﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,280
‫"(لوس أنجلوس)"‬

2
00:00:09,360 --> 00:00:13,800
‫"19 أكتوبر 1982"‬

3
00:00:14,400 --> 00:00:16,520
‫متى تعرف كيف… ما عليك فعله بها؟‬

4
00:00:16,600 --> 00:00:17,760
‫وكم يبلغ وزنها؟‬

5
00:00:17,840 --> 00:00:20,240
‫إنها 22.5 كغم كاملة.‬

6
00:00:20,320 --> 00:00:21,360
‫و…‬

7
00:00:23,680 --> 00:00:26,160
‫ما بين هذه والأخرى، ستجني…‬

8
00:00:28,200 --> 00:00:29,040
‫"(جون ديلوريان)"‬

9
00:00:29,120 --> 00:00:32,560
‫…ما بين 4.5…‬
‫ليس أقل من 4.5 مليون دولار.‬

10
00:00:33,920 --> 00:00:35,200
‫إنه أفضل من الذهب.‬

11
00:00:35,720 --> 00:00:38,160
‫الذهب يزن أكثر من هذا بحق السماء.‬

12
00:00:38,240 --> 00:00:40,160
‫هذا رائع للجميع.‬

13
00:00:40,240 --> 00:00:42,080
‫نخب النجاح.‬

14
00:00:42,160 --> 00:00:44,440
‫- نخب الكثير من النجاح للجميع.‬
‫- أيها السادة…‬

15
00:00:44,520 --> 00:00:47,640
‫وشكرًا لكم على كل مكالماتكم.‬

16
00:00:49,000 --> 00:00:50,840
‫- بالتوفيق للجميع.‬
‫- بالتأكيد.‬

17
00:00:53,480 --> 00:00:55,000
‫…الكثير من انعدام الثقة.‬

18
00:00:56,520 --> 00:00:58,640
‫- ولكن هذا ما كان يُفترض به فعله.‬
‫- نعم.‬

19
00:00:58,720 --> 00:01:00,240
‫- مرحبًا يا "جون".‬
‫- مرحبًا.‬

20
00:01:00,720 --> 00:01:02,640
‫أنا "جيري ويست" من المباحث الفيدرالية.‬

21
00:01:03,680 --> 00:01:06,360
‫أنت قيد الاعتقال لانتهاكات تهريب مخدرات.‬

22
00:01:07,720 --> 00:01:09,320
‫هلا تنهض من فضلك؟‬

23
00:01:10,240 --> 00:01:12,440
‫- لست أفهم.‬
‫- استدر من فضلك.‬

24
00:01:12,520 --> 00:01:13,360
‫نعم.‬

25
00:01:22,000 --> 00:01:27,680
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

26
00:01:44,880 --> 00:01:48,320
‫"جون ديلوريان"، المدير التنفيذي السابق‬
‫في "جنرال موتورز" الشهير،‬

27
00:01:48,400 --> 00:01:51,440
‫والذي قدم للعالم سيارة رياضية جديدة‬
‫تحمل اسمه،‬

28
00:01:51,520 --> 00:01:54,600
‫بقي في الحجز الليلة بتهم مخدرات فيدرالية.‬

29
00:01:54,680 --> 00:01:58,680
‫تشمل القضية المثيرة‬
‫أكثر من 90 كغم من الكوكايين،‬

30
00:01:58,760 --> 00:02:01,000
‫وتحقيقات متخفية متقنة،‬

31
00:02:01,080 --> 00:02:04,480
‫ونهاية سيارة "ديلوريان"، وغيرها الكثير.‬

32
00:02:08,440 --> 00:02:12,680
‫"(بلفاست)، قبلها بـ6 أشهر"‬

33
00:02:12,760 --> 00:02:14,720
‫وردت أخبار في آخر نصف ساعة،‬

34
00:02:14,800 --> 00:02:19,920
‫بأنه سيتم إنهاء حوالي 1100 وظيفة‬
‫في مصانع "ديلوريان" قرب "بلفاست".‬

35
00:02:20,000 --> 00:02:23,280
‫جاءت الأخبار الليلة بعدما قيل‬
‫لرئيس مجلس إدارة الشركة، "جون ديلوريان"،‬

36
00:02:23,360 --> 00:02:26,400
‫إنه ليس ثمة أموال إضافية متوفرة‬
‫لإبقاء المصنع يعمل.‬

37
00:02:26,480 --> 00:02:28,480
‫وهو يحاول الآن جمع الأموال بشكل خاص.‬

38
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
‫استثمرنا 80 مليون جنيه إسترليني‬
‫في تلك الشركة،‬

39
00:02:31,720 --> 00:02:34,040
‫وخسرنا الكثير من الأموال،‬

40
00:02:34,120 --> 00:02:36,080
‫وما أعتقد أنه سيكون خاطئًا‬

41
00:02:36,160 --> 00:02:39,440
‫هو وضع المزيد من أموال دافعي الضرائب‬

42
00:02:39,520 --> 00:02:42,320
‫في مشروع ليس لديه فرصة للنجاح.‬

43
00:02:43,760 --> 00:02:47,320
‫قيل لنا إن القوى العاملة‬
‫ستعمل لـ3 أيام أسبوعيًا،‬

44
00:02:47,840 --> 00:02:51,120
‫ثم بعد بضع أسابيع، كما أعتقد،‬

45
00:02:51,200 --> 00:02:54,760
‫أعلنت الشركة عن صرف نصف القوى العاملة.‬

46
00:02:55,360 --> 00:02:59,840
‫كان كل شيء ينهار،‬
‫وقال "جون" إنه سيجد المال.‬

47
00:03:02,560 --> 00:03:04,280
‫بطريقة أو بأخرى،‬

48
00:03:04,360 --> 00:03:07,960
‫من رأيي أنه من الحتمي أن نصمد.‬

49
00:03:08,040 --> 00:03:11,880
‫اليوم، تكلمنا مع عشرات المستثمرين المهمين،‬

50
00:03:11,960 --> 00:03:14,320
‫والمهتمين بشكل جدي في الشركة.‬

51
00:03:14,400 --> 00:03:18,920
‫ولدينا التزامات شبه أكيدة من بعض الناس.‬

52
00:03:22,840 --> 00:03:24,720
‫لقد قطع وعودًا لم يستطع الإيفاء بها.‬

53
00:03:24,800 --> 00:03:29,280
‫إنه رجل يائس يحاول فعل كل شيء‬
‫لإبقاء شركته صامدة.‬

54
00:03:31,520 --> 00:03:33,840
‫اهتمامي الوحيد هو العاملين في "بلفاست".‬

55
00:03:33,920 --> 00:03:36,000
‫ولا أكترث لأي شيء آخر.‬

56
00:03:39,120 --> 00:03:42,800
‫احتمال أنه يحاول جمع الاستثمارات الخاصة‬
‫في "أمريكا"‬

57
00:03:42,880 --> 00:03:45,440
‫لم يثر إعجاب القوة العاملة المتشائمة.‬

58
00:03:45,520 --> 00:03:48,760
‫لا أعرف ما الوضع،‬
‫لا أحد يخبرنا شيئًا في هذا المكان.‬

59
00:03:48,840 --> 00:03:50,520
‫ما هو الشعور في الداخل؟‬

60
00:03:51,160 --> 00:03:52,920
‫يبدو أن المصنع سيُغلق أبوابه.‬

61
00:03:56,360 --> 00:03:59,880
‫ظل "ديلوريان" يقدم مستثمرين خاصين‬
‫من جميع أنحاء العالم.‬

62
00:04:00,400 --> 00:04:02,120
‫كان ثمة عربي تدخل وقال،‬

63
00:04:02,200 --> 00:04:04,480
‫"أريد شراءها، لدي الكثير من المال،‬

64
00:04:04,560 --> 00:04:06,720
‫سأستثمر 20 مليون أخرى بها."‬

65
00:04:07,880 --> 00:04:09,640
‫أنا متفائل، نعم.‬

66
00:04:09,720 --> 00:04:12,400
‫نعم، عملنا بجد ولفترة طويلة‬

67
00:04:13,280 --> 00:04:15,440
‫ولن نسمح لبعض الانحرافات بإزعاجنا.‬

68
00:04:17,000 --> 00:04:19,360
‫وكان ثمة ملياردير من جنوب "فرنسا"‬

69
00:04:19,440 --> 00:04:20,600
‫كان سيشتريها.‬

70
00:04:20,680 --> 00:04:24,200
‫كان ثمة طابور منهم،‬
‫ولكنهم لم يوفوا بوعودهم.‬

71
00:04:24,280 --> 00:04:27,480
‫ثم جاءت سيدة اسمها "فيرنين"،‬

72
00:04:27,560 --> 00:04:29,680
‫وكانت مستثمرة مصرفية في "نيويورك"،‬

73
00:04:29,760 --> 00:04:32,040
‫وقدمت المال في آخر لحظة.‬

74
00:04:35,560 --> 00:04:38,480
‫قال، "أخبروني بأن بوسعي الاتصال بك،‬

75
00:04:38,560 --> 00:04:41,240
‫لأني أحتاج إلى 10 مليون دولار."‬

76
00:04:41,760 --> 00:04:44,240
‫وهكذا بدأنا المحادثة.‬

77
00:04:44,960 --> 00:04:47,000
‫كانت سيارة مثيرة للاهتمام برأيي.‬

78
00:04:47,080 --> 00:04:50,000
‫نظرت إلى المصنع، وأعجبني تنظيمه.‬

79
00:04:50,080 --> 00:04:52,920
‫لذا، جمعت مبلغ 10 مليون دولار،‬

80
00:04:53,000 --> 00:04:55,360
‫وأبلغت الحكومة البريطانية.‬

81
00:04:57,120 --> 00:05:00,040
‫كانت "فيرنين" تقرض المال،‬

82
00:05:00,560 --> 00:05:02,920
‫وتضع جزءًا منه كرأس مال،‬

83
00:05:03,000 --> 00:05:05,720
‫ولكنها كانت ستأخذ الحصة‬
‫وتتولى السيطرة كما أظن.‬

84
00:05:07,000 --> 00:05:10,400
‫وقال "ديلوريان"، "لا، لا يمكنني فعل هذا."‬

85
00:05:11,040 --> 00:05:12,960
‫أراد "جون" إنقاذ المصنع،‬

86
00:05:13,040 --> 00:05:17,240
‫ولكنه كان مترددًا بالتخلي عن مقاليد الشركة.‬

87
00:05:21,040 --> 00:05:24,200
‫كانت وثائق "فيرنين"‬
‫على مكتب "جون ديلوريان"،‬

88
00:05:24,280 --> 00:05:26,360
‫وكان يُفترض به أن يوقعها.‬

89
00:05:28,080 --> 00:05:31,880
‫وغادر إلى "كاليفورنيا" من دون توقيعها،‬

90
00:05:32,400 --> 00:05:38,000
‫وذهب إلى الغرفة رفم 501 في فندق "شيراتون"،‬

91
00:05:38,080 --> 00:05:42,160
‫في مطار "لوس أنجلوس"، حيث التقى 4 أشخاص.‬

92
00:05:42,240 --> 00:05:44,840
‫"فندق (شيراتون)"‬

93
00:05:44,920 --> 00:05:46,360
‫- مرحبًا يا "جون".‬
‫- مرحبًا.‬

94
00:05:46,800 --> 00:05:48,440
‫أنا "جيري ويست" من المباحث الفيدرالية.‬

95
00:05:48,520 --> 00:05:51,000
‫أنت قيد الاعتقال لانتهاكات تهريب مخدرات.‬

96
00:05:51,080 --> 00:05:52,400
‫هلا ترجع للجلوس؟‬

97
00:05:52,480 --> 00:05:53,560
‫هذا صعب.‬

98
00:05:54,080 --> 00:05:56,120
‫- لم لا تجلس على الطرف؟‬
‫- حسنًا.‬

99
00:05:56,640 --> 00:05:58,440
‫هيا، اجلس على الطرف.‬

100
00:06:03,200 --> 00:06:05,400
‫عملي هو أن أطلعك على حقوقك.‬

101
00:06:09,120 --> 00:06:11,800
‫- يمكنك أن تقرأ معي إن شئت.‬
‫- لا يمكنني الرؤية من هنا.‬

102
00:06:11,880 --> 00:06:15,440
‫حسنًا، قبل أن نطرح عليك أية أسئلة،‬
‫يجب أن تفهم حقوقك.‬

103
00:06:15,520 --> 00:06:17,240
‫لديك الحق بالتزام الصمت…‬

104
00:06:24,000 --> 00:06:25,520
‫في أية لحظة الآن، "جون ديلوريان"…‬

105
00:06:25,600 --> 00:06:29,280
‫صانع السيارات المليونير‬
‫هو متهم بالطبع بتهريب الكوكايين‬

106
00:06:29,360 --> 00:06:32,360
‫بمحاولة لإنقاذ شركته للسيارات التي تعاني.‬

107
00:06:32,440 --> 00:06:36,560
‫اعتقله عملاء المباحث الفيدرالية‬
‫في فندق قرب "لوس أنجلوس".‬

108
00:06:36,640 --> 00:06:38,480
‫تلقت أمي المكالمة.‬

109
00:06:38,560 --> 00:06:40,920
‫وبصراحة، ظننت أن أحدهم قد مات.‬

110
00:06:41,000 --> 00:06:44,960
‫تلك الليلة في "نيويورك"‬
‫غيّرت حياتي إلى الأبد.‬

111
00:06:48,200 --> 00:06:50,200
‫أنهيت المكالمة، وكنت مصدومة.‬

112
00:06:50,280 --> 00:06:53,120
‫كل ما كنت أعرفه‬
‫هو أنه كان عليّ الذهاب إلى "لوس أنجلوس".‬

113
00:06:53,200 --> 00:06:55,680
‫فاستقليت رحلة متأخرة تلك الليلة‬
‫إلى "لوس أنجلوس"،‬

114
00:06:55,760 --> 00:06:59,520
‫وعندها بدأ كل شيء… بدأت الأمور تتكشف.‬

115
00:07:01,560 --> 00:07:05,520
‫تم القبض على "ديلوريان"‬
‫في مصيدة تخفي تقليدية‬

116
00:07:05,600 --> 00:07:09,360
‫نصبها العملاء أنفسهم‬
‫الذين تنكروا كمروجي مخدرات.‬

117
00:07:09,880 --> 00:07:12,160
‫تقول المباحث الفيدرالية‬
‫إن "ديلوريان" كان يسعى‬

118
00:07:12,240 --> 00:07:14,920
‫لتحقيق مكسب سريع لإنقاذ شركته.‬

119
00:07:16,320 --> 00:07:17,880
‫تلقيت مكالمة هاتفية،‬

120
00:07:17,960 --> 00:07:19,320
‫"(باري)، أنا (بول).‬

121
00:07:19,400 --> 00:07:22,680
‫أريد الاجتماع بالقوى العاملة‬
‫بالساعة الـ8 صباحًا،‬

122
00:07:22,760 --> 00:07:25,080
‫وإبلاغهم بأن الأمر انتهى،‬
‫ستتم تصفية الشركة."‬

123
00:07:25,160 --> 00:07:29,600
‫بدا "ديلوريان" متعبًا عندما تم نقله‬
‫إلى المحكمة الفيدرالية لإجراءات اعتقاله.‬

124
00:07:35,640 --> 00:07:38,320
‫رئيسي "مورغين هيتريك" كان مهرب كوكايين.‬

125
00:07:38,400 --> 00:07:40,480
‫في الواقع، كان مهرب الكوكايين الأول‬

126
00:07:40,560 --> 00:07:42,360
‫في الساحل الغربي للـ"ولايات المتحدة".‬

127
00:07:42,440 --> 00:07:46,840
‫وأمرني بأن أقود سيارة مليئة بالكوكايين‬
‫عبر "الولايات المتحدة".‬

128
00:07:46,920 --> 00:07:51,400
‫ما لم أتوقعه هو أن الكوكايين في سيارتي‬

129
00:07:51,480 --> 00:07:57,320
‫سينتهي به المطاف في أحضان‬
‫"جون زي ديلوريان" في غرفة فندقية،‬

130
00:07:57,400 --> 00:08:01,200
‫وأني أصبحت جزءًا‬
‫من أهم محاكمة مخدرات في القرن.‬

131
00:08:01,280 --> 00:08:03,240
‫محاكمة مخدرات "جون ديلوريان".‬

132
00:08:03,320 --> 00:08:07,720
‫مدير السيارات التنفيذي "جون ديلوريان"،‬
‫الذي خرج بكفالة 10 مليون دولار،‬

133
00:08:07,800 --> 00:08:09,760
‫أقر بأنه بريء من تهم التهريب،‬

134
00:08:09,840 --> 00:08:12,680
‫في صفقة ترويج كوكايين‬
‫بقيمة 24 مليون دولار.‬

135
00:08:12,760 --> 00:08:15,000
‫أعتقد أنه عندما تظهر الحقيقة،‬

136
00:08:15,080 --> 00:08:17,800
‫فإنه يستحيل أن تتم إدانتي بأي شيء.‬

137
00:08:17,880 --> 00:08:19,680
‫أنا رجل بريء تمامًا.‬

138
00:08:20,280 --> 00:08:24,280
‫علمت "إن بي سي نيوز" أن المباحث الفيدرالية‬
‫استطاعت تكوين قضية ضد "ديلوريان"‬

139
00:08:24,360 --> 00:08:27,920
‫لأن أحد جيران "ديلوريان"،‬
‫الذين كانوا يسكنون في هذا البيت،‬

140
00:08:28,000 --> 00:08:30,520
‫كان يعمل مرشدًا سريًا للحكومة.‬

141
00:08:30,600 --> 00:08:32,520
‫"جيمس تيموثي هوفمان".‬

142
00:08:32,600 --> 00:08:35,440
‫"لقاء (جون ديلوريان) مع (هوفمان)‬
‫4 سبتمبر 1982"‬

143
00:08:35,520 --> 00:08:38,800
‫كان "جيمس تيموثي هوفمان" المرشد،‬

144
00:08:38,880 --> 00:08:43,080
‫وهو يقدم قضايا للمباحث الفيدرالية‬
‫وإدارة مكافحة المخدرات منذ 20 سنة.‬

145
00:08:43,160 --> 00:08:46,960
‫كان "هوفمان" يسكن‬
‫في المجتمع نفسه مع "جون ديلوريان".‬

146
00:08:47,520 --> 00:08:50,200
‫كنت أعرف "جيم" جيدًا، وكنت أثق به.‬

147
00:08:50,280 --> 00:08:53,320
‫وكان يمتلك البيت المقابل لبيتنا.‬

148
00:08:53,400 --> 00:08:55,880
‫أخبره "جون" بما كان يحاول فعله.‬

149
00:08:55,960 --> 00:08:57,800
‫وعندما سمع قصة "جون"،‬

150
00:08:57,880 --> 00:09:00,080
‫قال، "يمكنني توفير المال لهذا.‬

151
00:09:00,160 --> 00:09:03,440
‫لدي الأشخاص الذين تحتاج إليهم‬
‫للحصول على المال للشركة."‬

152
00:09:03,520 --> 00:09:05,920
‫وكان "جون" يائسًا آنذاك.‬

153
00:09:06,520 --> 00:09:10,640
‫وما فعله "هوفمان" هو الذهاب‬
‫إلى المباحث الفيدرالية والقول،‬

154
00:09:10,720 --> 00:09:14,720
‫"لدي رجل يريد عقد صفقة مخدرات.‬

155
00:09:14,800 --> 00:09:16,840
‫وهو شخصية مهمة."‬

156
00:09:17,560 --> 00:09:20,200
‫ليس ثمة كثيرون يمكنهم رفع السماعة‬

157
00:09:20,280 --> 00:09:23,120
‫والحصول على 30 مليون دولار‬
‫في 3 أو 4 أيام بسهولة.‬

158
00:09:23,200 --> 00:09:25,280
‫لا يمكنني التفكير في أحد سواك.‬

159
00:09:25,360 --> 00:09:26,440
‫هذا صحيح.‬

160
00:09:27,280 --> 00:09:30,600
‫أخبره "جيمس هوفمان"‬
‫بأنه إذا كان يمتلك رأس مال،‬

161
00:09:30,680 --> 00:09:31,880
‫إذا كان يمتلك 1.8 مليون دولار،‬

162
00:09:31,960 --> 00:09:34,640
‫فيمكنه توفير 60 مليون دولار‬
‫لـ"جون ديلوريان".‬

163
00:09:34,720 --> 00:09:38,160
‫لا يريد منك أحد فعل شيء‬

164
00:09:39,080 --> 00:09:42,160
‫لست مرتاحًا له.‬

165
00:09:42,240 --> 00:09:43,160
‫أنا…‬

166
00:09:43,240 --> 00:09:44,720
‫أنا أعتمد عليك‬

167
00:09:44,800 --> 00:09:48,040
‫للقول إنه يستحيل ربطي بهذا في النهاية.‬

168
00:09:48,720 --> 00:09:50,960
‫فخرجا بفكرة‬

169
00:09:51,040 --> 00:09:54,080
‫أن يقدم "جون ديلوريان" نصف أسهمه‬

170
00:09:54,160 --> 00:09:57,760
‫في شركة "ديلوريان" للسيارات‬

171
00:09:57,840 --> 00:10:00,920
‫كضمانة مقابل 1.8 مليون دولار.‬

172
00:10:01,000 --> 00:10:03,480
‫وسيتم استخدامه للدفع لـ"مورغين هيتريك"،‬

173
00:10:03,560 --> 00:10:08,440
‫الذي سيسلم له 25 كغم من الكوكايين،‬
‫والتي أوصلتها بسيارتي.‬

174
00:10:09,840 --> 00:10:11,240
‫بعد 12 أسبوعًا من الادعاء،‬

175
00:10:11,320 --> 00:10:15,240
‫أقوى قضية ضد "جون ديلوريان"‬
‫ما زالت "ديلوريان" نفسه.‬

176
00:10:15,760 --> 00:10:17,120
‫نخب النجاح.‬

177
00:10:17,200 --> 00:10:19,040
‫الكثير من النجاح للجميع.‬

178
00:10:19,120 --> 00:10:22,960
‫- أيها السادة.‬
‫- وشكرًا لكم على كل مكالماتكم.‬

179
00:10:24,400 --> 00:10:27,000
‫كانت تلك مكيدة، لا شك في هذا.‬

180
00:10:27,080 --> 00:10:28,920
‫لقد خدعوا ذلك الرجل،‬

181
00:10:29,000 --> 00:10:32,160
‫ويحاولون جعل الأمر يبدو‬
‫وكأنه فعل شيئًا لم يفعله.‬

182
00:10:32,240 --> 00:10:36,680
‫أول محاكمة مشاهير مثيرة كبرى‬
‫كانت محاكمة "ديلوريان"،‬

183
00:10:36,760 --> 00:10:39,080
‫ثم جاءت محاكمة "سيمبسون" لاحقًا.‬

184
00:10:39,160 --> 00:10:42,760
‫كانت الكاميرا في وجوهنا،‬
‫والناس يصرخون علينا،‬

185
00:10:42,840 --> 00:10:47,000
‫ويشتمون، وكان ذلك صادمًا.‬

186
00:10:47,080 --> 00:10:49,560
‫كانت قصة مناسبة للمسلسلات الطويلة.‬

187
00:10:49,640 --> 00:10:52,120
‫ويضيف إلى الألق زوجة "ديلوريان" الفاتنة،‬

188
00:10:52,200 --> 00:10:54,120
‫عارضة الأزياء "كريستينا فيراري"،‬

189
00:10:54,200 --> 00:10:56,640
‫التي ترتدي ملابس المصممين،‬
‫والتي وصفها الصحفيين،‬

190
00:10:56,720 --> 00:10:58,240
‫بأنها "ترتدي للبراءة."‬

191
00:10:58,320 --> 00:11:00,400
‫إنه بريء، إنه…‬

192
00:11:00,480 --> 00:11:02,600
‫المسألة برمتها هي مكيدة ضخمة.‬

193
00:11:02,680 --> 00:11:06,160
‫متاعب مصنّع السيارات "جون ديلوريان"‬
‫الأخيرة مع القانون‬

194
00:11:06,240 --> 00:11:08,360
‫فاجأت معظم العاملين في الصحافة،‬

195
00:11:08,440 --> 00:11:11,760
‫ولكن ليس "هيليل ليفين"،‬
‫الصحفي في مجلة "مونثلي ديترويت".‬

196
00:11:11,840 --> 00:11:12,960
‫طوال أكثر من عام،‬

197
00:11:13,040 --> 00:11:16,240
‫فإنه يحقق في صفقات أعمال "ديلوريان".‬

198
00:11:16,880 --> 00:11:21,320
‫أصبح الجميع يبحثون فجأة عمن كتب أي شيء‬

199
00:11:22,240 --> 00:11:25,840
‫سلبي، أو حتى نقدي، حول ذلك الشخص.‬

200
00:11:27,960 --> 00:11:31,160
‫ببعض الأشكال، كان ذلك النظير الصحفي‬

201
00:11:31,240 --> 00:11:32,680
‫للفوز باليانصيب.‬

202
00:11:32,760 --> 00:11:34,520
‫ونقلوني بالطائرة إلى "نيويورك سيتي"،‬

203
00:11:34,600 --> 00:11:39,240
‫وذهبت إلى الأستديوهات بسيارات ليموزين.‬

204
00:11:41,000 --> 00:11:44,680
‫وأجريت مقابلات في أهم برنامج صباحي.‬

205
00:11:48,400 --> 00:11:51,720
‫أولًا يا "هيليل"، ‬
‫لماذا تحقق في محاكمة "ديلوريان"؟‬

206
00:11:51,800 --> 00:11:53,320
‫ثمة عدة أمور.‬

207
00:11:53,400 --> 00:11:55,640
‫أولًا، ثمة أسئلة أثيرت في خارج البلاد‬

208
00:11:55,720 --> 00:11:58,960
‫حول طريقة تعامله مع شركة السيارات.‬

209
00:11:59,040 --> 00:12:02,520
‫والأمر الأهم من كل الأمور التي وجدتها‬

210
00:12:02,600 --> 00:12:05,320
‫كان رقمًا مريبًا للغاية‬

211
00:12:05,840 --> 00:12:09,840
‫في التقرير السنوي لشركته الخاصة.‬

212
00:12:12,040 --> 00:12:16,280
‫أكثر شيء ركزت عليه‬
‫هو دفعة 18 مليون دولار‬

213
00:12:16,360 --> 00:12:20,680
‫تم تقديمها في عام 1978‬
‫بعد فترة قصيرة من قرار الحكومة البريطانية‬

214
00:12:20,760 --> 00:12:23,840
‫بمنح "ديلوريان" 100 مليون دولار‬
‫لصنع سيارته.‬

215
00:12:23,920 --> 00:12:25,680
‫تم تقديم تلك الدفعة إلى شركة‬

216
00:12:25,760 --> 00:12:31,360
‫يُفترض أن تكون مسجلة في "بنما"‬
‫ومقرها في "سويسرا" تسمى "جي بي دي".‬

217
00:12:31,440 --> 00:12:36,240
‫لم يتمكن أحد بعد من إيجاد أثر‬
‫لأي موظف في "جي بي دي"،‬

218
00:12:36,320 --> 00:12:39,280
‫أو حتى ما يفعلونه لشركة السيارات.‬

219
00:12:40,920 --> 00:12:43,880
‫لم أتوقع سماع‬
‫أنه تم القبض عليه في صفقة مخدرات،‬

220
00:12:43,960 --> 00:12:46,400
‫ولكني لم أتفاجأ كليًا أيضًا.‬

221
00:12:46,480 --> 00:12:50,760
‫لأني كنت أعرف أنه كان قادرًا‬
‫على فعل شيء يائس وغير قانوني،‬

222
00:12:50,840 --> 00:12:53,120
‫لأنه كان لديه الكثير ليُخفيه.‬

223
00:12:54,160 --> 00:12:56,880
‫تقول التحقيقات إن "جي بي دي" هي زائفة،‬

224
00:12:56,960 --> 00:12:58,800
‫وليست أكثر من مجرد صندوق بريد‬

225
00:12:58,880 --> 00:13:01,400
‫في فرع بالحي لمكتب بريد "جنيف".‬

226
00:13:01,480 --> 00:13:03,200
‫صندوق البريد رقم 33.‬

227
00:13:03,280 --> 00:13:06,280
‫شركة وهمية تم إنشاؤها في "جنيف"‬
‫على يد "ديلوريان"‬

228
00:13:06,360 --> 00:13:09,000
‫وصانع السيارات الراحل "كولين تشابمان"،‬

229
00:13:09,080 --> 00:13:12,280
‫بشكل مزعوم كمجرد أداة‬
‫لاختلاس ملايين الدولارات‬

230
00:13:12,360 --> 00:13:13,880
‫من شركة "ديلوريان" للسيارات.‬

231
00:13:13,960 --> 00:13:18,240
‫استطعنا تحديد مبلغ 17.5 مليون دولار‬

232
00:13:18,760 --> 00:13:21,280
‫مما يُسمى أموال "ديلوريان"‬

233
00:13:21,800 --> 00:13:24,760
‫تم دفعها إلى شركة تُسمى "جي بي دي"،‬

234
00:13:24,840 --> 00:13:29,040
‫واستطعنا تعقب نصف ذلك المبلغ ينتقل‬

235
00:13:29,120 --> 00:13:31,400
‫إلى حساب "ديلوريان" الخاص.‬

236
00:13:31,480 --> 00:13:35,400
‫لم يستطع أي أحد تعقب النصف الآخر من المال.‬

237
00:13:35,480 --> 00:13:40,120
‫وبعد فترة قصيرة من اعتقال "ديلوريان"،‬
‫مات "كولين تشابمان"،‬

238
00:13:40,640 --> 00:13:43,120
‫وتم دفنه في ضيعته.‬

239
00:13:43,200 --> 00:13:46,120
‫ولكن لم يستطع أحد تحديد أين ذهب ذلك المال.‬

240
00:13:47,000 --> 00:13:49,240
‫كان تصرفًا إجراميًا، و"فريد بوشيل"،‬

241
00:13:49,320 --> 00:13:52,560
‫والذي كان مدير "تشابمان" المالي،‬
‫دخل السجن.‬

242
00:13:52,640 --> 00:13:57,320
‫مات "تشابمان"،‬
‫ولم يرجع "جون" إلى "المملكة المتحدة" قط.‬

243
00:13:57,400 --> 00:13:59,720
‫وكان "فريد" الشخص الوحيد الموجود.‬

244
00:13:59,800 --> 00:14:05,120
‫كان "فريد" من تحمل اللوم ودخل السجن.‬

245
00:14:05,200 --> 00:14:09,640
‫وبالطبع، القاضي الذي حكم على "فريد"‬

246
00:14:09,720 --> 00:14:12,520
‫قال إنه لو كان السيد "تشابمان" حيًا،‬

247
00:14:12,600 --> 00:14:16,240
‫وأنه إذا رجع "جون" إلى "المملكة المتحدة"،‬

248
00:14:16,320 --> 00:14:18,760
‫فسيقضي كل منهما 10 سنوات في السجن.‬

249
00:14:22,400 --> 00:14:23,960
‫"(لوس أنجلوس)"‬

250
00:14:24,040 --> 00:14:25,800
‫عرض المدعون على هيئة المحلفين‬

251
00:14:25,880 --> 00:14:28,720
‫شرائط الفيديو التي يصفونها‬
‫بأنها مدمرة لـ"ديلوريان".‬

252
00:14:29,840 --> 00:14:31,680
‫ظن المدعون‬

253
00:14:31,760 --> 00:14:34,400
‫أنه يستحيل أن يخسروا.‬

254
00:14:34,480 --> 00:14:37,080
‫بعد 47 يومًا من الشهادات،‬
‫أنهت الحكومة اليوم‬

255
00:14:37,160 --> 00:14:39,400
‫مرافعتها ضد "جون ديلوريان".‬

256
00:14:40,880 --> 00:14:43,760
‫كان رجلًا عالقًا فعلًا،‬

257
00:14:43,840 --> 00:14:46,560
‫وشعر بأنه وحده.‬

258
00:14:49,280 --> 00:14:51,480
‫ثم بشكل مفاجئ،‬

259
00:14:51,560 --> 00:14:55,280
‫اكتسب "ديلوريان" حليفًا مستبعدًا،‬

260
00:14:55,880 --> 00:15:01,240
‫وهو مصور إباحي سيئ السمعة‬
‫اسمه "لاري فلينت"،‬

261
00:15:01,320 --> 00:15:05,760
‫والذي شعر أنه كان أيضًا‬
‫ضحية لاضطهاد الحكومة.‬

262
00:15:06,680 --> 00:15:11,680
‫حصل بشكل ما على أشرطة سرية‬
‫من عملية المباحث الفيدرالية،‬

263
00:15:11,760 --> 00:15:13,960
‫ثم نشرها على الملأ.‬

264
00:15:15,080 --> 00:15:18,480
‫ألغت محكمة الاستئناف الفيدرالية اليوم‬
‫أمرًا قضائيًا للمحكمة الدنيا،‬

265
00:15:18,560 --> 00:15:22,960
‫ومنحت "سي بي سي نيوز" حرية‬
‫بث أشرطة حكومية سرية سابقة‬

266
00:15:23,040 --> 00:15:26,080
‫ليتم استخدامها في محاكمة مخدرات‬
‫صانع السيارات الشهير "جون ديلوريان".‬

267
00:15:26,160 --> 00:15:28,080
‫حصلت "سي بي إس نيوز" على الأشرطة‬

268
00:15:28,160 --> 00:15:31,000
‫من ناشر مجلة "هاسلر"، "لاري فلينت".‬

269
00:15:31,080 --> 00:15:35,520
‫عندما رأيت شريط العملية لأول مرة…‬

270
00:15:37,600 --> 00:15:40,800
‫أثار ذلك ذهولي لأني قلت،‬

271
00:15:40,880 --> 00:15:44,360
‫"لقد أوقعوا به."‬

272
00:15:44,880 --> 00:15:49,200
‫وشعرت بأني ملزم بنشر هذا على الملأ.‬

273
00:15:50,000 --> 00:15:53,880
‫واتصلت ببرنامج "60 دقيقة".‬

274
00:15:55,200 --> 00:15:58,560
‫بغض النظر عن طريقة نشر الأشرطة،‬
‫بعدما تم بثها الآن،‬

275
00:15:58,640 --> 00:16:00,520
‫يقول كلًا من الادعاء والدفاع‬

276
00:16:00,600 --> 00:16:03,720
‫بأن هذا يضر بفرص "ديلوريان"‬
‫بالحصول على محاكمة عادلة.‬

277
00:16:05,400 --> 00:16:10,720
‫كان مجرد عرض جانبي يُضاف إلى أخرى عديدة‬

278
00:16:10,800 --> 00:16:14,640
‫لم تصل إلى هيئة المحلفين على الأرجح،‬

279
00:16:14,720 --> 00:16:20,600
‫لجعلهم يعتقدون أن "ديلوريان"‬
‫كان ضحية أكثر مما هو مجني عليه.‬

280
00:16:20,680 --> 00:16:23,840
‫ظهرت أشرطة فيديو جديدة يوم الأربعاء‬
‫في قضية "ديلوريان".‬

281
00:16:23,920 --> 00:16:26,960
‫وهي تعرض صانع السيارات‬
‫وهو يخضع لأول اختبار كشف كذب.‬

282
00:16:27,040 --> 00:16:29,000
‫هل اقترحت على "هوفمان"‬

283
00:16:29,080 --> 00:16:32,280
‫بأن يرتب لصفقة مخدرات‬
‫أو استثمار مخدرات من أجلك؟‬

284
00:16:32,360 --> 00:16:33,200
‫لا.‬

285
00:16:33,280 --> 00:16:35,440
‫هل كان "هوفمان" من اقترح عليك أولًا‬

286
00:16:35,520 --> 00:16:38,920
‫أن تشارك في صفقة مخدرات أو استثمار مخدرات؟‬

287
00:16:39,000 --> 00:16:39,840
‫نعم.‬

288
00:16:41,040 --> 00:16:44,960
‫سيتم حسم مستقبل "جون ديلوريان"‬
‫على يد هيئة محلفين من 6 رجال و6 نساء.‬

289
00:16:45,600 --> 00:16:48,040
‫المحلفون في قضية "ديلوريان"‬
‫لتهريب المخدرات ‬

290
00:16:48,120 --> 00:16:51,200
‫دخلوا اليوم السادس من المداولات‬
‫صباح اليوم في "لوس أنجلوس".‬

291
00:16:51,280 --> 00:16:53,960
‫لا أحد يعرف ما يفكرون فيه‬

292
00:16:54,040 --> 00:16:55,720
‫أو ما يهمهم.‬

293
00:16:55,800 --> 00:16:58,000
‫ولكننا نأمل أن يتوصلوا إلى ما نعتقد‬

294
00:16:58,080 --> 00:17:01,320
‫أنه الحكم العادل في هذه القضية،‬
‫وهو البراءة، القرار بأيديهم.‬

295
00:17:04,600 --> 00:17:06,440
‫لم يفعل ما قالوه.‬

296
00:17:07,080 --> 00:17:08,200
‫لم يفعل ذلك.‬

297
00:17:08,280 --> 00:17:11,880
‫وكان ما حدث له هو ظلم،‬

298
00:17:11,960 --> 00:17:14,720
‫رغم أنه اتخذ قرارات سيئة،‬

299
00:17:14,800 --> 00:17:17,240
‫لأن ذلك دمر حياة أشخاص.‬

300
00:17:23,760 --> 00:17:27,560
‫"(نيوز نايت)"‬

301
00:17:27,640 --> 00:17:30,320
‫مساء الخير، قبل سنتين من اليوم،‬

302
00:17:30,400 --> 00:17:33,320
‫بعد اعتقال "جون ديلوريان" بتهم مخدرات،‬

303
00:17:33,400 --> 00:17:36,000
‫حكمت محكمة في "لوس أنجلوس" بأنه غير مذنب.‬

304
00:17:36,080 --> 00:17:38,160
‫ولا نريد أن يتأذى "جون"…‬

305
00:17:39,560 --> 00:17:41,280
‫سيُدلي "جون" بتصريح.‬

306
00:17:41,360 --> 00:17:46,040
‫لن نقبل أية أسئلة‬
‫حول أي شيء عدا عن هذه القضية،‬

307
00:17:46,120 --> 00:17:48,920
‫وسيستثني هذا أي مجالات أخرى‬

308
00:17:49,000 --> 00:17:51,840
‫أو أي أمور قيد الانتظار أو أي قضايا أخرى.‬

309
00:17:51,920 --> 00:17:55,520
‫أولًا، كنت أعرف منذ أول يوم أني بريء.‬

310
00:17:55,600 --> 00:17:59,280
‫ومن الواضح أني شعرت بأن الحكم سيكون صائبًا.‬

311
00:17:59,360 --> 00:18:03,240
‫هل ستتعافى كليًا يومًا‬
‫مما عانيته في هذه السنة؟‬

312
00:18:03,320 --> 00:18:07,600
‫عدا عن حقيقة أني كبرت 600 سنة‬
‫في آخر سنتين،‬

313
00:18:07,680 --> 00:18:12,600
‫وأن حياتي كرجل صناعة مجتهد بعمله‬

314
00:18:12,680 --> 00:18:14,880
‫قد تمزقت وتحطمت،‬

315
00:18:14,960 --> 00:18:17,680
‫لا أعرف، هل كنت ستشتري سيارة مستعملة مني؟‬

316
00:18:22,040 --> 00:18:25,120
‫أعتقد أن ثمة حجة بأنها كانت مكيدة،‬

317
00:18:25,200 --> 00:18:28,920
‫ولكن جزء كبير من دفاع المكيدة‬

318
00:18:29,000 --> 00:18:33,440
‫هو أن الشخص، أو المتهم،‬

319
00:18:33,520 --> 00:18:35,960
‫لم تكن لديه نية إجرامية.‬

320
00:18:36,040 --> 00:18:39,960
‫وأنه لولا توريط ذلك المرشد له في الصفقة،‬

321
00:18:40,040 --> 00:18:42,800
‫لما فعل شيئًا غير قانوني مطلقًا.‬

322
00:18:42,880 --> 00:18:44,360
‫- مرحبًا يا "جون".‬
‫- مرحبًا.‬

323
00:18:44,760 --> 00:18:46,560
‫أنا "جيري ويست" من المباحث الفيدرالية.‬

324
00:18:46,640 --> 00:18:49,440
‫وأعتقد أن النية الإجرامية كانت موجودة.‬

325
00:18:49,520 --> 00:18:52,920
‫عند النظر إلى حياة الرجل بمجملها،‬

326
00:18:55,160 --> 00:18:57,520
‫سنرى أن لديه هذه النزعة.‬

327
00:19:02,560 --> 00:19:06,400
‫اكتشفت ذلك‬
‫عندما تفحصت الأعمال التي كان يُديرها‬

328
00:19:06,480 --> 00:19:09,440
‫بعد تركه لـ"جنرال موتورز"‬
‫قبلها بـ10 سنوات.‬

329
00:19:09,960 --> 00:19:12,320
‫كان "ديلوريان" رجل أعمال سيئ.‬

330
00:19:12,400 --> 00:19:14,400
‫حالما تورط مع الأعمال،‬

331
00:19:14,480 --> 00:19:17,360
‫لم يكن يمتلك القدرة‬

332
00:19:17,440 --> 00:19:20,880
‫أو الرغبة في المواصلة إلى النهاية.‬

333
00:19:20,960 --> 00:19:23,880
‫بدل ذلك، سعى وراء المكسب السريع.‬

334
00:19:26,840 --> 00:19:30,480
‫في عام 1974، كوّن شراكة‬

335
00:19:30,560 --> 00:19:33,880
‫مع مخترع في "فينيكس"‬
‫اسمه "والتر بيت أفريا"،‬

336
00:19:33,960 --> 00:19:37,640
‫والذي كان سائق شاحنة،‬
‫ولكنه كان مخترعًا عبقريًا.‬

337
00:19:37,720 --> 00:19:41,840
‫وقد روى لي تلك القصة المقرفة‬

338
00:19:41,920 --> 00:19:43,440
‫حول "جون ديلوريان".‬

339
00:19:46,560 --> 00:19:48,480
‫"1984"‬

340
00:19:52,120 --> 00:19:55,000
‫"1974"‬

341
00:19:58,000 --> 00:20:01,360
‫كان أبي يرى مشكلة ينبغي إصلاحها،‬

342
00:20:01,440 --> 00:20:03,560
‫ويجد طريقة لإصلاحها.‬

343
00:20:03,640 --> 00:20:09,120
‫ونظام تعافي المبرد مصنوع‬

344
00:20:10,440 --> 00:20:12,960
‫بحيث لا يجعل السيارات تسخن.‬

345
00:20:13,040 --> 00:20:15,800
‫وتم تركيب نظام تعافي المبرد،‬

346
00:20:15,880 --> 00:20:17,520
‫بشكل أو بآخر،‬

347
00:20:17,600 --> 00:20:21,000
‫على كل مركبة مصنوعة في العالم اليوم.‬

348
00:20:21,600 --> 00:20:22,800
‫كان بالغ الأهمية.‬

349
00:20:23,680 --> 00:20:28,600
‫وكانت خطوته التالية هي تأسيس شركة‬
‫تُسمى "سيف غارد بروداكتس".‬

350
00:20:28,680 --> 00:20:31,200
‫اتصلوا بي من "فورد" ومن "جنرال موتورز"،‬

351
00:20:31,280 --> 00:20:32,280
‫"(والتر بيت أفريا)، (سيف غارد سيستمز)"‬

352
00:20:32,360 --> 00:20:34,680
‫وقالوا، "لدينا سيارات ساخنة‬
‫في كل أنحاء البلاد.‬

353
00:20:34,760 --> 00:20:35,840
‫هل يمكنك تبريدها؟"‬

354
00:20:36,440 --> 00:20:37,600
‫ثم ماذا حدث؟‬

355
00:20:37,680 --> 00:20:39,880
‫ثم بدؤوا يصنعون نظامهم الخاص.‬

356
00:20:39,960 --> 00:20:45,240
‫من شبه المستحيل‬
‫عدم استغلال الآخرين لاختراعه،‬

357
00:20:45,320 --> 00:20:47,880
‫وخاصةً عندما تكون…‬

358
00:20:49,080 --> 00:20:52,640
‫صنع المكونات هو رخيص نسبيًا.‬

359
00:20:53,640 --> 00:20:57,000
‫وراسل أبي "جون ديلوريان"،‬

360
00:20:57,080 --> 00:20:59,960
‫والذي كان شهيرًا في صناعة السيارات.‬

361
00:21:00,040 --> 00:21:03,160
‫"رسالة صادرة"‬

362
00:21:03,240 --> 00:21:06,560
‫أنا "جون ديلوريان" من "ديترويت"،‬

363
00:21:06,640 --> 00:21:10,040
‫وأتصل ردًا على رسالتك.‬

364
00:21:10,120 --> 00:21:13,880
‫أنا مهتم كثيرًا، وأريدك أن تتصل بي.‬

365
00:21:13,960 --> 00:21:18,200
‫جاء "جون ديلوريان" مثل فارس على حصان أبيض.‬

366
00:21:18,280 --> 00:21:21,760
‫كان انطباعي الشخصي عنه‬

367
00:21:21,840 --> 00:21:26,400
‫هو فهمه للأنظمة التي كنت أعمل عليها.‬

368
00:21:26,480 --> 00:21:31,360
‫وأعتقد أن ذلك جعلني أفكر‬
‫في أنه الرجل الذي أريده.‬

369
00:21:31,880 --> 00:21:35,920
‫وتوصل أبي و"ديلوريان" إلى اتفاق،‬

370
00:21:36,000 --> 00:21:40,880
‫وأوكل أبي "ديلوريان" ببراءات اختراعاته.‬

371
00:21:40,960 --> 00:21:45,040
‫ثم بدأت الأمور تسوء بشدة.‬

372
00:21:47,000 --> 00:21:49,920
‫أراد "ديلوريان" تحقيق مكسب سريع.‬

373
00:21:50,000 --> 00:21:51,240
‫لم يكن ثمة خطة.‬

374
00:21:51,320 --> 00:21:54,040
‫كان "ديلوريان" يضع الأموال في جيبه.‬

375
00:21:55,200 --> 00:22:00,400
‫أثبت "ديلوريان"‬
‫أنه عاجز عن إدارة هذه الأعمال،‬

376
00:22:00,480 --> 00:22:02,280
‫والتي ينبغي أن تكون منجم ذهب.‬

377
00:22:02,360 --> 00:22:04,960
‫ومع انهيار الأوضاع،‬

378
00:22:05,040 --> 00:22:09,680
‫ظهر فجأة رجل اسمه "روي نيسيث".‬

379
00:22:10,360 --> 00:22:14,520
‫بأشكال عديدة، يمكن القول إنه ذات بديلة‬

380
00:22:14,600 --> 00:22:19,440
‫عن "ديلوريان"، والذي كان صاخبًا ووقحًا وفظًا.‬

381
00:22:19,520 --> 00:22:21,520
‫ولكن كما كان "ديلوريان" يقول،‬

382
00:22:21,600 --> 00:22:23,880
‫"إنه رجل بوسعه إنجاز الأمور."‬

383
00:22:27,560 --> 00:22:30,040
‫جاء "نيسيث" مثل الرئيس.‬

384
00:22:30,120 --> 00:22:35,560
‫وكان هو و"ديلوريان" يأخذان الأموال‬
‫من "سيف غارد سيستمز"‬

385
00:22:35,640 --> 00:22:38,440
‫إلى أن نفدت الأموال.‬

386
00:22:39,080 --> 00:22:44,320
‫أخبرته بأني أريد استعادة براءات اختراعاتي،‬
‫وأني أريده أن يخرج من حياتي.‬

387
00:22:44,840 --> 00:22:49,560
‫وقال إنه سيفكر في ذلك‬

388
00:22:49,640 --> 00:22:51,920
‫إذا دفعت له نصف مليون دولار،‬

389
00:22:52,000 --> 00:22:56,320
‫عن ملكية براءات الاختراعات التي منحتها له.‬

390
00:22:57,560 --> 00:23:01,160
‫اتصل "ديلوريان" بنا، وأراد التسوية.‬

391
00:23:01,760 --> 00:23:03,480
‫وقلت له…‬

392
00:23:03,560 --> 00:23:04,760
‫"(شيرلي أفريا)، زوجة (بيت)"‬

393
00:23:04,840 --> 00:23:06,160
‫إن "بيت" غير موجود.‬

394
00:23:06,240 --> 00:23:11,440
‫وقال إن "نيسيث" هو رجل لئيم للغاية،‬
‫وخير لنا أن نفكر في التسوية.‬

395
00:23:12,360 --> 00:23:14,840
‫وقلت، "سيد (ديلوريان)، هل تهددنا؟"‬

396
00:23:14,920 --> 00:23:18,880
‫فقال، "لا، لا أهددكم،‬
‫بل أخبركم بأنه رجل لئيم."‬

397
00:23:18,960 --> 00:23:22,240
‫اتصل "نيسيث" بأبي وقال،‬

398
00:23:22,880 --> 00:23:26,600
‫"أعرف أين تسكن ابنتك،‬

399
00:23:26,680 --> 00:23:30,360
‫وأعرف المدرسة التي تدرس بها حفيدتك."‬

400
00:23:30,440 --> 00:23:31,600
‫وأغلق الخط.‬

401
00:23:32,720 --> 00:23:34,800
‫وأعتقد أن تلك المكالمة‬

402
00:23:35,960 --> 00:23:40,880
‫جعلت أبي يقول، "طفح الكيل، لقد سئمت."‬

403
00:23:42,840 --> 00:23:46,640
‫إلى جانب اغتصاب الشركة‬
‫وأخذ جميع الأموال منها،‬

404
00:23:46,720 --> 00:23:51,520
‫حصل بالتسوية على نصف مليون أخرى.‬

405
00:23:51,600 --> 00:23:53,040
‫عندما أفكر في "جون ديلوريان"،‬

406
00:23:53,120 --> 00:23:59,160
‫أفكر في الاستخفاف التام بأي شخص آخر.‬

407
00:23:59,240 --> 00:24:03,760
‫وانعدام التعاطف لديه وانعدام صدقه،‬

408
00:24:03,840 --> 00:24:05,920
‫وانعدام أي حس دعابة.‬

409
00:24:07,560 --> 00:24:11,560
‫إنه لا يكترث بمن يدوس عليهم.‬

410
00:24:16,960 --> 00:24:18,520
‫لم يكن يكترث.‬

411
00:24:18,600 --> 00:24:20,280
‫كان وحشًا.‬

412
00:24:27,760 --> 00:24:30,240
‫لقد أثر ذلك على صحته.‬

413
00:24:31,160 --> 00:24:32,760
‫من الواضح أن التفاقم‬

414
00:24:32,840 --> 00:24:36,240
‫بأن ذلك الاختراع العبقري قد يضيع هدرًا.‬

415
00:24:36,760 --> 00:24:37,600
‫وكل ذلك.‬

416
00:24:40,480 --> 00:24:44,520
‫رغم حديثه الدائم عن تعاطفه مع الصغار،‬

417
00:24:44,600 --> 00:24:49,560
‫في صفقات أعماله الخاصة،‬
‫داس "ديلوريان" على الصغار.‬

418
00:24:49,640 --> 00:24:52,080
‫وفيما يتعلق بشركة السيارات،‬

419
00:24:52,160 --> 00:24:57,040
‫لم يعان أحد من العواقب‬
‫أكثر من الصغار في "بلفاست"،‬

420
00:24:57,120 --> 00:25:00,920
‫وخاصةً جميع العاملين على خطوط التجميع.‬

421
00:25:04,520 --> 00:25:05,800
‫"1974"‬

422
00:25:08,640 --> 00:25:10,320
‫"1982"‬

423
00:25:19,120 --> 00:25:22,040
‫ما هو شعوركما‬
‫بينما تخرجان من المصنع لآخر مرة؟‬

424
00:25:22,120 --> 00:25:24,080
‫- لا نحصل على أي شيء.‬
‫- نحن منزعجون.‬

425
00:25:24,160 --> 00:25:25,640
‫ما هي فرص الحصول على وظيفة أخرى؟‬

426
00:25:25,720 --> 00:25:27,840
‫- سيئة.‬
‫- ليست جيد.‬

427
00:25:30,320 --> 00:25:34,600
‫من المخيب أن أموال الحكومة قد تبخرت،‬

428
00:25:34,680 --> 00:25:36,640
‫ولكن الأمر المخيب أكثر‬

429
00:25:37,160 --> 00:25:38,200
‫هو ما فعله ذلك‬

430
00:25:39,520 --> 00:25:41,400
‫بالناس في "بلفاست"،‬

431
00:25:41,480 --> 00:25:44,200
‫الناس الذين كانوا يعتمدون عليه.‬

432
00:25:53,240 --> 00:25:56,040
‫كان من الصعب إيجاد وظيفة في "بلفاست"،‬

433
00:25:56,120 --> 00:25:58,720
‫لذا رجع الجميع إلى تلقي المعونات الحكومية.‬

434
00:25:58,800 --> 00:26:02,240
‫الأشخاص الذين اشتروا منازل بالرهن‬
‫واشتروا سيارات جديدة…‬

435
00:26:02,320 --> 00:26:04,960
‫كانت أوقاتًا حزينة للغاية.‬

436
00:26:05,040 --> 00:26:08,440
‫وإذا صادفنا أحد في المتجر، كنا نقول،‬

437
00:26:08,520 --> 00:26:11,000
‫"هل وجدت وظيفة؟"، كان ذلك العرف السائد.‬

438
00:26:12,000 --> 00:26:14,120
‫كان ذلك صعبًا للغاية، نعم.‬

439
00:26:19,000 --> 00:26:22,600
‫أعتقد أن أي رجل من الطبقة العاملة‬
‫يحق له الحصول على وظيفة،‬

440
00:26:23,280 --> 00:26:26,320
‫بدلًا من رميه في الخردة.‬

441
00:26:27,400 --> 00:26:30,120
‫ما زال أغلبيتهم يتقاضون معونات حكومية.‬

442
00:26:30,200 --> 00:26:33,840
‫وحتى الآن، لا أتصور حدوث شيء‬
‫في السنوات الـ10 المقبلة.‬

443
00:26:40,000 --> 00:26:43,200
‫كان الناس مسرورين‬

444
00:26:43,280 --> 00:26:45,760
‫وفخورين بجني المال‬

445
00:26:45,840 --> 00:26:47,960
‫وإدخاله إلى المجتمع.‬

446
00:26:48,040 --> 00:26:52,440
‫كان ذلك شيئًا رائعًا لـ"بلفاست"،‬

447
00:26:52,520 --> 00:26:56,480
‫والمأساة هي خذلانهم.‬

448
00:27:21,960 --> 00:27:24,520
‫بينما كان مصنع "بلفاست" يُغلق أبوابه،‬

449
00:27:24,600 --> 00:27:28,320
‫حدثت قصة درامية أخرى لي مع "ديلوريان".‬

450
00:27:28,400 --> 00:27:31,080
‫في تلك الفترة، كنت أؤلف كتابًا عنه.‬

451
00:27:31,880 --> 00:27:35,760
‫وبدأت أبحث في كل مكان.‬

452
00:27:35,840 --> 00:27:37,800
‫ولكن في وسط هذا كله،‬

453
00:27:39,080 --> 00:27:43,960
‫بدأت أتلقى مكالمات من شخص‬
‫كان يستخدم جهاز تعديل صوت.‬

454
00:27:44,040 --> 00:27:46,800
‫بدا مثل "دارث فيدر" يعاني الربو.‬

455
00:27:47,320 --> 00:27:52,880
‫وكان يقول لي إنه يريد‬
‫نشر الحقيقة عن "ديلوريان".‬

456
00:27:52,960 --> 00:27:56,520
‫وقال، "أريدك أن تأتي للقائي في المطار.‬

457
00:27:56,600 --> 00:27:58,680
‫ثمة هواتف مدفوعة هناك،‬

458
00:27:58,760 --> 00:28:01,800
‫وسيرن هاتف حالما أتأكد أنك وحدك."‬

459
00:28:01,880 --> 00:28:04,000
‫رفعت السماعة، فقال،‬

460
00:28:04,080 --> 00:28:07,920
‫"انظر تحت الهاتف، وسترى مفتاحًا هناك."‬

461
00:28:10,320 --> 00:28:13,400
‫في تلك الأيام، كان ثمة خزائن في المطارات.‬

462
00:28:13,480 --> 00:28:16,120
‫"المفتاح يعود لإحدى تلك الخزائن،‬

463
00:28:16,200 --> 00:28:21,240
‫وستجد داخل تلك الخزانة‬
‫الوثائق التي تبحث عنها."‬

464
00:28:21,320 --> 00:28:23,600
‫فذهبت وفتحت الخزانة،‬

465
00:28:23,680 --> 00:28:25,800
‫وكان ثمة مغلف فيها.‬

466
00:28:25,880 --> 00:28:28,400
‫وبينما جلست لفتح المغلف،‬

467
00:28:28,480 --> 00:28:31,600
‫أصبحت محاطًا برجال ضخام،‬

468
00:28:31,680 --> 00:28:34,160
‫وأراني أحدهم شارته.‬

469
00:28:34,240 --> 00:28:38,800
‫ثم أخذوني إلى غرفة جانبية وفتحوا المغلف،‬

470
00:28:38,880 --> 00:28:42,520
‫وكان يحتوي على رزمة مسحوق أبيض.‬

471
00:28:47,480 --> 00:28:49,960
‫تم اتهامي في اليوم التالي‬

472
00:28:51,360 --> 00:28:55,600
‫بتهمة حيازة الكوكايين بنية البيع.‬

473
00:28:55,680 --> 00:28:57,800
‫اتضح أنها 4 غرامات،‬

474
00:28:57,880 --> 00:29:01,840
‫وكان ذلك سيتسبب بسجني 4 سنوات آنذاك.‬

475
00:29:01,920 --> 00:29:07,840
‫لذا، كانت الأيام الـ10 التالية‬
‫فترة انفعالية من حياتي،‬

476
00:29:07,920 --> 00:29:12,520
‫لأني صحفي يكتب عن اعتقال "ديلوريان"‬
‫بتهمة تهريب الكوكايين،‬

477
00:29:12,600 --> 00:29:15,600
‫وتم اعتقالي بتهمة ترويج الكوكايين.‬

478
00:29:15,680 --> 00:29:20,080
‫ما كنت أجهله‬
‫هو أن المدعي المحلي اكتشف بضعة أمور.‬

479
00:29:20,160 --> 00:29:24,640
‫شخص صوته مثل صوت "دارث فيدر"‬
‫اتصل بخدمات البرقيات،‬

480
00:29:24,720 --> 00:29:29,560
‫للقول إنه تم اعتقالي‬
‫مع 4 غرامات من الكوكايين.‬

481
00:29:30,160 --> 00:29:33,560
‫وفي ذلك الوقت، لم تكن الشرطة نفسها‬
‫تعرف كم وزنها،‬

482
00:29:33,640 --> 00:29:35,440
‫أو ماذا كانت بالضبط.‬

483
00:29:35,960 --> 00:29:38,800
‫وفي النهاية، في أول جلسة،‬

484
00:29:38,880 --> 00:29:42,880
‫طلب المدعي من القاضي سحب التهم.‬

485
00:29:53,480 --> 00:29:55,960
‫واضح أني شككت بأن "ديلوريان" وراء ذلك،‬

486
00:29:56,040 --> 00:29:59,120
‫ولكن لم يكن لدي أدلة في تلك المرحلة.‬

487
00:29:59,200 --> 00:30:00,960
‫وبعد بضع عقود من الزمن،‬

488
00:30:01,040 --> 00:30:05,880
‫شهدت "كريستينا فيراري" في قضية ضده.‬

489
00:30:09,200 --> 00:30:12,920
‫وكانت إفادتها حول "هيليل ليفين"،‬

490
00:30:13,000 --> 00:30:14,960
‫هو أنه قال لها ذات ليلة،‬

491
00:30:15,040 --> 00:30:19,360
‫"ألن يكون من الرائع إن تم الإيقاع‬
‫بـ(هيليل ليفين) بالكوكايين كما حدث معي؟"‬

492
00:30:19,960 --> 00:30:21,920
‫وبأشكال عديدة،‬

493
00:30:23,240 --> 00:30:25,120
‫ورغم ما فعله بي،‬

494
00:30:25,960 --> 00:30:27,960
‫إلا أني أصبحت أقل حقدًا،‬

495
00:30:28,040 --> 00:30:31,680
‫لأني كنت أعرف مدى أهمية سمعته له.‬

496
00:30:31,760 --> 00:30:33,520
‫كان مطلقًا.‬

497
00:30:33,600 --> 00:30:36,720
‫ولم يكن لديه أحد يدعمه، وكان وحيدًا.‬

498
00:30:37,480 --> 00:30:42,000
‫ووجدت أن هذا عقابًا كافيًا له،‬

499
00:30:42,480 --> 00:30:45,560
‫لأنه أصبح الآن الرجل الصغير فعلًا،‬

500
00:30:45,640 --> 00:30:48,920
‫وعاجزًا وضئيلًا مثلما كان والده،‬

501
00:30:49,000 --> 00:30:51,360
‫وكان ذلك دومًا أعظم مخاوفه.‬

502
00:30:56,800 --> 00:31:00,840
‫ظننت فعلًا أن المحاكمة انتهت،‬

503
00:31:00,920 --> 00:31:02,560
‫وأننا سنرجع إلى البيت.‬

504
00:31:02,640 --> 00:31:07,160
‫سألتني أمي عما سيكون عليه شعوري إذا تطلقا،‬

505
00:31:07,240 --> 00:31:09,000
‫وشعرت بالهلع بشأن ذلك.‬

506
00:31:09,080 --> 00:31:13,240
‫لم تكن فترة جيدة بالنسبة لي.‬

507
00:31:13,320 --> 00:31:17,400
‫بأشكال كثيرة، كان ذلك أسوأ من اعتقال أبي.‬

508
00:31:17,480 --> 00:31:20,760
‫كان ذلك يعني انفصال العائلة.‬

509
00:31:20,840 --> 00:31:23,000
‫كانت آخر سنتين…‬

510
00:31:23,080 --> 00:31:27,000
‫لا يمكنني تصور أن يصمد أي زواج‬
‫من الرعب الذي تعرضنا له.‬

511
00:31:27,080 --> 00:31:29,600
‫ورغم ذلك، الموقف بأكمله لإعلانها فجأة‬

512
00:31:29,680 --> 00:31:31,800
‫بأنكما لن تعودا متزوجين.‬

513
00:31:31,880 --> 00:31:35,520
‫هل كانت تلك مفاجأة؟‬
‫ألم تكن تعرف بأن ثمة أمر ما يجري؟‬

514
00:31:35,600 --> 00:31:38,000
‫لا، لم أكن أعرف، وكانت مفاجأة تامة.‬

515
00:31:38,080 --> 00:31:39,240
‫كان نبأ صادمًا.‬

516
00:31:39,320 --> 00:31:43,040
‫بعد يوم من انتهاء المحاكمة،‬
‫قالت إنها وجدت بيتًا،‬

517
00:31:43,120 --> 00:31:47,320
‫وحصلت على عمل كمذيعة تلفزيونية‬
‫في "لوس أنجلوس"،‬

518
00:31:47,400 --> 00:31:51,960
‫وبأنها ستنتقل مع الأطفال من دوني.‬

519
00:31:52,040 --> 00:31:53,720
‫كان أمرًا محطمًا للغاية.‬

520
00:31:53,800 --> 00:31:55,680
‫سأخبركم ماذا كانت نقطة التحول.‬

521
00:31:55,760 --> 00:32:00,320
‫عندما ذهبت إلى "تيرمينال آيلاند"‬
‫حيث كان محتجزًا آنذاك.‬

522
00:32:00,840 --> 00:32:04,120
‫وكان ذلك في اليوم التالي لإجراءات حجزه.‬

523
00:32:04,720 --> 00:32:06,480
‫كنت بمفردي معه في الغرفة.‬

524
00:32:06,560 --> 00:32:11,240
‫ودخل وهو يرتدي اللباس البرتقالي،‬
‫وكان مقيدًا وكل ذلك،‬

525
00:32:11,320 --> 00:32:14,120
‫وأحضرت له غلاف مجلة "تايم"،‬

526
00:32:14,720 --> 00:32:18,760
‫وكان حلمه هو الظهور على غلاف مجلة "تايم".‬

527
00:32:19,320 --> 00:32:21,760
‫ونظرت إليها ورميتها على الطاولة.‬

528
00:32:21,840 --> 00:32:24,000
‫وقلت، "ها هو إرثك."‬

529
00:32:24,080 --> 00:32:26,520
‫وقلت، "هل أنت فخور الآن بما حدث؟‬

530
00:32:26,600 --> 00:32:29,160
‫وبما فعلته؟"‬

531
00:32:30,040 --> 00:32:31,560
‫ولن أنسى هذا أبدًا.‬

532
00:32:31,640 --> 00:32:35,000
‫نظر… لمسه بيديه‬

533
00:32:35,080 --> 00:32:38,960
‫الغلاف بأكمله من الطرف للطرف‬
‫ومن الأعلى للأسفل.‬

534
00:32:39,040 --> 00:32:42,280
‫أمسك بالمجلة، ونظر إليها وابتسم.‬

535
00:32:42,360 --> 00:32:47,080
‫وقلت، "علام تبتسم؟"‬

536
00:32:47,160 --> 00:32:50,240
‫فقال، "إنك لا تفهمين.‬

537
00:32:50,320 --> 00:32:54,560
‫جنيت الملايين وأنفقت الملايين في حياتي،‬

538
00:32:54,640 --> 00:32:58,200
‫ونصف المتعة هي استعادة كل شيء."‬

539
00:32:59,320 --> 00:33:01,800
‫وعندها أصبحت…‬

540
00:33:03,120 --> 00:33:06,000
‫تحطم الزجاج عندها.‬

541
00:33:06,080 --> 00:33:09,960
‫قلت، "هذا الرجل يعاني من خطب ما."‬

542
00:33:10,640 --> 00:33:12,680
‫وكانت تلك نقطة التحول بالنسبة لي.‬

543
00:33:13,320 --> 00:33:16,080
‫مجموعة ممتلكات "ديلوريان" الفارهة،‬

544
00:33:16,160 --> 00:33:19,600
‫مثل شقته في الجادة الخامسة‬
‫في "نيويورك" بقيمة 5 ملايين دولار،‬

545
00:33:19,680 --> 00:33:21,480
‫أصبحت الآن هدفًا لدائنيه.‬

546
00:33:21,560 --> 00:33:26,760
‫في حكم محكمة قابل للنقض، مزرعته للأفوكادو‬
‫بمساحة 50 فدان في "كالبفورنيا"،‬

547
00:33:26,840 --> 00:33:29,520
‫المكتملة مع بركة سباحة‬
‫وحوض جاكوزي لـ8 أشخاص،‬

548
00:33:30,120 --> 00:33:32,640
‫تم نقل ملكيتها إلى آخر محامييه،‬

549
00:33:32,720 --> 00:33:36,000
‫الذين طالبوا بنصف مليون دولار‬
‫كتكاليف دفاع حتى الآن.‬

550
00:33:36,560 --> 00:33:39,640
‫لم أكن قد رأيت أبي منذ بضع سنوات،‬

551
00:33:39,720 --> 00:33:44,960
‫وأذكر أني رأيته وصعدت إلى الأعلى،‬

552
00:33:45,040 --> 00:33:48,760
‫وبكيت،‬

553
00:33:48,840 --> 00:33:51,240
‫لأنه بدا أكبر كثيرًا بالسن،‬

554
00:33:51,320 --> 00:33:54,880
‫وبدا محدب الظهر أكثر،‬
‫ويمكن رؤية التأثير الجسدي‬

555
00:33:54,960 --> 00:33:56,680
‫لما حدث عليه.‬

556
00:33:58,200 --> 00:34:02,920
‫ولكني أعتقد أنه كان من المهم له‬
‫ولذاته ولصورته‬

557
00:34:03,000 --> 00:34:07,240
‫القول علنًا، "أنا أعمل على شيء ما.‬

558
00:34:07,320 --> 00:34:09,400
‫هذه طبيعتي."‬

559
00:34:15,000 --> 00:34:16,480
‫"1985"‬

560
00:34:19,760 --> 00:34:22,520
‫"2000"‬

561
00:34:22,600 --> 00:34:27,320
‫"(كليفلاند)، (أوهايو)"‬

562
00:34:27,400 --> 00:34:34,000
‫"مؤتمر سيارات (ديلوريان)"‬

563
00:34:34,760 --> 00:34:36,880
‫…في حياتي كمهندس سيارات.‬

564
00:34:37,560 --> 00:34:42,320
‫وأنا أعمل الآن على محاولة تجميع مشروع آخر،‬

565
00:34:42,400 --> 00:34:44,200
‫أعمل عليه مع عدد من الناس.‬

566
00:34:44,280 --> 00:34:46,600
‫لقد خططنا لسيارتين،‬

567
00:34:46,680 --> 00:34:52,120
‫وهما الخليفتان المنطقيتان‬
‫للسيارة التي صنعناها.‬

568
00:34:52,200 --> 00:34:55,120
‫وهاتان السيارتان، تلك السيارة ذات…‬

569
00:34:58,760 --> 00:35:01,320
‫أظن أنها قصة إنسانية‬

570
00:35:01,880 --> 00:35:04,200
‫حول آمال وأحلام‬

571
00:35:05,440 --> 00:35:07,240
‫شخص ما،‬

572
00:35:07,320 --> 00:35:11,000
‫ومطاردة صدمات الماضي له،‬

573
00:35:11,080 --> 00:35:13,040
‫ومحاولة التغلب عليها.‬

574
00:35:13,120 --> 00:35:17,960
‫إنها فكرة صنع المرء لنفسه‬

575
00:35:18,040 --> 00:35:21,920
‫لأن أسوأ غرائزه ومخاوفه‬

576
00:35:22,000 --> 00:35:23,320
‫تطارده.‬

577
00:35:28,440 --> 00:35:32,320
‫ولدينا عدة أشخاص‬
‫وافقوا على تمويلها بالبداية.‬

578
00:35:32,400 --> 00:35:35,960
‫لا تنجح تلك الأمور‬
‫قبل أن يكون المال في المصرف.‬

579
00:35:36,480 --> 00:35:41,320
‫كما أننا نصنع سيارة ثانية،‬
‫وهي لافتة للأنظار.‬

580
00:35:47,000 --> 00:35:50,760
‫"ديلوريان" هو شخصية معقدة.‬

581
00:35:50,840 --> 00:35:52,880
‫لا شك أنه جذاب،‬

582
00:35:53,720 --> 00:35:56,120
‫وتلك الجاذبية ما زالت موجودة،‬

583
00:35:56,680 --> 00:36:00,240
‫ولكني لا أعتقد أنه تمتع يومًا بالتعاطف.‬

584
00:36:00,320 --> 00:36:03,520
‫أعتقد أن ذلك كان جزءًا مفقودًا منه،‬

585
00:36:03,600 --> 00:36:07,840
‫وهو رؤية الأضرار‬
‫التي يمكن أن يسببها في حياة الآخرين.‬

586
00:36:08,480 --> 00:36:12,680
‫لذا، ننظر إليه بالخير والشر.‬

587
00:36:12,760 --> 00:36:15,840
‫أعتقد أن تعقيد شخصيته‬

588
00:36:16,720 --> 00:36:19,240
‫هو ما يجعلنا مفتونين به،‬

589
00:36:19,960 --> 00:36:24,280
‫وفي السراء والضراء،‬
‫أولئك هم الأشخاص الذين نذكرهم.‬

590
00:36:28,640 --> 00:36:34,320
‫سيارة أرخص، والتي آمل بيعها‬
‫بسعر حوالي 20 ألف دولار،‬

591
00:36:34,400 --> 00:36:36,880
‫وستتفوق بالأداء‬
‫على سيارة "فيراري" بقيمة مليون دولار،‬

592
00:36:36,960 --> 00:36:40,760
‫وسيارة "ماكلارين" بقيمة مليون دولار،‬
‫وسيارة "مرسيدس" بقيمة مليون دولار،‬

593
00:36:40,840 --> 00:36:42,680
‫وسيارة "بورش" بقيمة مليون دولار.‬

594
00:36:43,200 --> 00:36:44,960
‫وبالطبع، هذا العملاق…‬

595
00:36:46,800 --> 00:36:49,920
‫وصفي لـ"جون" هو أنه نرجسي خبيث.‬

596
00:36:50,840 --> 00:36:55,440
‫لم يدرك "جون" إطلاقًا‬

597
00:36:55,520 --> 00:36:59,320
‫كيف أن ما حدث أثر بي،‬

598
00:36:59,400 --> 00:37:04,880
‫زوجته لـ11 سنة، من ناحية نفسية، ولم يكترث.‬

599
00:37:04,960 --> 00:37:08,400
‫وأسوأ ما في الأمر، تأثيرها على أطفاله.‬

600
00:37:08,920 --> 00:37:10,760
‫ومجددًا، لا أقول إنه كان رجلًا لئيمًا.‬

601
00:37:10,840 --> 00:37:16,400
‫لم يكن يملك في تركيبة عقله‬
‫القدرة على التفكير بهذا الشكل.‬

602
00:37:19,040 --> 00:37:20,520
‫لا أشعر بالندم على شيء.‬

603
00:37:20,600 --> 00:37:23,680
‫كانت رحلة رائعة، ثم لم تعد كذلك.‬

604
00:37:30,440 --> 00:37:31,720
‫نعم سيدي.‬

605
00:37:31,800 --> 00:37:33,400
‫هل إحداهما ذات باب جناح نورس؟‬

606
00:37:33,480 --> 00:37:36,520
‫إنها ذات باب جناح نورس، كلتاهما كذلك.‬

607
00:37:43,480 --> 00:37:45,720
‫إنه نوع مختلف من باب جناح النورس…‬

608
00:37:48,600 --> 00:37:54,600
‫مات "جون ديلوريان" في شقة صغيرة‬
‫في "موريس تاون" في "نيوجيرسي"،‬

609
00:37:55,920 --> 00:37:58,120
‫وهو يبيع الساعات عبر الإنترنت.‬

610
00:37:59,400 --> 00:38:01,040
‫وكان رجلًا مفلسًا،‬

611
00:38:01,640 --> 00:38:04,720
‫ويخطط لإنشاء شركة سيارات جديدة.‬

612
00:38:06,120 --> 00:38:06,960
‫على أي حال، شكرًا.‬

613
00:38:07,040 --> 00:38:10,040
‫وأتطلع شوقًا‬
‫لتمضية المزيد من الوقت معكم غدًا.‬

614
00:38:21,600 --> 00:38:23,280
‫لو أن أبي…‬

615
00:38:23,360 --> 00:38:26,760
‫فعل الأمور بشكل شريف وصادق،‬

616
00:38:26,840 --> 00:38:30,600
‫بدلًا من الطرق الملتوية،‬

617
00:38:30,680 --> 00:38:35,480
‫الأرجح أنه كان سيحقق إنجازات أكثر‬
‫مما فعل في حياته.‬

618
00:38:36,600 --> 00:38:39,960
‫ربما ما كان عليه‬
‫أخذ الـ20 مليون مع "تشابمان".‬

619
00:38:40,040 --> 00:38:42,640
‫لو أنه أبقى ذلك المال في الشركة،‬

620
00:38:44,320 --> 00:38:47,240
‫ربما كان ذلك سينقذ الشركة.‬

621
00:38:47,320 --> 00:38:50,920
‫وبدلًا من تلك الطرق الملتوية‬

622
00:38:51,840 --> 00:38:53,840
‫للحصول على مكسب سريع…‬

623
00:38:54,760 --> 00:38:57,560
‫ولكن بعد 15 سنة من وفاة أبي،‬

624
00:38:57,640 --> 00:39:00,280
‫ما زال ثمة متابعة للسيارة.‬

625
00:39:01,000 --> 00:39:03,640
‫ذلك ما ينبغي الإقرار به،‬

626
00:39:03,720 --> 00:39:05,440
‫وليس الكوكايين بالضرورة،‬

627
00:39:05,520 --> 00:39:07,280
‫وليس الطلاق بالضرورة،‬

628
00:39:07,360 --> 00:39:10,560
‫وبأنه كان محتالًا في الأعمال.‬

629
00:39:10,640 --> 00:39:12,000
‫أعني، لقد فعل شيئًا.‬

630
00:39:12,080 --> 00:39:15,800
‫وكان يحاول صنع فارق كما أعتقد.‬

631
00:39:15,880 --> 00:39:19,480
‫ذلك هو الإرث الذي تركه،‬

632
00:39:19,560 --> 00:39:22,600
‫وأعتقد أن هذا‬
‫ما تمثله تلك السيارة بالتأكيد.‬

633
00:39:59,920 --> 00:40:04,920
‫ترجمة "أحمد غادي"‬

