ما تفكرين يا (خديجة)؟‬
‫- أفكر في ابنتي‬

4
00:00:13,401 --> 00:00:15,528
‫أجريت حديثاً مطولاً مع (بول دايفس) اليوم‬

5
00:00:15,653 --> 00:00:18,281
‫ويريد أن يشاركنا في برجين تجاريين في (ويستون)‬

6
00:00:18,406 --> 00:00:22,201
‫أتصورت يوماً أنك ستتمكنين‬
‫من وهب ربع مليون دولار؟‬

7
00:00:22,410 --> 00:00:25,454
‫- ستحمين عائلتي‬
‫- أعدك بفعل ذلك‬

8
00:00:25,788 --> 00:00:29,709
‫- الأمر يتعلق بفضح الـ(سي آي إيه) وحسب‬
‫- ذخيرة جديدة وممون جديد‬

9
00:00:29,834 --> 00:00:31,502
‫نحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى‬
‫للفوز في هذه الحرب‬

10
00:00:31,669 --> 00:00:33,963
‫استمري بإبلاغي بما تحتاجين إليه‬
‫وأنا سأستمر بمدك به‬

11
00:00:34,088 --> 00:00:39,051
‫"(ثيودور)، هذا أنا والدك، أنا أتصل لأعلمك‬
‫بوفاة أخيك، أنت المذنب في ذلك"‬

12
00:00:39,302 --> 00:00:41,596
‫تم إجبار قوات (كونترا) في الجنوب على التراجع‬

13
00:00:41,721 --> 00:00:43,306
‫هل من معلومات حول شحنة الأسلحة المفقودة تلك؟‬

14
00:00:43,431 --> 00:00:46,142
‫"أظن أن علي أن أذهب إلى (بنما)‬
‫وربما إلى (نيكاراغوا)"‬

15
00:00:46,309 --> 00:00:48,227
‫"هلا تتولى زمام الأمور هنا لحين عودتي؟"‬

16
00:00:48,352 --> 00:00:50,104
‫كثيرون يعرفون يا (فرانكلين)!‬

17
00:00:50,229 --> 00:00:54,358
‫لن أنتقل إلى (كوبا)‬
‫مخافة أن يحصل شيء ما، هذه دياري!‬

18
00:00:54,483 --> 00:00:57,945
‫أنت تقتلنا جميعاً، ألا ترى ذلك؟‬

19
00:00:58,738 --> 00:01:01,866
‫- إنه منشغل‬
‫- لدرجة أنه لا يستطيع رؤية رسائلي الطارئة؟‬

20
00:01:02,033 --> 00:01:04,702
‫(غوستافو)، اتصل به‬
‫وقل له إن الأمر غاية في الأهمية‬

21
00:01:04,827 --> 00:01:06,621
‫"عميل (سي آي إيه) يعمل متخفياً‬
‫كتاجر مخدرات، بدأ يبيع بالجملة..."‬

22
00:02:48,472 --> 00:02:49,932
‫"حفلة فرقة (كول أند ذا غانغ)‬
‫يوم السبت في الـ٢٤ من مايو"‬

23
00:02:50,057 --> 00:02:51,976
‫يمكنكم أن تعتبروه مجهولاً قدر ما تشاؤون‬

24
00:02:52,101 --> 00:02:54,186
‫ولكن كلكم تعرفون أنهم يكتبون‬
‫عن (فرانكلين ساينت)‬

25
00:02:54,353 --> 00:02:56,647
‫حالما تبدأ بالتحدث عن العصابات‬
‫وعن الـ(سي آي إيه)...‬

26
00:02:57,690 --> 00:02:59,400
‫يمكن اعتبار الأمر شبيهاً‬
‫بنظريات المؤامرة الخاصة بـ(جيم جونز)‬

27
00:02:59,525 --> 00:03:03,154
‫(جيم جونز)؟ ما علاقة ذلك الغبي المجنون‬
‫بالمخدرات في (إل إيه)؟‬

28
00:03:03,279 --> 00:03:07,783
‫أتعتقد أن رجلاً أبيض واحداً‬
‫قتل وحده ١٠٠ زنجي مسكين هناك؟‬

29
00:03:08,367 --> 00:03:10,161
‫- مؤكد هذا من صنيع الـ(سي آي إيه)‬
‫- "هذا صحيح"‬

30
00:03:10,286 --> 00:03:13,539
‫إنها الحقيقة، أهانونا في (جونزتاون)‬
‫وهنا أيضاً‬

31
00:03:13,873 --> 00:03:16,500
‫الـ(سي آي إيه) والـ(إف بي آي)‬
‫وشرطة (إل إيه)‬

32
00:03:16,959 --> 00:03:20,254
‫حتى إن لديهم وكالات سرية‬
‫لدرجة أنهم لا يمنحونها أسماء‬

33
00:03:20,379 --> 00:03:22,298
‫- يريدون محونا بالكامل‬
‫- أنت محق في ذلك‬

34
00:03:22,423 --> 00:03:25,718
‫في (فيتنام) كانوا يعطون الجنود السود‬
‫مهلوس (إل إس دي) ليتناولوه كالسكاكر‬

35
00:03:25,843 --> 00:03:28,137
‫يدّعون أن (فرانكلين ساينت) هو المشكلة‬
‫بينما المشكلة تكمن في الحكومة الأمريكية‬

36
00:03:28,262 --> 00:03:32,725
‫وتعرفون أن الحكومة لن تكون ممتنة‬
‫لا من (ساينت) ولا من الصينية كاتبة المقال‬

37
00:03:32,850 --> 00:03:34,268
‫- أجل...‬
‫- تفكيرك خاطئ بهذا الشأن‬

38
00:03:34,393 --> 00:03:38,397
‫لا، وفقاً للمقال الـ(سي آي إيه) هي الممون‬
‫إنه التفسير الوحيد‬

39
00:03:38,647 --> 00:03:40,816
‫كيف يتفادى (فرانكلين) دوماً‬
‫الوقوع في المشكلات برأيك؟‬

40
00:03:43,110 --> 00:03:44,862
‫هذا لأنه يتعامل مع الشيطان نفسه‬

41
00:03:45,654 --> 00:03:47,198
‫إضافة إلى الكوكايين الرديء...‬

42
00:03:48,574 --> 00:03:52,244
‫لديه إمكانية البقاء خارج السجن بفضل ممونه‬
‫وهذا يعني أن له حظوة‬

43
00:03:52,411 --> 00:03:55,581
‫أجل، هم مستعدون للقضاء عليك‬
‫كرمى لـ(ساينت)‬

44
00:03:56,123 --> 00:03:59,335
‫من يكون (ألتون ويليامز) برأيك؟‬
‫الزنجي الذي اقتبسوا عنه الكلام في هذا المقال‬

45
00:04:00,503 --> 00:04:04,799
‫إنه والد (فرانكلين)، ولّت أيام‬
‫مساندة الـ(سي آي إيه) لـ(فرانكلين)‬

46
00:04:06,008 --> 00:04:07,384
‫سنأخذ مكانه‬

47
00:04:08,803 --> 00:04:12,640
‫أنت كاذب ومخادع وشرير‬

48
00:04:13,933 --> 00:04:16,018
‫- هذا الأمر حقيقي جداً‬
‫- حقاً؟‬

49
00:04:17,520 --> 00:04:18,896
‫دعيني أخبرك بما هو حقيقي‬

50
00:04:19,188 --> 00:04:23,025
‫عندما سلمتك الدولة للعائلة الحاضنة‬
‫وفعل بك الأب ما فعله‬

51
00:04:23,400 --> 00:04:27,488
‫من الذي حرص على أن ينال‬
‫ذلك السافل جزاءه؟ أنا!‬

52
00:04:27,947 --> 00:04:31,617
‫لذا عندما أقول لك إنني سأقتل (ليون)‬
‫و(فرانكلين) لما فعلاه بابنتك...‬

53
00:04:32,451 --> 00:04:34,787
‫ثم نحصل على ممونهم‬
‫ونؤمن أنفسنا لبقية حياتنا...‬

54
00:04:35,913 --> 00:04:38,582
‫فأنا جاد في ذلك وهذا هو الأمر الحقيقي‬

55
00:04:40,459 --> 00:04:41,836
‫هيا يا صاح، هيا بنا‬

56
00:04:47,424 --> 00:04:50,803
‫- لم تعرف فعلاً بوجود صحافية تستطلع الأمور؟‬
‫- لا‬

57
00:04:51,178 --> 00:04:54,723
‫لكن مؤكد والدك كان يعرف، ذلك الواشي اللعين‬

58
00:04:56,058 --> 00:04:59,145
‫- أنا سأتعامل مع (ألتون)‬
‫- إلا إن كانت الـ(سي آي إيه) قد سبقتك إليه‬

59
00:04:59,645 --> 00:05:01,021
‫ليتعامل معها مثلنا أيضاً‬

60
00:05:01,147 --> 00:05:04,233
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ أعتذر ثانية؟‬
‫- أجل أريدك أن تعتذر‬

61
00:05:04,358 --> 00:05:08,362
‫أريدك أن تجثو وتتوسل السماح‬
‫بسبب المشكلات كلها التي ورطتنا فيها‬

62
00:05:11,240 --> 00:05:12,616
‫ما رأي (ريد)؟‬

63
00:05:13,534 --> 00:05:15,619
‫- (فرانكلين)! ما رأي (ريد)؟‬
‫- لا أعرف‬

64
00:05:15,744 --> 00:05:18,706
‫لم تصلني أخباره، حاولت الاتصال به‬
‫ولكن لم يعاود التواصل معي‬

65
00:05:20,958 --> 00:05:23,627
‫- سيتركنا لمصيرنا‬
‫- كلنا سندخل السجن‬

66
00:05:23,878 --> 00:05:25,838
‫اسمعوا، فليهدأ الجميع، مفهوم؟‬

67
00:05:26,046 --> 00:05:29,466
‫تريد الـ(سي آي إيه) تطويق الموضوع‬
‫بقدرنا نحن ولن نقلق حيال هذا الأمر‬

68
00:05:29,633 --> 00:05:31,594
‫كيف عسانا نصدقك الآن يا ابن أخي؟‬

69
00:05:32,261 --> 00:05:34,096
‫من تم التعرف عليه في هذا المقال؟‬

70
00:05:35,014 --> 00:05:36,515
‫من الأب الذي اقتبسوا عنه الكلام؟‬

71
00:05:40,144 --> 00:05:41,729
‫أنا الواقع في مشكلة هنا‬

72
00:05:43,522 --> 00:05:44,899
‫وليس أنت‬

73
00:05:46,150 --> 00:05:48,903
‫ولا أنت ولكن ما الذي أسمعه؟‬

74
00:05:50,613 --> 00:05:51,989
‫قلقاً علي؟‬

75
00:05:53,616 --> 00:05:55,576
‫مقداراً ضئيلاً من التعاطف؟‬

76
00:05:56,493 --> 00:06:03,042
‫لا، أسمع "(فرانكلين)، ما الذي سيحصل لي؟"‬

77
00:06:05,002 --> 00:06:09,340
‫حسناً، سأخبركم بما سيحصل لكم، لا شيء‬
‫وما السبب في ذلك؟‬

78
00:06:10,216 --> 00:06:12,468
‫لأنني سأتحمل اللوم‬

79
00:06:14,803 --> 00:06:19,141
‫تماماً كما فعلت مع ذلك الخائن (كيفن)‬
‫وكما فعلت مع ذلك الوغد (أندريه)‬

80
00:06:19,266 --> 00:06:21,977
‫وكما لطالما فعلت لأبقيكم جميعاً بأمان‬

81
00:06:23,270 --> 00:06:27,524
‫والآن، إذا كانت لديكم أفكار بناءة‬
‫تساعدني في تخطي هذه المشكلة‬

82
00:06:27,650 --> 00:06:29,401
‫أعدكم عندها بأن أستمع إليكم، أعدكم بذلك‬

83
00:06:29,526 --> 00:06:35,115
‫وإلا... لا تتورطوا واخرسوا‬
‫ودعوني أخرجنا من هذه المشكلة!‬

84
00:06:35,241 --> 00:06:37,910
‫تماماً كما فعلت مع المشكلات الأخرى كلها!‬

85
00:06:45,918 --> 00:06:49,213
‫(بيتشز)، فلنغادر‬

86
00:07:00,933 --> 00:07:05,980
‫أظن أن بوسعك محو آخر جملتين في هذا القسم‬
‫وانقلي هذا المقطع إلى الأعلى‬

87
00:07:06,522 --> 00:07:08,357
‫إنه المقطع الذي أنتقل فيه‬
‫من التحدث عن المال إلى السلاح‬

88
00:07:08,482 --> 00:07:10,734
‫عليك أن تبسطيه أكثر ولكن فيه رتابة‬

89
00:07:10,943 --> 00:07:14,405
‫وكلما أسرعنا بالانتقال إلى مقطع‬
‫تاجر السلاح كان الأمر أفضل‬

90
00:07:16,240 --> 00:07:17,616
‫أعتذر على المقاطعة‬

91
00:07:18,033 --> 00:07:19,660
‫صحيفة الـ(غارديان) على الخط الثاني‬

92
00:07:20,369 --> 00:07:21,745
‫كما أن...‬

93
00:07:21,870 --> 00:07:25,916
‫- هذه أرسلتها مجلة الـ(تايمز)، إنها شمبانيا‬
‫- إنها ماركة (كوربيل)‬

94
00:07:26,917 --> 00:07:29,712
‫- أأجلب بعض الكؤوس؟‬
‫- عليك أن تجلب لنا بعض القهوة‬

95
00:07:30,421 --> 00:07:32,089
‫- ماذا عن...؟‬
‫- سأعاود الاتصال بهم‬

96
00:07:34,008 --> 00:07:39,013
‫نتحدث عن ٥ صحف كبرى و٣ شبكات إخبارية‬
‫ولم يحن الظهر بعد حتى‬

97
00:07:39,930 --> 00:07:41,307
‫قهوة‬

98
00:07:41,932 --> 00:07:43,642
‫- قهوة‬
‫- حسناً‬

99
00:07:46,687 --> 00:07:49,189
‫إنه كالصحافي البشوش (جيمي أولسن)‬

100
00:07:50,524 --> 00:07:54,486
‫أتتذكرين أول قصة مهمة شاركت فيها؟‬
‫وكم كان الأمر حماسياً؟‬

101
00:07:55,904 --> 00:07:59,616
‫سأتحمس عندما يظهر التوتر جلياً على ضباط‬
‫الـ(سي آي إيه) في بث تلفزيوني حي‬

102
00:08:00,576 --> 00:08:02,870
‫أنا جاد، قد لا تُقام أبداً جلسات استماع‬

103
00:08:02,995 --> 00:08:06,457
‫لن تكون هناك إمكانية تحقيق‬
‫ما هو أفضل لفترة‬

104
00:08:08,208 --> 00:08:09,585
‫لمَ تقول هذا؟‬

105
00:08:10,794 --> 00:08:14,048
‫الأمر لا يتعلق باتصال الصحف‬
‫والشبكات الإخبارية وحسب‬

106
00:08:15,090 --> 00:08:17,885
‫لقد تواصل معنا البيت الأبيض و(البنتاغون)‬

107
00:08:19,011 --> 00:08:24,892
‫اسمعي... هذا حقيقي‬
‫وسيهاجموننا بكل ما أوتوا من قوة‬

108
00:08:26,435 --> 00:08:28,771
‫جيد، هذا يعني أننا نقوم بعملنا‬

109
00:08:32,524 --> 00:08:35,027
‫- لا أرى أية قهوة‬
‫- تلقيت اتصالاً آخر‬

110
00:08:36,195 --> 00:08:37,571
‫يقول إنه السيد (إكس)‬

111
00:08:40,532 --> 00:08:41,909
‫إنه على الخط الرابع‬

112
00:08:57,174 --> 00:09:00,219
‫- (أيرين آبيه) تتكلم‬
‫- "سيدة (آبيه)، كيف حالك؟"‬

113
00:09:01,428 --> 00:09:02,930
‫"معك (فرانكلين ساينت)"‬

114
00:09:03,972 --> 00:09:07,309
‫"استمتعت بقراءة مقالك، مؤسف‬
‫أنك رويت نصف القصة وحسب"‬

115
00:09:08,394 --> 00:09:11,605
‫- "أتهمك معرفة نصفها الآخر؟"‬
‫- أجل، يهمني ذلك‬

116
00:09:13,107 --> 00:09:15,734
‫بذلت قصارى جهدي مذ قصدتني أول مرة‬

117
00:09:16,110 --> 00:09:18,946
‫ولكن أريدك أن تتعهد لي الآن‬
‫يجب أن يبقى أخي بخير‬

118
00:09:19,863 --> 00:09:22,157
‫أريد مالي وأريد أن أرحل من هنا!‬

119
00:09:23,367 --> 00:09:24,993
‫أليس لديك ما يُشرب في هذا المنزل البائس؟‬

120
00:09:25,369 --> 00:09:27,413
‫- أي شاي حلو أو ما شابه؟‬
‫- أتسمعني؟‬

121
00:09:27,579 --> 00:09:30,416
‫فلنقل إنني نفذت مطلبك، ولكن إن‬
‫كان هذا صحيحاً فسيعني أن لدي مموناً‬

122
00:09:30,791 --> 00:09:33,669
‫- وأنا لا أفعل‬
‫- أخبرتك بموعد اجتماع (فرانكلين) به‬

123
00:09:34,128 --> 00:09:36,964
‫- وليس ذنبي إن عجزتم جميعاً عن ملاحقته‬
‫- تقولين إنه ذنبي إذاً؟‬

124
00:09:37,089 --> 00:09:38,715
‫أقول إن (فرانكلين) ليس غبياً‬

125
00:09:39,091 --> 00:09:41,802
‫سيكتشف الأمر وعندها سينتهي أمري‬

126
00:09:42,177 --> 00:09:44,388
‫تعتقدين إذاً أن (فرانكلين)‬
‫هو الرجل الذي يجب أن تقلقي منه‬

127
00:09:45,597 --> 00:09:49,435
‫- حسناً...‬
‫- ألم تفكري يوماً في تغيير ديكور المنزل؟‬

128
00:09:50,102 --> 00:09:51,478
‫يبدو متهالكاً‬

129
00:09:51,728 --> 00:09:54,064
‫ربما عليك أن تزيلي تلك اللوحات البشعة‬

130
00:09:54,690 --> 00:09:58,110
‫- اللعنة يا (درو)!‬
‫- اسمعي، أفهم أنك متعبة‬

131
00:09:59,153 --> 00:10:00,571
‫أشعر بذلك لأنني متعب أيضاً‬

132
00:10:01,947 --> 00:10:03,323
‫ولكن اكتفيت من الانتظار‬

133
00:10:04,199 --> 00:10:06,160
‫لذا إن لم أحصل على هوية الممون‬
‫بعيد نهاية الأسبوع...‬

134
00:10:07,494 --> 00:10:08,912
‫ستموتان أنت وأخوك‬

135
00:10:22,676 --> 00:10:24,052
‫يا إلهي!‬

136
00:11:03,511 --> 00:11:05,138
‫ما الذي حصل هنا؟‬

137
00:11:07,765 --> 00:11:09,142
‫أنت من جبهة (ساندينيستا)؟‬

138
00:11:13,688 --> 00:11:15,398
‫أدعى (تيدي)‬

139
00:11:16,983 --> 00:11:18,526
‫ما اسمك أنت؟‬

140
00:11:19,652 --> 00:11:22,113
‫كيف نجوت من الاعتداء؟‬

141
00:11:25,241 --> 00:11:26,951
‫أنت الوحيدة التي بقيت حية؟‬

142
00:11:30,288 --> 00:11:31,706
‫حسناً، حسناً، اسمعي‬

143
00:11:32,165 --> 00:11:34,375
‫أنا أمريكي وعميل (سي آي إيه)‬

144
00:11:34,750 --> 00:11:36,127
‫الـ(سي آي إيه)‬

145
00:11:36,252 --> 00:11:38,004
‫جلبت الأسلحة‬

146
00:11:38,129 --> 00:11:39,839
‫تأخرت كثيراً إذاً‬

147
00:11:40,089 --> 00:11:41,466
‫مهلاً، مهلاً‬

148
00:11:41,674 --> 00:11:44,469
‫أحتاج إلى أن أكلم (إيلينا أوستيفيس)‬

149
00:11:45,928 --> 00:11:47,889
‫أتعرفينها؟‬

150
00:11:49,098 --> 00:11:50,892
‫كانت جهة اتصالي‬

151
00:12:06,449 --> 00:12:10,077
‫إذا كان يفترض بك مساعدتنا...‬
‫فأنت المذنب في ما حصل‬

152
00:12:11,704 --> 00:12:13,164
‫أعرف ذلك‬

153
00:12:15,875 --> 00:12:17,293
‫آسف جداً‬

154
00:13:00,670 --> 00:13:02,255
‫وصلتك أخبار من فتانا؟‬

155
00:13:08,511 --> 00:13:11,639
‫سأجلب بعض الأشياء من المكتب، اتفقنا؟‬

156
00:13:21,816 --> 00:13:29,115
‫"الـ(سي آي إيه) وتاجر المخدرات‬
‫الملك في (ساوث سنترال)"‬

157
00:13:35,288 --> 00:13:36,664
‫الباب مقفل‬

158
00:13:39,125 --> 00:13:40,501
‫ألا تحمل مفتاحاً؟‬

159
00:13:44,839 --> 00:13:47,508
‫إذاً أحدهم لا يريدك أن تدخله يا صديقي‬

160
00:13:49,010 --> 00:13:52,722
‫- (تيدي) يعمل لصالحي يا (غوستافو)‬
‫- هو، أنا لا‬

161
00:14:04,734 --> 00:14:08,821
‫اسمع يا رجل، رب عملك في ورطة‬
‫وأنا هنا لإنقاذه‬

162
00:14:47,318 --> 00:14:49,612
‫لم أكن واثقة من حضورك‬

163
00:14:51,530 --> 00:14:54,867
‫أردت مقابلة المرأة التي تحاول‬
‫تدمير أولئك الذين لا تعرفهم حتى‬

164
00:14:56,494 --> 00:14:59,705
‫لو كنت أريد تدميرك‬
‫لكنت نشرت اسمك‬

165
00:15:01,666 --> 00:15:03,751
‫أريد مشغليك في الـ(سي آي إيه)‬

166
00:15:04,627 --> 00:15:07,213
‫ألم تسمعي بحركة التحرير العظيمة آنسة (آبيه)؟‬

167
00:15:08,589 --> 00:15:10,007
‫لقد حرروا العبيد‬

168
00:15:11,592 --> 00:15:15,054
‫إنها الأكاذيب التي يدرسونها في المدارس‬
‫نادني (أيرين)‬

169
00:15:16,222 --> 00:15:19,392
‫- "ماذا أجلب لكما؟"‬
‫- كمية مزدوجة من ويسكي (جيمسون)‬

170
00:15:23,229 --> 00:15:24,605
‫أتريد أن تروي جانبك من القصة؟‬

171
00:15:26,148 --> 00:15:27,525
‫إنها فرصتك‬

172
00:15:28,859 --> 00:15:32,488
‫أكره أن أنقل إليك هذا الخبر‬
‫ولكنني أعمل في مجال العقارات‬

173
00:15:32,780 --> 00:15:37,076
‫- محاولات الإنكار الرخيصة هذه مضيعة وقتي‬
‫- صحيح، لأن لديك خططاً كبرى‬

174
00:15:37,743 --> 00:15:40,246
‫فضح فساد الدولة، أهذا ما تريدينه؟‬

175
00:15:40,830 --> 00:15:44,291
‫مؤسساتنا محاطة أساساً بالشبهات‬
‫وأريد أن أرى أيها سيُفتضح بالكامل‬

176
00:15:47,086 --> 00:15:48,462
‫تفضلي‬

177
00:15:57,888 --> 00:16:00,057
‫أرى جيداً لما أنت وأبي متفقان جيداً‬

178
00:16:01,308 --> 00:16:02,685
‫أحترمه‬

179
00:16:03,477 --> 00:16:07,231
‫أجل، أنا أيضاً كنت أحترمه‬
‫لوقت طويل جداً‬

180
00:16:08,607 --> 00:16:10,484
‫ثم رأيت الصعوبات تنال منالها منه‬

181
00:16:12,361 --> 00:16:18,159
‫فكما ترين، أدركت أنك إما تنضمين‬
‫إلى النظام وتصبحين ما تكرهينه‬

182
00:16:18,909 --> 00:16:21,412
‫أو تقاومين وتسمحين له بتدميرك‬

183
00:16:22,455 --> 00:16:27,251
‫- إذاً؟ ما الذي سيحصل؟‬
‫- هذا هو الأمر، لست مضطراً للاختيار‬

184
00:16:28,252 --> 00:16:33,424
‫جمعت الأفضل من العالمين، نظامهم وطريقتي أنا‬

185
00:16:34,467 --> 00:16:37,178
‫يا إلهي يا (فرانكلين)، أتظن أنك محمي؟‬

186
00:16:37,928 --> 00:16:40,639
‫وأنهم يكترثون لأمرك‬
‫لن يسمحوا لك أبداً بالنجاة‬

187
00:16:40,765 --> 00:16:43,726
‫أجل، هذه مشكلتي ولكن لسنا هنا للتحدث عني‬

188
00:16:46,479 --> 00:16:53,360
‫الآن... إذا كانت روايتك حقيقية‬
‫وكالة حكومية تشن حرباً غير مشروعة؟‬

189
00:16:53,861 --> 00:16:56,947
‫تتاجر بالمخدرات وتبرئ قتلة؟‬

190
00:16:57,114 --> 00:17:00,826
‫أنت من بين الجميع يجب أن تدركي أنهم‬
‫سيبذلون الغالي والنفيس لمنع نشر هذه الرواية‬

191
00:17:02,286 --> 00:17:08,459
‫ملاحقتك لهم أشبه بتصور حمار‬
‫وحشي أنه يترصد أسداً‬

192
00:17:09,460 --> 00:17:13,130
‫وبئس الأمر، لعلك جاهزة لأن تكوني شهيدة‬

193
00:17:14,256 --> 00:17:16,383
‫ولكن في النهاية، لن يطالك الأمر وحدك‬

194
00:17:17,051 --> 00:17:22,848
‫- بل (هنري) أيضاً و(جاين)‬
‫- لا تقحم عائلتي في هذا الموضوع!‬

195
00:17:24,892 --> 00:17:29,688
‫(أيرين)، تقولين ذلك وكأنني أنا من سيؤذيهم‬

196
00:17:41,992 --> 00:17:43,410
‫حظاً موفقاً يا (أيرين)‬

197
00:17:55,965 --> 00:17:57,341
‫"من يفوز؟"‬

198
00:18:01,973 --> 00:18:04,935
‫أنا أؤكد الأمر وحسب، يجب أن يكون‬
‫تحت اسم (سيسي ساينت)‬

199
00:18:05,519 --> 00:18:06,937
‫رائع، شكراً، أراك وقتئذٍ‬

200
00:18:08,772 --> 00:18:10,232
‫حسناً يا (فرانكلين)، أنا...‬

201
00:18:13,193 --> 00:18:14,569
‫أقرأت الـ(إغزامينر)؟‬

202
00:18:15,237 --> 00:18:17,739
‫- لا يجب أن تتواجد هنا‬
‫- حسناً، علينا أن نتحدث‬

203
00:18:17,864 --> 00:18:20,450
‫حظيت بفرصة التحدث إلي‬
‫ولكنك اخترت صحافية بدلاً من ذلك‬

204
00:18:20,575 --> 00:18:23,870
‫قد أكون أسأت التعامل مع الأمر‬
‫ولكن تعرفين أنني قمت بما هو صائب‬

205
00:18:24,955 --> 00:18:26,540
‫أترين ما يحصل هنا؟‬

206
00:18:27,666 --> 00:18:30,585
‫إنها الحرب نفسها التي خضناها‬
‫في منظمة (بانثرز) بيد أنها أسوأ‬

207
00:18:30,710 --> 00:18:32,128
‫لم تمنحني أي خيار!‬

208
00:18:32,295 --> 00:18:34,881
‫أنت محقة، خلت أنني أتخذ‬
‫القرار الأفضل لنا جميعاً‬

209
00:18:35,799 --> 00:18:37,175
‫ولا أزال أظن ذلك‬

210
00:18:38,927 --> 00:18:41,471
‫تدبرت لنا جوازات سفر مزيفة من شخص محترف‬

211
00:18:42,639 --> 00:18:44,933
‫لدينا المال وبعضنا بعضاً ورحلتان لنستقلهما‬

212
00:18:45,600 --> 00:18:47,978
‫نغادر قبل انبلاج الفجر‬
‫ونكون في (هافانا) عند العشاء‬

213
00:18:52,190 --> 00:18:55,777
‫- يستحيل أن يغادر (فرانكلين) معك الآن‬
‫- عليه أن يتخذ قراراته بنفسه الآن‬

214
00:18:57,612 --> 00:19:00,907
‫الأمر يتعلق بنا أنا وأنت وبمستقبلنا‬

215
00:19:01,032 --> 00:19:03,618
‫بالنصف الثاني من حياتينا يا (سيسي)‬

216
00:19:04,744 --> 00:19:08,540
‫لا مزيد من المخدرات أو العنف، أنا وأنت وحسب‬

217
00:19:10,208 --> 00:19:13,253
‫يمكنك أن تتركي لي رسالة في الملجأ وستصلني‬

218
00:19:17,090 --> 00:19:18,466
‫أحبك‬

219
00:19:42,532 --> 00:19:48,622
‫"مخرج"‬

220
00:20:23,740 --> 00:20:25,367
‫يا إلهي، أفرغ الخزنة حتى‬

221
00:20:27,327 --> 00:20:31,581
‫- ولكن لا يُعقل أن تكون جاداً‬
‫- علينا أن نبدي احتراماً لـ(فاتباك) ولعائلته‬

222
00:20:31,873 --> 00:20:33,750
‫والقيام بالأمر الصائب مع الرجال‬
‫في الحي الشعبي‬

223
00:20:33,875 --> 00:20:37,921
‫فيما هناك جائزة لقتلنا؟ سيتوقع (سكالي) حضورنا‬

224
00:20:38,046 --> 00:20:40,715
‫- وستكون تلك الفرصة الأفضل لمهاجمتنا‬
‫- فليحاولوا فعل ذلك إذاً‬

225
00:20:40,840 --> 00:20:44,678
‫- لست خائفاً أبداً منهم، مفهوم؟‬
‫- (جيروم)، عزيزي، أعرف أنك غاضب‬

226
00:20:45,095 --> 00:20:49,057
‫ومعك كل الحق في ذلك فقد كذبت عليك‬
‫وكذلك (فرانكلين)‬

227
00:20:49,641 --> 00:20:53,770
‫ولكن حضور تلك الجنازة وقضاء‬
‫الوقت في الحي الشعبي...‬

228
00:20:54,437 --> 00:20:59,359
‫- أنت تبحث عن افتعال مشكلات‬
‫- أنا أبحث عنها؟ فيما هي تطوقنا يا (لوي)؟‬

229
00:21:00,235 --> 00:21:02,737
‫لأنك من تسبب لنا بذلك! أنت و(فرانكلين)!‬

230
00:21:03,446 --> 00:21:05,198
‫أنتما من يفتعل المشكلات!‬

231
00:21:05,573 --> 00:21:09,327
‫ثم تلومانني عندما تزداد خطورة الوضع‬
‫سحقاً لكل ذلك!‬

232
00:21:09,703 --> 00:21:11,579
‫سأوجه إليكم جميعاً تحذيراً الآن!‬

233
00:21:12,747 --> 00:21:14,874
‫أجل وسيبدأ الأمر بحضوري جنازة (فاتباك)‬

234
00:21:16,418 --> 00:21:19,921
‫وأولئك الرجال في الحي الشعبي‬
‫هم الوحيدون الذين أثق بهم حالياً‬

235
00:21:20,880 --> 00:21:22,257
‫من الأفضل ألا تتدخلي في هذا الأمر‬

236
00:21:24,342 --> 00:21:26,469
‫ابقي مختبئة في برجك العاجي‬

237
00:21:28,054 --> 00:21:29,431
‫يبدو ذلك جيداً‬

238
00:22:05,759 --> 00:22:10,263
‫هنالك مخيم آخر على بعد ٨٠ كلم إلى الشمال‬

239
00:22:11,014 --> 00:22:12,390
‫- أستذهب إلى هناك؟‬
‫- لا‬

240
00:22:13,391 --> 00:22:15,435
‫علي أن أبلغ عما حصل هنا‬

241
00:22:16,102 --> 00:22:17,479
‫بالطبع‬

242
00:22:18,605 --> 00:22:20,565
‫ستعود إلى (الولايات المتحدة)‬

243
00:22:22,025 --> 00:22:25,028
‫وتتجاهلنا لـ٣ أشهر أخرى فيما نتعرض للذبح‬

244
00:22:28,907 --> 00:22:32,410
‫على بعد بضعة أيام إلى الجنوب...‬

245
00:22:35,205 --> 00:22:37,665
‫هنالك (كوستاريكا)‬

246
00:22:43,088 --> 00:22:44,464
‫خذي هذا المبلغ‬

247
00:22:45,173 --> 00:22:47,383
‫سيمكنك من البدء من جديد‬

248
00:22:47,759 --> 00:22:50,303
‫بعد الذي عانيته كله‬

249
00:22:50,637 --> 00:22:52,514
‫هذا منصف‬

250
00:23:02,065 --> 00:23:03,525
‫سأغادر...‬

251
00:23:05,360 --> 00:23:06,903
‫قبل الفجر‬

252
00:23:12,784 --> 00:23:14,244
‫فكري في الأمر‬

253
00:23:14,536 --> 00:23:16,830
‫أنا جد آسف‬

254
00:23:29,175 --> 00:23:33,263
‫"أية اعتراضات تُسلم خطياً"‬

255
00:23:38,560 --> 00:23:39,936
‫مرحباً‬

256
00:23:41,604 --> 00:23:42,981
‫كيف أساعدك؟‬

257
00:23:46,109 --> 00:23:47,694
‫وجودك هنا يساعد كفاية‬

258
00:23:49,863 --> 00:23:53,741
‫اسمع، أعرف أن المقال يعني وجود من يراقبك‬

259
00:23:54,492 --> 00:23:55,910
‫وأن لديك مشكلة في التحرك‬

260
00:23:56,536 --> 00:24:00,707
‫لذا إذا احتجت إلى أي شيء‬
‫أو إلى الاهتمام بأي شيء خلال مراقبتك‬

261
00:24:01,541 --> 00:24:02,917
‫فأنا أدعمك‬

262
00:24:05,170 --> 00:24:09,799
‫أجل، أقدر لك العرض وقلقك‬

263
00:24:11,593 --> 00:24:13,178
‫ولكن هذه ليست مشكلتك لتحليها‬

264
00:24:25,440 --> 00:24:27,650
‫تعرف أنك لست مضطراً إلى القيام بهذا وحدك‬

265
00:25:53,211 --> 00:25:55,797
‫سيدة (ساينت)، أعتذر على قدومي بدون موعد‬

266
00:25:56,464 --> 00:25:59,634
‫- كنت في طريقي لمقابلة (بول)‬
‫- يسرني أنني وجدتك‬

267
00:25:59,759 --> 00:26:02,929
‫للأسف، السيد (دايفيس)‬
‫غير قادر على مقابلتك هذا الصباح‬

268
00:26:04,722 --> 00:26:06,140
‫ولكن أرادني أن أسلمك هذا‬

269
00:26:16,651 --> 00:26:20,947
‫- كان هذا المبلغ هدية وعربون حسن نية‬
‫- أجل‬

270
00:26:21,823 --> 00:26:24,075
‫الظروف تغيرت للأسف‬

271
00:26:27,036 --> 00:26:28,621
‫لمَ لست... متفاجئة؟‬

272
00:26:28,746 --> 00:26:32,792
‫اسمعي يا (أيرين)، دعمتك في كل‬
‫ما رغبت في نشره حتى الساعة‬

273
00:26:33,126 --> 00:26:38,298
‫ولكن لا تستطيع هذه الصحيفة تحمل مسؤولية‬
‫الكشف عن هوية ضابط (سي آي إيه) ناشط‬

274
00:26:38,464 --> 00:26:41,301
‫- ماذا عن اسمه المستعار؟‬
‫- يمكن القول إن هذا أسوأ حتى‬

275
00:26:41,634 --> 00:26:44,762
‫سيكشفه ذلك أمام جهات اتصاله‬
‫وأولئك الذين يشغلهم‬

276
00:26:45,179 --> 00:26:47,473
‫تقصد تجار المخدرات والسلاح؟‬

277
00:26:47,974 --> 00:26:49,642
‫أتظنين أن الحكومة تضغط عليك الآن؟‬

278
00:26:49,851 --> 00:26:52,270
‫تسببي بمقتل ضابط (سي آي إيه)‬
‫وسترين ما سيحصل‬

279
00:26:53,354 --> 00:26:58,860
‫إنه يدخل الكوكايين إلى (الولايات المتحدة)‬
‫للقتال في حرب غير شرعية ويفترض أن نحميه؟‬

280
00:27:04,449 --> 00:27:07,493
‫- (والتر)‬
‫- (شارلي)، أقدم لك (بين لاندبورغ)‬

281
00:27:07,619 --> 00:27:10,038
‫كبير مستشارينا وأولئك السادة من (البنتاغون)‬

282
00:27:10,663 --> 00:27:15,501
‫حجزنا قاعة الاجتماعات في الطابق العلوي‬
‫ونحتاج إلى التكلم لدقائق قليلة‬

283
00:28:04,967 --> 00:28:06,761
‫أود أن أشكركم جميعاً لقدومكم من أجل صديقنا‬

284
00:28:08,262 --> 00:28:09,639
‫أقدر لكم ذلك‬

285
00:28:13,267 --> 00:28:16,562
‫ها هو، السافل يقف هناك‬

286
00:28:16,938 --> 00:28:19,065
‫- "كنيسة"‬
‫- جيد، لأن هذا الحر يفسد شعري‬

287
00:28:19,691 --> 00:28:24,320
‫- تعرفين أنك تحبين الحر أيتها السافلة‬
‫- هلا تصمتان وتتحركان، أرجوكما!‬

288
00:28:25,905 --> 00:28:27,281
‫(جيروم)...‬

289
00:28:29,992 --> 00:28:31,452
‫سألحق بكم‬

290
00:28:36,541 --> 00:28:37,917
‫أقدّر حضورك‬

291
00:28:40,878 --> 00:28:42,839
‫إذا كان لزاماً عليك التواجد هنا‬
‫فلا بد من أن آتي أيضاً‬

292
00:28:45,299 --> 00:28:47,176
‫انبطحوا!‬

293
00:28:52,682 --> 00:28:54,225
‫- "تباً!"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

294
00:28:55,393 --> 00:28:56,769
‫- (لي)؟‬
‫- أنا بخير‬

295
00:29:06,529 --> 00:29:07,905
‫تماسكي!‬

296
00:29:09,866 --> 00:29:11,242
‫ستعيشين يا عزيزتي‬

297
00:29:14,162 --> 00:29:17,957
‫اطلبوا الإسعاف! بسرعة! اجلبوا الإسعاف!‬

298
00:29:18,291 --> 00:29:20,126
‫تباً! هيا يا عزيزتي!‬

299
00:29:20,835 --> 00:29:23,755
‫تماسكي... أحبك، أحبك‬

300
00:29:28,342 --> 00:29:34,015
‫لا تتركيني، أرجوك!‬
‫أحبك، أحبك، أحبك يا حبيبتي‬

301
00:29:35,183 --> 00:29:37,351
‫لا تتركيني، تباً!‬

302
00:29:48,800 --> 00:29:51,344
‫إنها تخضع لجراحة‬
‫وما من خبر حتى الساعة‬

303
00:29:55,682 --> 00:29:58,601
‫- (لي)؟‬
‫- أتيت، كيف حالك؟‬

304
00:29:59,519 --> 00:30:04,524
‫"نداء إلى غرفة التمريض..."‬

305
00:30:08,987 --> 00:30:11,448
‫اسمع يا رجل، علينا أن نراقب (جيروم)‬

306
00:30:12,532 --> 00:30:14,117
‫حالما تخرج (لوي) من غرفة الجراحة‬

307
00:30:14,242 --> 00:30:17,746
‫أول أمر سيقدم عليه هو شن هجوم‬
‫على صالون الحلاقة ذاك وسيكونون بانتظاره‬

308
00:30:18,955 --> 00:30:20,332
‫رأيت الفاعل، لا؟‬

309
00:30:21,374 --> 00:30:22,792
‫لا (مانبوي) ولا (سكالي)‬

310
00:30:23,585 --> 00:30:24,961
‫كانت والدة تلك الفتاة الصغيرة‬

311
00:30:28,256 --> 00:30:29,632
‫(خديجة)‬

312
00:30:31,801 --> 00:30:35,305
‫أجل، هي وصديقتاها السافلتان‬
‫قد يكنّ هن من قتل (فاتباك)‬

313
00:30:38,975 --> 00:30:40,727
‫يمكنني أن أعرف هوياتهن‬

314
00:30:44,064 --> 00:30:48,777
‫- حسناً، أجل، أجل، شكراً يا (تي)‬
‫- سأعلمك‬

315
00:30:58,745 --> 00:31:00,246
‫أعتذر لأنني أطلب إليك هذا‬

316
00:31:00,622 --> 00:31:04,918
‫ولكن لا أعرف لمتى سأبقى مختبئة‬
‫وسأكون مرتاحة أكثر إذا احتفظت بها‬

317
00:31:05,919 --> 00:31:10,215
‫- مختبئة؟ أتعين ما تقولينه؟‬
‫- لا أحتاج إلى سماع هذا منك الآن، اتفقنا؟‬

318
00:31:10,340 --> 00:31:11,716
‫أعتقد أنك تحتاجين إلى ذلك‬

319
00:31:11,883 --> 00:31:14,719
‫إذا لم تكن الصحيفة مستعدة لخوض هذه المعركة‬
‫لمَ يجب أن تخوضيها أنت؟‬

320
00:31:14,886 --> 00:31:20,683
‫لأنني أرفض الاستيقاظ كل يوم ولبقية حياتي وأنا‬
‫أعرف أن الحقيقة كانت معي وهم أخافوني لأتركها‬

321
00:31:23,853 --> 00:31:27,065
‫- يا لك من امرأة عنيدة‬
‫- حسناً، لقد تزوجتني‬

322
00:31:31,486 --> 00:31:36,991
‫حسناً، لا يمكنني أن أتركك تذهبين وحدك‬

323
00:31:38,952 --> 00:31:40,328
‫يمكنك أن تبقي معي‬

324
00:31:42,163 --> 00:31:43,540
‫لا‬

325
00:31:44,416 --> 00:31:47,210
‫قلت إنني لن أسمح بأن يطالك هذا الأمر‬
‫أنت و(جاين) وعنيت كلامي‬

326
00:31:50,004 --> 00:31:52,882
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- أنا متعبة‬

327
00:31:53,425 --> 00:31:56,302
‫أريد أن أقضي ليلة واحدة بعد في منزلي‬
‫وسأجد حلاً غداً‬

328
00:31:58,304 --> 00:31:59,889
‫اتصلي بي عندما تستقرين‬

329
00:32:01,891 --> 00:32:03,268
‫حسناً‬

330
00:32:06,104 --> 00:32:08,106
‫قد تتصور بعد مضي هذه السنوات كلها...‬

331
00:32:10,483 --> 00:32:12,610
‫أنه ستكون لدي أمور أكثر لأكترث لها‬

332
00:32:24,873 --> 00:32:26,249
‫الآخرون كلهم...‬

333
00:32:28,543 --> 00:32:30,253
‫يدفنون رؤوسهم في الرمال‬

334
00:32:35,049 --> 00:32:40,763
‫فيما أنت تقفين منتصبة... وشامخة‬

335
00:32:47,353 --> 00:32:49,189
‫تتمتعين بجرأة يفتقر إليها غالبيتنا‬

336
00:32:55,695 --> 00:32:57,614
‫أنا فخور جداً بك يا عزيزتي‬

337
00:33:02,911 --> 00:33:04,287
‫شكراً لك‬

338
00:33:21,221 --> 00:33:24,307
‫- مهلاً، ماذا فعلت؟‬
‫- "أطلقت النار على جنازة يا (درو)"‬

339
00:33:24,724 --> 00:33:26,684
‫- "أثناء وجودي هناك"‬
‫- هل أصابت أحداً؟‬

340
00:33:26,893 --> 00:33:28,269
‫"كان يمكن أن تقتلني"‬

341
00:33:28,394 --> 00:33:30,438
‫- أصابت أحداً إذاً؟‬
‫- "أصبن (لوي)"‬

342
00:33:31,439 --> 00:33:33,233
‫لا تزال حية ولكن وضعها غير مطمئن‬

343
00:33:35,068 --> 00:33:36,903
‫سيبحث (جيروم) في كل مكان عن الفاعل‬

344
00:33:37,195 --> 00:33:38,947
‫"إذا كنت تريدني أن أحصل لك‬
‫على جهة الاتصال..."‬

345
00:33:39,197 --> 00:33:41,991
‫خير لك أن تطلب إلى أختك التوقف‬

346
00:33:42,116 --> 00:33:43,493
‫ألا تظنين أنني حاولت ذلك؟‬

347
00:33:44,035 --> 00:33:45,411
‫تباً!‬

348
00:33:47,163 --> 00:33:48,540
‫حسناً، اسمع!‬

349
00:33:50,083 --> 00:33:51,459
‫قد تكون هنالك طريقة لأفعل أنا هذا‬

350
00:33:51,584 --> 00:33:54,337
‫افعليه إذاً، لمَ لا تزالين تكلمينني؟‬

351
00:33:57,590 --> 00:34:00,468
‫اتصل بـ(لوك) و(توين) وقل لهما‬
‫إننا نحتاج إلى ذخيرة وأسلحة رشاشة‬

352
00:34:01,219 --> 00:34:02,595
‫ستأتينا رفقة الليلة‬

353
00:34:13,856 --> 00:34:16,025
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- أجل، بالفعل‬

354
00:34:17,193 --> 00:34:22,991
‫- الأوضاع في (نيكاراغوا) أسوأ مما تصورنا‬
‫- سنتحدث في ذلك لاحقاً، لدينا مشكلة أكبر‬

355
00:34:31,791 --> 00:34:34,627
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- لأتنشق بعض الهواء‬

356
00:34:34,919 --> 00:34:36,296
‫أتريدني أن أرافقك؟‬

357
00:35:02,071 --> 00:35:04,449
‫لا أصدق أننا عدنا إلى هذا المستشفى‬

358
00:35:06,451 --> 00:35:09,245
‫شخص آخر من العائلة يجاهد للبقاء حياً‬

359
00:35:12,832 --> 00:35:14,208
‫تخطينا ذلك‬

360
00:35:17,337 --> 00:35:18,755
‫وسنتخطى هذا‬

361
00:35:25,178 --> 00:35:26,888
‫أتى (ويلي تشيلدرس) لرؤيتي‬

362
00:35:29,098 --> 00:35:32,477
‫أعاد مالنا، انسحب (بول ديفيس)، انتهى الأمر‬

363
00:35:37,315 --> 00:35:40,568
‫يا إلهي، أولئك السفلة، إنهم خائفون وحسب‬

364
00:35:41,569 --> 00:35:43,363
‫- المسألة...‬
‫- وأنا كذلك يا (فرانكلين)‬

365
00:35:43,488 --> 00:35:47,325
‫أجل ولكن هذا الأمر‬
‫سيزول ثم سيعودون زاحفين‬

366
00:35:48,076 --> 00:35:50,203
‫وإذا لم يفعلوا ذلك‬
‫سيكون ثمة مستثمرون غيرهم، لا؟‬

367
00:35:50,328 --> 00:35:55,583
‫يستحيل أن يشاركنا أي رجل أعمال مرموق‬
‫ليس بعد كل ما حصل، المقال...‬

368
00:35:58,169 --> 00:35:59,545
‫لن يكون عملنا شرعياً أبداً‬

369
00:36:08,554 --> 00:36:13,226
‫أخيراً!‬
‫اسمعي، علي أن أذهب...‬

370
00:36:13,893 --> 00:36:16,145
‫سنتحدث لاحقاً، أحبك‬

371
00:36:16,479 --> 00:36:19,315
‫- سأنتقل من المنزل‬
‫- ماذا؟‬

372
00:36:21,401 --> 00:36:22,944
‫ستنتقلين من المنزل؟‬

373
00:36:25,113 --> 00:36:26,489
‫إلى أين ستذهبين؟‬

374
00:36:28,991 --> 00:36:30,368
‫لا أعرف بعد‬

375
00:36:31,119 --> 00:36:33,746
‫- سأبتعد عن (ساوث سنترال)‬
‫- لن تنتقلي للعيش مع (ألتون)‬

376
00:36:36,708 --> 00:36:38,876
‫لا، لن أنتقل للعيش معه‬

377
00:36:41,212 --> 00:36:43,631
‫اكتفيت من الوقوف في الوسط بينكما‬

378
00:36:44,799 --> 00:36:46,884
‫لم تعد الأولوية لكوني زوجة وأماً‬

379
00:36:49,095 --> 00:36:50,847
‫سأبدأ بالاهتمام بنفسي‬

380
00:36:58,730 --> 00:37:00,106
‫اسمعي، على الأقل...‬

381
00:37:03,025 --> 00:37:04,736
‫امنحيني بضع ساعات، اتفقنا؟‬

382
00:37:06,487 --> 00:37:12,201
‫سأعود بعد قليل وسنهتم بهذه الأمور كلها‬
‫أعدك بذلك، اتفقنا؟‬

383
00:37:27,842 --> 00:37:29,218
‫"راقب (جيروم)"‬

384
00:37:36,726 --> 00:37:39,854
‫"(كاليفورنيا)"‬

385
00:37:45,651 --> 00:37:47,028
‫"أين كنت بحق السماء؟"‬

386
00:37:47,570 --> 00:37:48,946
‫"أكنت ثملاً في خندق ما؟"‬

387
00:37:49,071 --> 00:37:51,282
‫لا يهم أين كنت‬
‫كيف سمحت بحصول هذا الأمر؟‬

388
00:37:54,118 --> 00:37:59,957
‫- كيف حصل برأيك؟ اكتشف أبي الأمر‬
‫- أجل، ثم أخبر مراسلة ما عن الأمر؟‬

389
00:38:00,208 --> 00:38:04,587
‫- ولم تعرف أبداً أن هذا سيحصل؟‬
‫- إنه أبي يا صاح! خلت أنني أستطيع الوثوق به‬

390
00:38:08,007 --> 00:38:09,383
‫ما هذا؟ دم؟‬

391
00:38:11,969 --> 00:38:15,223
‫أجل، وقع إطلاق نار...‬

392
00:38:16,891 --> 00:38:20,686
‫- وأصيبت (لوي)‬
‫- ماذا؟ مهلاً، ماذا؟‬

393
00:38:23,981 --> 00:38:26,609
‫- هل هي بخير؟‬
‫- لا تزال تحت الجراحة‬

394
00:38:28,611 --> 00:38:31,489
‫يقول الأطباء إن وضعها حرج‬

395
00:38:33,199 --> 00:38:34,575
‫أنا آسف‬

396
00:38:36,077 --> 00:38:38,871
‫ولكن إذا لم نوقف هذا‬
‫سيكون الأمر كارثياً‬

397
00:38:39,705 --> 00:38:43,835
‫هذا هو الواقع، جماعتي يعملون الآن‬
‫على منع نشر الجزء الثاني من المقال‬

398
00:38:45,419 --> 00:38:47,755
‫- ولكن علينا أن نسيطر على هذه المراسلة‬
‫- سبق أن حاولت ذلك‬

399
00:38:47,880 --> 00:38:50,132
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- يعني أنني قابلتها‬

400
00:38:51,467 --> 00:38:54,554
‫حاولت أن أجعلها تفهم‬
‫أنها تعبث مع الأشخاص الخطأ‬

401
00:38:54,929 --> 00:38:58,015
‫اسمع، كنت غائباً، مفهوم؟ لم تكن موجوداً‬
‫وكان لا بد من أن أجرب شيئاً ما‬

402
00:38:58,140 --> 00:39:00,768
‫- لم يكن أمامي أي خيار‬
‫- حسناً، حسناً...‬

403
00:39:02,436 --> 00:39:05,606
‫- ما كان رد فعلها؟‬
‫- حسناً، ليست ضعيفة‬

404
00:39:07,191 --> 00:39:09,402
‫لا أعتقد أن التهديدات الواهية‬
‫ستوصل إلى نتيجة معها‬

405
00:39:10,278 --> 00:39:16,784
‫حسناً، سأتولى أمرها من الآن وصاعداً‬
‫ما أحتاج إلى أن تفعله أنت هو إسكات والدك‬

406
00:39:17,618 --> 00:39:18,995
‫أيمكنك القيام بذلك؟‬

407
00:39:23,165 --> 00:39:24,542
‫حسناً‬

408
00:39:26,586 --> 00:39:28,087
‫خلت أن الأمر انتهى بالتأكيد‬

409
00:39:29,505 --> 00:39:32,842
‫وأنك أنهيت علاقتك بي ولن تتصل بي ثانية‬

410
00:39:36,596 --> 00:39:40,224
‫قلت لك إنني سأكون بجانبك، أتذكر ذلك؟‬

411
00:39:41,267 --> 00:39:42,643
‫سأفعل‬

412
00:39:49,525 --> 00:39:54,614
‫لكن اسمعني... من الآن وصاعداً...‬
‫لا يمكنك الوثوق بأحد‬

413
00:39:56,574 --> 00:40:00,494
‫فعندما تحتدم الأمور‬
‫سيسعى الجميع لإنقاذ أنفسهم وحسب‬

414
00:40:05,458 --> 00:40:06,834
‫تعرف ذلك‬

415
00:40:33,802 --> 00:40:35,178
‫كيف حال (لوي)؟‬

416
00:40:36,502 --> 00:40:38,546
‫خرجت من الجراحة‬
‫ويقولون إنهم جعلوا حالتها تستقر‬

417
00:40:39,630 --> 00:40:41,007
‫حمداً لله‬

418
00:40:43,050 --> 00:40:47,763
‫- هل أمي في الداخل؟‬
‫- غادرت حالما تأكدت من أن (لوي) بخير، لذا...‬

419
00:40:48,556 --> 00:40:50,850
‫- "(جيروم)؟ أتود الدخول مجدداً؟"‬
‫- نعم؟‬

420
00:40:52,143 --> 00:40:56,105
‫استعدوا جميعاً فحالما أفرغ من الجلوس معها‬
‫سأنال من أولئك السفلة‬

421
00:41:00,401 --> 00:41:01,777
‫كنت أتصل بك‬

422
00:41:03,446 --> 00:41:07,700
‫أنا المخطئ، كنت منشغلاً، ماذا لديك؟‬

423
00:41:09,410 --> 00:41:10,828
‫(بلاك دايمون) و(دالاس)‬

424
00:41:11,412 --> 00:41:12,788
‫إنهما المرأتان اللتان كانتا مع (خديجة)‬

425
00:41:15,124 --> 00:41:16,500
‫لم أسمع بهما قط‬

426
00:41:17,793 --> 00:41:19,920
‫أتصدق أنهما كانتا راقصتين؟‬

427
00:41:20,546 --> 00:41:25,551
‫الآن هما عاهرتان تعملان مقابل المال‬
‫لكنهما خطيرتان‬

428
00:41:28,429 --> 00:41:30,848
‫وسمعت أمراً آخر فيما كنت أسأل عنهما...‬

429
00:41:32,975 --> 00:41:34,602
‫(مانبوي) كان يحاول معرفة ممونك‬

430
00:41:35,519 --> 00:41:37,730
‫أجل، الكل يريد معرفة هويته‬
‫هذا ليس خفياً على أحد‬

431
00:41:38,272 --> 00:41:41,442
‫أجل ولكن يبدو أن (درو)‬
‫يبذل الغالي والنفيس لمعرفته‬

432
00:41:42,109 --> 00:41:43,736
‫ذلك الرجل مهووس بالأمر‬

433
00:41:46,572 --> 00:41:48,866
‫- إنه مع (درو)‬
‫- أجل‬

434
00:41:50,493 --> 00:41:51,869
‫إلام تريدين الوصول بكلامك هذا؟‬

435
00:41:53,662 --> 00:41:57,041
‫فكرت في أن ثمة طريقة لحل المشكلة‬
‫إذا كنت تريد تفادي الحرب‬

436
00:41:59,460 --> 00:42:00,836
‫اعقد صفقة مع (مانبوي)‬

437
00:42:01,962 --> 00:42:05,925
‫وافق على الكشف عن ممونك‬
‫مقابل ردعه لـ(خديجة)‬

438
00:42:07,051 --> 00:42:08,427
‫إنها وساطة سلام‬

439
00:42:09,095 --> 00:42:10,513
‫(تيانا) كانت ابنة أخته‬

440
00:42:11,388 --> 00:42:13,516
‫أتعتقدين أنه سيتناسى هذا الأمر‬
‫من أجل هوية ممون؟‬

441
00:42:14,350 --> 00:42:16,977
‫كلنا نعرف ذلك يا (درو)، إنه رجل أعمال‬

442
00:42:17,686 --> 00:42:19,855
‫لا شيء أهم عنده من ماله‬

443
00:42:21,565 --> 00:42:25,319
‫وهو الوحيد في العالم‬
‫القادر على تهدئة (خديجة)‬

444
00:42:29,281 --> 00:42:30,658
‫دعيني أفكر في الأمر‬

445
00:42:38,582 --> 00:42:40,417
‫حتى لو وافق ذلك السافل‬

446
00:42:41,585 --> 00:42:45,923
‫- إذا عرف هوية الممون لا نثق أنه سيفي بوعده‬
‫- لا، لا يمكننا الوثوق به‬

447
00:42:47,424 --> 00:42:49,051
‫لا يمكننا الوثوق بأي من هذا‬

448
00:42:53,347 --> 00:42:54,723
‫- اللعنة‬
‫- ماذا؟‬

449
00:42:57,726 --> 00:43:03,691
‫- أبق (جيروم) هنا مهما حصل، مفهوم؟ سأعود‬
‫- حسناً‬

450
00:43:12,491 --> 00:43:13,868
‫(بيتشز)‬

451
00:43:18,372 --> 00:43:19,748
‫اجلب السيارة‬

452
00:43:43,814 --> 00:43:48,319
‫حسناً، اذهبي إلى المنزل وأجري الاتصال‬

453
00:43:49,820 --> 00:43:51,572
‫قولي لـ(دور) إنني سأعقد الصفقة‬

454
00:43:53,532 --> 00:43:54,909
‫مفهوم؟‬

455
00:43:55,576 --> 00:43:59,038
‫علي أن أهتم ببعض الأمور‬
‫ولكن اتصلي بي حالما تنتهين من الأمر‬

456
00:44:00,122 --> 00:44:01,498
‫أراك لاحقاً‬

457
00:44:01,624 --> 00:44:03,876
‫"الطوارئ"‬

458
00:44:38,410 --> 00:44:40,287
‫تباً‬

459
00:44:42,248 --> 00:44:44,208
‫تباً‬

460
00:44:51,590 --> 00:44:53,467
‫(لوي)‬

461
00:45:10,150 --> 00:45:12,528
‫أحبك يا (لوي)‬

462
00:45:21,870 --> 00:45:23,247
‫اهدأي، اهدأي...‬

463
00:45:24,790 --> 00:45:26,834
‫أعرف أنك تظنين أنك تقومين‬
‫بالأمر الصائب‬

464
00:45:28,210 --> 00:45:29,586
‫ولكنك لا تفعلين‬

465
00:45:33,382 --> 00:45:37,428
‫ستستيقظين غداً ولكن في المرة المقبلة لا‬

466
00:46:04,955 --> 00:46:06,332
‫"كيف حالها؟"‬

467
00:46:08,167 --> 00:46:09,877
‫إنها في وضع سيئ يا رجل‬

468
00:46:10,586 --> 00:46:13,130
‫هنالك أنابيب وأسلاك تخرج منها‬

469
00:46:14,006 --> 00:46:15,799
‫بالكاد تشبه نفسها يا أخي‬

470
00:46:18,427 --> 00:46:20,095
‫- هيا‬
‫- مهلاً، ماذا ستفعل؟‬

471
00:46:20,512 --> 00:46:22,139
‫- ماذا تقصد بذلك؟‬

472
00:46:23,223 --> 00:46:26,185
‫سأذهب إلى الحي الشعبي وأجلب الأسلحة‬

473
00:46:27,978 --> 00:46:29,646
‫سأقتل السفلة المأجورين‬

474
00:46:31,440 --> 00:46:34,443
‫سأقتل الجميع في ذلك الصالون‬

475
00:46:34,651 --> 00:46:36,487
‫سأقتل كل من أراه‬

476
00:46:36,653 --> 00:46:38,989
‫حسناً يا (جيروم)، أفهمك‬
‫ولكن أرادنا (فرانكلين) أن ننتظر هنا‬

477
00:46:42,826 --> 00:46:45,996
‫سحقاً لـ(فرانكلين)‬

478
00:46:46,705 --> 00:46:48,957
‫أطلقوا النار على حبيبتي‬

479
00:46:50,918 --> 00:46:54,213
‫والآن هيا !‬
‫هيا يا رجل‬

480
00:47:17,299 --> 00:47:19,760
‫- نعم؟‬
‫- "حسناً، سيطلعك على هوية الممون"‬

481
00:47:20,592 --> 00:47:23,178
‫"عليك أن تقنعه بأنك ستوقف أختك وحسب"‬

482
00:47:23,512 --> 00:47:27,140
‫ثم ماطل (خديجة) لمدة كافية‬
‫بحيث يبدو الأمر حقيقياً‬

483
00:47:27,891 --> 00:47:32,062
‫- "متى سيحصل ذلك؟"‬
‫- أريد بداية بقية مالي‬

484
00:47:33,021 --> 00:47:36,650
‫- "ووعدك بأن أخي سيكون بخير"‬
‫- أعدك بذلك‬

485
00:47:37,067 --> 00:47:41,697
‫"ولعلمك، (جيروم) ورجاله يتحدثون في أمور كثيرة‬
‫وسيشنون هجوماً عليكم الليلة"‬

486
00:47:42,406 --> 00:47:44,616
‫فليأتوا، ستكون جنازتهم‬

487
00:48:25,115 --> 00:48:26,491
‫"(تي)"‬

488
00:48:37,878 --> 00:48:39,379
‫منذ متى تخدعينني؟‬

489
00:48:49,765 --> 00:48:52,893
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

