﻿1
00:00:11,080 --> 00:00:14,280
‫الأرجح أن أبي هو أعظم رجل في الحياة‬

2
00:00:14,360 --> 00:00:15,520
‫التقيته يومًا.‬

3
00:00:15,600 --> 00:00:17,440
‫أنا فخور بكوني ابنه.‬

4
00:00:20,040 --> 00:00:22,320
‫اصطحبني أبي إلى المصانع.‬

5
00:00:22,400 --> 00:00:24,040
‫كان ذلك في عطلة الربيع.‬

6
00:00:24,960 --> 00:00:27,120
‫أذكر السترة قليلًا.‬

7
00:00:27,200 --> 00:00:30,760
‫طلب أبي صنع العديد منها له ولي و…‬

8
00:00:32,400 --> 00:00:36,080
‫الأمر الجميل في تلك الرحلة‬
‫هو أني كنت وحدي برفقة أبي.‬

9
00:00:36,160 --> 00:00:37,840
‫- هل هي دافئة يا صغيري؟‬
‫- نعم.‬

10
00:00:39,560 --> 00:00:42,120
‫وإن كان يغيب كثيرًا،‬

11
00:00:42,760 --> 00:00:45,040
‫فقد كان ذلك يزعجني.‬

12
00:00:45,640 --> 00:00:46,800
‫ولكن،‬

13
00:00:48,040 --> 00:00:51,720
‫عندما أنظر إلى الماضي،‬
‫من المنطقي أنه كان يسافر كثيرًا،‬

14
00:00:51,800 --> 00:00:53,760
‫وكان رجلًا كثير المشاغل،‬

15
00:00:53,840 --> 00:00:57,760
‫لأنه كان يحاول فعل شيء لم يفعله الكثيرون‬

16
00:00:58,280 --> 00:00:59,960
‫منذ زمن طويل.‬

17
00:01:00,800 --> 00:01:04,760
‫"(الرجوع إلى المستقبل)‬
‫(دي إم سي)"‬

18
00:01:05,320 --> 00:01:06,880
‫مهلًا يا دكتور.‬

19
00:01:06,960 --> 00:01:09,800
‫هل تقول لي إنك صنعت آلة زمن…‬

20
00:01:10,960 --> 00:01:12,240
‫من سيارة "ديلوريان"؟‬

21
00:01:12,320 --> 00:01:13,400
‫بحسب نظرتي للأمر،‬

22
00:01:13,480 --> 00:01:17,000
‫إذا كان المرء سيصنع آلة زمن من سيارة،‬
‫فلم لا يفعلها بأناقة؟‬

23
00:01:21,200 --> 00:01:26,200
‫رؤية تلك السيارة‬
‫هي تجربة غريبة للغاية بالنسبة لي.‬

24
00:01:26,280 --> 00:01:30,360
‫إنه فيض من المشاعر، وهي تحمل اسم عائلتنا.‬

25
00:01:31,360 --> 00:01:34,000
‫ولكنها تمثل الكثير من…‬

26
00:01:36,320 --> 00:01:37,920
‫الاضطرابات في حياتي.‬

27
00:01:38,000 --> 00:01:42,120
‫أراها وأتمنى لو كنت أحمل قنبلة يدوية،‬

28
00:01:42,200 --> 00:01:45,160
‫وأرميها على تلك السيارة.‬

29
00:01:51,280 --> 00:01:55,360
‫لاعب جديد، وربما حتى نجم خارق محتمل، قادم.‬

30
00:01:55,440 --> 00:01:58,560
‫السيارة من بنات أفكار "جون زي ديلوريان".‬

31
00:01:59,560 --> 00:02:03,080
‫"(جون ديلوريان) المبتكر"‬

32
00:02:03,160 --> 00:02:05,440
‫وُلد "جون" في حي فقير في "ديترويت".‬

33
00:02:05,520 --> 00:02:07,720
‫ثمة فرص رائعة في هذه البلاد‬

34
00:02:07,800 --> 00:02:10,120
‫ليصبح المرء ما يريد أن يكون.‬

35
00:02:11,520 --> 00:02:14,600
‫كنت أصغر رئيس لـ"شيفروليه"‬
‫في تاريخ "جنرال موتورز".‬

36
00:02:14,680 --> 00:02:17,160
‫وكنت أصغر نائب رئيس في تاريخهم.‬

37
00:02:20,120 --> 00:02:22,840
‫كان غير تقليدي، وكان اجتماعيًا.‬

38
00:02:22,920 --> 00:02:24,480
‫وكان يحب النساء الجميلات.‬

39
00:02:26,920 --> 00:02:30,280
‫"هذه قصة سيارة حلم…"‬

40
00:02:30,360 --> 00:02:32,960
‫أرادها أن تكون سيارة رياضية مثيرة ومحبوبة.‬

41
00:02:33,040 --> 00:02:34,400
‫كان ذلك حلمه.‬

42
00:02:35,800 --> 00:02:39,240
‫استثمرت "بريطانيا"‬
‫أكثر من 160 مليون دولار بالسيارة.‬

43
00:02:39,320 --> 00:02:41,640
‫"تم صنعها في وسط منطقة حرب"‬

44
00:02:43,680 --> 00:02:46,120
‫في "بلفاست"، سلسلة انفجارات…‬

45
00:02:46,200 --> 00:02:49,240
‫"وانتهت بمحاكمة القرن"‬

46
00:02:49,320 --> 00:02:50,560
‫- مرحبًا يا "جون".‬
‫- مرحبًا.‬

47
00:02:50,640 --> 00:02:52,640
‫أنا "جيري ويست" من المباحث الفيدرالية.‬

48
00:02:53,120 --> 00:02:55,840
‫أنت قيد الاعتقال لانتهاكات تهريب مخدرات.‬

49
00:02:57,680 --> 00:03:01,640
‫مدير السيارات التنفيذي "جون ديلوريان"،‬
‫الذي خرج بكفالة 10 مليون دولار،‬

50
00:03:01,720 --> 00:03:04,000
‫أقر بأنه بريء من تهم التهريب،‬

51
00:03:04,080 --> 00:03:06,720
‫في صفقة ترويج كوكايين‬
‫بقيمة 24 مليون دولار.‬

52
00:03:07,320 --> 00:03:09,920
‫لا أعرف شيئًا، استقليت الطائرة وجئت.‬

53
00:03:10,000 --> 00:03:11,480
‫وأنا هنا لمساندة زوجي.‬

54
00:03:11,560 --> 00:03:13,520
‫لا يمكنني قول شيء لكم لأني لا أعرف شيئًا.‬

55
00:03:13,600 --> 00:03:17,600
‫"وكل هذا من تصوير صانعي أفلام وثائقية‬
‫حائزين على جوائز الأوسكار"‬

56
00:03:18,440 --> 00:03:21,800
‫في أفلامنا، نبحث عن أشخاص شغوفين،‬

57
00:03:22,560 --> 00:03:25,800
‫ويجازفون للسعي وراء هدف في الحياة.‬

58
00:03:25,880 --> 00:03:29,800
‫ويبدو أن هذا هو المكان الذي كان مقدرًا لنا.‬

59
00:03:29,880 --> 00:03:32,280
‫كنا مرافقين بالرحلة بكل تأكيد.‬

60
00:03:46,800 --> 00:03:53,240
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

61
00:04:09,920 --> 00:04:15,000
‫"(نيويورك)، 1980"‬

62
00:04:25,200 --> 00:04:29,320
‫الناس في "أمريكا" يحبون الأبطال،‬
‫ويحبون من يواجهون النظام.‬

63
00:04:29,400 --> 00:04:31,400
‫وأعتقد أن ذلك كان سبب افتتان…‬

64
00:04:31,480 --> 00:04:34,720
‫إلى جانب افتتان الأمريكيين بالسيارات.‬

65
00:04:34,800 --> 00:04:36,800
‫لذا، تلك القصة عن "ديلوريان"،‬

66
00:04:36,880 --> 00:04:40,640
‫كان لدى الجميع ما يجازفون به،‬
‫وهذا سبب تشجيعهم له.‬

67
00:04:40,720 --> 00:04:43,280
‫أرادوا رؤيته يصنع سيارته،‬
‫ثم سيكون ثمة نماذج أخرى،‬

68
00:04:43,360 --> 00:04:45,840
‫وسيكون ذلك رائعًا، فلم يتم فعله من قبل.‬

69
00:04:47,200 --> 00:04:50,440
‫سيد "ديلوريان"،‬
‫هل تم عرض جزء من الشركة للاكتتاب العام؟‬

70
00:04:50,520 --> 00:04:51,600
‫لا.‬

71
00:04:51,680 --> 00:04:53,720
‫هل تريد حصة؟ يمكنك الحصول عليها.‬

72
00:05:01,680 --> 00:05:03,800
‫شركة "ديلوريان" للسيارات، صباح الخير.‬

73
00:05:03,880 --> 00:05:05,000
‫لحظة واحدة من فضلك.‬

74
00:05:05,920 --> 00:05:08,520
‫- صباح الخير سيد "ديلوريان".‬
‫- صباح الخير، كيف حالك؟‬

75
00:05:13,280 --> 00:05:16,600
‫يعكس بعضها جزءًا من الشخصية‬

76
00:05:16,680 --> 00:05:19,960
‫التي فرضتها على الشركة والسيارة.‬

77
00:05:20,040 --> 00:05:24,840
‫وهي بيانات تعكس تفكيرك، مثل،‬

78
00:05:24,920 --> 00:05:27,920
‫"لدي عادة فعل ما يخبرني الناس‬
‫بأنه مستحيل."‬

79
00:05:28,960 --> 00:05:31,840
‫أعتقد أنه ينبغي تعزيز الاختلاف دومًا.‬

80
00:05:31,920 --> 00:05:33,800
‫يجب أن يكون هذا هو المفتاح.‬

81
00:05:33,880 --> 00:05:37,160
‫وإلا، لا يمكننا التنافس‬
‫مع المصنّعين الآخرين.‬

82
00:05:37,240 --> 00:05:39,120
‫يجب أن نكون شخصًا آخر.‬

83
00:05:39,640 --> 00:05:44,000
‫"حلمت بهذه السيارة طوال 20 سنة،‬
‫وحان الوقت لصنعها أو الاستيقاظ."‬

84
00:05:44,080 --> 00:05:46,480
‫أعتقد أنك قررت أن الوقت قد حان لصنعها.‬

85
00:05:47,000 --> 00:05:49,640
‫فكرة أخرى خطرت لنا هي مجرد تعبير بسيط.‬

86
00:05:49,720 --> 00:05:50,840
‫"سيارة رجل واحد."‬

87
00:05:50,920 --> 00:05:54,400
‫أعتقد أن الناس ينظرون إليها حاليًا‬
‫على أنها من صنعك، و…‬

88
00:05:54,480 --> 00:05:55,640
‫ينطبق هذا على الطرفين.‬

89
00:05:55,720 --> 00:05:57,440
‫- يعتقد العميل أن…‬
‫- بالضبط.‬

90
00:05:57,520 --> 00:05:59,520
‫هذا إيجابي للغاية، إنها مقولة جميلة.‬

91
00:05:59,600 --> 00:06:01,240
‫في كل الأفكار هنا،‬

92
00:06:01,320 --> 00:06:04,880
‫لم نستخدم في أي منها تعبير "سيارة رياضية".‬

93
00:06:04,960 --> 00:06:06,400
‫نريدها أن تكون…‬

94
00:06:07,240 --> 00:06:09,680
‫لكي تظهر كشيء عدا عن سيارة رياضية.‬

95
00:06:09,760 --> 00:06:12,640
‫وفي الواقع، مثل شيء لم يكن له وجود من قبل.‬

96
00:06:12,720 --> 00:06:14,400
‫إنها فئة بحد ذاتها.‬

97
00:06:14,480 --> 00:06:16,480
‫لا نصنعها، إنهم يفترضون…‬

98
00:06:16,560 --> 00:06:18,040
‫- صحيح.‬
‫- إنها فكرة جيدة.‬

99
00:06:25,640 --> 00:06:30,040
‫كنت أنا و"بينيبيكر" على متن طائرة،‬
‫ورأينا مجلة على الطائرة‬

100
00:06:30,120 --> 00:06:32,800
‫تضم مقالًا عن "جون ديلوريان"،‬

101
00:06:32,880 --> 00:06:35,040
‫والذي كان ذلك المبتكر،‬

102
00:06:35,120 --> 00:06:37,720
‫الذي رحل عن "جنرال موتورز" وهو غير راض.‬

103
00:06:42,240 --> 00:06:45,680
‫"بينيبيكر" اعتبر "جون"‬
‫كأنه رمزًا شبيهًا بـ"كينيدي"،‬

104
00:06:45,760 --> 00:06:49,040
‫سيصنع السيارة الحلم،‬

105
00:06:49,120 --> 00:06:53,360
‫والتي ستكون آمنة على البيئة‬
‫واقتصادية من ناحية الوقود،‬

106
00:06:53,440 --> 00:06:56,040
‫وستكون مصنوعة من الفولاذ المقوى،‬

107
00:06:56,120 --> 00:06:57,800
‫حتى لا تصدأ.‬

108
00:06:58,800 --> 00:07:03,960
‫لذا، كان متحمسًا لكي نصور فيلمًا وثائقيًا‬

109
00:07:04,040 --> 00:07:05,400
‫عن "جون ديلوريان".‬

110
00:07:19,320 --> 00:07:22,960
‫كان "ديلوريان" رجوليًا، وحلم كل امرأة،‬

111
00:07:23,040 --> 00:07:27,000
‫"ما أريده عندما أبلغ سن الـ40‬
‫هو زوج مثله."‬

112
00:07:27,560 --> 00:07:30,840
‫وكانت سيارته من علامة "جون ديلوريان".‬

113
00:07:30,920 --> 00:07:35,720
‫ستصبح مثل "ديلوريان"‬
‫إذا اشتريت سيارة "ديلوريان" لاحقًا.‬

114
00:07:35,800 --> 00:07:38,360
‫وكان ذلك هو الحلم الذي استطاع ترويجه.‬

115
00:07:38,440 --> 00:07:41,560
‫وكان يصفه بالحلم، كان ذلك إعلانه المهم.‬

116
00:07:41,640 --> 00:07:45,040
‫"عيش الحلم"، "يمكنك فعلها أيضًا."‬

117
00:07:45,120 --> 00:07:47,800
‫"اشتر سيارتي فحسب، وستصبح (جون ديلوريان)."‬

118
00:07:49,240 --> 00:07:51,640
‫عش الحلم اليوم.‬

119
00:07:55,720 --> 00:07:59,720
‫كان "ديلوريان" أكبر اسم‬
‫في صناعة السيارات الأمريكية.‬

120
00:07:59,800 --> 00:08:01,360
‫واسمًا لامعًا للغاية.‬

121
00:08:05,960 --> 00:08:08,760
‫أريد منك البقاء مثل… الأمر المهم في هذا،‬

122
00:08:08,840 --> 00:08:09,880
‫انحن عن قرب.‬

123
00:08:09,960 --> 00:08:12,400
‫أريد الكاميرا…‬
‫لا يمكنني الرؤية إن كنت تتحرك.‬

124
00:08:13,040 --> 00:08:17,160
‫وكان أسلوب حياته مختلفًا‬
‫عن مدراء السيارات التنفيذيين الآخرين.‬

125
00:08:17,240 --> 00:08:21,280
‫كان لديه أصدقاء رائعين مثل "جوني كارسو"،‬
‫والذي كان نجمًا بارزًا آنذاك.‬

126
00:08:21,360 --> 00:08:22,680
‫و"سامي ديفيس جونيور".‬

127
00:08:23,560 --> 00:08:26,720
‫وكان لديه زوجة بغاية الجمال،‬
‫وكانت متألقة للغاية.‬

128
00:08:27,680 --> 00:08:30,840
‫كانت حياتنا جميلة معًا.‬

129
00:08:30,920 --> 00:08:33,280
‫كان جذابًا للغاية.‬

130
00:08:33,360 --> 00:08:36,880
‫كانت عيناه خضراوتان جميلتان، وصوته عميق،‬

131
00:08:36,960 --> 00:08:39,560
‫وكان يتمتع بالحضور في كل غرفة يدخلها.‬

132
00:08:39,640 --> 00:08:41,240
‫كان شخصية بارزة.‬

133
00:08:41,320 --> 00:08:43,480
‫لقد أغرمت به بشدة.‬

134
00:08:44,000 --> 00:08:47,080
‫لعدم وجود وصف آخر مناسب، أصبحنا‬

135
00:08:47,160 --> 00:08:49,120
‫"محبوبا (نيويورك)."‬

136
00:08:51,040 --> 00:08:53,240
‫إنه يعيش معظم حياته على متن الطائرات،‬

137
00:08:53,320 --> 00:08:55,280
‫إما متجهًا إلى "إيرلندا الشمالية"،‬
‫حيث سيتم صنعها،‬

138
00:08:55,360 --> 00:08:57,400
‫أو "ديترويت" أو "كاليفورنيا" أو أي مكان.‬

139
00:08:57,480 --> 00:08:59,600
‫هل عانى زواجكما، وهو بشكل ما‬

140
00:08:59,680 --> 00:09:02,960
‫زواج مشاهير محبوبين، نتيجةً لكل هذا؟‬

141
00:09:03,040 --> 00:09:03,960
‫لا، على الإطلاق.‬

142
00:09:04,040 --> 00:09:07,200
‫في أول 3 سنوات من زواجنا، كان يسافر كثيرًا،‬

143
00:09:07,280 --> 00:09:09,920
‫وأنا بقيت في البيت معظم الوقت.‬

144
00:09:12,640 --> 00:09:16,240
‫"(بان إيه إم)"‬

145
00:09:16,760 --> 00:09:19,880
‫كان لدى والديّ شقة جميلة في "نيويورك".‬

146
00:09:20,720 --> 00:09:23,440
‫وبعمر الـ7 والـ8 والـ9 والـ10،‬

147
00:09:24,200 --> 00:09:26,280
‫لم أكن أفهم مدى أهمية‬

148
00:09:26,360 --> 00:09:31,760
‫العيش في شقة من طابقين‬
‫في الجادة الخامسة في "مانهاتن"،‬

149
00:09:32,280 --> 00:09:33,560
‫ولكن كان ذلك بيتي.‬

150
00:09:33,640 --> 00:09:35,520
‫بدا كل ذلك طبيعيًا لي.‬

151
00:09:37,000 --> 00:09:39,680
‫فعلنا أمورًا كثيرة معًا كعائلة.‬

152
00:09:39,760 --> 00:09:44,000
‫الإجازات والعشاء ومشاهدة الأفلام.‬

153
00:09:44,080 --> 00:09:47,320
‫كان بيتًا جيدًا، وكان منزلًا.‬

154
00:09:56,680 --> 00:10:00,080
‫كانت شقتهم بغاية الروعة.‬

155
00:10:00,840 --> 00:10:04,320
‫أعتقد أن آل "روزفيلت"‬
‫كانوا يسكنون في المبنى نفسه، صحيح؟‬

156
00:10:04,400 --> 00:10:06,120
‫عندما كنت أزورهم، كان يأتي أشخاص كثر.‬

157
00:10:06,200 --> 00:10:09,880
‫نعم، كان مبنى يضم شخصيات مهمة كثيرة.‬

158
00:10:09,960 --> 00:10:11,280
‫كان لديهم 4 بوابين.‬

159
00:10:11,800 --> 00:10:12,640
‫نعم.‬

160
00:10:13,240 --> 00:10:17,880
‫وكان ثمة سلالم من الرخام تقود للأعلى،‬
‫ونصعد في المصعد، و…‬

161
00:10:17,960 --> 00:10:20,800
‫كان المصعد يصعد إلى الباب… إلى الطابق.‬

162
00:10:20,880 --> 00:10:21,920
‫لم يكن ثمة غرفة انتظار.‬

163
00:10:22,000 --> 00:10:24,040
‫كان مفتوحًا على بهو الشقة.‬

164
00:10:24,120 --> 00:10:25,200
‫نعم.‬

165
00:10:25,280 --> 00:10:26,200
‫كانت جميلة.‬

166
00:10:32,520 --> 00:10:34,000
‫- بئسًا!‬
‫- ماذا؟‬

167
00:10:34,080 --> 00:10:36,320
‫نسيت تصريحي في الأعلى.‬

168
00:10:36,400 --> 00:10:37,480
‫يمكنك أخذ تصريحي.‬

169
00:10:38,080 --> 00:10:39,880
‫لا، يمكنه الدخول مع كاميرته.‬

170
00:10:39,960 --> 00:10:40,800
‫تفضلي.‬

171
00:10:41,400 --> 00:10:42,640
‫سنجد حلًا.‬

172
00:10:42,720 --> 00:10:46,000
‫لم نمض وقتًا طويلًا مع "كريستينا".‬

173
00:10:46,080 --> 00:10:47,400
‫لم تكن موجودة.‬

174
00:10:48,200 --> 00:10:50,200
‫ولكن عندما كنا نفعل،‬

175
00:10:51,080 --> 00:10:53,480
‫كانت متألقة بشكل مذهل.‬

176
00:10:53,560 --> 00:10:56,040
‫كانت ذكية ومضحكة.‬

177
00:10:56,120 --> 00:10:58,920
‫وكانت تمازح "جون" دومًا،‬

178
00:10:59,000 --> 00:11:03,160
‫وتحاول جعله يبتسم،‬
‫لئلا يكون جادًا طوال الوقت.‬

179
00:11:03,240 --> 00:11:06,120
‫كانت رفقتها ممتعة.‬

180
00:11:07,360 --> 00:11:09,080
‫كان عليّ الاحتفاظ به في جيبي.‬

181
00:11:09,160 --> 00:11:10,800
‫لم أكن أنوي القدوم…‬

182
00:11:10,880 --> 00:11:12,960
‫كيف نقول "غبي" بالإيطالية؟‬

183
00:11:14,480 --> 00:11:15,360
‫لا.‬

184
00:11:19,840 --> 00:11:22,120
‫اشطبوا هذا، لماذا تُخرجين مفتاحك؟‬

185
00:11:22,200 --> 00:11:24,240
‫- لا أعرف لماذا.‬
‫- ما خطبك اليوم؟‬

186
00:11:24,320 --> 00:11:27,120
‫- لم أنم جيدًا ليلة أمس.‬
‫- هل وصلنا؟‬

187
00:11:29,720 --> 00:11:31,840
‫بالنسبة إلى رجل يشبه "تايرون باور"،‬

188
00:11:31,920 --> 00:11:35,440
‫ومتزوج من عارضة شابة فاتنة‬
‫من إعلانات "فيرجينيا سليمز" و"كليرول"،‬

189
00:11:35,520 --> 00:11:37,040
‫ويجني راتبًا من 6 أرقام سنويًا،‬

190
00:11:37,120 --> 00:11:40,480
‫لن يستريح "ديلوريان"‬
‫قبل أن يُنهي فعل ما لم يجرؤ أحد‬

191
00:11:40,560 --> 00:11:43,120
‫في تاريخ الأعمال الحديثة على محاولة فعله.‬

192
00:11:43,200 --> 00:11:45,240
‫وهو تصميم وصنع وبيع‬

193
00:11:45,320 --> 00:11:48,000
‫سيارته الخاصة من الصفر.‬

194
00:11:48,080 --> 00:11:50,880
‫"دي إم سي 12"، إنها أكثر من مجرد حلم الآن.‬

195
00:11:50,960 --> 00:11:53,200
‫إنها على بُعد أشهر قليلة‬
‫من التحول إلى واقع، صحيح؟‬

196
00:11:53,280 --> 00:11:58,120
‫نعم، صنعنا حوالي 14 سيارة‬
‫في عملياتنا هناك.‬

197
00:11:58,200 --> 00:12:01,760
‫وبدأنا بتدريب مشرفينا،‬

198
00:12:01,840 --> 00:12:05,200
‫وسنبدأ بالإنتاج الفعلي في شهر يوليو.‬

199
00:12:05,280 --> 00:12:10,240
‫وستكون السيارات في صالات العرض‬
‫في وقت إعلان السيارات الجديدة هذا الخريف.‬

200
00:12:10,320 --> 00:12:12,520
‫كان "ديلوريان" من أحد أعظم‬

201
00:12:12,600 --> 00:12:16,000
‫المهندسين وصانعي السيارات، وأشبه بالعبقري.‬

202
00:12:16,080 --> 00:12:18,480
‫أسطورة "جون ديلوريان" بأكملها‬

203
00:12:18,560 --> 00:12:22,360
‫كانت مبنية على فترة من 7 أو 8 سنوات‬

204
00:12:22,440 --> 00:12:26,080
‫من فترته في النهاية‬
‫بالعمل في "بونتياك"، ثم "شيفروليه".‬

205
00:12:26,160 --> 00:12:29,200
‫وهناك حصل على سمعته الكبرى.‬

206
00:12:38,760 --> 00:12:40,560
‫"1980"‬

207
00:12:42,360 --> 00:12:44,840
‫"1957"‬

208
00:12:48,960 --> 00:12:52,120
‫"(ديترويت)"‬

209
00:12:54,880 --> 00:12:57,560
‫"(ديترويت) هي‬
‫قلب صناعة السيارات الأمريكية"‬

210
00:12:57,640 --> 00:12:59,520
‫"(جنرال موتورز)"‬

211
00:12:59,600 --> 00:13:02,120
‫"(جنرال موتورز) هي أكبر شركة في العالم"‬

212
00:13:16,200 --> 00:13:18,800
‫كان هذا المبنى هو "جنرال موتورز".‬

213
00:13:18,880 --> 00:13:21,440
‫كان هذا…‬

214
00:13:21,520 --> 00:13:24,360
‫كان مركز كون "ديترويت" هنا.‬

215
00:13:24,960 --> 00:13:27,640
‫كانوا يمتلكون شركات سيارات حول العالم،‬

216
00:13:27,720 --> 00:13:29,840
‫وكانوا شركة كبرى ومربحة،‬

217
00:13:29,920 --> 00:13:32,520
‫وكسبوا أموالًا طائلة،‬
‫وأراد الناس العمل لديهم.‬

218
00:13:33,440 --> 00:13:37,280
‫تركت ثقافتهم في بعض الأحيان‬
‫الكثير ليكون مرغوبًا،‬

219
00:13:37,360 --> 00:13:41,080
‫حتى عندما كانت الثقافة تتغير،‬
‫وكان الناس يُطيلون شعرهم أكثر،‬

220
00:13:41,160 --> 00:13:45,280
‫لم يفعل الكثير من مدراء "جنرال موتورز"‬
‫ذلك، وكانوا يرتدون بدلات داكنة.‬

221
00:13:45,360 --> 00:13:47,920
‫كانت ذلك النوع من الثقافة،‬
‫كانت جادة، وكانت أعمال.‬

222
00:13:48,000 --> 00:13:50,760
‫لم يكن يتعلق الأمر بصنع السيارات،‬
‫بل بكسب الأموال.‬

223
00:13:50,840 --> 00:13:54,080
‫وهناك عمل "جون ديلوريان".‬

224
00:13:54,720 --> 00:13:56,720
‫ليس ثمة طرق مختصرة للجودة.‬

225
00:13:56,800 --> 00:13:57,640
‫"(جون ديلوريان)، 1957"‬

226
00:13:57,720 --> 00:14:01,160
‫الولاء للمالك ورضى العملاء‬
‫هما الأساس الصلب الوحيد‬

227
00:14:01,240 --> 00:14:03,200
‫للنمو في صناعتنا.‬

228
00:14:03,280 --> 00:14:06,880
‫عندما كان ما زال بالـ32 في "جنرال موتورز"،‬

229
00:14:06,960 --> 00:14:08,440
‫كان ما زال لديه بدلة واحدة.‬

230
00:14:08,520 --> 00:14:10,560
‫كان يعيش حياة خشنة.‬

231
00:14:10,640 --> 00:14:12,200
‫وقال بنفسه‬

232
00:14:12,280 --> 00:14:16,360
‫إنه الرجل الأكثر تقليديةً‬
‫في "جنرال موتورز".‬

233
00:14:19,240 --> 00:14:24,480
‫كان "جون ديلوريان" ابن الشركات‬
‫في الخمسينيات،‬

234
00:14:24,560 --> 00:14:28,800
‫ومع تغير الأمور في الستينيات، تمرد ضد ذلك.‬

235
00:14:39,560 --> 00:14:41,560
‫فترة الستينيات.‬

236
00:14:41,640 --> 00:14:43,480
‫كانت فترة رائعة في "ديترويت".‬

237
00:14:43,560 --> 00:14:47,480
‫كان من الرائع المشاركة في كل ما يحدث.‬

238
00:14:47,560 --> 00:14:50,440
‫وكانت موطن الشباب والموضة.‬

239
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
‫كانت "موتاون ريكوردز" هنا.‬

240
00:15:00,200 --> 00:15:04,400
‫كان "جون ديلوريان" يقول للناس‬
‫إنهم إذا أرادوا معرفة‬

241
00:15:04,480 --> 00:15:09,000
‫ما يحدث مع الشباب في "أمريكا"،‬
‫فعليهم الاستماع لأفضل 40 أغنية.‬

242
00:15:09,080 --> 00:15:12,120
‫وكان يؤمن بذلك وينصح به، وأظنه فعل.‬

243
00:15:23,080 --> 00:15:27,920
‫الرجال الذين قادوا سيارات مشوقة‬
‫كانوا الرجال البدناء في "وول ستريت"،‬

244
00:15:28,000 --> 00:15:29,520
‫الذين كانوا لا يجيدون القيادة،‬

245
00:15:29,600 --> 00:15:31,920
‫أما الشباب الذين كانوا يعرفون كيفية فعلها،‬

246
00:15:32,000 --> 00:15:35,400
‫ولديهم الحماس، فلم يستطيعوا دفع ثمنها.‬

247
00:15:36,440 --> 00:15:40,200
‫أعتقد… قلت، "أعتقد أن ثمة سوق هنا."‬

248
00:15:41,680 --> 00:15:43,880
‫لا يمكن أن يكون "ديلوريان" الشخص الوحيد،‬

249
00:15:43,960 --> 00:15:46,080
‫ولكنه كان الأميز بهذا.‬

250
00:15:46,160 --> 00:15:47,560
‫الفكرة الذكية.‬

251
00:15:47,640 --> 00:15:50,520
‫لنأخذ أرخص سيارة مضغوطة لنا،‬

252
00:15:51,240 --> 00:15:55,120
‫ولنضع أكبر محرك لدينا فيها.‬

253
00:16:00,200 --> 00:16:03,560
‫بعض السيارات الرياضية مجرد هررة.‬

254
00:16:06,200 --> 00:16:10,240
‫"جي تي أو" من "بونتياك" هي نمر.‬

255
00:16:11,720 --> 00:16:13,400
‫رشيقة وسريعة.‬

256
00:16:15,560 --> 00:16:19,360
‫أحد النمور عريضة الحلبة من "بونتياك"…‬

257
00:16:21,080 --> 00:16:22,320
‫"جي تي أو".‬

258
00:16:22,880 --> 00:16:27,280
‫لم تكن النتيجة سيارة رائعة،‬
‫ولكنها كانت سريعة.‬

259
00:16:27,360 --> 00:16:30,240
‫وقد غيّرت من كل شيء.‬

260
00:16:31,040 --> 00:16:34,280
‫وكانت فكرة بسيطة،‬

261
00:16:34,360 --> 00:16:39,440
‫ولكنها كانت تُباع إلى الشباب،‬
‫والذين يشتهرون بالبساطة.‬

262
00:16:46,240 --> 00:16:52,480
‫مع "جي تي أو"، كان "ديلوريان"‬
‫هو من فهم ثقافة الشباب بالكامل.‬

263
00:16:52,560 --> 00:16:56,040
‫وأصبح رياديًا في هذا المجال،‬

264
00:16:56,120 --> 00:17:00,920
‫بربطه تلك السيارات بالسباقات،‬

265
00:17:01,000 --> 00:17:04,400
‫والكثير من أسلوب الحياة‬
‫النابع من الساحل الغربي.‬

266
00:17:11,840 --> 00:17:13,960
‫واجتمع كل هذا معًا،‬

267
00:17:14,040 --> 00:17:17,880
‫وكان أول مدير تنفيذي في صناعة السيارات‬

268
00:17:17,960 --> 00:17:21,160
‫يرى قوة هذا ويستغلها.‬

269
00:17:25,000 --> 00:17:27,960
‫حققنا أرقامًا قياسية جديدة‬
‫بالمبيعات والأرباح،‬

270
00:17:28,040 --> 00:17:29,960
‫ولا أعتقد أنه تمت معادلتها يومًا.‬

271
00:17:30,040 --> 00:17:32,480
‫ونتيجةً لذلك،‬
‫تم تعييني مدير المجموعة التنفيذي‬

272
00:17:32,560 --> 00:17:35,680
‫المسؤول عن كل عمليات السيارات والشاحنات‬
‫لـ"جنرال موتورز" في أمريكا الشمالية،‬

273
00:17:35,760 --> 00:17:39,800
‫وهي حوالي 92 بالمئة‬
‫من مجموع أرباح "جنرال موتورز".‬

274
00:17:41,160 --> 00:17:42,520
‫كان مفكرًا حرًا.‬

275
00:17:42,600 --> 00:17:46,520
‫لم يكن يحب الامتثال الخانق‬
‫لـ"جنرال موتورز"،‬

276
00:17:46,600 --> 00:17:50,080
‫وكان ذلك مذهلًا أكثر،‬
‫لأنه ظل يرتقي في الصفوف‬

277
00:17:50,160 --> 00:17:53,560
‫بسبب مهاراته وقدراته التجارية.‬

278
00:17:53,640 --> 00:17:59,960
‫من "بيغ دي درايفينغ ديترويت"،‬
‫المدير العام، السيد "جون زي ديلوريان".‬

279
00:18:05,680 --> 00:18:07,520
‫"1964"‬

280
00:18:10,880 --> 00:18:13,360
‫"1973"‬

281
00:18:16,240 --> 00:18:18,880
‫"النجاح يجعل (ديلوريان) اسمًا في كل منزل"‬

282
00:18:20,400 --> 00:18:24,400
‫"أغرم بـ(هوليوود)"‬

283
00:18:27,320 --> 00:18:29,480
‫ذهب "جون ديلوريان" إلى "هوليوود".‬

284
00:18:29,560 --> 00:18:31,840
‫وتواصل مع ذلك العالم،‬

285
00:18:31,920 --> 00:18:34,520
‫وكان يجد أعذارًا للذهاب والسفر إلى هناك،‬

286
00:18:34,600 --> 00:18:36,120
‫وكسب صداقات هناك،‬

287
00:18:36,200 --> 00:18:38,560
‫وأصبح ذلك وجودًا من الموضة.‬

288
00:18:41,040 --> 00:18:43,520
‫كان "ديلوريان" محبوبًا في "هوليوود"،‬

289
00:18:43,600 --> 00:18:46,200
‫لأنه كان يملك السيارات والأموال لإنفاقها.‬

290
00:18:46,280 --> 00:18:49,400
‫وكان يُشاهد برفقة "أورسولا أندريس"،‬

291
00:18:49,480 --> 00:18:53,480
‫ومختلف الممثلات الجميلات.‬

292
00:18:53,560 --> 00:18:55,640
‫كان الوصف هو "تطبع بأسلوب (هوليوود)."‬

293
00:18:58,560 --> 00:19:01,960
‫لم أشعر يومًا بضرورة شرح أسلوب حياتي.‬

294
00:19:02,040 --> 00:19:03,840
‫أحب فعل الأمور على طريقتي.‬

295
00:19:03,920 --> 00:19:07,240
‫لدي رغبة جنسية قوية بشكل معقول،‬

296
00:19:07,320 --> 00:19:10,240
‫ويصدف أني أجدها جزءًا مهمًا من أي رجل.‬

297
00:19:10,320 --> 00:19:13,440
‫لا يوجد رجل حقق شيئًا يومًا‬

298
00:19:13,520 --> 00:19:15,800
‫لم يكن يتمتع بهذه السمة.‬

299
00:19:26,800 --> 00:19:29,120
‫كان أنيقًا عندما التقيته،‬

300
00:19:29,200 --> 00:19:35,280
‫وبدا متألقًا وفحوليًا،‬

301
00:19:36,480 --> 00:19:37,800
‫وبغاية السعادة.‬

302
00:19:37,880 --> 00:19:39,720
‫وقد استغل ذلك،‬

303
00:19:39,800 --> 00:19:43,680
‫ولكن في الأعماق، كان نقيض ذلك يحدث.‬

304
00:19:45,240 --> 00:19:48,080
‫كنت أؤلف كتابًا يسمى "باسيجيز"،‬

305
00:19:48,160 --> 00:19:52,560
‫وأبحث عن أشخاص يعانون من أزمة منتصف العمر.‬

306
00:19:52,640 --> 00:19:54,520
‫كان ذلك أحد قواعد الكتاب.‬

307
00:19:54,600 --> 00:19:58,760
‫وكان "جون ديلوريان"‬
‫يعاني أزمة منتصف عمر كبرى.‬

308
00:20:00,000 --> 00:20:02,400
‫واستطعت الحصول على مقابلة معه.‬

309
00:20:02,480 --> 00:20:06,120
‫كم يستغرق جمع واحدة منها؟ ما هي؟‬

310
00:20:06,200 --> 00:20:09,040
‫كان مهندسًا، وكان يحب صنع الأشياء.‬

311
00:20:09,120 --> 00:20:14,280
‫ثم انتقل إلى الطابق الـ14،‬
‫أو الجناح التنفيذي،‬

312
00:20:14,360 --> 00:20:17,360
‫حيث كان في مكاتب الشركة،‬

313
00:20:17,440 --> 00:20:19,400
‫وحيث حظي بمنصب أعلى،‬

314
00:20:19,920 --> 00:20:23,680
‫ومال أكثر، ولم يعد نجمًا صاعدًا.‬

315
00:20:23,760 --> 00:20:25,960
‫وكان ذلك صعبًا عليه.‬

316
00:20:26,040 --> 00:20:29,080
‫ثم أصبح الأمر أكثر من ذلك.‬

317
00:20:29,160 --> 00:20:30,960
‫أصبح أيضًا…‬

318
00:20:31,040 --> 00:20:34,440
‫"مهلًا، قد أموت."‬

319
00:20:34,520 --> 00:20:36,760
‫أدرك أنه فان،‬

320
00:20:36,840 --> 00:20:40,720
‫وهذا ما أسميه أزمة منتصف العمر.‬

321
00:20:40,800 --> 00:20:45,640
‫وكنت قد بدأت بوضع تلك الفرضية،‬

322
00:20:45,720 --> 00:20:48,320
‫بأن هذا أمر شائع‬

323
00:20:48,400 --> 00:20:52,720
‫من سن الـ35 إلى الـ45 لدى الرجال آنذاك.‬

324
00:20:54,040 --> 00:20:58,280
‫وحدث ذلك مع "جون ديلوريان"‬
‫مثل انهيار أرضي.‬

325
00:21:01,280 --> 00:21:03,240
‫خطر الأمر ببالي مرة‬

326
00:21:03,320 --> 00:21:05,840
‫عندما كنت أصنع إعلان السيارة الجديدة.‬

327
00:21:05,920 --> 00:21:08,120
‫وكنا نخبر التجار والعامة‬

328
00:21:08,200 --> 00:21:11,960
‫بأنها سيارة جديدة درامية وإعجازية،‬
‫ولم تكن كذلك حقًا.‬

329
00:21:12,040 --> 00:21:13,200
‫كانت السيارة القديمة نفسها‬

330
00:21:13,280 --> 00:21:15,680
‫مع ثني المصدات بشكل مختلف قليلًا.‬

331
00:21:16,200 --> 00:21:18,080
‫وهكذا فكرت،‬

332
00:21:18,720 --> 00:21:20,800
‫"لا يمكنني مواصلة فعل هذا."‬

333
00:21:24,440 --> 00:21:27,160
‫في الواقع، لقد مر بمرحلة مراهقة ثانية.‬

334
00:21:27,680 --> 00:21:32,000
‫وكان أول شيء يمر به‬
‫هو التخلص من النسخة القديمة،‬

335
00:21:32,080 --> 00:21:33,440
‫مثل السيارة القديمة،‬

336
00:21:33,520 --> 00:21:37,480
‫ثم عليه الذهاب إلى الصالة الرياضية‬
‫طوال الوقت وتضخيم عضلاته.‬

337
00:21:40,280 --> 00:21:45,040
‫اعتنق تقريبًا حركة الشباب بشكل حرفي.‬

338
00:21:45,120 --> 00:21:51,640
‫وفي هذه المرحلة،‬
‫بدأ يُعيد ابتكار نفسه جسديًا.‬

339
00:21:51,720 --> 00:21:53,440
‫وخضع لجراحة تجميلية.‬

340
00:21:53,960 --> 00:21:55,840
‫الجراحة التجميلية، على وجه الخصوص،‬

341
00:21:55,920 --> 00:21:58,960
‫كانت في الفك، حيث بنى فكيه.‬

342
00:22:01,720 --> 00:22:06,120
‫إذا نظرتم إليه قبلها وبعدها،‬

343
00:22:06,200 --> 00:22:08,000
‫فقد تحول كليًا.‬

344
00:22:10,000 --> 00:22:13,320
‫ثم كان عليه الحصول على الزوجة المناسبة،‬

345
00:22:13,400 --> 00:22:15,760
‫والتي ينبغي أن تكون عارضة وبنصف عمره.‬

346
00:22:18,040 --> 00:22:20,520
‫كان أكبر مني بـ25 سنة.‬

347
00:22:20,600 --> 00:22:22,960
‫كنت بالـ24 من عمري عندما تزوجته.‬

348
00:22:23,800 --> 00:22:27,160
‫كان مهووسًا باللياقة،‬
‫ولم أعتبره يومًا شخصًا أكبر بالسن.‬

349
00:22:27,240 --> 00:22:32,000
‫كما أني كنت مفتونة بعقله ومعرفته الواسعة.‬

350
00:22:32,080 --> 00:22:33,920
‫كان طموحًا دومًا.‬

351
00:22:34,000 --> 00:22:36,480
‫وأعرف أنه كان يحب الأضواء.‬

352
00:22:36,560 --> 00:22:38,640
‫وكان يحب أن يكون النجم الخارق.‬

353
00:22:38,720 --> 00:22:41,080
‫ويمكن معرفة هذا من طريقته بارتداء الملابس،‬

354
00:22:41,160 --> 00:22:43,880
‫ومن طريقة تصرفه في الأعمال.‬

355
00:22:44,880 --> 00:22:46,320
‫في تفكيره،‬

356
00:22:46,400 --> 00:22:50,160
‫لطالما أراد أن يمتلك شركة سيارات خاصة به‬
‫في النهاية.‬

357
00:22:54,040 --> 00:22:58,000
‫أن أكون جزءًا أو سُبع أو عُشر لجنة ما‬

358
00:22:58,080 --> 00:23:00,160
‫هو أمر غير جذاب بالنسبة لي.‬

359
00:23:00,240 --> 00:23:02,320
‫الأمر الآخر هو أني أميل للإثارة.‬

360
00:23:02,400 --> 00:23:05,600
‫وأحب الارتباط بالتفاصيل.‬

361
00:23:09,280 --> 00:23:10,800
‫عندما أجريت مقابلة معه،‬

362
00:23:10,880 --> 00:23:13,480
‫فهمت بأنه…‬

363
00:23:13,560 --> 00:23:18,080
‫شخصية قوية للغاية،‬

364
00:23:19,040 --> 00:23:22,880
‫وكان لديه أفكارًا رائعة،‬

365
00:23:22,960 --> 00:23:27,480
‫وكان متأكدًا أن بوسعه إذهال العالم،‬

366
00:23:27,560 --> 00:23:31,040
‫ولكنه لم يستطع فعلها في "جنرال موتورز".‬

367
00:23:31,560 --> 00:23:34,440
‫وأراد معرفة كيفية الانسحاب من ذلك.‬

368
00:23:39,880 --> 00:23:45,280
‫"أحداث العالم تمنح (ديلوريان) فرصة"‬

369
00:23:45,920 --> 00:23:47,520
‫والآن، أخبار الساعة الـ9.‬

370
00:23:48,200 --> 00:23:49,160
‫مساء الخير.‬

371
00:23:49,240 --> 00:23:52,960
‫أدت حرب الشرق الأوسط إلى تطورات‬
‫في جميع أنحاء العالم اليوم.‬

372
00:23:53,480 --> 00:23:57,440
‫أوقفت 11 دولة عربية‬
‫تزويد "الولايات المتحدة" بالنفط بالكامل.‬

373
00:23:58,560 --> 00:24:03,280
‫نتجه نحو أشد انقطاع بالطاقة‬
‫منذ الحرب العالمية الثانية.‬

374
00:24:07,360 --> 00:24:11,080
‫"أزمة النفط تهدد بتدمير صناعة السيارات"‬

375
00:24:12,760 --> 00:24:15,520
‫"يرى (ديلوريان) فرصته"‬

376
00:24:18,160 --> 00:24:21,720
‫"ويرحل عن (جنرال موتورز)"‬

377
00:24:24,880 --> 00:24:28,160
‫رفعت أزمة النفط من أسعار البنزين.‬

378
00:24:28,240 --> 00:24:32,920
‫وبعد رحيل "جون ديلوريان"‬
‫عن "جنرال موتورز" في عام 1973،‬

379
00:24:33,000 --> 00:24:36,320
‫عرف الجميع أنه رأى فرصة تسويق‬

380
00:24:36,400 --> 00:24:39,640
‫لسيارة من صناعة أمريكية‬
‫اقتصادية من ناحية الوقود.‬

381
00:24:43,480 --> 00:24:48,800
‫في السبعينيات، أصبح الناس مهتمون فجأة‬
‫بتوفير الوقود،‬

382
00:24:48,880 --> 00:24:52,320
‫وبتأثير السيارات على البيئة.‬

383
00:24:53,400 --> 00:24:57,920
‫وكان ذلك جزءًا كبيرًا من روح ذلك العصر.‬

384
00:24:59,040 --> 00:25:05,520
‫و"ديلوريان"، كما فعل‬
‫مع حركة الشباب في الستينيات،‬

385
00:25:07,280 --> 00:25:12,160
‫أصبح يقول إن سيارته‬
‫ستبدو جذابة للأشخاص المهتمين‬

386
00:25:12,240 --> 00:25:13,760
‫بالبيئة.‬

387
00:25:16,760 --> 00:25:18,680
‫إننا نصنع سيارة سباق هنا.‬

388
00:25:18,760 --> 00:25:21,320
‫إنها خفيفة الوزن‬
‫واقتصادية من ناحية الوقود.‬

389
00:25:21,400 --> 00:25:23,760
‫وستكون بغاية الروعة من ناحية جمالية،‬

390
00:25:23,840 --> 00:25:27,360
‫وسيتم تصميمها من مواد ذات عمر أبدي.‬

391
00:25:27,440 --> 00:25:28,920
‫وهي مصممة لتدوم.‬

392
00:25:35,960 --> 00:25:38,240
‫كان سيصنع سيارة متألقة‬

393
00:25:38,320 --> 00:25:40,920
‫لا تستخدم الكثير من الوقود كبداية.‬

394
00:25:41,000 --> 00:25:43,960
‫وستكون مصنوعة من الفولاذ المقوى.‬

395
00:25:45,400 --> 00:25:47,680
‫كان يعتنق روح ذلك العصر،‬

396
00:25:47,760 --> 00:25:48,960
‫والبيئة.‬

397
00:25:49,040 --> 00:25:51,680
‫كان ذلك حلمه.‬

398
00:25:52,360 --> 00:25:56,000
‫باستخدام مواد جديدة كليًا،‬
‫وتصاميم جديدة وكل شيء جديد.‬

399
00:25:56,080 --> 00:25:58,800
‫كانت ستصبح كل الأمور التي تعلمها‬

400
00:25:58,880 --> 00:26:01,520
‫من حياته التي أمضاها في صناعة السيارات.‬

401
00:26:03,400 --> 00:26:06,480
‫وكان حلمًا يسهل الترويج له.‬

402
00:26:07,800 --> 00:26:10,720
‫كان "جون" رجلًا يمتلك أفكارًا جيدة،‬

403
00:26:10,800 --> 00:26:14,720
‫وكان من الممتع دومًا‬
‫العمل على مشاريع جديدة.‬

404
00:26:15,840 --> 00:26:18,600
‫قال، "أريد صنع سيارة رياضية بمقعدين،‬

405
00:26:18,680 --> 00:26:21,400
‫وأريدك أن تكون المهندس الرئيسي لها."‬

406
00:26:22,960 --> 00:26:25,160
‫ناقشت الأمر قليلًا مع "نينا".‬

407
00:26:25,240 --> 00:26:29,080
‫وكان لدي شعور بأن رد فعلها سيكون،‬
‫"هذه ليست فكرة رائعة."‬

408
00:26:29,160 --> 00:26:33,200
‫أذكر قولي،‬
‫"لا يمكنني أن أملي عليك ما تفعله،‬

409
00:26:33,280 --> 00:26:37,080
‫لأنك من يؤدي العمل، ويبدو هذا مشوقًا.‬

410
00:26:37,160 --> 00:26:38,200
‫يمكنني فهم هذا.‬

411
00:26:38,280 --> 00:26:41,040
‫ولكني أعرف أن حياتنا ستتغير كثيرًا‬

412
00:26:41,120 --> 00:26:42,640
‫بطريقة أو بأخرى."‬

413
00:26:43,200 --> 00:26:44,280
‫وكنت محقة.‬

414
00:26:52,280 --> 00:26:57,000
‫لمنحه الفضل، كان "بيل"‬
‫هو الشخص الذي صنع النموذج الأولي.‬

415
00:26:57,080 --> 00:27:00,520
‫ولا أعرف كيف فعل ذلك مع نقص الأموال.‬

416
00:27:00,600 --> 00:27:03,000
‫كان النموذج الأولي رائعًا،‬

417
00:27:03,080 --> 00:27:05,840
‫وكان "جون" يروج للعلامة التجارية.‬

418
00:27:09,080 --> 00:27:14,520
‫"(نيو أورليانز)"‬

419
00:27:27,360 --> 00:27:32,800
‫التقينا "جون" في مؤتمر تجار السيارات‬
‫في "نيو أورليانز".‬

420
00:27:33,320 --> 00:27:36,880
‫لا أعتقد أن "جون ديلوريان"‬
‫كان يعرف من نكون.‬

421
00:27:36,960 --> 00:27:39,160
‫لا أعتقد أنه…‬

422
00:27:39,240 --> 00:27:40,840
‫قد شاهد "دونت لوك باك"،‬

423
00:27:40,920 --> 00:27:43,640
‫أو لديه أية فكرة عن الأفلام الوثائقية،‬

424
00:27:43,720 --> 00:27:45,520
‫ولكنه كان يحب الظهور أمام الكاميرا.‬

425
00:27:46,040 --> 00:27:48,320
‫- كيف أحوالك؟‬
‫- كل شيء بخير.‬

426
00:27:48,400 --> 00:27:52,320
‫تدفعني ابنتي الصغرى إلى الجنون،‬
‫لم أستمتع هكذا طوال حياتي.‬

427
00:27:52,400 --> 00:27:53,880
‫لدي ابنة عمرها عامين،‬

428
00:27:53,960 --> 00:27:57,040
‫وهي أروع شيء حدث لي في حياتي.‬

429
00:27:57,120 --> 00:27:58,360
‫هذا رائع.‬

430
00:27:58,440 --> 00:28:01,480
‫أصطحبها للعشاء بين الحين والآخر،‬
‫كلانا وحدنا، و…‬

431
00:28:01,560 --> 00:28:03,280
‫- حسنًا.‬
‫- نعم، هذا ممتع للغاية.‬

432
00:28:04,640 --> 00:28:07,680
‫كان "جون" هناك لتهدئة التجار،‬

433
00:28:07,760 --> 00:28:12,320
‫وإقناعهم باستثمار 25 ألف دولار‬

434
00:28:12,400 --> 00:28:14,040
‫في أسهم شركته،‬

435
00:28:14,120 --> 00:28:17,600
‫لأن ذلك كان جزءًا من خطة تمويل السيارة.‬

436
00:28:18,960 --> 00:28:20,960
‫كم تكلفتها بالجنيه الإسترليني؟‬

437
00:28:22,640 --> 00:28:24,960
‫- لم نحدد سعرًا لها بعد.‬
‫- حقًا؟‬

438
00:28:25,040 --> 00:28:29,280
‫كان الكثير من التجار‬
‫قد استثمروا بالفعل في الشركة،‬

439
00:28:29,360 --> 00:28:32,000
‫وكانوا متحمسين لرؤية "جون".‬

440
00:28:32,080 --> 00:28:35,680
‫وكان "جون" بمثابة نجم روك هناك،‬

441
00:28:35,760 --> 00:28:40,960
‫وكانت زوجته "كريستينا"،‬
‫تلك العارضة الرائعة، تتأبط ذراعه.‬

442
00:28:44,960 --> 00:28:47,200
‫- "ماك ماغرودر" من "بالم سبرينغز"؟‬
‫- كيف حالك؟‬

443
00:28:47,280 --> 00:28:48,680
‫- كيف حالك؟‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

444
00:28:48,760 --> 00:28:53,240
‫لدي 44 طلبية.‬

445
00:28:53,320 --> 00:28:55,920
‫- هذا مذهل.‬
‫- نعم، حسنًا.‬

446
00:28:56,000 --> 00:28:57,920
‫تبدو أصغر سنًا كلما قابلتك، كيف تفعل هذا؟‬

447
00:28:58,000 --> 00:29:00,240
‫- لا، سنفعل هذا.‬
‫- كيف سبقتنا إلى هنا؟‬

448
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
‫مرحبًا يا "جون".‬

449
00:29:01,400 --> 00:29:03,040
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

450
00:29:03,120 --> 00:29:05,960
‫45 طلبية، تريد "دوريس" واحدة، هذه زوجتي.‬

451
00:29:06,040 --> 00:29:07,760
‫ستحصل على الأخيرة، صحيح؟‬

452
00:29:07,840 --> 00:29:10,440
‫الأخيرة، نعم، الأخيرة وليس الأولى.‬

453
00:29:13,960 --> 00:29:16,800
‫أراد الناس أن يحقق النجاح‬

454
00:29:16,880 --> 00:29:19,680
‫لأنهم كانوا منجذبين‬

455
00:29:19,760 --> 00:29:23,240
‫إلى تلك الرحلة الرائعة التي كان يخوضها.‬

456
00:29:26,720 --> 00:29:31,920
‫كان "ديلوريان" سيضع اسمه‬
‫على شركة السيارات والسيارة،‬

457
00:29:32,000 --> 00:29:35,040
‫وهذه ميزة تسويقية هائلة كبداية.‬

458
00:29:35,680 --> 00:29:38,960
‫ثم تكلم عن، "أريد بناء شركة ستكون ذات يوم‬

459
00:29:39,040 --> 00:29:40,960
‫ضخمة مثل (فورد) و(جنرال موتورز)."‬

460
00:29:41,040 --> 00:29:43,480
‫كان يتكلم بتلك الطريقة، كان طموحًا،‬

461
00:29:44,000 --> 00:29:46,440
‫وكان رجلًا مبتكرًا.‬

462
00:29:48,080 --> 00:29:49,920
‫لطالما كان طموحًا.‬

463
00:29:50,440 --> 00:29:53,160
‫ولكن دافعه كان…‬

464
00:29:53,240 --> 00:29:56,920
‫مخاوف من طفولته برأيي،‬

465
00:29:57,000 --> 00:29:59,400
‫لكي يحقق نجاحًا كبيرًا.‬

466
00:30:01,320 --> 00:30:06,000
‫كان ينحدر من خلفية مسيئة‬
‫لأن والده كان مدمن كحول.‬

467
00:30:09,360 --> 00:30:12,520
‫أعتقد أن أبي أحب والده،‬

468
00:30:12,600 --> 00:30:15,280
‫ولكني أعتقد أنها كانت علاقة معقدة.‬

469
00:30:25,040 --> 00:30:26,560
‫"1973"‬

470
00:30:30,600 --> 00:30:32,920
‫"1925"‬

471
00:30:45,880 --> 00:30:49,000
‫وُلد أبي في عام 1925.‬

472
00:30:49,080 --> 00:30:52,960
‫أعتقد أن والديه جاءا من "إيليس آيلاند".‬

473
00:30:53,040 --> 00:30:54,600
‫كانا مهاجرين.‬

474
00:30:54,680 --> 00:31:01,640
‫"(ديترويت)"‬

475
00:31:08,360 --> 00:31:12,160
‫جاء والديه وعائلته من "رومانيا"،‬

476
00:31:12,240 --> 00:31:17,040
‫وكان ثمة مجتمع روماني كبير‬
‫في "ديترويت" آنذاك،‬

477
00:31:17,120 --> 00:31:18,840
‫حيث كان يعيش.‬

478
00:31:21,120 --> 00:31:22,200
‫هذا مثير للاهتمام.‬

479
00:31:22,280 --> 00:31:25,440
‫لم يذهبوا إلى "نيويورك"،‬
‫كما فعلت الأجيال السابقة من المهاجرين،‬

480
00:31:25,520 --> 00:31:27,360
‫بل ذهبوا إلى "المدينة المزدهرة".‬

481
00:31:27,440 --> 00:31:29,600
‫ذهبوا إلى "سيليكون فالي" عصرها،‬

482
00:31:29,680 --> 00:31:31,160
‫والتي كانت "ديترويت".‬

483
00:31:37,760 --> 00:31:42,040
‫ووفرت شركات السيارات‬
‫الكثير من العمل لأولئك الناس.‬

484
00:31:47,640 --> 00:31:50,880
‫كان أبي الأصغر من بين 13 طفلًا،‬

485
00:31:50,960 --> 00:31:55,320
‫من عائلة زراعية في وسط أوروبا.‬

486
00:31:56,360 --> 00:32:01,240
‫وجاء إلى هذه البلاد وحده‬
‫بسن الـ15 أو الـ16،‬

487
00:32:01,320 --> 00:32:06,400
‫ثم شق طريقه عبر وظائف متنوعة،‬

488
00:32:06,480 --> 00:32:09,480
‫ومن بينها العمل كراعي بقر،‬

489
00:32:10,160 --> 00:32:12,520
‫وعامل سبك معادن في شركة "فورد" للسيارات،‬

490
00:32:12,600 --> 00:32:15,200
‫حيث أمضى معظم حياته في الواقع.‬

491
00:32:18,560 --> 00:32:21,480
‫أعرف والده، لقد واجه صعوبة باللغة.‬

492
00:32:21,560 --> 00:32:24,640
‫وعمل في شركة "فورد" للسيارات،‬
‫وكان حرفيًا هناك.‬

493
00:32:26,120 --> 00:32:30,080
‫كانت حياة عائلة شخص عامل.‬

494
00:32:30,600 --> 00:32:31,800
‫يبدو أن والده ووالدته‬

495
00:32:31,880 --> 00:32:34,720
‫واجها مصاعب بالتفاهم معًا.‬

496
00:32:35,520 --> 00:32:37,520
‫وساءت الأمور، واختارت الأطفال،‬

497
00:32:37,600 --> 00:32:40,280
‫وانتقلت إلى "كاليفورنيا" لفترة، ثم رجعت،‬

498
00:32:40,360 --> 00:32:41,720
‫وكانت تلك حياته نوعًا ما.‬

499
00:32:44,280 --> 00:32:49,000
‫"بيت طفولة (جون ديلوريان)"‬

500
00:32:49,080 --> 00:32:52,880
‫كنا نتكلم أحيانًا عن عائلته،‬

501
00:32:52,960 --> 00:32:55,360
‫أو طريقة نشأته.‬

502
00:32:55,440 --> 00:32:57,840
‫لقد تكلم حول كيفية…‬

503
00:32:59,520 --> 00:33:03,200
‫أن والده وأصدقائه،‬
‫في يوم دفع الأجور ليلة الجمعة،‬

504
00:33:03,280 --> 00:33:08,080
‫كانوا يأخذون أجورهم،‬
‫ويذهبون إلى حانة محلية،‬

505
00:33:08,160 --> 00:33:10,040
‫ويتورطون بشجارات،‬

506
00:33:10,120 --> 00:33:12,880
‫ويضربون رجال الشرطة عندما يأتون أو…‬

507
00:33:12,960 --> 00:33:16,440
‫وكانت تلك الشجارات الكبرى تمتد إلى الشارع.‬

508
00:33:17,040 --> 00:33:20,800
‫وقال أبي إن والده كان يستمتع بهذا نوعًا ما.‬

509
00:33:22,040 --> 00:33:25,000
‫قال إن والده كان مدمن كحول.‬

510
00:33:26,000 --> 00:33:29,480
‫كان ثمة إساءة جسدية في المنزل.‬

511
00:33:44,080 --> 00:33:47,080
‫طريقة تشكيل العالم لرجاله.‬

512
00:33:47,160 --> 00:33:52,560
‫كان مصير والدي أن يكون عاملًا وضيعًا،‬

513
00:33:52,640 --> 00:33:54,640
‫طوال حياته.‬

514
00:33:54,720 --> 00:33:57,200
‫كما عاش حياة محبطة،‬

515
00:33:57,280 --> 00:34:00,480
‫لأنه شعر أن عليه المساهمة بشيء.‬

516
00:34:00,560 --> 00:34:02,200
‫لم يستمع إليه أحد،‬

517
00:34:02,280 --> 00:34:05,400
‫عندما كان مجرد عامل صغير في طابق العمال.‬

518
00:34:12,000 --> 00:34:14,880
‫وجعلته يتكلم حول أصله،‬

519
00:34:15,400 --> 00:34:17,400
‫وطبيعة حياته العائلية.‬

520
00:34:17,480 --> 00:34:19,920
‫وأصبح يائسًا للغاية،‬

521
00:34:20,000 --> 00:34:23,160
‫وأخبرني بأن والده كان عامل مصنع.‬

522
00:34:23,240 --> 00:34:25,000
‫وكان مدمن كحول.‬

523
00:34:25,720 --> 00:34:28,440
‫ومات وترك العائلة من دون أي شيء،‬

524
00:34:29,040 --> 00:34:34,840
‫وترك "جون" بلا أي إحساس عاطفي بالحب،‬
‫أو الانتماء،‬

525
00:34:35,360 --> 00:34:36,560
‫أو قيمة الذات.‬

526
00:34:36,640 --> 00:34:41,560
‫يمكن المعرفة من طريقة روايته للأمر‬
‫بشكل بطيء ومتردد‬

527
00:34:41,640 --> 00:34:43,720
‫بأنه كان ثمة الكثير من الألم.‬

528
00:34:44,240 --> 00:34:46,040
‫وكان ثمة الكثير من الخسارة.‬

529
00:34:46,120 --> 00:34:50,560
‫كان ثمة إحساس قوي‬
‫بأنه لن يكون شيئًا أو شخصًا مهمًا أبدًا،‬

530
00:34:50,640 --> 00:34:53,440
‫ومجرد فتى أحياء فقيرة منبوذ.‬

531
00:34:54,360 --> 00:34:56,920
‫ولم يتفق هذا بالتأكيد مع الصورة‬

532
00:34:57,000 --> 00:35:00,000
‫التي كانت لدى العامة حين بدأ يحقق النجاح.‬

533
00:35:01,000 --> 00:35:04,120
‫لذا، كنت أعرف أنه تحت الظاهر،‬

534
00:35:04,760 --> 00:35:08,600
‫الأرجح أنه كان يتمتع دومًا‬
‫بإحساس بالعجز الداخلي‬

535
00:35:08,680 --> 00:35:11,720
‫والخوف من أن يكون نكرة.‬

536
00:35:11,800 --> 00:35:15,160
‫لذا كان عليه أن يصبح ناجحًا‬

537
00:35:15,240 --> 00:35:19,520
‫للسيطرة على ذلك.‬

538
00:35:23,480 --> 00:35:28,360
‫ما كان يتصوره هو أن يصبح مثل أبطاله.‬

539
00:35:28,440 --> 00:35:32,600
‫الأصليون الذين أسسوا أعظم شركة في العالم،‬

540
00:35:32,680 --> 00:35:38,600
‫والذين كانوا مستقلي التفكير‬
‫ورياديين فعلوها من الصفر.‬

541
00:35:38,680 --> 00:35:40,240
‫كان أولئك أبطاله.‬

542
00:35:40,320 --> 00:35:42,080
‫وهذا ما أراد أن يصبح عليه.‬

543
00:35:43,840 --> 00:35:47,560
‫أعتقد أن الأشخاص‬
‫الذين بنوا صناعة السيارات،‬

544
00:35:47,640 --> 00:35:50,640
‫كانوا مجموعة من الأوغاد القساة‬
‫والصلبين والمتحمسين.‬

545
00:35:50,720 --> 00:35:55,440
‫نسمع قصصًا عنهم لا يمكن تصديقها.‬

546
00:35:55,520 --> 00:35:58,160
‫كانوا يعملون ساعات طويلة بشكل لا يُصدق.‬

547
00:35:58,240 --> 00:36:02,800
‫وكانوا بكل تأكيد‬
‫مجموعة أشخاص مذهلين وغير اعتياديين.‬

548
00:36:02,880 --> 00:36:08,040
‫كانوا الرواد والمطورين والبناة.‬

549
00:36:11,880 --> 00:36:13,320
‫"1925"‬

550
00:36:18,760 --> 00:36:20,680
‫"1978"‬

551
00:36:23,400 --> 00:36:26,960
‫ما زال علينا العمل على الطرف الأمامي،‬
‫والرجوع إلى ذلك…‬

552
00:36:27,040 --> 00:36:28,080
‫مرحبًا.‬

553
00:36:29,360 --> 00:36:31,200
‫أليس هذا شيئًا رائعًا؟‬

554
00:36:31,280 --> 00:36:33,160
‫سمعت أول كلام قلته.‬

555
00:36:33,240 --> 00:36:35,920
‫مؤكد أنهم يعرفون أن عليهم فعل شيء بهذا.‬

556
00:36:37,440 --> 00:36:40,600
‫احتاج "جون ديلوريان" إلى رأس المال‬
‫لصنع سيارته.‬

557
00:36:40,680 --> 00:36:44,840
‫وعند التجول على التجار في أنحاء "أمريكا"،‬
‫كما فعل هو،‬

558
00:36:44,920 --> 00:36:47,280
‫وهو يقول، "سأنتج هذه السيارة.‬

559
00:36:47,360 --> 00:36:52,640
‫هل ستضمنون مسبقًا‬
‫حجز 20 أو 30 أو 50 سيارة؟"‬

560
00:36:54,320 --> 00:36:57,560
‫لقد طابقوا خط الرفرف مع خط النافذة،‬

561
00:36:57,640 --> 00:36:59,120
‫ووضعوا هزازات في الخلف،‬

562
00:36:59,640 --> 00:37:00,880
‫وغيّروا الإطارات،‬

563
00:37:01,440 --> 00:37:03,360
‫وما زالت رائعة كما كانت.‬

564
00:37:03,440 --> 00:37:04,280
‫أو أفضل.‬

565
00:37:06,280 --> 00:37:08,400
‫وحصل على 350 تاجر،‬

566
00:37:09,200 --> 00:37:13,160
‫وقال إن الطلبات المضمونة‬
‫بلغت 30 ألف سيارة.‬

567
00:37:13,240 --> 00:37:14,800
‫ولكنها لم تكن طلبات أكيدة.‬

568
00:37:14,880 --> 00:37:17,680
‫ولكن من الواضح‬
‫أنه ما زال لم يجمع المال الكافي‬

569
00:37:17,760 --> 00:37:19,040
‫لبناء المصنع،‬

570
00:37:19,120 --> 00:37:23,440
‫وبناء كل ما كان يلزمه‬
‫لإنتاج هذه السيارة الجديدة الرائعة.‬

571
00:37:24,000 --> 00:37:28,160
‫لم يملك "جون" المال الكافي لصنع أي شيء.‬

572
00:37:28,240 --> 00:37:31,680
‫ما كان يلزمنا هو بضع مئات ملايين الدولارات‬

573
00:37:31,760 --> 00:37:35,560
‫لكي نتمكن أخيرًا من بناء المصنع،‬

574
00:37:35,640 --> 00:37:38,120
‫وصنع السيارة، وامتلاك رأس مال عامل.‬

575
00:37:38,200 --> 00:37:42,280
‫وهذا ما كنا نبحث عنه‬
‫في تلك المواقع المختلفة.‬

576
00:37:50,520 --> 00:37:54,520
‫تسوق بحثأ عن أفضل صفقة يمكنه الحصول عليها.‬

577
00:37:55,640 --> 00:37:59,520
‫الوضع المثالي له‬

578
00:37:59,600 --> 00:38:03,120
‫كان الحصول على المال وصنع السيارة،‬
‫دون الحاجة إلى وضع أي أموال.‬

579
00:38:03,720 --> 00:38:08,080
‫كان قريبًا من التوصل لاتفاق‬
‫لنقل مصنعه إلى "تكساس".‬

580
00:38:08,160 --> 00:38:10,000
‫وتسوق أيضًا في مدينة "ديترويت".‬

581
00:38:10,080 --> 00:38:13,040
‫وتسوق في "ألينتاون"، "بنسلفانيا".‬

582
00:38:13,120 --> 00:38:15,000
‫وحتى أنه ذهب إلى "مين".‬

583
00:38:21,120 --> 00:38:24,400
‫فكر في الأصل ببنائه في "ديترويت"‬
‫أو مكان ما في "أمريكا"،‬

584
00:38:24,480 --> 00:38:28,360
‫ثم اكتشف أنه إذا ذهب إلى خارج البلاد،‬

585
00:38:29,280 --> 00:38:31,080
‫مثل "بورتريكو" أو مكان كهذا،‬

586
00:38:31,160 --> 00:38:34,280
‫فسيقدمون له منحًا ضخمة،‬
‫وسيبنون المصنع من أجله،‬

587
00:38:34,360 --> 00:38:36,840
‫وأصبح ذلك جذابًا له.‬

588
00:38:36,920 --> 00:38:39,040
‫وعندها ذهب لأول مرة إلى "بورتريكو"،‬

589
00:38:39,120 --> 00:38:40,560
‫ودخل في مفاوضات هناك.‬

590
00:38:40,640 --> 00:38:42,080
‫ولكنها فشلت.‬

591
00:38:44,600 --> 00:38:46,040
‫لقد تجولنا كثيرًا.‬

592
00:38:46,120 --> 00:38:47,840
‫وأمضينا وقتًا طويلًا في "إيطاليا".‬

593
00:38:47,920 --> 00:38:50,560
‫وكنا سنسيطر على "مازيراتي".‬

594
00:38:52,280 --> 00:38:55,040
‫وتم إرسالي إلى مكان ما في "إسبانيا"،‬

595
00:38:55,120 --> 00:38:57,640
‫حيث كان مصنع لـ"جنرال موتورز" يُغلق أبوابه.‬

596
00:38:58,480 --> 00:39:00,360
‫ظللنا نتجول بحثًا‬

597
00:39:00,440 --> 00:39:03,680
‫عن طريقة ما للحصول على مصنع مجاني.‬

598
00:39:09,760 --> 00:39:12,600
‫وهنا بدأ الحديث عن جمهورية "إيرلندا".‬

599
00:39:13,880 --> 00:39:17,800
‫كانت سلطة التنمية الصناعية في "إيرلندا"‬

600
00:39:17,880 --> 00:39:23,440
‫نشطة في محاولة جذب المستثمرين‬
‫إلى "إيرلندا".‬

601
00:39:24,960 --> 00:39:27,720
‫خاطبوني من سلطة التنمية الصناعية‬

602
00:39:27,800 --> 00:39:30,480
‫وقالوا إن بعض مسؤوليهم في "أمريكا"‬

603
00:39:30,560 --> 00:39:33,120
‫كانوا يتكلمون مع رجل اسمه "ديلوريان"…‬

604
00:39:33,200 --> 00:39:34,040
‫"(ديس أومالي)"‬

605
00:39:34,120 --> 00:39:36,400
‫…لديه مشروع‬

606
00:39:37,080 --> 00:39:40,120
‫لنوع سيارة جديدة ثورية.‬

607
00:39:43,240 --> 00:39:45,600
‫كان "ديس أومالي" الوزير المسؤول.‬

608
00:39:45,680 --> 00:39:48,400
‫وظل يضغط بشدة لتحقيق ذلك.‬

609
00:39:48,480 --> 00:39:51,000
‫ولكن قال أحد مسؤولي سلطة التنمية الصناعية،‬

610
00:39:51,080 --> 00:39:52,400
‫"مهلًا لحظة.‬

611
00:39:52,480 --> 00:39:55,480
‫لا أعتقد أننا تفحصنا كل هذا، صحيح؟‬

612
00:39:55,560 --> 00:40:00,920
‫هل نحن متأكدين أن تلك الطلبات الأكيدة‬
‫بـ30 ألف سيارة موجودة فعلًا؟‬

613
00:40:01,000 --> 00:40:02,680
‫هل اختبرنا ذلك؟"‬

614
00:40:03,960 --> 00:40:07,440
‫فذهب ذلك الرجل وطرق أبواب أولئك التجار،‬

615
00:40:09,520 --> 00:40:13,280
‫ورجع وقال،‬
‫"أنا آسف، لا وجود لهذه الطلبات."‬

616
00:40:13,360 --> 00:40:17,960
‫وأُجبر الإيرلنديون‬
‫على سحب العرض في آخر لحظة.‬

617
00:40:20,560 --> 00:40:24,640
‫كانت مسألة تتعلق بالمخاطر الموجودة،‬
‫كما اعتبرناها،‬

618
00:40:24,720 --> 00:40:28,280
‫ووجدنا أنها لا تتطابق مع المعايير‬

619
00:40:28,360 --> 00:40:30,040
‫التي نطبقها على هذه الأمور.‬

620
00:40:30,120 --> 00:40:33,560
‫وبالتالي، قررنا الانسحاب من المفاوضات.‬

621
00:40:37,600 --> 00:40:40,920
‫كانت "آرثر أندرسون"‬
‫هي شركة المحاسبة الخاصة بنا،‬

622
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
‫وقالوا إن لديهم مجموعة خاصة‬

623
00:40:44,080 --> 00:40:47,000
‫للتنمية الصناعية في "إيرلندا الشمالية"،‬

624
00:40:47,080 --> 00:40:49,400
‫وكان لديهم موقفًا مختلفًا.‬

625
00:40:49,480 --> 00:40:50,600
‫فقلت لـ"جون"،‬

626
00:40:50,680 --> 00:40:55,160
‫"(جون)، سأذهب إلى (بلفاست)‬
‫للقاء مسؤولي (إيرلندا الشمالية)."‬

627
00:40:59,720 --> 00:41:03,000
‫كانت الحكومة البريطانية‬
‫بحاجة ماسة إلى الاستثمارات.‬

628
00:41:03,080 --> 00:41:05,800
‫وكان "جون ديلوريان" بحاجة ماسة إلى المال.‬

629
00:41:06,400 --> 00:41:09,720
‫لذا، لم يطرحوا الكثير من الأسئلة‬

630
00:41:09,800 --> 00:41:12,920
‫حول المبيعات التي وعد بها "ديلوريان".‬

631
00:41:14,160 --> 00:41:18,640
‫الحكومة البريطانية و"إيرلندا الشمالية"‬
‫ستمولنا إلى الأبد.‬

632
00:41:18,720 --> 00:41:21,480
‫لأنهم كانوا 2500 موظف.‬

633
00:41:21,560 --> 00:41:24,760
‫اتفقنا على عقد، وعلى التمويل،‬

634
00:41:24,840 --> 00:41:27,360
‫وطريقة العمل وكل هذا.‬

635
00:41:27,440 --> 00:41:29,200
‫وأنجزنا كل ذلك،‬

636
00:41:29,280 --> 00:41:33,560
‫ثم اتصلت بـ"جون" وقلت،‬
‫"(جون)، حصلنا على التمويل."‬

637
00:41:35,320 --> 00:41:36,880
‫وساد الصمت المطبق.‬

638
00:41:37,760 --> 00:41:39,760
‫كان ذلك ما فكرت فيه، "تبًا!"‬

639
00:41:39,840 --> 00:41:43,200
‫ثم قال "جون"، "بحق السماء! هل سنفعل هذا؟"‬

640
00:41:50,880 --> 00:41:54,480
‫التزمت الحكومة البريطانية‬
‫لـ"جون ديلوريان" وشركته‬

641
00:41:54,560 --> 00:41:57,280
‫بحوالي 84 مليون جنيه إسترليني.‬

642
00:41:57,360 --> 00:42:01,280
‫"(بلفاست)، 1978"‬

643
00:42:01,360 --> 00:42:03,960
‫لقد أنجزوا الكثير بسرعة كبيرة.‬

644
00:42:04,040 --> 00:42:06,760
‫كل العوائق الصغيرة‬
‫التي واجهناها في أماكن أخرى‬

645
00:42:06,840 --> 00:42:08,960
‫تم التعامل معها على الفور.‬

646
00:42:12,600 --> 00:42:14,560
‫هذا مصنع تجميع سيارات.‬

647
00:42:14,640 --> 00:42:16,560
‫إنه منتح مخصص.‬

648
00:42:16,640 --> 00:42:18,560
‫وسيذهب إلى سوق "الولايات المتحدة".‬

649
00:42:18,640 --> 00:42:19,480
‫"(روي ميسون)"‬

650
00:42:19,560 --> 00:42:22,000
‫لدى الشركة 400 منفذ بيع بالفعل.‬

651
00:42:22,520 --> 00:42:24,680
‫وثمة استثمارات خاصة وراءهم.‬

652
00:42:24,760 --> 00:42:27,040
‫ولديهم 30 ألف طلبية على السيارة بالفعل.‬

653
00:42:36,320 --> 00:42:39,640
‫في 22 يونيو، نشرت "بلفاست تلغراف" مقالًا‬

654
00:42:39,720 --> 00:42:43,440
‫عن إقامة مصنع جديد ضخم‬
‫في غرب "بلفاست".‬

655
00:42:46,920 --> 00:42:50,560
‫في موقع هذا الحقل الأخضر،‬
‫ستتم إقامة أكبر مجازفة صناعية‬

656
00:42:50,640 --> 00:42:53,040
‫شهدها هذا الإقليم.‬

657
00:42:53,120 --> 00:42:56,560
‫خلال سنتين، سيتم بناء‬
‫مصنع بقيمة 60 مليون جنيه إسترليني‬

658
00:42:56,640 --> 00:42:58,840
‫من أموال دافعي الضرائب.‬

659
00:42:58,920 --> 00:43:01,320
‫هذه منطقة تشهد معدل بطالة مرتفع.‬

660
00:43:01,400 --> 00:43:03,880
‫رجل من كل 3 رجال بلا عمل.‬

661
00:43:06,760 --> 00:43:09,320
‫ثمة حماس شديد حول هذا المصنع.‬

662
00:43:09,400 --> 00:43:12,600
‫وثمة طلب مقدم من كل بيت تقريبًا.‬

663
00:43:20,160 --> 00:43:23,560
‫اليوم، في أجواء غرب "بلفاست" المستبعدة،‬

664
00:43:23,640 --> 00:43:27,400
‫يتحول حلم "جون ديلوريان" إلى واقع.‬

665
00:43:31,600 --> 00:43:35,480
‫أود إخباركم بأن وجودنا جميعًا هنا‬
‫هو شرف عظيم.‬

666
00:43:35,560 --> 00:43:40,840
‫إنها ذروة سنوات طويلة من العمل الشاق.‬

667
00:43:44,360 --> 00:43:48,760
‫عربة أحلام "ديلوريان"‬
‫هي عريضة الجسد ومنخفضة الارتفاع.‬

668
00:43:48,840 --> 00:43:52,480
‫حتى الآن، تم صنع نموذجين عاملين فقط.‬

669
00:43:54,520 --> 00:43:56,680
‫وفي نظر الكثيرين،‬

670
00:43:56,760 --> 00:43:59,240
‫فإنها أكثر شيء مثير على 4 إطارات.‬

671
00:44:13,360 --> 00:44:16,160
‫وجدت أنه من الغريب حقًا‬

672
00:44:16,240 --> 00:44:19,920
‫أن شخصًا يبدو ويتصرف مثل "ديلوريان"‬

673
00:44:20,000 --> 00:44:22,280
‫جاء من ذلك العالم الآخر.‬

674
00:44:22,920 --> 00:44:28,320
‫لقد جاء مع سمرته الدائمة وأسنانه المثالية،‬

675
00:44:28,400 --> 00:44:31,880
‫إلى هذه الأنحاء المقفرة من البلاد،‬

676
00:44:31,960 --> 00:44:36,120
‫حيث كان سيبني ذلك المصنع‬
‫لصنع سيارة أحلامه.‬

677
00:44:36,200 --> 00:44:38,280
‫وجدت ذلك استثنائيًا.‬

678
00:44:40,600 --> 00:44:44,360
‫انفجار قنبلة كبرة في وسط "بلفاست" مجددًا.‬

679
00:44:44,440 --> 00:44:47,960
‫"صراع بين البروتستانت والكاثوليك‬

680
00:44:50,320 --> 00:44:53,840
‫حوّل (إيرلندا الشمالية) إلى منطقة حرب‬

681
00:44:57,400 --> 00:45:00,920
‫مما كلف آلاف الأرواح"‬

682
00:45:09,560 --> 00:45:11,880
‫كان "ديلوريان"‬

683
00:45:12,960 --> 00:45:15,320
‫منبهرًا بفكرته الخاصة،‬

684
00:45:15,400 --> 00:45:17,280
‫بحيث تجاهل الأمر وقال،‬

685
00:45:17,360 --> 00:45:20,160
‫"لا شيء يجري في (إيرلندا الشمالية)‬

686
00:45:20,240 --> 00:45:21,720
‫يمكنه التنافس مع (ديترويت).‬

687
00:45:21,800 --> 00:45:25,520
‫يُقتل أشخاص في (ديترويت)‬
‫أكثر مما يحدث في (إيرلندا الشمالية)."‬

688
00:45:25,600 --> 00:45:28,960
‫وكان ذلك مناقضًا للحقيقة.‬

689
00:45:32,240 --> 00:45:34,160
‫أجريت محادثة مثيرة للاهتمام،‬

690
00:45:34,240 --> 00:45:40,000
‫عندما ذلك الشاب الذي كتب مقالًا‬
‫في "ديترويت فري ببريس باريد"‬

691
00:45:41,200 --> 00:45:42,200
‫اتصل بي.‬

692
00:45:42,280 --> 00:45:44,680
‫قلت، "سأعقد معك اتفاقًا خاصًا."‬

693
00:45:44,760 --> 00:45:46,600
‫وقلت، "الليلة في منتصف الليل،‬

694
00:45:46,680 --> 00:45:50,400
‫سأخرج وأمشي لساعة ‬
‫في وسط مدينة (بلفاست)،‬

695
00:45:50,480 --> 00:45:53,960
‫وأنت اخرج للمشي لساعة‬
‫في وسطة مدينة (ديترويت)."‬

696
00:45:54,040 --> 00:45:55,560
‫فقال، "هل أنت مجنون؟"‬

697
00:46:05,480 --> 00:46:07,120
‫كانت حربًا فظيعة،‬

698
00:46:07,200 --> 00:46:11,480
‫وكان يحدث تفجير أو إطلاق نار في كل يوم.‬

699
00:46:12,280 --> 00:46:16,080
‫قُتل ساعيي بريد كاثوليكيين‬
‫في تقاطع الطرق نفسه.‬

700
00:46:16,160 --> 00:46:20,520
‫الأسبوع الماضي، قُتل عاملين‬
‫عند التقاطع المجاور لنهاية الطريق.‬

701
00:46:21,840 --> 00:46:23,920
‫وكان "ديلوريان" يدخل إلى هذا،‬

702
00:46:24,000 --> 00:46:27,680
‫بأسلوبه الودي الدافئ.‬

703
00:46:27,760 --> 00:46:30,000
‫يمكنه أن يكون جذابًا.‬

704
00:46:30,760 --> 00:46:34,160
‫ولكنه كان يدخل إلى جحر أفاع.‬

705
00:47:17,800 --> 00:47:23,000
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

