﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:11,920
‫إننا ننمو ونزدهر.‬

2
00:00:12,000 --> 00:00:13,240
‫وبدأنا نثبت‬

3
00:00:13,320 --> 00:00:16,760
‫أن "إيرلندا الشمالية"‬
‫يمكن أن تكون قابلة للنجاح اقتصاديًا،‬

4
00:00:16,840 --> 00:00:21,360
‫وأن ذلك قد يكون جارحًا‬
‫لأفكار البعض عن البلاد.‬

5
00:00:21,440 --> 00:00:23,520
‫لا أعرف، أنا أخمن فحسب.‬

6
00:00:23,600 --> 00:00:26,040
‫كما قلت، أنا مجرد مهندس يصنع السيارات.‬

7
00:00:26,120 --> 00:00:27,600
‫ولا أفهم هذه الأمور.‬

8
00:00:29,320 --> 00:00:34,240
‫"(بلفاست)، 1979"‬

9
00:00:34,320 --> 00:00:39,600
‫"طوال 10 سنوات‬
‫خاض الجيش الجمهوري الإيرلندي حملة عنيفة…"‬

10
00:00:39,680 --> 00:00:41,680
‫"إذا خرج البريطانيين، سيدخل السلام"‬

11
00:00:41,760 --> 00:00:45,560
‫"…لإنهاء الحكم البريطاني‬
‫في (إيرلندا الشمالية)"‬

12
00:00:45,640 --> 00:00:48,960
‫أيًا كانت المعتقدات الساذجة‬
‫التي ربما اعتنقها الأمريكيون‬

13
00:00:49,040 --> 00:00:52,040
‫حول كون "إيرلندا الشمالية" مثل أي مكان آخر‬

14
00:00:52,120 --> 00:00:53,920
‫للبدء بصنع السيارات فيها،‬

15
00:00:54,000 --> 00:00:57,200
‫فسرعان ما تحطمت مع بدء المراسم.‬

16
00:00:57,280 --> 00:00:59,760
‫جاءت الشخصيات المرموقة بالقوة.‬

17
00:01:01,440 --> 00:01:04,960
‫وكذلك النشطاء‬
‫المطالبين باستعادة المكانة السياسية‬

18
00:01:05,040 --> 00:01:07,200
‫لسجناء الجيش الجمهوري الإيرلندي المدانين.‬

19
00:01:09,840 --> 00:01:11,800
‫"نحن ندعم الجيش الجمهوري الإيرلندي"‬

20
00:01:11,880 --> 00:01:14,360
‫مجددًا، ثمة إضراب عن الطعام في سجن "ميز"‬

21
00:01:14,440 --> 00:01:17,280
‫سعيًا لما يصفوه بالمكانة السياسية.‬

22
00:01:18,280 --> 00:01:24,040
‫لا يوجد شيء اسمه القتل السياسي‬
‫أو التفجير السياسي أو العنف السياسي.‬

23
00:01:24,760 --> 00:01:29,080
‫لا يوجد سوى قتل جنائي‬
‫وتفجير جنائي وعنف جنائي.‬

24
00:01:30,120 --> 00:01:33,760
‫حتى الآن، رفض سجين واحد فقط‬
‫تناول الطعام، وهو "بوبي ساندز".‬

25
00:01:33,840 --> 00:01:37,760
‫ويبدو أنه تم اختيار "ساندز"‬
‫لأنه رجل صعب المراس‬

26
00:01:37,840 --> 00:01:39,240
‫مستعد لمواجهة الموت وحده.‬

27
00:01:39,320 --> 00:01:41,400
‫"ادعموا المضربين عن الطعام‬
‫لا تتركوهم يموتوا"‬

28
00:01:41,480 --> 00:01:45,640
‫"في (بلفاست)،‬
‫تلقى (جون ديلوريان) معاملة الأبطال"‬

29
00:01:46,800 --> 00:01:50,520
‫الأرجح أن "جون" هو أكثر رجل جذاب‬
‫التقيته في حياتي.‬

30
00:01:50,600 --> 00:01:53,320
‫وكأن وصف "جاذبية" قد أُبتكر من أجله.‬

31
00:01:53,920 --> 00:01:59,240
‫"منحته الحكومة البريطانية 100 مليون دولار"‬

32
00:01:59,320 --> 00:02:02,640
‫سيكون هذا مشروعًا ناجحًا للغاية.‬

33
00:02:02,720 --> 00:02:07,480
‫"لمنح الأمل وتوفير الوظائف"‬

34
00:02:08,360 --> 00:02:10,240
‫منذ سماعنا بإنشاء هذا المصنع،‬

35
00:02:10,320 --> 00:02:12,040
‫أصبح لدى الناس بعض الأمل.‬

36
00:02:12,120 --> 00:02:16,280
‫إنه أمل الحصول على وظيفة في المصنع‬
‫إذا حالفهم الحظ.‬

37
00:02:29,280 --> 00:02:34,920
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

38
00:02:51,440 --> 00:02:56,600
‫من العاقل الذي سيرفض‬
‫راتبًا يبلغ 600 ألف دولار سنويًا؟‬

39
00:02:57,280 --> 00:02:59,440
‫فعل "جون زاكري ديلوريان" هذا.‬

40
00:02:59,520 --> 00:03:03,680
‫قبل 5 سنوات، حلم حلمًا، وانطلق وحده.‬

41
00:03:03,760 --> 00:03:07,560
‫واليوم، يجد نفسه منقذًا للعاطلين عن العمل،‬

42
00:03:07,640 --> 00:03:11,480
‫في إحدى أسوأ مناطق البطالة‬
‫في أوروبا الغربية.‬

43
00:03:12,840 --> 00:03:15,080
‫هذه خريطة "بلفاست".‬

44
00:03:15,160 --> 00:03:18,160
‫غرب "بلفاست" الرومانية الكاثوليكية‬
‫عند الأعلى باللون الأخضر،‬

45
00:03:18,240 --> 00:03:20,760
‫ومناطق البروتستانت أدناه باللون البرتقالي.‬

46
00:03:20,840 --> 00:03:23,120
‫رغم جهود الوزراء البريطانيين،‬

47
00:03:23,200 --> 00:03:25,640
‫فإن قلة من الشركات مستعدة لإنشاء مصانع‬

48
00:03:25,720 --> 00:03:28,080
‫في حقل الألغام السياسي هذا.‬

49
00:03:28,160 --> 00:03:31,760
‫ولكن تم إنشاء مصنع "ديلوريان" هنا الآن،‬
‫في أرض مهجورة،‬

50
00:03:31,840 --> 00:03:33,520
‫ما بين المجتمعين.‬

51
00:03:41,760 --> 00:03:44,280
‫لم أكن أعرف سوى القليل عن "بلفاست".‬

52
00:03:44,360 --> 00:03:48,080
‫لذا شعرت بالصدمة‬
‫عندما ذهبنا إلى هناك أول مرة.‬

53
00:03:48,160 --> 00:03:51,760
‫لم أكن أتوقع رؤية الدبابات تجوب الشوارع.‬

54
00:03:51,840 --> 00:03:55,680
‫وكان ثمة جنود في الشارع،‬

55
00:03:55,760 --> 00:03:58,640
‫يقومون بحركات قتالية نشطة.‬

56
00:03:58,720 --> 00:04:04,960
‫في الأثناء، كانت أمّ تجري بجوارهم‬
‫مع طفل في عربة أطفال.‬

57
00:04:21,240 --> 00:04:25,400
‫لقد تفرق المجتمعين،‬
‫البروتستانت والكاثوليك.‬

58
00:04:26,200 --> 00:04:30,720
‫وكانت حربًا وحشية‬
‫تجري في "إيرلندا الشمالية"،‬

59
00:04:30,800 --> 00:04:33,640
‫حيث كان أشخاص يُقتلون عشوائيًا،‬

60
00:04:33,720 --> 00:04:35,400
‫وحيث تعرض الناس للتعذيب.‬

61
00:04:41,240 --> 00:04:47,080
‫مشروع "ديلوريان" بأكمله‬
‫منح الناس إحساسًا بالتفاؤل والأمل‬

62
00:04:47,160 --> 00:04:48,680
‫والمشاركة في المستقبل،‬

63
00:04:48,760 --> 00:04:52,360
‫بحيث قد يكون شيئًا جديدأ ومشوقًا.‬

64
00:04:54,480 --> 00:04:56,040
‫لدي إحساس عميق للغاية‬

65
00:04:56,120 --> 00:04:58,640
‫بأن معظم المشاكل الاجتماعية‬
‫لديها حلول اقتصادية.‬

66
00:04:58,720 --> 00:05:01,400
‫عندما ذهبنا إلى "إيرلندا الشمالية"،‬
‫ذهبنا ونحن نفهم‬

67
00:05:01,480 --> 00:05:04,280
‫بأننا نذهب على أساس تجاري بشكل رئيسي.‬

68
00:05:04,360 --> 00:05:07,040
‫برأيي أنه في هذه المرحلة،‬
‫فقد أغرمنا بالناس.‬

69
00:05:07,120 --> 00:05:09,680
‫وسيفعل كل واحد من موظفينا‬
‫أي شيء في العالم،‬

70
00:05:09,760 --> 00:05:11,360
‫مهما كان مؤلمًا،‬

71
00:05:11,440 --> 00:05:13,560
‫للحرص على نجاح هذا الشيء،‬

72
00:05:13,640 --> 00:05:18,960
‫لأننا نشعر بأننا ملزمين بتحقيق النجاح.‬

73
00:05:19,040 --> 00:05:20,920
‫ويتخطى هذا أي شيء في حياتنا بالأهمية.‬

74
00:05:30,400 --> 00:05:34,040
‫عندما وصل "جون ديلوريان"‬
‫إلى "إيرلندا الشمالية"، أحبوه هناك.‬

75
00:05:34,120 --> 00:05:36,640
‫كان محبوبًا للغاية في "بلفاست".‬

76
00:05:36,720 --> 00:05:41,000
‫كان يبني ذلك المصنع،‬
‫والذي تم إنشاؤه بسرعة شديدة،‬

77
00:05:41,080 --> 00:05:43,920
‫وعمل الناس على مدار الأسبوع لبناء المصنع.‬

78
00:05:44,000 --> 00:05:46,480
‫كان مصنعًا حديثًا،‬

79
00:05:46,560 --> 00:05:50,720
‫بل في الواقع،‬
‫كان أحدث مصنع سيارات في العالم.‬

80
00:06:00,960 --> 00:06:02,920
‫لنطلع على الورقة الأولى من فضلكم.‬

81
00:06:03,000 --> 00:06:05,880
‫إنها قانون عقود التوظيف لعام 1965.‬

82
00:06:05,960 --> 00:06:07,920
‫أحكام وشروط التوظيف.‬

83
00:06:08,000 --> 00:06:08,920
‫"مساق توظيف الموظفين"‬

84
00:06:09,000 --> 00:06:12,400
‫سيكون جزءًا كبيرًا منكم عاطلين عن العمل،‬
‫وستكونون بلا شك…‬

85
00:06:12,480 --> 00:06:16,600
‫كان أحد الشروط هو وجود مدخل للكاثوليك،‬

86
00:06:16,680 --> 00:06:18,760
‫ومدخل آخر للبروتستانت،‬

87
00:06:18,840 --> 00:06:21,880
‫إلى أن يعتاد الجميع على بعضهم البعض.‬

88
00:06:22,640 --> 00:06:26,600
‫وجدت ذلك قضية نبيلة، وكنت فخورة بذلك.‬

89
00:06:27,960 --> 00:06:30,960
‫حقيقة وجود عاملين بروتستانت وكاثوليك معًا‬

90
00:06:31,480 --> 00:06:33,720
‫في المبنى نفسه‬

91
00:06:33,800 --> 00:06:37,080
‫قد لا تبدو أمرًا مهمًا للناس اليوم،‬

92
00:06:37,160 --> 00:06:39,200
‫ولكنها كانت أمرًا جللًا آنذاك.‬

93
00:06:39,280 --> 00:06:43,840
‫لأن أولئك العاملين نفسهم‬
‫كانوا يرجعون إلى بيوت حيث،‬

94
00:06:43,920 --> 00:06:45,680
‫ما بين الكاثوليك والبروتستانت،‬

95
00:06:45,760 --> 00:06:50,760
‫كان ثمة جدار ارتفاعه 4.5 مترًا،‬

96
00:06:50,840 --> 00:06:53,960
‫يسمى "خط السلام"، للفصل بين الناس.‬

97
00:06:54,040 --> 00:06:57,520
‫وتذكروا أنه لمعظم الناس‬
‫في "إيرلندا الشمالية" في تلك الفترة،‬

98
00:06:57,600 --> 00:06:59,520
‫لم تكن حتى المدارس مدمجة للمجتمعين.‬

99
00:06:59,600 --> 00:07:03,560
‫وإذا لم يلتق الناس في المدرسة،‬
‫ولم يكونوا يعيشون في الشارع نفسه،‬

100
00:07:03,640 --> 00:07:05,120
‫ولكن بوسعهم العمل معًا،‬

101
00:07:05,200 --> 00:07:09,280
‫فأظن أن ذلك كان تجربة اجتماعية استثنائية،‬

102
00:07:09,360 --> 00:07:12,800
‫وكانت قلب مصنع "ديلوريان" للسيارات.‬

103
00:07:20,640 --> 00:07:23,120
‫نحن راضون عن سلوك الناس.‬

104
00:07:23,200 --> 00:07:26,000
‫يريد الجميع أن ينجح المصنع كما نريد نحن،‬

105
00:07:26,080 --> 00:07:29,160
‫وهذا ما يتطلبه الأمر،‬
‫على الجميع التحلي بالإيمان.‬

106
00:07:30,000 --> 00:07:33,280
‫أعتقد أنه كان ثمة مستوى من الصدق.‬

107
00:07:33,360 --> 00:07:34,400
‫أظن ذلك حقًا.‬

108
00:07:34,480 --> 00:07:38,200
‫ولا أعتقد أنه سيكون فعالًا لو لم يكن كذلك.‬

109
00:07:41,880 --> 00:07:44,680
‫أعتقد أنه أراد أن يحبه الناس بالتأكيد.‬

110
00:07:45,360 --> 00:07:50,120
‫وأعتقد أنه لا بد أنه كان ثمة شيء في ماضيه،‬

111
00:07:50,200 --> 00:07:53,320
‫لكسب قلوب الناس ويصبح محبوبًا.‬

112
00:07:53,400 --> 00:07:55,600
‫كانت تلك أمورًا مهمة بالنسبة له.‬

113
00:08:01,880 --> 00:08:03,360
‫"1979"‬

114
00:08:04,640 --> 00:08:07,080
‫"1945"‬

115
00:08:11,640 --> 00:08:15,040
‫"(ديترويت)"‬

116
00:08:17,080 --> 00:08:21,560
‫عند النظر إلى نشأة "ديلوريان"،‬

117
00:08:21,640 --> 00:08:24,280
‫وخاصةً في سنوات دراسته الثانوية،‬

118
00:08:24,360 --> 00:08:27,360
‫كان ذلك الأخرق المحب للدراسة.‬

119
00:08:27,440 --> 00:08:29,960
‫وكان عنقه طويلًا للغاية بمعنى الكلمة.‬

120
00:08:30,040 --> 00:08:32,800
‫كان شابًا نحيفًا وغريب الشكل،‬

121
00:08:32,880 --> 00:08:35,360
‫ولكن من الواضح أنه كان طالبًا مجتهدًا.‬

122
00:08:38,080 --> 00:08:43,720
‫عندما قدم "ديلوريان" رسوماته ومخططاته‬
‫في الثانوية،‬

123
00:08:44,600 --> 00:08:47,640
‫كانت بغاية الدقة والمثالية.‬

124
00:08:47,720 --> 00:08:49,520
‫وكانت مثل تحفة فنية.‬

125
00:08:49,600 --> 00:08:51,560
‫كان يتم نشرها على الجدار،‬

126
00:08:51,640 --> 00:08:54,520
‫وعندما يدخل المرء إلى المدرسة،‬
‫سيراها هناك.‬

127
00:08:54,600 --> 00:08:57,000
‫كان ذلك النوع من الطلاب.‬

128
00:09:04,360 --> 00:09:08,160
‫من الواضح أنه برع بالجانب الأكاديمي،‬

129
00:09:08,240 --> 00:09:11,240
‫وبرع بالرسومات،‬

130
00:09:11,320 --> 00:09:13,840
‫ولكن الآن…‬

131
00:09:13,920 --> 00:09:18,800
‫عليه أن يبرع‬
‫بجانب "كيفية النجاح" لـ"ديل كارنيج".‬

132
00:09:18,880 --> 00:09:22,720
‫وهو أن يصبح شخصًا محبوبًا.‬

133
00:09:25,080 --> 00:09:28,000
‫وأعاد ابتكار نفسه بحق‬

134
00:09:29,240 --> 00:09:32,120
‫ليصبح رجل حفلات جامح.‬

135
00:09:34,000 --> 00:09:39,320
‫كان يدلي بتصريحات ويروي دعابات‬
‫حول الفتيات اللواتي رافقهن،‬

136
00:09:39,400 --> 00:09:41,000
‫والحفلات التي شارك فيها،‬

137
00:09:41,680 --> 00:09:44,960
‫والتصريح بأنه كان ثملًا هنا أو هناك.‬

138
00:09:45,040 --> 00:09:49,000
‫وكل ذلك في عمود كان يكتبه‬
‫في صحيفة "لورانس تيك".‬

139
00:09:49,600 --> 00:09:53,440
‫وكان يسمي نفسه "(ويليام ديلوريانسبير)،‬

140
00:09:53,520 --> 00:09:55,240
‫البارجة غير الأخلاقية."‬

141
00:09:57,200 --> 00:10:01,720
‫ما رأيته في الصحف ووجدته ملفتًا‬

142
00:10:01,800 --> 00:10:06,720
‫هو قصيدة ألفها بعنوان،‬
‫"اعرف ما هي حقيقة أن تكون مهندسًا."‬

143
00:10:07,680 --> 00:10:11,800
‫"إنه امتلاك حلم‬
‫من دون أن تكون واعيًا بأنك تحلم،‬

144
00:10:11,880 --> 00:10:13,920
‫خشية أن ينهار الحلم.‬

145
00:10:14,000 --> 00:10:19,560
‫إنه أن تكون عالقًا‬
‫في برج فظيع من العلم المحض.‬

146
00:10:19,640 --> 00:10:22,520
‫إنه أن تعيش في زنزانة سجن مجردة قاسية‬

147
00:10:22,600 --> 00:10:26,560
‫واعتبار نفسك سيادة مساحة بلا حدود.‬

148
00:10:26,640 --> 00:10:29,160
‫إنه تحويل الفشل إلى نجاح،‬

149
00:10:29,240 --> 00:10:32,440
‫والفئران إلى رجال، والخرق إلى ثروات،‬

150
00:10:32,520 --> 00:10:36,240
‫والحجارة إلى مبان، والفولاذ إلى جسور،‬

151
00:10:36,320 --> 00:10:39,960
‫لأن كل مهندس يمتلك روح ساحر."‬

152
00:10:44,400 --> 00:10:45,840
‫نرى بعض الأمور.‬

153
00:10:45,920 --> 00:10:49,160
‫أولًا، نرى أنه ما يمكن وصفه،‬

154
00:10:49,240 --> 00:10:51,520
‫بالنسبة إلى شخص مثله، بالمفكر العميق.‬

155
00:10:53,320 --> 00:10:59,080
‫وأعتقد أن استعارة‬
‫أن يكون المرء عالقًا في عالم الفيزياء‬

156
00:10:59,960 --> 00:11:01,920
‫هي بالغة الفطنة‬

157
00:11:02,560 --> 00:11:05,360
‫ومؤثرة ببعض الأشكال.‬

158
00:11:08,600 --> 00:11:13,880
‫كان ثمة عزلة شديدة حول الرجل‬

159
00:11:14,680 --> 00:11:17,080
‫الذي يجب فهمه،‬

160
00:11:17,160 --> 00:11:20,160
‫وفهم حقيقته بالكامل.‬

161
00:11:23,800 --> 00:11:25,120
‫"1945"‬

162
00:11:26,360 --> 00:11:28,600
‫"1979"‬

163
00:11:35,760 --> 00:11:39,040
‫عندما أصبح "ديلوريان" يدير شركة السيارات،‬

164
00:11:39,120 --> 00:11:42,400
‫كان قد نحت الصورة المثالية للنجاح.‬

165
00:11:47,880 --> 00:11:53,400
‫عندما وقع "ديلوريان" عقده‬
‫مع "إيرلندا الشمالية"،‬

166
00:11:53,480 --> 00:11:55,320
‫لم تكن لديه سيارة.‬

167
00:11:55,400 --> 00:11:58,800
‫كان لديه نموذجًا أوليًا‬
‫لامتلاك شيء لعرضه على الناس.‬

168
00:11:58,880 --> 00:12:01,720
‫ولكن محاولة صنع سيارة‬

169
00:12:01,800 --> 00:12:05,520
‫في مكان لم يتم صنع سيارات فيه من قبل،‬

170
00:12:05,600 --> 00:12:10,400
‫وهندسة السيارة تتطلب قدرًا هائلًا‬
‫من مهارات الهندسة‬

171
00:12:10,480 --> 00:12:12,680
‫والصقل وما إلى ذلك.‬

172
00:12:12,760 --> 00:12:15,520
‫تستغرق شركة السيارات العادية‬
‫9 أو 10 سنوات لفعلها،‬

173
00:12:15,600 --> 00:12:18,560
‫ولكن عقد "ديلوريان" مع الحكومة البريطانية‬

174
00:12:18,640 --> 00:12:24,400
‫هو أن يضمن طرح السيارة‬
‫في السوق الأمريكية خلال عامين.‬

175
00:12:25,160 --> 00:12:27,360
‫هل لديك خبرة سابقة بالسيارات؟‬

176
00:12:27,440 --> 00:12:28,280
‫لا.‬

177
00:12:29,520 --> 00:12:32,000
‫كنت أمتلك سيارة في الماضي، وهذا كل شيء.‬

178
00:12:32,080 --> 00:12:34,840
‫هذه خبرتي الوحيدة بالسيارات.‬

179
00:12:36,560 --> 00:12:39,560
‫جاء برفقة فريق هندسة جيد،‬

180
00:12:39,640 --> 00:12:43,480
‫ولكن فكرة تجميعها من الصفر خلال عامين‬

181
00:12:43,560 --> 00:12:44,720
‫كانت مستحيلة.‬

182
00:12:44,800 --> 00:12:48,560
‫والرجل الذي وجده لفعلها‬
‫كان "كولين تشابمان"،‬

183
00:12:48,640 --> 00:12:50,880
‫وهو مؤسس ومالك "لوتس".‬

184
00:12:55,280 --> 00:12:56,160
‫في تلك المرحلة،‬

185
00:12:56,240 --> 00:13:00,880
‫كان "لوتس" فريق سباقات الجائزة الكبرى‬
‫الأول في العالم…‬

186
00:13:00,960 --> 00:13:01,880
‫أو طوال التاريخ.‬

187
00:13:01,960 --> 00:13:05,240
‫كان يسيطر على سباقات الجائزة الكبرى آنذاك.‬

188
00:13:05,320 --> 00:13:07,520
‫وكان "تشابمان" عبقريًا حقيقيًا.‬

189
00:13:11,120 --> 00:13:14,120
‫إنها بطيئة عند الاستنشاق،‬
‫ما مدى صعوبة هذا؟‬

190
00:13:15,480 --> 00:13:18,240
‫أعرف، سنفعل هذا في الطيار،‬
‫يمكنك الخروج مجددًا.‬

191
00:13:21,400 --> 00:13:24,240
‫كان "تشابمان" الرمز الأميز في…‬

192
00:13:24,320 --> 00:13:27,840
‫لا بد أنكم رأيتموه مرات عديدة‬
‫يرمي قبعته في الهواء،‬

193
00:13:27,920 --> 00:13:30,520
‫ويعانق الجميع.‬

194
00:13:30,600 --> 00:13:33,000
‫وكانت لديه بدايات فريق مشهور،‬

195
00:13:33,080 --> 00:13:34,440
‫ولا شك في ذلك.‬

196
00:13:35,200 --> 00:13:39,080
‫الأرجح أنه أفضل مهندس سيارات‬
‫التقيته في حياتي.‬

197
00:13:39,160 --> 00:13:40,720
‫"كولين تشابمان".‬

198
00:13:40,800 --> 00:13:43,080
‫فاز ببطولة العالم‬

199
00:13:43,160 --> 00:13:47,840
‫بالمنافسة ضد أشخاص أثرى‬
‫وذوي التمويل الأفضل في العالم،‬

200
00:13:47,920 --> 00:13:49,720
‫وفعل ذلك بأموال شحيحة.‬

201
00:13:49,800 --> 00:13:53,280
‫كان عبقريًا محضًا وصرفًا وغير مخفف.‬

202
00:13:57,440 --> 00:14:00,320
‫صنعت شركة "ديلوريان" للسيارات‬
‫السيارة الأساسية،‬

203
00:14:00,400 --> 00:14:03,800
‫ومفهوم أبواب جناح النورس‬

204
00:14:03,880 --> 00:14:05,440
‫والهيكل من الفولاذ المقوى‬

205
00:14:05,520 --> 00:14:09,320
‫من وضع "جون ديلوريان" بالأصل.‬

206
00:14:09,400 --> 00:14:12,520
‫وما فعلناه هو تكييف الجانب الهندسي منها،‬

207
00:14:12,600 --> 00:14:17,520
‫والهيكل ونظام التعليق والتفاصيل‬
‫لكي تناسب ذلك المفهوم.‬

208
00:14:21,400 --> 00:14:25,280
‫"جون" اختار "كولين تشابمان"‬

209
00:14:25,880 --> 00:14:30,080
‫ليتولى هندسة سيارة "ديلوريان".‬

210
00:14:31,360 --> 00:14:33,440
‫ولكن كان ثمة مشكلة حقيقية.‬

211
00:14:34,080 --> 00:14:38,720
‫كان لدى "جون" مدير هندسة بالفعل،‬
‫وهو "بيل كولينز"،‬

212
00:14:38,800 --> 00:14:41,760
‫والذي كان المسؤول عن كل الأعمال الهندسية‬

213
00:14:41,840 --> 00:14:46,320
‫التي تم إجراؤها،‬
‫لدرجة أنه كان لديه نموذجين أوليين.‬

214
00:14:49,320 --> 00:14:52,080
‫كان لدى "جون" عقد مع "تشابمان".‬

215
00:14:52,160 --> 00:14:54,080
‫انتهى بي المطاف بالذهاب إلى "لوتس"،‬

216
00:14:54,160 --> 00:14:57,040
‫وهناك بدأت الأمور تأخذ منحنى خاطئًا.‬

217
00:14:59,280 --> 00:15:01,720
‫عاملنا "تشابمان" بشكل سيئ،‬

218
00:15:02,960 --> 00:15:06,400
‫وانتهى الأمر به بوضعنا في المبنى المقابل،‬

219
00:15:06,480 --> 00:15:10,360
‫وكان مبنى معدني قديم لسلاح الجو‬
‫في الحرب العالمية الثانية.‬

220
00:15:11,760 --> 00:15:14,520
‫من بين المجموعة، كان "بيل"‬

221
00:15:14,600 --> 00:15:17,320
‫مسؤولًا أكثر عن السيارة على الأرجح‬

222
00:15:17,400 --> 00:15:19,400
‫أكثر من أي أحد آخر باستثناء "جون".‬

223
00:15:20,320 --> 00:15:23,000
‫- ما رأيك بهذه الخطوط الجانبية؟‬
‫- نعم.‬

224
00:15:23,080 --> 00:15:27,760
‫الأمر المحزن أنه عندما اختار "جون"‬
‫"كولين تشابمان" و"لوتس"‬

225
00:15:27,840 --> 00:15:33,120
‫لتصميم الإنتاج، وحوّل "كولينز" إلى احتياط،‬

226
00:15:33,760 --> 00:15:37,440
‫كانت تلك خسارة "بيل" لمنصبه في الشركة.‬

227
00:15:37,520 --> 00:15:41,480
‫أدركت أنه يتم إخراجنا من المسألة برمتها.‬

228
00:15:41,560 --> 00:15:44,200
‫أراد "تشابمان" فعلها وحده،‬

229
00:15:44,280 --> 00:15:46,200
‫وأبلغ "جون" بذلك وقال،‬

230
00:15:46,280 --> 00:15:48,600
‫"عليك التخلص من رجالك."‬

231
00:15:48,680 --> 00:15:51,440
‫شعرت بأن "جون" قد خذلني، نعم.‬

232
00:15:51,520 --> 00:15:56,240
‫تعاملت مع الأمر بأفضل شكل ممكن،‬
‫ولم أعد أحب العمل.‬

233
00:15:56,320 --> 00:15:59,080
‫فرحلت في مارس من عام 1979.‬

234
00:16:01,680 --> 00:16:03,480
‫أعتقد أن ذلك من فعل "جون" بالكامل.‬

235
00:16:03,560 --> 00:16:07,240
‫عندما يكون المرء مفضلًا، لا يمكن أن يخطئ،‬

236
00:16:07,320 --> 00:16:09,640
‫وعندما لا يعود المفضل،‬

237
00:16:09,720 --> 00:16:11,200
‫وقد يحدث هذا بين ليلة وضحاها،‬

238
00:16:12,120 --> 00:16:15,920
‫إما أن يكون المرء مشاركًا أو منسحبًا،‬
‫وكان "بيل" منسحبًا.‬

239
00:16:22,520 --> 00:16:25,560
‫في وقت مبكر، شعرت أنه قد يحدث خطأ،‬

240
00:16:25,640 --> 00:16:29,080
‫وخاصةً عندما كنت مطلعة‬
‫على اجتماعات مجلس الإدارة،‬

241
00:16:29,160 --> 00:16:32,600
‫وكان يمكن رؤية مدى تأخر "ديلوريان".‬

242
00:16:32,680 --> 00:16:34,640
‫واجهنا مشاكلًا مع ذراع التحكم العلوي.‬

243
00:16:34,720 --> 00:16:37,160
‫ثمة طقطقة بذراع التحكم الأعلى‬

244
00:16:37,240 --> 00:16:38,240
‫حول المفصل الكروي.‬

245
00:16:38,320 --> 00:16:41,960
‫ولكن لدينا أيضَا عطل بقضيب الالتواء‬
‫عند 41 ألف دورة.‬

246
00:16:42,040 --> 00:16:45,640
‫أراهنكم… ما مقدار ما تريدونه من هذا؟‬

247
00:16:46,680 --> 00:16:50,240
‫كان ثمة عقبات طوال عطلة نهاية الأسبوع،‬
‫وأنتظر التقرير النهائي عنها.‬

248
00:16:50,320 --> 00:16:54,520
‫حكومةحزب العمال منحت "ديلوريان"،‬
‫من دون جدال طويل،‬

249
00:16:54,600 --> 00:16:56,240
‫54 مليون جنيه إسترليني.‬

250
00:16:56,320 --> 00:17:00,880
‫كان يُفترض أن يكون هذا المبلغ كافيًا‬
‫للبلوغ بالمشروع‬

251
00:17:00,960 --> 00:17:02,760
‫إلى مرحلة تحقيق الأرباح.‬

252
00:17:03,840 --> 00:17:08,200
‫ولكن نفدت الأموال من "ديلوريان"‬
‫بعد حوالي عام،‬

253
00:17:08,880 --> 00:17:10,840
‫وكان بحاجة يائسة إلى المزيد من الأموال.‬

254
00:17:17,800 --> 00:17:21,200
‫وأصبحت الآن الحكومة من حزب المحافظين‬
‫برئاسة السيدة "تاتشر"،‬

255
00:17:21,280 --> 00:17:24,640
‫وهي أقل تعاطفًا مع مشروع كهذا.‬

256
00:17:25,160 --> 00:17:27,880
‫لا يوجد شيء اسمه أموالًا عامة.‬

257
00:17:27,960 --> 00:17:30,280
‫إنها أموال دافعي الضرائب.‬

258
00:17:32,720 --> 00:17:37,120
‫ولدينا واجب الحرص على إنفاق كل قرش نجمعه‬

259
00:17:37,200 --> 00:17:40,800
‫من الضرائب بشكل حكيم وذكي.‬

260
00:17:44,720 --> 00:17:47,080
‫كان "جون" تحت ضغط شديد.‬

261
00:17:47,720 --> 00:17:50,040
‫كان بحاجة إلى المزيد من الوقت والمال.‬

262
00:17:50,120 --> 00:17:53,800
‫وفجأة، رأى شيئًا يمكنه استغلاله.‬

263
00:17:56,320 --> 00:17:57,920
‫والآن، أخبار الساعة الـ9.‬

264
00:17:58,320 --> 00:18:01,920
‫مات المُضرب عن الطعام من الجيش الجمهوري‬
‫الإيرلندي "بوبي ساندز" جوعًا،‬

265
00:18:02,000 --> 00:18:04,920
‫بعدما رفض الطعام والتدخل الطبي‬
‫لمدة 66 يومًا،‬

266
00:18:05,520 --> 00:18:07,480
‫دعمًا لمطلب الحصول على مكانة سياسية‬

267
00:18:07,560 --> 00:18:09,680
‫لسجناء الجيش الجمهوري الإيرلندي‬
‫في سجن "ميز".‬

268
00:18:10,680 --> 00:18:14,040
‫وخلال ساعة،‬
‫سادت الاضطرابات في غرب "بلفاست"…‬

269
00:18:14,120 --> 00:18:17,640
‫اندلع العنف في "بلفاست"‬
‫بعد نبأ وفاة "بوبي ساندز".‬

270
00:18:17,720 --> 00:18:21,320
‫أثناء الليل، حوصرت ثكنة للجيش‬
‫عند قمة طريق "سبرينغفيلد".‬

271
00:18:21,400 --> 00:18:23,640
‫أثناء أعمال الشغب الأخيرة‬
‫حول "توينبروك إستيت"،‬

272
00:18:23,720 --> 00:18:26,480
‫تم إلقاء قنبلة وقود‬
‫على مباني مكتبية متنقلة‬

273
00:18:26,560 --> 00:18:27,800
‫في موقع مصنع "ديلوريان".‬

274
00:18:28,920 --> 00:18:31,160
‫ينحدر "بوبي ساندز" من "توينبروك إستيت"،‬

275
00:18:31,240 --> 00:18:33,760
‫عند أطراف مصنع "ديلوريان".‬

276
00:18:34,360 --> 00:18:38,480
‫وفي الليلة التي مات بها،‬
‫سادت الاضطرابات في "بلفاست" بأكملها،‬

277
00:18:38,560 --> 00:18:40,000
‫وتعرض المصنع للهجوم.‬

278
00:18:40,080 --> 00:18:41,720
‫اقتحم أشخاص البوابة الأمامية،‬

279
00:18:41,800 --> 00:18:45,520
‫وألقوا قنابل وقود على الجدار،‬

280
00:18:45,600 --> 00:18:47,840
‫مما أحرق عددًا من أكواخ "نيسين" العسكرية.‬

281
00:18:47,920 --> 00:18:50,360
‫و"ديلوريان"، الذي يشاهد هذا، قال،‬

282
00:18:50,440 --> 00:18:52,200
‫"لقد وجدتها!‬

283
00:18:52,720 --> 00:18:56,600
‫لا يمكنها أن ترفض الآن‬
‫منحي الأموال التي أطلبها."‬

284
00:18:57,520 --> 00:18:59,520
‫بطبيعة الحال، جميع الناس متوترين.‬

285
00:18:59,600 --> 00:19:03,440
‫كما تعرفون، لدينا أيضًا…‬
‫تعرض أحد مباني مكاتبنا للحرق،‬

286
00:19:03,520 --> 00:19:08,440
‫لا أعتقد أنه كان مستهدفًا،‬
‫بل كان مجرد حدثًا عشوائيًا،‬

287
00:19:08,520 --> 00:19:11,120
‫ويضر هذا بفعاليتنا كثيرًا أيضًا.‬

288
00:19:12,520 --> 00:19:16,520
‫وتوصل إلى أن التكلفة الإجمالية عليه‬
‫للأضرار التي حدثت،‬

289
00:19:16,600 --> 00:19:17,680
‫وكانت أكواخًا خشبية،‬

290
00:19:17,760 --> 00:19:20,400
‫هي حوالي 450 ألف جنيه إسترليني.‬

291
00:19:20,480 --> 00:19:22,600
‫ولكنه طلب 14 مليونًا.‬

292
00:19:26,520 --> 00:19:29,520
‫كان الوضع في "إيرلندا الشمالية" محتدمًا.‬

293
00:19:29,600 --> 00:19:31,040
‫كان لدينا إضراب عن الطعام.‬

294
00:19:31,120 --> 00:19:33,680
‫وآنذاك، كانت الأموال تنفد من "ديلوريان".‬

295
00:19:34,240 --> 00:19:37,120
‫ودعم مجلس الوزراء طلبه‬

296
00:19:37,200 --> 00:19:41,080
‫بضخ مبلغ آخر في الشركة،‬

297
00:19:41,160 --> 00:19:43,160
‫على أمل أن يعكس هذا الوضع.‬

298
00:19:44,440 --> 00:19:48,600
‫ولكن على المرء اعتبار هذا قرارًا سياسيًا‬

299
00:19:48,680 --> 00:19:51,840
‫في ظروف سياسية مشحونة بشدة.‬

300
00:19:59,720 --> 00:20:01,720
‫استعدنا قوانا الآن.‬

301
00:20:01,800 --> 00:20:06,560
‫ووقعنا اتفاقية مع الحكومة‬
‫حيث رجع مصنعنا إلى العمل.‬

302
00:20:08,840 --> 00:20:11,120
‫أخبرنا الجميع بأن هذا مستحيل.‬

303
00:20:11,200 --> 00:20:13,640
‫ظللنا نسمع أن هذا مستحيل.‬

304
00:20:13,720 --> 00:20:17,320
‫أولًا، أنه لا يمكننا إنتاج السيارة مطلقًا.‬

305
00:20:17,400 --> 00:20:20,320
‫ثم أنه لا يمكننا فعلها خلال 24 شهرًا.‬

306
00:20:20,840 --> 00:20:23,640
‫لقد فعلناها، وأنجزنا ذلك في 28 شهرًا.‬

307
00:20:23,720 --> 00:20:26,920
‫هذا أمر مميز، في أقسى سوق في العالم.‬

308
00:20:29,760 --> 00:20:31,040
‫تم صنع أول سيارة.‬

309
00:20:31,120 --> 00:20:33,880
‫عندما سمعنا صوت تشغيل محركها و…‬

310
00:20:33,960 --> 00:20:35,280
‫كان ذلك مذهلًا.‬

311
00:20:41,240 --> 00:20:46,560
‫عندما رأينا أول دخان‬
‫يتصاعد من العادم الخلفي،‬

312
00:20:47,280 --> 00:20:51,440
‫لم أستطع إخفاء مشاعري،‬
‫بدا السرور على وجوه الناس.‬

313
00:20:51,520 --> 00:20:53,760
‫كان أول محرك في سيارة "ديلوريان".‬

314
00:20:53,840 --> 00:20:56,200
‫كان ذلك أول محرك في السيارة.‬

315
00:20:56,280 --> 00:20:58,960
‫كان ذلك أول محرك يتم تشغيله.‬

316
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
‫- وهل هذه اللمسة النهائية؟‬
‫- نعم، إنه فولاذ مقوى.‬

317
00:21:07,120 --> 00:21:09,240
‫ستكون كلها هكذا، لن تكون كل…‬

318
00:21:09,320 --> 00:21:11,240
‫إنها تمثل ما سننتجه.‬

319
00:21:11,320 --> 00:21:13,760
‫يرجع الأمر إلى مقولة "هنري فورد" القديمة،‬

320
00:21:13,840 --> 00:21:16,040
‫"يمكنك الحصول على أي لون‬
‫ما دام اللون الأسود."‬

321
00:21:16,120 --> 00:21:16,960
‫ها هي.‬

322
00:21:17,040 --> 00:21:20,400
‫سنقدم كفالة على الهيكل لمدة 25 سنة،‬

323
00:21:20,480 --> 00:21:22,840
‫ولم نبلغ شركة الفولاذ البريطانية بهذا بعد،‬

324
00:21:22,920 --> 00:21:24,640
‫ولكنهم سيؤيدون ذلك.‬

325
00:21:33,080 --> 00:21:36,320
‫"(نيويورك)، 1980"‬

326
00:21:38,000 --> 00:21:42,040
‫"يتحول حلم (جون ديلوريان) إلى حقيقة"‬

327
00:21:45,120 --> 00:21:49,680
‫"إنه في (نيويورك) يبني إمبراطوريته"‬

328
00:21:50,920 --> 00:21:53,000
‫كانت فترة مشوقة.‬

329
00:21:53,560 --> 00:21:55,360
‫كنا نسافر بطائرة خاصة.‬

330
00:21:55,440 --> 00:21:57,240
‫واشترى لي المجوهرات.‬

331
00:21:57,320 --> 00:22:00,000
‫ورجع إلى البيت ذات يوم مع 6 معاطف فرو.‬

332
00:22:00,080 --> 00:22:01,160
‫وعصر ذات يوم، قال،‬

333
00:22:01,240 --> 00:22:04,000
‫"سأصطحبك بجولة في الأرياف."‬

334
00:22:04,080 --> 00:22:07,240
‫وانتهى بنا المطاف في "نيوجيرسي"،‬

335
00:22:07,320 --> 00:22:10,680
‫وكلما تقدمنا أكثر بالضيعة، كانت تتغير،‬

336
00:22:10,760 --> 00:22:15,560
‫كل أوراق الشجر والأشجار،‬
‫وكانت الأرياف جميلة.‬

337
00:22:15,640 --> 00:22:20,520
‫وأذكر أننا استدرنا يسارًا‬
‫نحو بوابتين كبيرتين،‬

338
00:22:20,600 --> 00:22:23,040
‫وقدنا مسافة 1.6 كم في ممر السيارات،‬

339
00:22:23,120 --> 00:22:26,800
‫وظهر بيت في الأفق فوق تلة.‬

340
00:22:27,440 --> 00:22:29,920
‫وقلت، "أين نحن؟ ما هذا؟"‬

341
00:22:30,000 --> 00:22:32,880
‫فقال، "هذا بيتك الجديد."‬

342
00:22:32,960 --> 00:22:36,640
‫وقلت، "من أين تحصل على المال لكل هذا؟"‬

343
00:22:36,720 --> 00:22:39,080
‫فقال، "الشركة تحقق أرباحًا جيدة،‬

344
00:22:39,160 --> 00:22:41,200
‫ولا داعي لأن أقلق من أي شيء.‬

345
00:22:41,280 --> 00:22:42,480
‫كل شيء بخير."‬

346
00:22:42,560 --> 00:22:44,800
‫ووثقت بما قاله لي.‬

347
00:22:46,280 --> 00:22:47,720
‫مرحبًا "ديفيد"، كيف حالك؟‬

348
00:22:49,120 --> 00:22:50,440
‫كل شيء رائع.‬

349
00:22:54,720 --> 00:22:58,520
‫إنه عام 1980،‬
‫وكان "جون ديلوريان" على قمة العالم.‬

350
00:22:58,600 --> 00:23:01,400
‫كان لديه كل ما أراد فعله.‬

351
00:23:03,080 --> 00:23:05,560
‫أراد شراء "ألفا روميو".‬

352
00:23:05,640 --> 00:23:06,960
‫وأراد شراء "جيب".‬

353
00:23:07,040 --> 00:23:09,760
‫وأراد الاندماج‬
‫مع "أمريكان موتورز" و"كرايسلر".‬

354
00:23:09,840 --> 00:23:11,320
‫وأراد الاندماج مع "فورد".‬

355
00:23:11,400 --> 00:23:16,000
‫وأراد شراء شركة شحن ونقل نفط،‬

356
00:23:16,080 --> 00:23:17,760
‫وأراد شراء مصرفًا.‬

357
00:23:17,840 --> 00:23:20,240
‫كان لديه أفكارًا كبرى دومًا.‬

358
00:23:21,480 --> 00:23:24,040
‫غطيت أخباره عن كثب.‬

359
00:23:24,120 --> 00:23:26,680
‫كان جزءًا مهمًا من تقاريري الإخبارية‬
‫لفترة طويلة.‬

360
00:23:27,200 --> 00:23:30,840
‫وأجريت تحليلًا ماليًا لما كان يفعله.‬

361
00:23:30,920 --> 00:23:35,680
‫لم يكن "جون" يحب إنفاق أمواله الخاصة‬
‫على الأشياء.‬

362
00:23:35,760 --> 00:23:39,400
‫في كل مرة كانوا يحصلون بها‬
‫على جزء من التمويل من مكان ما،‬

363
00:23:39,480 --> 00:23:42,120
‫كان "جون" يُحضر مجموعة من الفواتير تقول‬

364
00:23:42,200 --> 00:23:44,960
‫إن الشركة تدين له بهذا أو ذاك،‬

365
00:23:45,040 --> 00:23:47,480
‫وكان ذلك قابلًا للتنبؤ به.‬

366
00:23:47,560 --> 00:23:49,520
‫أطلقوا عليه لقب "صاحب الـ10 بالمئة."‬

367
00:23:49,600 --> 00:23:52,760
‫كلما حصلوا على المال،‬
‫كان يأخذ 10 بالمئة منه لنفسه.‬

368
00:23:55,000 --> 00:23:57,160
‫دفع "جون" لنفسه الكثير من المال.‬

369
00:23:57,240 --> 00:24:00,760
‫كان يتقاضى نصف مليون دولار سنويًا،‬
‫وكان ينفق كل ذلك.‬

370
00:24:01,440 --> 00:24:03,840
‫رأيت بعض المجانين بالإنفاق،‬

371
00:24:03,920 --> 00:24:06,840
‫في فترات مختلفة من حياتي،‬

372
00:24:06,920 --> 00:24:09,600
‫ولم يكن "جون" مختلفًا عن…‬

373
00:24:09,680 --> 00:24:13,880
‫كان لديه معدل استهلاك مرتفع،‬

374
00:24:13,960 --> 00:24:17,400
‫وكان لديه زوجة ذات معدل استهلاك مرتفع.‬

375
00:24:19,120 --> 00:24:20,600
‫كان يشتري الصور.‬

376
00:24:20,680 --> 00:24:24,160
‫كان لديه موزع صور خاص به‬
‫ويشتري منه صورًا رائعة،‬

377
00:24:24,240 --> 00:24:25,600
‫والتي كان يعلقها على جدرانه.‬

378
00:24:25,680 --> 00:24:28,400
‫وأصبح الناس قلقين بشأن ذلك.‬

379
00:24:28,480 --> 00:24:31,960
‫صادف مجموعة كاملة من المدراء الماليين‬

380
00:24:32,040 --> 00:24:34,400
‫الذين لم… كانوا قلقين‬

381
00:24:34,480 --> 00:24:39,280
‫من طريقة الحصول على الأموال وصرفها.‬

382
00:24:43,240 --> 00:24:46,200
‫قلت له، "(جون)، أعتقد أنك ترتكب غلطة.‬

383
00:24:46,280 --> 00:24:47,640
‫غلطة فظيعة.‬

384
00:24:47,720 --> 00:24:49,880
‫إنك تأخذ الأموال من الشركة."‬

385
00:24:52,880 --> 00:24:56,480
‫ولم يستوعب ذلك، ولم يُغير أي شيء.‬

386
00:24:57,600 --> 00:25:01,360
‫كنت أتكلم مع محاميّ "آل كوين"، وقال،‬

387
00:25:01,440 --> 00:25:04,880
‫"سيظهر ذلك في مرحلة ما،‬

388
00:25:04,960 --> 00:25:06,800
‫وليس لديك أي صوت."‬

389
00:25:08,680 --> 00:25:10,000
‫ولهذا رحلت.‬

390
00:25:14,560 --> 00:25:16,800
‫لم يكن من الممكن الإملاء على أبي أفعاله.‬

391
00:25:16,880 --> 00:25:18,920
‫كان يستحيل فعل ذلك.‬

392
00:25:19,000 --> 00:25:24,040
‫لا أعتقد بالضرورة أن هذه صفة مميزة في أبي.‬

393
00:25:24,120 --> 00:25:26,640
‫وإذا كان بوسع "جون" الإفلات بشيء‬

394
00:25:26,720 --> 00:25:29,040
‫عندما لا يكون أحد ينظر، فسيفعل ذلك.‬

395
00:25:32,240 --> 00:25:34,480
‫ببساطة، أعيش كما كنت أعيش دومًا.‬

396
00:25:34,560 --> 00:25:37,120
‫هكذا كنت أعيش‬
‫عندما كنت أعمل في "جنرال موتورز".‬

397
00:25:37,200 --> 00:25:38,520
‫معظم الأشياء التي أمتلكها،‬

398
00:25:38,600 --> 00:25:43,680
‫كنت أمتلكها قبل أن أنضم إلى هذه الشركة،‬

399
00:25:43,760 --> 00:25:45,400
‫لذا لم أكن أعيش…‬

400
00:25:45,480 --> 00:25:48,280
‫لا أعتقد أني كنت أعيش بترف،‬
‫أعيش بالشكل نفسه كما كنت أعيش دومًا.‬

401
00:25:48,360 --> 00:25:50,240
‫ولكن أليس العمل‬

402
00:25:50,320 --> 00:25:52,560
‫مع شركة مربحة مثل "جنرال موتورز"،‬

403
00:25:52,640 --> 00:25:54,000
‫وعيش أسلوب الحياة ذاك،‬

404
00:25:54,080 --> 00:25:57,360
‫مختلفًا عن العمل في شركة تبدأ من الصفر،‬

405
00:25:57,440 --> 00:25:59,120
‫وتحاول شق طريقها في العالم؟‬

406
00:25:59,200 --> 00:26:00,160
‫هذا محتمل.‬

407
00:26:06,640 --> 00:26:08,520
‫ثم بشكل مفاجئ،‬

408
00:26:09,800 --> 00:26:13,000
‫سكرتيرة "ديلوريان"،‬
‫واسمها "ماريان غيبسون"،‬

409
00:26:13,080 --> 00:26:14,760
‫جمعت كل الملفات،‬

410
00:26:14,840 --> 00:26:17,800
‫وجميع مراسلاته الخاصة وأشياء مختلفة،‬

411
00:26:17,880 --> 00:26:22,200
‫ووضعتها في حقيبة ذات يوم،‬
‫وذهبت إلى الصحافة وقالت،‬

412
00:26:22,280 --> 00:26:25,560
‫"ألا تعرفون أن هذا الرجل‬
‫يحتال على الشعب البريطاني؟"‬

413
00:26:29,920 --> 00:26:35,240
‫"مذكرة (ديلوريان)"‬

414
00:26:35,480 --> 00:26:37,800
‫طلبت رئيسة الوزراء من "سكوتلانديارد"‬

415
00:26:37,880 --> 00:26:40,240
‫التحقيق في شؤون شركة "ديلوريان" للسيارات‬

416
00:26:40,320 --> 00:26:41,840
‫المدعومة ماليًا من الحكومة.‬

417
00:26:41,920 --> 00:26:44,800
‫يبدو أن الأخبار عن التحقيق شكلت صدمة‬

418
00:26:44,880 --> 00:26:47,120
‫لمسؤولي الشركة في مصنع "ديلوريان"‬

419
00:26:47,200 --> 00:26:48,600
‫في ضواحي "بلفاست".‬

420
00:26:48,680 --> 00:26:52,200
‫أخبروني صباح اليوم‬
‫أنهم لا يعرفون موضوع هذه المزاعم.‬

421
00:26:52,280 --> 00:26:54,760
‫تفاجأت كثيرًا لقراءة ذلك،‬

422
00:26:54,840 --> 00:26:57,120
‫لأنه في تفكيري،‬

423
00:26:57,200 --> 00:27:01,560
‫هذا النوع من الأمور،‬
‫إذا كان ثمة استجواب صالح جار،‬

424
00:27:01,640 --> 00:27:05,160
‫ونتفق بالتأكيد بأن كل شيء في شركتنا‬
‫هو بمثابة كتاب مفتوح.‬

425
00:27:05,240 --> 00:27:09,520
‫ينبغي فعل هذا بشكل جيد وسري،‬

426
00:27:09,600 --> 00:27:14,480
‫حتى لا تتعرض جدوى الأعمال للدمار.‬

427
00:27:14,560 --> 00:27:16,360
‫كانت "ماريان" تعمل لدينا بالطبع.‬

428
00:27:16,440 --> 00:27:19,160
‫وجدنا أن علينا تغيير وظيفتها عدة مرات.‬

429
00:27:19,240 --> 00:27:23,760
‫من سكرتيرة إلى كاتبة أولًا،‬
‫ثم لاحقًا إلى مجرد طابعة.‬

430
00:27:23,840 --> 00:27:25,200
‫ولم نخفض راتبها قط.‬

431
00:27:25,280 --> 00:27:30,240
‫كنا سننهي خدماتها،‬
‫ولكنها استعطفت بشدة لمعاناتها من ضائقة،‬

432
00:27:30,320 --> 00:27:33,920
‫بحيث اخترنا الإبقاء عليها،‬
‫وبالطبع، كما هو الحال دومًا،‬

433
00:27:34,000 --> 00:27:35,840
‫كان جزاء الإحسان هو الإساءة.‬

434
00:27:39,840 --> 00:27:43,760
‫تعرفونني، أنا واضح للغاية.‬

435
00:27:43,840 --> 00:27:47,240
‫إذا بدأت أتصرف بحذاقة أو بالكذب،‬
‫فإن هذا يظهر عليّ دومًا.‬

436
00:27:47,320 --> 00:27:50,720
‫لذا توقفت عن فعلها طوال آخر 20 سنة.‬

437
00:27:50,800 --> 00:27:54,360
‫أفضّل أن أكون صادقًا ومخطئًا.‬

438
00:27:58,280 --> 00:27:59,840
‫أذكر عندما قالت سكرتيرته‬

439
00:27:59,920 --> 00:28:02,120
‫إنه كان يختلس الأموال وكل ذلك،‬

440
00:28:02,200 --> 00:28:04,080
‫وجاءت إلي وأخبرتني بذلك.‬

441
00:28:04,160 --> 00:28:06,200
‫وفي ذلك الوقت، كنت ما زلت في وضع،‬

442
00:28:06,280 --> 00:28:10,120
‫بحيث عندما أخبرني بأنها تكذب،‬
‫فإني صدقت زوجي.‬

443
00:28:10,200 --> 00:28:14,480
‫رغم أنها زرعت بذور الشك في عقلي‬
‫حول ما يحدث.‬

444
00:28:15,000 --> 00:28:15,920
‫نعم.‬

445
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
‫بعد أسبوع مما يسمونه تحقيقات روتينية،‬

446
00:28:21,520 --> 00:28:25,200
‫تُنهي الشرطة تحقيقاتها ‬
‫في شركة سيارات "ديلوريان".‬

447
00:28:25,280 --> 00:28:28,600
‫كلًا من مدير الادعاءات العام والمدعي العام‬

448
00:28:28,680 --> 00:28:31,680
‫يقولان إنه لا توجد أدلة‬
‫على سلوك إجرامي من قبل الشركة،‬

449
00:28:31,760 --> 00:28:34,360
‫أو مؤسسها الأمريكي "جون ديلوريان".‬

450
00:28:34,440 --> 00:28:37,640
‫حصلنا على البراءة،‬
‫لم يكن ثمة أي شيء مريب.‬

451
00:28:38,640 --> 00:28:41,520
‫وما إذا كان للأمر علاقة‬
‫بحقيقة أنه في تلك الفترة،‬

452
00:28:42,360 --> 00:28:46,000
‫كان الإنتاج في أعلى مستوى ممكن له،‬

453
00:28:46,080 --> 00:28:47,720
‫وهو 80 سيارة يوميًا،‬

454
00:28:47,800 --> 00:28:50,080
‫ولم ترغب الحكومة في تعطيل ذلك،‬

455
00:28:50,160 --> 00:28:51,280
‫لا أعرف حقًا.‬

456
00:28:56,560 --> 00:29:00,240
‫عليّ القول إني كنت مرتابة في "جون"،‬

457
00:29:00,760 --> 00:29:05,840
‫لمجرد أنه كان يبدو بنظري‬
‫كأنه يخفي شيئًا ما.‬

458
00:29:05,920 --> 00:29:09,440
‫ولا أعرف لماذا شعرت بذلك،‬
‫ولكنه كان شعوري.‬

459
00:29:10,040 --> 00:29:14,960
‫وكان شخصًا بدا غير مرتاح بطبيعته.‬

460
00:29:15,040 --> 00:29:17,640
‫وكان يرتعش،‬

461
00:29:17,720 --> 00:29:21,240
‫وكان رجلًا معقدًا.‬

462
00:29:24,640 --> 00:29:30,760
‫أعتقد أن كل شيء في حياة "جون"‬
‫كان يحفزه المكانة والمال‬

463
00:29:30,840 --> 00:29:35,200
‫والكماليات وكل تلك الأشياء‬
‫التي تجعل الحياة تستحق العيش.‬

464
00:29:36,560 --> 00:29:39,720
‫ربما لأنه كان ينحدر من طفولة طبقة عاملة.‬

465
00:29:39,800 --> 00:29:44,120
‫ولم يكن يعرف مثل تلك الأمور،‬
‫وأراد الحصول على الأفضل من كل شيء.‬

466
00:29:59,040 --> 00:30:00,840
‫أولًا، يجب أن تفهموا،‬

467
00:30:00,920 --> 00:30:03,400
‫نشأ "ديلوريان"‬
‫في الطرف الشرقي من "ديترويت".‬

468
00:30:04,360 --> 00:30:06,880
‫كان من حي طبقة عاملة.‬

469
00:30:11,120 --> 00:30:14,040
‫عندما أخبرني …‬
‫في المدرسة الإعدادية التي درس بها،‬

470
00:30:14,120 --> 00:30:16,720
‫دعاه أحد الفتيان لتناول الغداء في بيته.‬

471
00:30:18,640 --> 00:30:22,680
‫كان ذلك الفتى يعيش في قصر،‬
‫وثال إنه جلس على الطاولة،‬

472
00:30:22,760 --> 00:30:25,960
‫ولم يكن يعرف أي شوكة وسكين عليه أن يستخدم.‬

473
00:30:26,040 --> 00:30:28,200
‫لم يكن ذلك يشبه أي شيء رآه من قبل.‬

474
00:30:29,520 --> 00:30:32,280
‫قال إنه فعل ذلك بضع مرات وبدأ يفكر،‬

475
00:30:32,360 --> 00:30:34,200
‫"هذا ليس أسلوب حباة سيئ."‬

476
00:30:34,280 --> 00:30:38,000
‫وأعتقد أن هذا أصبح حافزًا مهمًا في حياته.‬

477
00:30:40,680 --> 00:30:44,280
‫كان لهذا أكبر تأثير في حياته‬
‫أكثر من أي شيء آخر.‬

478
00:30:45,160 --> 00:30:47,000
‫كان ذلك مثل "وجدتها!"‬

479
00:30:47,840 --> 00:30:51,560
‫ارتفعت آماله وأحلامه، وأصبحت‬

480
00:30:52,600 --> 00:30:53,880
‫رؤيته الخاصة.‬

481
00:30:55,520 --> 00:30:58,120
‫للأسف، من تلك التجربة،‬

482
00:30:58,200 --> 00:31:01,560
‫أصبح المال أهم من أي شيء آخر بالنسبة له.‬

483
00:31:02,080 --> 00:31:07,640
‫وعلى وجه الخصوص،‬
‫ما بدا كأنه رغبته بكسب المال السريع.‬

484
00:31:11,400 --> 00:31:16,080
‫اكتشفت ذلك بنفسي‬
‫عندما تكلمت مع عدة أشخاص يعرفونه‬

485
00:31:16,160 --> 00:31:19,440
‫في أيامه في الجامعة بأواخر الأربعينيات.‬

486
00:31:20,280 --> 00:31:24,040
‫بينما بدا كل شيء يسير بشكل جيد له،‬

487
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
‫نرى جانبًا آخر مختلف من "جون ديلوريان".‬

488
00:31:31,200 --> 00:31:33,240
‫بينما كان في "لورانس تيك"،‬

489
00:31:33,320 --> 00:31:36,680
‫كان لديه تلك الخطة‬

490
00:31:37,520 --> 00:31:43,040
‫ببيع إعلانات الصفحات الصفراء.‬

491
00:31:43,120 --> 00:31:46,000
‫ماذا كانت الصفحات الصفراء في تلك الأيام؟‬

492
00:31:46,080 --> 00:31:49,480
‫كان دليل الهاتف يأتي بلونين.‬

493
00:31:49,560 --> 00:31:53,400
‫الجزء الأكبر منه هو الصفحات البيضاء،‬

494
00:31:53,480 --> 00:31:56,480
‫وهي تضم أرقام الهواتف المنزلية.‬

495
00:31:56,560 --> 00:31:59,920
‫والصفحات الصفراء تضم أرقام هواتف الأعمال،‬

496
00:32:00,000 --> 00:32:02,840
‫وكانت تضم إعلانات أعمال بها أيضًا.‬

497
00:32:05,080 --> 00:32:09,960
‫ففكر بأن بوسعه التظاهر‬
‫بأنه الصفحات الصفراء.‬

498
00:32:10,040 --> 00:32:11,640
‫وبأن بوسعه بيع الإعلانات،‬

499
00:32:11,720 --> 00:32:16,360
‫وطباعة بضع كتب وحده وتوزيعها.‬

500
00:32:16,880 --> 00:32:20,440
‫ومن الواضح أنه لن يكون قادرًا‬
‫على توزيعها إلى كل بيت،‬

501
00:32:20,520 --> 00:32:22,160
‫مثل الصفحات الصفراء الحقيقية.‬

502
00:32:22,240 --> 00:32:24,160
‫وعلى أي حال، تم كشفه،‬

503
00:32:24,800 --> 00:32:29,600
‫وواجه تهم احتيال خطيرة في النهاية،‬

504
00:32:29,680 --> 00:32:33,240
‫وتطلب الأمر تدخل أستاذ جامعة وقوله،‬

505
00:32:33,320 --> 00:32:35,000
‫"سأخرجك من هذه الورطة."‬

506
00:32:37,320 --> 00:32:39,400
‫ما تعلمه من تلك التجربة‬

507
00:32:39,480 --> 00:32:41,960
‫هو أن بعض الجاذبية وسرعة البديهة‬

508
00:32:42,040 --> 00:32:45,560
‫بوسعها إخراجه من أسوأ الظروف.‬

509
00:32:48,640 --> 00:32:50,160
‫"1945"‬

510
00:32:53,000 --> 00:32:54,560
‫"1981"‬

511
00:32:55,160 --> 00:32:58,560
‫في الأشهر الـ18 الأخيرة،‬
‫كانت هذه السيارة موضوع حوارات كثيرة،‬

512
00:32:58,640 --> 00:33:01,920
‫ليس في صناعة السيارات في "إيرلندا" فحسب،‬
‫بل في جميع أنحاء العالم.‬

513
00:33:02,000 --> 00:33:03,120
‫وقد ظهرت للعلن الآن.‬

514
00:33:03,200 --> 00:33:05,760
‫ما مقدار شخصيتك في هذه السيارة؟‬

515
00:33:05,840 --> 00:33:07,040
‫الكثير يا "غلوريا".‬

516
00:33:07,120 --> 00:33:08,320
‫من الواضح‬

517
00:33:08,400 --> 00:33:10,920
‫أني أعمل عليها منذ 5 سنوات،‬

518
00:33:11,000 --> 00:33:13,120
‫والعديد من المفاهيم والأفكار‬

519
00:33:13,200 --> 00:33:16,120
‫التي جمعتها طوال حياتي العملية،‬

520
00:33:16,200 --> 00:33:20,360
‫وهي تمثل العديد من تلك الأفكار والمفاهيم.‬

521
00:33:23,520 --> 00:33:26,600
‫يُذكرني "جون ديلوريان"‬
‫بقول مأثور لـ"جورج بيرنارد شو"،‬

522
00:33:26,680 --> 00:33:29,400
‫وهي مقولته الشهيرة،‬

523
00:33:29,480 --> 00:33:31,520
‫"ثمة مأساتين في الحياة.‬

524
00:33:31,600 --> 00:33:35,520
‫إحداهما هي عدم الحصول على ما يشتهيه قلبك.‬

525
00:33:35,600 --> 00:33:37,240
‫والثانية هي الحصول عليه."‬

526
00:33:46,360 --> 00:33:49,280
‫يود الكثيرون أن يعرفوا‬
‫متى ستصبح متوفرة في أوروبا.‬

527
00:33:49,360 --> 00:33:52,640
‫تقول بالفعل إن رد الفعل هائل‬
‫من السوق الأمريكية.‬

528
00:33:52,720 --> 00:33:56,240
‫كما تعرفين،‬
‫جميع تجارنا في "الولايات المتحدة"،‬

529
00:33:56,320 --> 00:33:58,640
‫ويتجاوز عددهم الآن 330 تاجرًا،‬

530
00:33:58,720 --> 00:34:00,440
‫هم مستثمرين في الشركة،‬

531
00:34:00,520 --> 00:34:05,120
‫ونشعر بأن من واجبنا الأخلاقي‬
‫تقديم أول إنتاج لهم.‬

532
00:34:05,200 --> 00:34:09,320
‫ونخطط لطرح إنتاج السنة الأولى كله‬
‫في أمريكا الشمالية.‬

533
00:34:11,920 --> 00:34:15,960
‫"تتجه أول شحنة إلى (أمريكا)‬

534
00:34:19,240 --> 00:34:24,320
‫حيث استثمر التجار الملايين في (ديلوريان)"‬

535
00:34:29,080 --> 00:34:33,440
‫لقد التزمنا بشراء 75 سيارة سنويًا‬
‫لمدة سنتين.‬

536
00:34:33,520 --> 00:34:35,440
‫ما مقدار هامش الربح الذي نتكلم عنه؟‬

537
00:34:35,520 --> 00:34:37,520
‫حددنا ربحها بـ5 آلاف دولار،‬

538
00:34:37,600 --> 00:34:40,680
‫وفهمنا أن المالك في "بيفرلي هيلز"‬
‫قد حدده بما يصل إلى 10 آلاف.‬

539
00:34:42,440 --> 00:34:44,760
‫إذا كنت تملك 20 سيارة،‬
‫هل يمكنك بيعها اليوم؟‬

540
00:34:44,840 --> 00:34:47,680
‫نعم، يمكنني بيع 20 سيارة بسهولة.‬

541
00:34:47,760 --> 00:34:54,400
‫"(لوس أنجلوس)، 1981"‬

542
00:34:58,240 --> 00:35:02,480
‫على السفينة التالية،‬
‫كنا سنرسل الشحنة الثانية‬

543
00:35:02,560 --> 00:35:04,640
‫إلى "كاليفورنيا" أيضًا.‬

544
00:35:05,160 --> 00:35:06,160
‫فهمت.‬

545
00:35:06,680 --> 00:35:08,680
‫والشحنة الثالثة إلى "ويلمينغتون".‬

546
00:35:08,760 --> 00:35:09,720
‫اتفقنا؟‬

547
00:35:09,800 --> 00:35:13,640
‫والشحنة التالية ستغادر بالـ23 من الشهر،‬
‫وستذهب إلى كلا المينائين.‬

548
00:35:15,600 --> 00:35:18,480
‫"كاليفورنيا" ككل‬
‫ستثبت أنها السوق المربحة أكثر،‬

549
00:35:18,560 --> 00:35:23,200
‫مع بيع حوالي 45 بالمئة‬
‫من كل سيارات "ديلوريان" هنا.‬

550
00:35:23,280 --> 00:35:27,000
‫كنت محظوظًا كفاية لاستضافة،‬
‫في صالتي للعرض،‬

551
00:35:27,520 --> 00:35:29,600
‫النموذج الأولي لبضع أيام،‬

552
00:35:30,120 --> 00:35:31,800
‫من دون أي إعلان أو أي شيء آخر.‬

553
00:35:31,880 --> 00:35:34,480
‫كان عدد الناس الذين استطعنا جذبهم‬

554
00:35:34,560 --> 00:35:36,920
‫بمجرد الاتصال هاتفيًا بمن قالوا،‬

555
00:35:37,000 --> 00:35:38,640
‫"أيمكنني دفع عربون على السيارة؟"‬

556
00:35:38,720 --> 00:35:41,520
‫وقلنا، "لا، لم نعد نقبل أي عربون."‬

557
00:35:41,600 --> 00:35:43,040
‫وصل الأمر إلى مرحلة حيث قلت،‬

558
00:35:43,120 --> 00:35:47,240
‫"الطريقة الوحيدة لقبولنا أي عربون‬
‫هي 5 آلاف نقدًا، ولا تزعجوني."‬

559
00:35:49,120 --> 00:35:50,840
‫عرضوا عليّ من المصنع،‬

560
00:35:50,920 --> 00:35:54,200
‫إذا نقلتني "بي بي سي" إلى "كاليفورنيا"‬
‫و"لوس أنجلوس"،‬

561
00:35:54,280 --> 00:35:57,280
‫فسأقود أول نموذج من نماذج ما قبل الإنتاج‬

562
00:35:57,360 --> 00:36:00,360
‫التي سيتم شحنها إلى "الولايات المتحدة"‬
‫كجزء من جولة المبيعات.‬

563
00:36:00,440 --> 00:36:03,960
‫كانت الخطة بأن أدخل إلى السيارة،‬
‫وأقود حول الحي،‬

564
00:36:04,560 --> 00:36:06,560
‫وآتي إلى مكان الكاميرا،‬

565
00:36:06,640 --> 00:36:10,120
‫ثم أفتح باب السيارة،‬
‫لأنه كان باب جناح نورس،‬

566
00:36:10,200 --> 00:36:13,520
‫وأنظر إلى الكاميرا وأقول،‬
‫"هذا هو حلم (ديلوريان)."‬

567
00:36:14,040 --> 00:36:17,360
‫ما حدث هو أني ركبت السيارة،‬
‫وقدت حول المنعطف،‬

568
00:36:17,880 --> 00:36:19,320
‫وعلق الباب.‬

569
00:36:19,400 --> 00:36:21,320
‫لقد علق الباب.‬

570
00:36:21,400 --> 00:36:24,440
‫ولم يعلق الباب فحسب، بل كذلك النافذة،‬

571
00:36:24,520 --> 00:36:26,600
‫ولم يكن ثمة مخرج.‬

572
00:36:26,680 --> 00:36:29,200
‫وفي النهاية، جاء مهندسو "ديلوريان"‬

573
00:36:29,280 --> 00:36:31,400
‫وفتحوا الباب الآخر،‬

574
00:36:31,480 --> 00:36:34,800
‫واضطررت للقفز إلى مقعد الراكب،‬

575
00:36:34,880 --> 00:36:36,120
‫وتم سحبي منه.‬

576
00:36:36,640 --> 00:36:40,840
‫قال المهندسون آنذاك،‬
‫"هذه مشاكل تحدث بالبداية."‬

577
00:36:40,920 --> 00:36:42,640
‫لم يكن الأمر يبدو جيدًا.‬

578
00:36:43,400 --> 00:36:44,960
‫كان يركب الناس السيارات،‬

579
00:36:45,040 --> 00:36:47,720
‫وكانت كاميرات التلفزيون هناك،‬
‫ثم لم يستطيعوا الخروج.‬

580
00:36:47,800 --> 00:36:48,680
‫هذا فظيع.‬

581
00:36:48,760 --> 00:36:52,720
‫أمر كهذا سيقضي على سمعة السيارة.‬

582
00:36:52,800 --> 00:36:54,440
‫كنت أفكر، "هذه سخافة."‬

583
00:36:54,520 --> 00:36:59,040
‫لقد وضعوا أنفسهم في موقف صعب.‬

584
00:36:59,120 --> 00:37:03,080
‫من جهة، كانت تلك من مشاكل تلك السيارة،‬

585
00:37:03,160 --> 00:37:06,280
‫ولا يمكن التعافي من ذلك بسهولة‬
‫ما لم يكن لديه الكثير من المال.‬

586
00:37:06,360 --> 00:37:07,560
‫ولم يكن يفعل.‬

587
00:37:10,440 --> 00:37:12,880
‫ليس عليكم القيام بأي عمل هندسي، صحيح؟‬

588
00:37:12,960 --> 00:37:14,240
‫- نعم، فعلنا، بالتأكيد.‬
‫- حقًا؟‬

589
00:37:14,320 --> 00:37:15,920
‫في بعض الحالات، فإننا…‬

590
00:37:16,000 --> 00:37:18,720
‫ثمة بعض المكونات التي أردنا تطويرها،‬

591
00:37:18,800 --> 00:37:22,800
‫ولم يستطيعوا إنجاز ذلك في الموعد،‬
‫لذا أنجزناها هنا.‬

592
00:37:22,880 --> 00:37:26,440
‫أشعر بأنكم كنتم عديمي الصبر هنا لفترة.‬

593
00:37:26,520 --> 00:37:27,840
‫"(ديك براون)‬
‫مدير الشركة في أمريكا"‬

594
00:37:27,920 --> 00:37:30,640
‫بسبب حدوث تباطؤ متنوع‬

595
00:37:31,480 --> 00:37:32,320
‫والمشاكل.‬

596
00:37:32,400 --> 00:37:35,120
‫هل تشعر بأنكم تنطلقون بقوة الآن؟‬

597
00:37:35,200 --> 00:37:37,120
‫لا، لم ننطلق بقوة بعد.‬

598
00:37:37,920 --> 00:37:42,160
‫لن ننطلق بقوة قبل أن نحصل على منتج مقبول،‬

599
00:37:42,240 --> 00:37:44,200
‫وشريطة أن يسير كل هذا بسلاسة،‬

600
00:37:44,280 --> 00:37:45,600
‫عندها سننطلق بقوة.‬

601
00:37:45,680 --> 00:37:47,760
‫ما زالت علامات الاستفهام قائمة.‬

602
00:37:49,040 --> 00:37:51,760
‫ما أقوله هو أننا لم نثبت أنفسنا بعد.‬

603
00:37:55,040 --> 00:37:56,560
‫بشكل مثير للفضول،‬

604
00:37:56,640 --> 00:38:00,640
‫بعد فعل كل شيء بشكل صائب بتأسيس أعماله،‬

605
00:38:00,720 --> 00:38:05,000
‫فإن الرجل ذو الاهتمام الشديد بالتفاصيل،‬

606
00:38:05,080 --> 00:38:07,160
‫مثل المهندس المثالي،‬

607
00:38:07,240 --> 00:38:09,040
‫لم يعد يهتم بعمله.‬

608
00:38:09,120 --> 00:38:11,080
‫ولا يبدو أنه مهتم كثيرًا.‬

609
00:38:11,600 --> 00:38:15,160
‫وقال الجميع، "ما خطب (جون)؟‬

610
00:38:15,240 --> 00:38:18,480
‫لماذا لا ينتبه لعمله؟ فهذا حلمه."‬

611
00:38:18,560 --> 00:38:24,200
‫وعليّ القول إنه بدا لي‬

612
00:38:24,280 --> 00:38:28,040
‫كشخص على وشك السقوط.‬

613
00:38:29,720 --> 00:38:34,720
‫"(بي بي سي)، أخبار الساعة الـ9"‬

614
00:38:34,800 --> 00:38:37,440
‫محادثات مهمة‬
‫حول مستقبل شركة سيارات "ديلوريان"‬

615
00:38:37,520 --> 00:38:40,440
‫في مكتب "إيرلندا الشمالية"‬
‫بدأت قبل فترة قصيرة.‬

616
00:38:40,520 --> 00:38:42,520
‫رئيس مجلس إدارة الشركة "جون ديلوريان"‬

617
00:38:42,600 --> 00:38:44,680
‫التقى "جيمس بريور"‬
‫وزير "إيرلندا الشمالية"،‬

618
00:38:44,760 --> 00:38:47,680
‫لطلب 40 مليون جنيه إسترليني أخرى‬
‫من الحكومة.‬

619
00:38:47,760 --> 00:38:50,520
‫لا أكترث لأموال دافعي الضرائب البريطانيين،‬

620
00:38:50,600 --> 00:38:51,480
‫أو أموالي.‬

621
00:38:51,560 --> 00:38:54,440
‫أعتقد أن الأمر الأهم هو أن ثمة أشخاص هناك…‬

622
00:38:54,520 --> 00:38:57,240
‫هذا جزء مهم من حياتهم،‬

623
00:38:57,320 --> 00:39:01,160
‫ويجب عدم السماح لأي شيء في العالم‬
‫بالتأثير على ذلك.‬

624
00:39:02,560 --> 00:39:07,560
‫بحلول منتصف شهر ديسمبر 1981،‬

625
00:39:07,640 --> 00:39:12,960
‫حيث للمفارقة، جاء "جون ديلوريان"‬
‫لحضور حفل عشاء بعيد الميلاد أقمناه،‬

626
00:39:13,040 --> 00:39:15,120
‫وكان احتفاليًا،‬

627
00:39:15,200 --> 00:39:18,880
‫وهو يهنئ الجميع على الجهود المبذولة،‬

628
00:39:18,960 --> 00:39:22,080
‫ونجاح الإطلاق ونجاح المنتج،‬

629
00:39:22,160 --> 00:39:25,920
‫والإنجاز الرائع بفعلها في 28 شهرًا‬
‫وكل شيء آخر.‬

630
00:39:26,000 --> 00:39:29,600
‫ولكن القلة المطلعين منا‬
‫كانوا يجلسون هناك وهم يفكرون،‬

631
00:39:29,680 --> 00:39:31,400
‫"(جون)، ماذا تقول؟‬

632
00:39:31,480 --> 00:39:35,200
‫إننا نعرف أن ثمة مشكلات ضمنية هناك."‬

633
00:39:35,280 --> 00:39:38,520
‫كانت تلك مفارقة مظلمة‬

634
00:39:38,600 --> 00:39:43,560
‫بأن وراء ذلك، كان سيحدث أمر غير جيد.‬

635
00:39:52,560 --> 00:39:56,920
‫قال "ديلوريان" إن لديه طلبات أكيدة‬
‫لـ30 ألف سيارة.‬

636
00:39:57,000 --> 00:39:59,480
‫في الوقت الإجمالي‬

637
00:39:59,560 --> 00:40:02,480
‫للعامين ونصف من المشروع،‬

638
00:40:03,000 --> 00:40:05,840
‫تم صنع أقل من 9 آلاف سيارة فعليًا.‬

639
00:40:05,920 --> 00:40:08,360
‫تم بيع 3 آلاف.‬

640
00:40:08,440 --> 00:40:12,200
‫وكان ثمة 3 آلاف أخرى في صالات العرض.‬

641
00:40:12,280 --> 00:40:14,200
‫وكان ثمة 3 آلاف أخرى في المستودعات.‬

642
00:40:14,280 --> 00:40:18,400
‫وألف سيارة تقبع في المرسى في "بلفاست".‬

643
00:40:18,920 --> 00:40:20,840
‫ولكن لم يرغب أحد في شراء تلك السيارة.‬

644
00:40:21,280 --> 00:40:24,120
‫من الواضح أن المال بدأ ينفد مجددًا.‬

645
00:40:30,960 --> 00:40:32,360
‫أذكر على وجه الدقة‬

646
00:40:32,440 --> 00:40:36,680
‫قول "ديلوريان" شيئًا‬
‫عن الحاجة إلى تحريك الأمور،‬

647
00:40:36,760 --> 00:40:40,600
‫وإلا سيضطر لسرقة المال‬
‫من أي مكان يمكنه الحصول عليه به،‬

648
00:40:40,680 --> 00:40:42,800
‫لأنها كانت مسألة بقاء.‬

649
00:40:42,880 --> 00:40:44,960
‫وأعرف أنه لم يكن يقصد ذلك حرفيًا،‬

650
00:40:45,040 --> 00:40:48,280
‫ولكن عند إعادة التفكير في الماضي،‬
‫كان ذلك تنبؤًا للمستقبل.‬

651
00:40:52,920 --> 00:40:57,160
‫انطلق منبه المذياع الخاص بي‬
‫بالساعة الـ6:30 ذلك الصباح.‬

652
00:40:57,240 --> 00:40:59,880
‫"صباح الخير، رجل أعمال السيارات‬
‫(جون زي ديلوريان)‬

653
00:40:59,960 --> 00:41:03,440
‫قد أُعتقل بتهمة ترويج المخدرات."‬

654
00:41:04,800 --> 00:41:06,280
‫ولا أذكر البقية.‬

655
00:41:07,160 --> 00:41:08,760
‫في أي لحظة الآن، "جون ديلوريان"…‬

656
00:41:09,160 --> 00:41:12,960
‫صانع السيارات المليونير متهم بالطبع‬
‫بتهريب الكوكايين‬

657
00:41:13,040 --> 00:41:16,280
‫بمحاولة لإنقاذ شركته للسيارات التي تعاني.‬

658
00:41:17,960 --> 00:41:21,400
‫"كريستينا فيراري"، زوجة "ديلوريان"،‬
‫وهي ممثلة وعارضة،‬

659
00:41:21,480 --> 00:41:23,960
‫وصلت إلى "لوس أنجلوس"‬
‫في وقت مبكر من صباح اليوم.‬

660
00:41:25,440 --> 00:41:27,480
‫اكتشفت الأمر قبل بضع ساعات.‬

661
00:41:27,560 --> 00:41:30,160
‫لا أعرف شيئًا، استقليت الطائرة وجئت.‬

662
00:41:30,240 --> 00:41:31,800
‫وأنا هنا لمساندة زوجي.‬

663
00:41:31,880 --> 00:41:33,760
‫لا يمكنني قول شيء لكم لأني لا أعرف شيئًا.‬

664
00:42:08,160 --> 00:42:13,360
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

