1
00:00:08,926 --> 00:00:11,929
♪ أنا ذاهب إلى ساوث بارك ، سأحصل على وقت لنفسي ♪

2
00:00:12,054 --> 00:00:13,806
♪ الوجوه الودية في كل مكان ♪

3
00:00:13,931 --> 00:00:15,599
أناس متواضعون بدون إغراء ♪

4
00:00:15,725 --> 00:00:18,602
♪ اذهب إلى ساوث بارك ، سأترك مآسي ورائي

5
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
♪ موقف سيارات متسع نهارًا أو ليلاً ♪

6
00:00:20,730 --> 00:00:22,023
♪ الناس يتكلمون ، "مرحبًا ، أيها الجار!" ♪

7
00:00:22,148 --> 00:00:25,401
♪ بالتوجه إلى ساوث بارك ، سأرى ما إذا كان لا يمكنني الاسترخاء ♪

8
00:00:29,030 --> 00:00:33,200
♪ تعال إلى ساوث بارك وقابل بعض أصدقائي ♪

9
00:00:37,371 --> 00:00:39,206
تمام. جيد ، أطفال ، جيد.

10
00:00:39,331 --> 00:00:41,125
تذكر أن تشعر بالطين.

11
00:00:41,250 --> 00:00:42,793
كن واحداً مع الطين.

12
00:00:42,918 --> 00:00:43,919
لطيف. اه.

13
00:00:46,922 --> 00:00:48,758
ضع المزيد من الطين على الكرات.

14
00:00:48,883 --> 00:00:51,302
أولاد! ما هذا؟

15
00:00:51,427 --> 00:00:52,636
الرنة؟

16
00:00:52,762 --> 00:00:53,763
أنت تعرف ، لقد حصلت عليه!

17
00:00:53,888 --> 00:00:56,390
أنتم الأربعة أولاد لا تأخذون دروس الفن على محمل الجد!

18
00:00:56,515 --> 00:00:57,391
يا لها من جريمة.

19
00:00:59,226 --> 00:01:00,436
هل تعتقد أن الفن ليس مهما؟

20
00:01:00,561 --> 00:01:02,855
حسنًا ، الفن مجرد نوع من ... للمثليين.

21
00:01:02,980 --> 00:01:04,106
أنا أحب فصل الفن!

22
00:01:04,231 --> 00:01:05,107
يرى؟

23
00:01:05,232 --> 00:01:06,942
هل تظن ان هذا مضحك؟!

24
00:01:07,068 --> 00:01:10,029
هل تعتقد أن هذا مضحك ، أليس كذلك ؟!

25
00:01:13,574 --> 00:01:15,451
حسنًا ، يمكنك أن تقضي فترة ما بعد الظهيرة في الرابعة

26
00:01:15,576 --> 00:01:17,620
بعد المدرسة هنا ، نصنع فخارًا جديدًا!

27
00:01:19,622 --> 00:01:20,664
لا يمكنك فعل ذلك.

28
00:01:20,790 --> 00:01:22,416
أنا بالتأكيد أستطيع. أنا معلمك.

29
00:01:22,541 --> 00:01:25,127
- أنت مدرس فنون. - اجعلها ساعتين.

30
00:01:26,879 --> 00:01:28,756
السيدة دريبل تعتقد أنها رائعة جدا.

31
00:01:28,881 --> 00:01:30,341
كيف تجرؤ على التحدث إلينا هكذا؟

32
00:01:30,466 --> 00:01:31,383
مرف رمهمهم rm.

33
00:01:31,509 --> 00:01:33,302
لا يمكننا أن ندعها تفلت من هذا الأمر.

34
00:01:33,427 --> 00:01:35,721
أعتقد أننا الليلة بحاجة إلى القيام بشيء جذري.

35
00:01:35,846 --> 00:01:36,680
مثل ماذا؟

36
00:01:36,806 --> 00:01:38,599
مثل معرفة أين تعيش السيدة دريبل

37
00:01:38,724 --> 00:01:42,728
وتذهب هناك و ... TP منزلها.

38
00:01:43,562 --> 00:01:45,064
- مرف! - TP منزلها؟

39
00:01:45,189 --> 00:01:47,191
مناديل المراحيض. غطي منزلها بورق التواليت.

40
00:01:47,316 --> 00:01:48,275
أوه.

41
00:01:48,400 --> 00:01:50,027
ما الأمر يا كايل؟ أنت دجاجة؟

42
00:01:53,531 --> 00:01:55,533
الهدوء يا أولاد. هذا ليس وقت اللعب.

43
00:01:55,658 --> 00:01:56,909
أنت تعاقب.

44
00:01:57,034 --> 00:01:59,954
بخير. لكن سيكون لدينا آخر ضحكة الليلة ، عاهرة الفن.

45
00:02:00,079 --> 00:02:02,498
نعم. وقت الاسترداد ، أيها الشخص القبيح.

46
00:02:08,671 --> 00:02:11,173
- هل تعتقد أن هذا كافٍ؟ - يجب ان يكون بخير.

47
00:02:11,298 --> 00:02:12,758
ألا تعتقدون يا رفاق أن هذا أمر مريب بعض الشيء؟

48
00:02:12,883 --> 00:02:14,510
يجب أن نشتري شيئًا آخر حتى لا يبدو واضحًا.

49
00:02:14,635 --> 00:02:15,219
تمام.

50
00:02:15,344 --> 00:02:18,180
ها نحن ذا ... علبة علكة.

51
00:02:18,305 --> 00:02:20,057
مرحبا يا شباب. اعثر على كل ما تحتاجه؟

52
00:02:20,182 --> 00:02:21,225
نعم. كل مجموعة.

53
00:02:21,350 --> 00:02:23,519
تمام. دعونا نرى هنا. مناديل المراحيض.

54
00:02:23,644 --> 00:02:25,771
مناديل المراحيض. وورق التواليت.

55
00:02:25,896 --> 00:02:28,440
مناديل المراحيض. مناديل المراحيض.

56
00:02:28,566 --> 00:02:30,234
إذن ، ما الذي ستفعلونه يا أطفال الليلة؟

57
00:02:30,359 --> 00:02:32,862
أوه ، سنشاهد بعض التلفاز فقط ، وربما نلعب لعبة لوحية.

58
00:02:32,987 --> 00:02:34,405
ليلة لطيفة ومريحة في المنزل ، أليس كذلك؟

59
00:02:34,530 --> 00:02:36,198
مناديل المراحيض. مناديل المراحيض.

60
00:02:36,323 --> 00:02:37,408
وورق التواليت.

61
00:02:37,533 --> 00:02:39,201
ح-يا.

62
00:02:39,326 --> 00:02:41,412
الآن ، أنتم الأطفال كن حذرين مع هذه العلكة.

63
00:02:41,537 --> 00:02:43,038
لا تذهب إلى وضعها تحت الطاولات.

64
00:02:43,164 --> 00:02:43,914
تمام.

65
00:02:44,039 --> 00:02:45,457
تمام. مناديل المراحيض.

66
00:02:45,583 --> 00:02:48,043
مناديل المراحيض. مناديل المراحيض.

67
00:02:48,169 --> 00:02:50,462
أتعلم يا بني ، أتذكر أنك أتيت الأسبوع الماضي

68
00:02:50,588 --> 00:02:52,006
وشراء هذا القدر من ورق التواليت.

69
00:02:52,131 --> 00:02:53,424
اوه نعم. أن ... هذا صحيح.

70
00:02:53,549 --> 00:02:55,551
مناديل المراحيض. مناديل المراحيض.

71
00:02:55,676 --> 00:02:57,344
هل تبتعدين بالمنزل الأسبوع الماضي يا كارتمان؟

72
00:02:57,469 --> 00:02:59,138
لا ، ليلة الخميس الماضية كانت ليلة الفاهيتا.

73
00:02:59,263 --> 00:03:01,140
أوه. قرف.

74
00:03:06,187 --> 00:03:07,354
هل هذا هو المنزل المناسب؟

75
00:03:07,479 --> 00:03:09,148
إنه العنوان الصحيح. انتظر. انظر هناك.

76
00:03:09,273 --> 00:03:11,734
هناك السيدة دريبل. هذا هو المكان.

77
00:03:13,277 --> 00:03:14,945
أوه ، انتظر ، انتظر. هناك أطفال بالداخل.

78
00:03:15,070 --> 00:03:15,946
وبالتالي؟

79
00:03:16,071 --> 00:03:17,865
لذا فأنا لا أقوم بتجربة منزل به أطفال بداخله.

80
00:03:17,990 --> 00:03:19,200
كايل ، اتفقنا جميعًا على القيام بذلك.

81
00:03:19,325 --> 00:03:20,993
لم نقول شيئًا عن عدم وجود أطفال ، يا رجل.

82
00:03:21,118 --> 00:03:22,286
كايل ، أنت أحمق.

83
00:03:22,411 --> 00:03:24,788
الآن دعونا نفعل هذا الشيء ونخرج من هنا.

84
00:03:24,914 --> 00:03:26,957
هذا ما أفكر به في صفك الفني ، أيتها العاهرة اللعينة!

85
00:03:27,082 --> 00:03:28,876
مرف. مرف ررمبرهم.

86
00:03:52,775 --> 00:03:54,902
هيا! لنذهب!

87
00:03:56,028 --> 00:03:57,363
ماذا فعلنا؟

88
00:03:57,488 --> 00:03:59,114
لنذهب يا كايل!

89
00:04:06,497 --> 00:04:09,333
نحن ... نحن في ورطة. نحن في ورطة كبيرة.

90
00:04:09,458 --> 00:04:11,460
أوه ، يا رجل ، كان ذلك رائعًا جدًا!

91
00:04:11,585 --> 00:04:12,628
كيف يمكنك أن تقول ذلك؟

92
00:04:12,753 --> 00:04:14,004
هل رأيت ما فعلناه بمنزلهم؟

93
00:04:14,129 --> 00:04:15,714
سوف يستغرق الأمر منهم أيامًا لتنظيف ذلك.

94
00:04:15,839 --> 00:04:16,423
من يهتم؟

95
00:04:16,548 --> 00:04:18,801
حسنًا ، أنت لا تفعل ، لأنك أحمق غير مكترث يا كارتمان.

96
00:04:18,926 --> 00:04:20,761
أنا؟

97
00:04:20,886 --> 00:04:23,514
هناك ورق تواليت على يديك أيضًا يا كايل.

98
00:04:23,639 --> 00:04:25,599
كارتمان على حق ، كايل.

99
00:04:25,724 --> 00:04:27,559
نحن جميعا في هذا معا.

100
00:04:29,436 --> 00:04:30,854
رقم.

101
00:04:30,980 --> 00:04:32,147
رقم.

102
00:04:32,273 --> 00:04:34,191
رقم!

103
00:04:36,568 --> 00:04:38,112
ما هو العسل؟

104
00:04:38,237 --> 00:04:40,698
أوه ، يسوع ، لا! بيتنا!

105
00:04:40,823 --> 00:04:43,659
- أمي. أمي. - أمي. أمي.

106
00:04:43,784 --> 00:04:47,162
لماذا ا؟ لماذا ا؟

107
00:04:47,288 --> 00:04:50,207
آآآه. يا إلهي. يا إلهي.

108
00:04:53,627 --> 00:04:55,713
مرحبًا ، هل سمعتم يا رفاق ما حدث الليلة الماضية؟

109
00:04:55,838 --> 00:04:58,007
تمت تغطية منزل السيدة دريبل بورق التواليت.

110
00:04:58,132 --> 00:05:00,551
نعم. يقولون أن الأمر سيستغرق ثلاثة أسابيع لإنهاء الأمر برمته.

111
00:05:00,676 --> 00:05:03,387
نعم. حسنًا ، ربما كانت السيدة دريبل العجوز قد أتت إليها.

112
00:05:03,512 --> 00:05:04,430
لا أدري، لا أعرف.

113
00:05:04,555 --> 00:05:06,974
لا أعتقد أن أي شخص يستحق هذا النوع من الوحشية.

114
00:05:07,099 --> 00:05:09,184
حسنًا ، أفهم أن الأشخاص الذين فعلوا ذلك لم يتم القبض عليهم ،

115
00:05:09,310 --> 00:05:11,103
لذلك يبدو أن لا أحد يعرف العباقرة

116
00:05:11,228 --> 00:05:12,604
الذي دبر تلك الجريمة المثالية.

117
00:05:14,148 --> 00:05:16,442
حسنًا ، يا أطفال ، لنأخذ مقاعدنا.

118
00:05:16,567 --> 00:05:18,068
أوه ، آه ، ستان ، كايل ، إريك ، وكيني ،

119
00:05:18,193 --> 00:05:20,029
يريد المستشار أن يراك في مكتبه الآن.

120
00:05:20,154 --> 00:05:20,988
اللعنة.

121
00:05:21,113 --> 00:05:22,072
يا إلهي.

122
00:05:23,490 --> 00:05:24,616
كيف الجحيم اكتشفوا

123
00:05:24,742 --> 00:05:26,076
لقد كان لنا أن TP'd ذلك المنزل؟

124
00:05:26,201 --> 00:05:28,037
هل سترتاح يا كايل؟ ليس لديهم أي شيء علينا.

125
00:05:28,162 --> 00:05:30,122
طالما أننا جميعًا نتمسك بقصتنا ، سنكون بخير.

126
00:05:30,247 --> 00:05:32,458
من الأفضل أن نراجع قصتنا مرة أخرى حتى لا نفسدها.

127
00:05:32,583 --> 00:05:34,168
حسنًا ، الليلة الماضية ، نحن الأربعة جميعًا

128
00:05:34,293 --> 00:05:36,253
كانوا في زقاق البولينج حتى الساعة 7:30 تقريبًا ،

129
00:05:36,378 --> 00:05:37,713
في ذلك الوقت لاحظنا Ally Sheedy ،

130
00:05:37,838 --> 00:05:38,964
كتكوت القوطي من "The Breakfast Club"

131
00:05:39,089 --> 00:05:39,965
كان في الممر المجاور لنا ،

132
00:05:40,090 --> 00:05:41,175
وطلبنا منها توقيعها ،

133
00:05:41,300 --> 00:05:43,010
لكنها لم يكن لديها قلم ، لذلك تابعناها إلى سيارتها ،

134
00:05:43,135 --> 00:05:44,636
لكن في الطريق ، اعتدنا خمسة سيانتولوجيين

135
00:05:44,762 --> 00:05:46,055
من أراد أن يعطينا جميع اختبارات الشخصية ،

136
00:05:46,180 --> 00:05:47,931
التي كانت تدار في مركز السيانتولوجيا في دنفر

137
00:05:48,057 --> 00:05:48,766
حتى 10:45 ، في ذلك الوقت

138
00:05:48,891 --> 00:05:50,142
صعدنا بالخطأ إلى الحافلة الخطأ إلى المنزل

139
00:05:50,267 --> 00:05:52,227
وانتهى به المطاف في رانشو دي فريتاس روجوس ، جنوب كاسل روك ،

140
00:05:52,353 --> 00:05:53,604
وأخيراً وصلنا إلى المنزل مع رجل

141
00:05:53,729 --> 00:05:55,606
الذي فقد سبابته اليسرى ، المسمى غاري بوشويل ،

142
00:05:55,731 --> 00:05:58,359
الوصول إلى المنزل الساعة 11:46.

143
00:05:58,484 --> 00:06:01,070
أنا مرتبك. هل خاضت (آلي شيدي) اختبار الشخصية؟

144
00:06:01,195 --> 00:06:01,945
نعم اخي.

145
00:06:02,071 --> 00:06:03,364
كايل ، الأمر بسيط للغاية ...

146
00:06:03,489 --> 00:06:04,698
تبعنا (آلي شيدي) إلى سيارتها ،

147
00:06:04,823 --> 00:06:06,450
لكن في الطريق ، اعتدنا خمسة سيانتولوجيين

148
00:06:06,575 --> 00:06:07,910
من أراد أن يعطينا جميع اختبارات الشخصية ،

149
00:06:08,035 --> 00:06:09,787
التي كانت تدار في مركز السيانتولوجيا في دنفر

150
00:06:09,912 --> 00:06:10,621
حتى 10:45 ، في ذلك الوقت

151
00:06:10,746 --> 00:06:12,039
صعدنا بالخطأ إلى الحافلة الخطأ إلى المنزل

152
00:06:12,164 --> 00:06:13,957
وانتهى به المطاف في رانشو دي فريتاس روجوس ، جنوب كاسل روك ،

153
00:06:14,083 --> 00:06:15,250
وأخيراً وصلنا إلى المنزل مع رجل

154
00:06:15,376 --> 00:06:17,127
الذي فقد سبابته اليسرى ، المسمى غاري بوشويل ،

155
00:06:17,252 --> 00:06:18,837
تصل إلى المنزل الساعة 11:46 ... هل فهمت؟

156
00:06:18,962 --> 00:06:21,632
- آه ، أنا ... - أوه ، بحق المسيح!

157
00:06:21,757 --> 00:06:23,217
كايل ، فقط دع كارتمان يقوم بكل الكلام ، حسنًا؟

158
00:06:23,342 --> 00:06:24,593
إنه أفضل من أي شخص آخر في الوقوع في المشاكل.

159
00:06:24,718 --> 00:06:25,594
شكرا لك يا ستان.

160
00:06:25,719 --> 00:06:27,513
صه ، صه. هاهم قد جاءوا. هاهم قد جاءوا.

161
00:06:27,638 --> 00:06:29,723
ولذا قلت ، "هذه نكتة رائعة ، ويندي.

162
00:06:29,848 --> 00:06:31,016
أخبرنا بواحد آخر ".

163
00:06:31,141 --> 00:06:33,602
أوه ، مرحبا سيد ماكي. هل أنت مستعد لرؤيتنا الآن؟

164
00:06:33,727 --> 00:06:36,313
سنتحدث إليكم واحدًا تلو الآخر ، يا أولاد ، مكاي؟

165
00:06:36,438 --> 00:06:38,649
كيني ، هلا دخلت مكتبي ، من فضلك؟

166
00:06:38,774 --> 00:06:39,400
مره؟

167
00:06:39,525 --> 00:06:41,819
تعال يا كيني. دعنا نذهب ، m'kay؟

168
00:06:44,196 --> 00:06:46,031
تطرق السيد ماكي.

169
00:06:46,156 --> 00:06:47,491
لماذا يفعلون بنا واحدًا تلو الآخر؟

170
00:06:47,616 --> 00:06:49,076
يريدون معرفة ما إذا كنا نخلط القصة

171
00:06:49,201 --> 00:06:50,953
ونرى ما إذا كان شخص ما سيصادق على الثلاثة الآخرين

172
00:06:51,078 --> 00:06:51,912
لصفقة أفضل.

173
00:06:52,037 --> 00:06:53,080
يمكنني الحصول على صفقة أفضل؟

174
00:06:53,205 --> 00:06:55,249
كايل ، ساعدني يا الله ، إذا كنت تهوديًا لنا في هذا ،

175
00:06:55,374 --> 00:06:56,458
سوف أقتلك.

176
00:06:58,043 --> 00:07:00,337
هناك نذهب. يجب أن يكون ذلك عن آخرها.

177
00:07:05,092 --> 00:07:08,011
على سبيل المثال ... معذرة. اه ماذا تفعلين؟

178
00:07:08,137 --> 00:07:10,264
التحقيق في موقع الجريمة.

179
00:07:10,389 --> 00:07:12,307
هناك عدة اثار اقدام في الثلج ...

180
00:07:12,433 --> 00:07:13,976
ربما أكثر من مرتكب واحد؟

181
00:07:14,101 --> 00:07:16,937
آه ، انظروا ، نحن حقًا لا نريد أن نجعل شيئًا كبيرًا من هذا.

182
00:07:17,062 --> 00:07:18,439
هل هذا ورق التواليت هناك؟

183
00:07:18,564 --> 00:07:20,524
سأحتاج لأخذ هذه الحقائب كدليل.

184
00:07:20,649 --> 00:07:22,359
انظر ، إنها ليست صفقة كبيرة.

185
00:07:22,484 --> 00:07:25,487
أعني ، أنا بنفسي مغطاة بورق التواليت عندما كنت طفلاً.

186
00:07:25,612 --> 00:07:28,866
أنت؟ إذن ، أين كنت الليلة الماضية حوالي الساعة 9:00؟

187
00:07:28,991 --> 00:07:30,117
كنت هنا.

188
00:07:30,242 --> 00:07:32,202
آها! فهمتك!

189
00:07:32,327 --> 00:07:34,872
ضابط ، لماذا أنا TP منزلي الخاص؟

190
00:07:34,997 --> 00:07:36,248
تأمين؟

191
00:07:36,373 --> 00:07:37,791
لم يكن أنا ، حسنًا؟

192
00:07:37,916 --> 00:07:40,252
الآن ، إذا كنت لا تمانع ، فأنا أريد أن أعود بانيتي إلى وضعها الطبيعي.

193
00:07:40,377 --> 00:07:41,503
الان استمع الي.

194
00:07:41,628 --> 00:07:42,754
أيا كان TP'd منزلك

195
00:07:42,880 --> 00:07:44,465
لا يزال هناك يتجول في الشوارع.

196
00:07:44,590 --> 00:07:46,467
إنها مسألة وقت فقط قبل منزل آخر

197
00:07:46,592 --> 00:07:48,469
وعائلة أخرى ضحية!

198
00:07:48,594 --> 00:07:50,929
لا بد لي من منع ذلك من الحدوث.

199
00:07:51,054 --> 00:07:53,724
ليس لديك شيء أفضل لتفعله ، أليس كذلك؟

200
00:07:53,849 --> 00:07:56,435
لا انا لا افعل.

201
00:07:58,270 --> 00:07:59,229
رقم.

202
00:07:59,354 --> 00:08:02,524
مجتهد.

203
00:08:02,649 --> 00:08:04,443
Aah.

204
00:08:04,568 --> 00:08:06,945
أوه ، يسوع ، لا. بيتنا.

205
00:08:07,070 --> 00:08:09,281
- أمي! أمي! - أمي! أمي!

206
00:08:09,406 --> 00:08:14,036
لماذا ا؟ لماذا ا؟ لماذا ا؟

207
00:08:17,414 --> 00:08:18,707
يا إلهي. يا إلهي.

208
00:08:18,832 --> 00:08:21,627
علي أن أقول الحقيقة. أم!

209
00:08:23,795 --> 00:08:26,381
مرحبا كايل. الذهاب الى مكان ما؟

210
00:08:27,799 --> 00:08:30,594
كنت ... كنت سأشرب فقط من الماء.

211
00:08:30,719 --> 00:08:33,222
لا حاجة. لدي واحد لك هنا.

212
00:08:34,223 --> 00:08:37,017
أوه. تمام. شكرا.

213
00:08:37,142 --> 00:08:38,894
هل هناك أي شيء آخر يمكنني الحصول عليه من أجلك؟

214
00:08:39,019 --> 00:08:41,438
لا ، سأعود إلى الفراش الآن.

215
00:08:41,563 --> 00:08:44,066
أنت تفعل ذلك. ليلة سعيدة يا كايل.

216
00:08:46,860 --> 00:08:50,864
قام جوش مايرز بعمل أكثر من 600 منزل في أقل من عام.

217
00:08:50,989 --> 00:08:52,115
إنه وحش حقيقي.

218
00:08:52,241 --> 00:08:53,951
أنا فقط بحاجة للتحدث مع شخص ما

219
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
من يعرف كيف يفكر عمال المناديل.

220
00:08:56,620 --> 00:08:57,621
تذكر فقط...

221
00:08:57,746 --> 00:09:01,291
كان يضع ورق تواليت لك في ثانية إذا سنحت له الفرصة.

222
00:09:01,416 --> 00:09:04,169
إنه آخر زنزانة على يسارك.

223
00:09:15,514 --> 00:09:17,891
مرحبا جوش. اسمي الضابط باربرادي.

224
00:09:18,016 --> 00:09:19,810
أنا مع شرطة ساوث بارك.

225
00:09:19,935 --> 00:09:22,062
هذا عطر رهيب ترتديه أيها الضابط.

226
00:09:22,187 --> 00:09:24,565
يجب أن تجرب شيئًا أكثر ... غير رسمي.

227
00:09:24,690 --> 00:09:28,110
كنت أتمنى أن تتمكن من مساعدتي في حل قضية ورق التواليت.

228
00:09:28,235 --> 00:09:29,278
ولماذا أفعل ذلك؟

229
00:09:29,403 --> 00:09:31,446
لأنني مثل هذا الرقيق الساحر؟

230
00:09:31,572 --> 00:09:34,908
اه من فضلك. انا بحاجة الى مساعدتكم. ماذا تريد في المقابل؟

231
00:09:36,159 --> 00:09:37,911
بسبب قسوة جرائمي ،

232
00:09:38,036 --> 00:09:40,414
لا يسمحون لي بوضع ورق التواليت في زنزانتي.

233
00:09:40,539 --> 00:09:42,583
يمكنك أن تتخيل كيف يصبح ذلك مزعجًا.

234
00:09:42,708 --> 00:09:45,419
أنت تعلم أنني لا أستطيع إعطائك ورق تواليت يا جوش.

235
00:09:46,253 --> 00:09:48,422
لا ، لكن الأمر كان يستحق المحاولة ، أليس كذلك؟

236
00:09:48,547 --> 00:09:49,756
قل لي شيئا أيها الضابط ...

237
00:09:49,881 --> 00:09:51,550
لماذا تقوم بمراقبة هذه المدينة الصغيرة؟

238
00:09:51,675 --> 00:09:52,968
يجب أن يكون لديك إلهام أكبر.

239
00:09:53,093 --> 00:09:55,596
ماذا حدث لتلك الأحلام المدينة الكبيرة؟

240
00:09:55,721 --> 00:09:57,472
حسنًا ، هذا نوع شخصي.

241
00:09:57,598 --> 00:09:58,932
لماذا ، لمن ، الضابط.

242
00:09:59,057 --> 00:10:00,559
قل لي ما أريد أن أعرف ،

243
00:10:00,684 --> 00:10:04,438
وسأساعدك في اكتشاف من وضع ورق المرحاض في ذلك المنزل.

244
00:10:08,066 --> 00:10:09,693
اسمع يا طفل ، لدي القليل من الوقت

245
00:10:09,818 --> 00:10:11,987
للقبض على من قام بتغطية هذا المنزل بورق التواليت.

246
00:10:12,112 --> 00:10:13,363
اخبرني بما تعرف.

247
00:10:13,488 --> 00:10:14,990
هل هذه صور مسرح الجريمة؟

248
00:10:15,115 --> 00:10:16,116
دعني أراهم.

249
00:10:20,329 --> 00:10:22,372
نعم فعلا. نعم فعلا.

250
00:10:22,497 --> 00:10:24,333
ليس عملا سيئا. ليس سيئا على الإطلاق.

251
00:10:24,458 --> 00:10:25,959
إن ورق التواليت هؤلاء محترفون ...

252
00:10:26,084 --> 00:10:27,252
واحد منهم على الأقل هو.

253
00:10:27,377 --> 00:10:29,504
لذلك تعتقد أنه كان هناك أكثر من واحد. لماذا ا؟

254
00:10:29,630 --> 00:10:30,839
قل لي شيئا أولا.

255
00:10:30,964 --> 00:10:33,258
عندما ذهبت إلى الأكاديمية ، كان لديك شيء لتثبته ، أردت ذلك

256
00:10:33,383 --> 00:10:35,135
للحماية والخدمة ، ولكن في الغالب أردت فقط حماية نفسك.

257
00:10:35,260 --> 00:10:37,846
من الذي كنت تحمي نفسك منه أيها الضابط باربرادي؟

258
00:10:37,971 --> 00:10:38,680
حسنا! حسنا!

259
00:10:38,805 --> 00:10:40,641
كان عمي تشارلز يضربني بحزام!

260
00:10:42,351 --> 00:10:43,268
شكرا لك.

261
00:10:43,393 --> 00:10:45,187
مناديل الحمام أشبه بالذكور

262
00:10:45,312 --> 00:10:47,230
بين سن 8 و 10 وربما عذارى.

263
00:10:47,356 --> 00:10:48,774
يلاحظ الآباء أن الكثير من ورق التواليت مفقود ،

264
00:10:48,899 --> 00:10:50,233
حتى اشتروه بأنفسهم.

265
00:10:50,359 --> 00:10:51,902
اكتشف من أين جاء ورق التواليت ،

266
00:10:52,027 --> 00:10:53,570
وقد تمسك رجلك.

267
00:10:55,405 --> 00:10:58,909
ستان ، كيني ، هل يمكنني التحدث إليكم لثانية؟

268
00:10:59,034 --> 00:11:00,952
أعتقد أنه تم خداع المستشار والمدير ،

269
00:11:01,078 --> 00:11:02,663
لكننا بحاجة للحديث عن كايل.

270
00:11:02,788 --> 00:11:04,414
- ماذا عنه؟ - هيا. أنت تعرف.

271
00:11:04,539 --> 00:11:05,791
إنه يخسرها. سوف ينكسر.

272
00:11:05,916 --> 00:11:06,792
مرف رمهمهم rm.

273
00:11:06,917 --> 00:11:08,877
لا يستطيع كايل تحمل الحرارة. سيغني مثل الكناري.

274
00:11:09,002 --> 00:11:10,587
ثم سنأخذ السقوط على ما فعلناه.

275
00:11:10,712 --> 00:11:12,172
مرحبا يا رفاق!

276
00:11:12,297 --> 00:11:13,590
زبدة.

277
00:11:22,683 --> 00:11:24,476
انظروا ، كل ما يتطلبه أحدنا هو أن يتفكك ،

278
00:11:24,601 --> 00:11:26,144
وكلنا نعرف من هو الحلقة الأضعف.

279
00:11:26,269 --> 00:11:27,145
اذا ماذا يجب ان نفعل؟

280
00:11:27,270 --> 00:11:30,148
ليس لدينا خيار. علينا قتل كايل.

281
00:11:30,732 --> 00:11:32,526
- يا صاح ، نحن لا نقتل كايل! - مرف!

282
00:11:32,651 --> 00:11:35,070
- لما لا؟ - كايل لن يقول أي شيء.

283
00:11:35,195 --> 00:11:36,905
كاد أن يسكب الفول في مكتب المستشار.

284
00:11:37,030 --> 00:11:38,281
لا يمكنه حتى إبقاء القصة في نصابها الصحيح.

285
00:11:38,407 --> 00:11:39,783
أقول لكم يا رفاق ، إنه ضعيف.

286
00:11:39,908 --> 00:11:42,119
إنه ضعيف ، وسيكون نهاية كل منا.

287
00:11:44,121 --> 00:11:46,081
هل أردت رؤيتي أيها الضابط باربرادي؟

288
00:11:46,206 --> 00:11:47,708
نعم فعلا. شكرا لقدومك ، سيد بيل.

289
00:11:47,833 --> 00:11:49,292
كان المنزل TP'd في ساوث بارك ،

290
00:11:49,418 --> 00:11:51,753
وأنا بحاجة لمعرفة ما إذا كان يمكنك التعرف على ورق التواليت

291
00:11:51,878 --> 00:11:53,213
تعافيت من مكان الحادث.

292
00:11:53,338 --> 00:11:56,091
أنا آسف لا بد لي من القيام بذلك.

293
00:11:58,343 --> 00:11:59,428
يا إلهي.

294
00:11:59,553 --> 00:12:02,055
هل هذا ورق التواليت من متجرك؟

295
00:12:02,180 --> 00:12:05,100
من الصعب معرفة ذلك. انها متحللة جدا.

296
00:12:05,225 --> 00:12:06,435
أنا ... انتظر لحظة. نعم فعلا.

297
00:12:06,560 --> 00:12:08,645
نعم ، أنا أتعرف على نمط الأزهار الآن.

298
00:12:08,770 --> 00:12:10,313
معرف إيجابي على ورق التواليت.

299
00:12:10,439 --> 00:12:12,399
من سيفعل هذا بورق التواليت؟ من الذى؟

300
00:12:12,524 --> 00:12:14,526
سيد بيل ، هل تتذكر أي شخص مشبوه

301
00:12:14,651 --> 00:12:16,570
شراء ورق التواليت في الأيام القليلة الماضية؟

302
00:12:16,695 --> 00:12:17,821
مريبة مثل كيف؟

303
00:12:17,946 --> 00:12:21,450
حسنًا ، مثل شخص أسود أو مكسيكي أو شرق أوسطي.

304
00:12:21,575 --> 00:12:24,536
لا ، الرجل المكسيكي الوحيد الذي أتذكره اشترى فطائر ورقائق التحميص.

305
00:12:24,661 --> 00:12:27,581
ولا نسمح لأشخاص من الشرق الأوسط بالتواجد في المتجر.

306
00:12:27,706 --> 00:12:29,332
يا إلهي.

307
00:12:32,294 --> 00:12:33,712
ما كل هذا ، كارتمان؟

308
00:12:33,837 --> 00:12:35,672
أردت فقط أن أرى كيف حالك يا كايل.

309
00:12:35,797 --> 00:12:37,174
لماذا لا نخرج في جولة صغيرة بالقارب؟

310
00:12:37,299 --> 00:12:38,008
رحلة بالقارب؟

311
00:12:38,133 --> 00:12:40,177
لقد اعتقدت للتو أننا يجب أن نجد مكانًا خاصًا للحديث.

312
00:12:40,302 --> 00:12:41,511
حسنًا ، حسنًا.

313
00:12:41,636 --> 00:12:44,181
هل يمكنك مساعدتي في وضع هذه الكتلة والسلسلة في القارب؟

314
00:12:50,771 --> 00:12:52,481
تمام. لنذهب.

315
00:13:00,447 --> 00:13:02,491
إذاً ، كيف هي الأمور يا (كايل)؟

316
00:13:02,616 --> 00:13:03,533
رهيب.

317
00:13:03,658 --> 00:13:05,911
في كل مرة أغمض فيها عيني ، أرى المنزل الذي نرصده.

318
00:13:06,036 --> 00:13:07,370
أرى دموع مدرس الفن لدينا

319
00:13:07,496 --> 00:13:09,122
وتسمع صراخ بناتها.

320
00:13:09,247 --> 00:13:11,666
وأنت تشعر وكأنك يجب أن تعترف.

321
00:13:11,792 --> 00:13:12,876
أنا لا أعرف ما يجب القيام به.

322
00:13:13,001 --> 00:13:15,212
جزء مني يشعر وكأن علي إنهاء كل شيء الآن ،

323
00:13:15,337 --> 00:13:17,464
أخبر الناس بما حدث.

324
00:13:17,589 --> 00:13:20,717
كما تعلم ، لم ألاحظ أبدًا كم كانت هذه البركة جميلة من قبل.

325
00:13:20,842 --> 00:13:22,010
هادئ جدآ.

326
00:13:22,135 --> 00:13:23,720
يمكن أن يكون العالم هكذا ...

327
00:13:23,845 --> 00:13:28,016
لذا اهدأ من الخارج ، كما لو لم يحدث شيء سيء على الإطلاق.

328
00:13:29,267 --> 00:13:30,227
Ow.

329
00:13:30,352 --> 00:13:31,978
ماذا تفعل بحق الجحيم يا كارتمان؟

330
00:13:32,103 --> 00:13:32,979
أنا أقتلك

331
00:13:33,104 --> 00:13:34,481
لكن لسوء الحظ لم يكن بإمكاني سوى شراء مضرب Wiffle ،

332
00:13:34,606 --> 00:13:35,482
لذلك سوف يستغرق بعض الوقت.

333
00:13:35,607 --> 00:13:36,817
كارتمان!

334
00:13:36,942 --> 00:13:38,318
لا تحاربه يا كايل. سوف يستغرق وقتا أطول فقط.

335
00:13:38,443 --> 00:13:39,903
فقط انزلق إلى اللاوعي اللطيف.

336
00:13:41,238 --> 00:13:42,739
تريد قتلي؟ بخير!

337
00:13:42,864 --> 00:13:45,408
لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن! إنطلق!

338
00:13:45,534 --> 00:13:46,868
افعلها.

339
00:13:54,584 --> 00:13:56,795
لن يمر وقت طويل الآن ، كايل.

340
00:14:00,048 --> 00:14:02,092
جوش ، أنا بحاجة إلى مزيد من المساعدة.

341
00:14:02,217 --> 00:14:04,719
الجواب أمامك مباشرة ، لكن لا يمكنك رؤيته.

342
00:14:04,845 --> 00:14:05,887
كيف تعني هذا؟

343
00:14:06,012 --> 00:14:08,765
أخبرني. ورق التواليت ... هل كان مبطن؟

344
00:14:08,890 --> 00:14:09,683
نعم فعلا.

345
00:14:09,808 --> 00:14:12,435
- ورقة واحدة؟ - لا ، طبقتان.

346
00:14:12,561 --> 00:14:14,479
لما؟ ماذا يخبرك ذلك؟

347
00:14:15,146 --> 00:14:18,149
لماذا أحد ورق التواليت في المنزل ، أيها الضابط؟

348
00:14:18,275 --> 00:14:19,985
للحصول على الانتقام.

349
00:14:20,110 --> 00:14:21,820
رقم هذا عرضي.

350
00:14:21,945 --> 00:14:24,573
مناديل الحمام أرادوا تغيير منزل المعلم ،

351
00:14:24,698 --> 00:14:26,700
وبالتالي تغيير مهنتها بالكامل.

352
00:14:26,825 --> 00:14:27,826
ماذا تقصد؟

353
00:14:27,951 --> 00:14:30,245
عمك الذي ضربك بحزام .. هل كان رجلا ضخما؟

354
00:14:30,370 --> 00:14:31,955
ليس لدي وقت لهذا ، يا فتى.

355
00:14:32,080 --> 00:14:33,874
هل نتن مثل الجعة عندما عاد من العمل إلى المنزل

356
00:14:33,999 --> 00:14:36,167
كل متعب من اللعب في حمام السباحة؟

357
00:14:36,293 --> 00:14:36,918
حسنا! حسنا!

358
00:14:37,043 --> 00:14:39,170
والدي ألبسني ملابس مثل فتاة صغيرة في ليالي البوكر

359
00:14:39,296 --> 00:14:41,464
وجعلني أجلس في أحضان كل أعمامي!

360
00:14:44,926 --> 00:14:45,802
قف.

361
00:14:45,927 --> 00:14:47,721
اه اوه ... شكرا لك.

362
00:14:47,846 --> 00:14:49,639
من المرجح أن يكون ورق المرحاض الخاص بك طلابًا

363
00:14:49,764 --> 00:14:50,682
في صف معلم الفن ،

364
00:14:50,807 --> 00:14:52,183
الطلاب الذين لا يجيدون الفن.

365
00:14:52,309 --> 00:14:54,978
أوه. بالطبع بكل تأكيد. أحد طلابها!

366
00:14:55,103 --> 00:14:57,606
سافر الآن أيها الضابط باربرادي. لديك بعض الاعتقالات لتقوم بها.

367
00:14:57,731 --> 00:14:59,357
يطير ، يطير ، يطير. يطير ، يطير ، يطير.

368
00:15:02,277 --> 00:15:05,488
جوش ، هل كنت تفعل الصوت السخيف للشرطي مرة أخرى؟

369
00:15:05,614 --> 00:15:06,573
لا سيدي.

370
00:15:14,497 --> 00:15:16,833
- كارتمان ، ماذا تفعل؟ - أنا أتخلص من مشكلتنا.

371
00:15:16,958 --> 00:15:18,627
سيموت كايل في غضون ساعات.

372
00:15:20,337 --> 00:15:21,504
ليس عليك قتل كايل يا صاح.

373
00:15:21,630 --> 00:15:23,840
قامت الشرطة باعتقال الشخص واعترف!

374
00:15:23,965 --> 00:15:25,425
- لقد فعلوا؟ - لقد فعلوا؟

375
00:15:25,550 --> 00:15:27,802
يقولون إنهم حصلوا على الرجل الذي فعل ذلك في مركز الشرطة.

376
00:15:27,928 --> 00:15:30,096
من اعترف؟ هذا لا معنى له.

377
00:15:30,221 --> 00:15:32,349
لكن هل مازال بإمكاني قتل كايل؟

378
00:15:36,770 --> 00:15:38,897
مرحبا يا شباب. كيف حالك؟

379
00:15:39,022 --> 00:15:40,315
سمعنا أن لديك الشخص

380
00:15:40,440 --> 00:15:41,566
الذي TP'd منزل مدرس الفن.

381
00:15:41,691 --> 00:15:43,693
- هل هذا صحيح؟ - فمن المؤكد.

382
00:15:44,277 --> 00:15:46,446
أه ممكن نراهم ... هو ... هي؟

383
00:15:46,571 --> 00:15:47,948
هنا تماما.

384
00:15:48,073 --> 00:15:50,784
نعم ، استجوبنا المشتبه به لأكثر من 40 ساعة ،

385
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
وأخيرا تصدع.

386
00:15:52,786 --> 00:15:54,162
مرحبا يا رفاق!

387
00:15:54,287 --> 00:15:55,246
زبدة؟

388
00:15:55,372 --> 00:15:57,332
نعم. أنا في السجن.

389
00:15:57,457 --> 00:15:58,667
انت اعترفت؟

390
00:15:58,792 --> 00:16:01,294
اه. آه ، قالوا إنني قمت بتدريس منزل مدرس الفن.

391
00:16:01,419 --> 00:16:04,005
لا يبدو أنني أتذكرها ، لكنهم متأكدون تمامًا من أنني كنت.

392
00:16:04,130 --> 00:16:06,383
أنا فقط لا أستطيع السيطرة على سلوكي.

393
00:16:06,508 --> 00:16:08,593
والديه في طريقهما إلى الأسفل الآن.

394
00:16:08,718 --> 00:16:11,096
نعم. ويا فتى ، هل سيسمحون لي بالحصول عليها.

395
00:16:11,221 --> 00:16:13,098
فقط انتظر حتى يأتي والدي هنا.

396
00:16:13,223 --> 00:16:15,266
يا رفاق ، لا يمكننا السماح له بفعل هذا.

397
00:16:15,392 --> 00:16:17,352
ما الذي تتحدث عنه؟ هذه هبة من الله.

398
00:16:17,477 --> 00:16:18,853
انتهى عيد الفصح المبكر

399
00:16:18,979 --> 00:16:21,147
بشريط جميل من يسوع المسيح نفسه.

400
00:16:21,272 --> 00:16:22,983
أنا مجرد أحمق صغير هو ما أنا عليه.

401
00:16:23,108 --> 00:16:23,942
عندما خلقني الله

402
00:16:24,067 --> 00:16:25,694
لا بد أنه لم يكن يولي اهتماما كبيرا ،

403
00:16:25,819 --> 00:16:28,196
لأنني أصبحت مخطئة ... مجرد خطأ واضح.

404
00:16:28,321 --> 00:16:30,365
الضابط باربرادي ، الزبدة لم تكن TP ذلك المنزل.

405
00:16:30,490 --> 00:16:31,366
لماذا تقول هذا؟

406
00:16:31,491 --> 00:16:33,326
- لأنها كانت ... - كرة Wiffle ، أي شخص؟

407
00:16:33,451 --> 00:16:35,537
هل من أحد يهتم بلعبة Wiffle ball الجميلة؟

408
00:16:35,662 --> 00:16:37,664
كما تعلم ، أنا قلق ليس والداي.

409
00:16:37,789 --> 00:16:39,082
إنها صديقتي ، كاري.

410
00:16:39,207 --> 00:16:40,208
حسنًا ، إنها تعيش في ميشيغان.

411
00:16:40,333 --> 00:16:41,584
ولكن عندما تكتشف ذلك ،

412
00:16:41,710 --> 00:16:43,670
واو ، سموكي ، هل ستكون مؤلمة.

413
00:16:43,795 --> 00:16:45,213
حتى أنها قد تنفصل عني.

414
00:16:45,338 --> 00:16:46,756
وسوف يخدمني بشكل صحيح أيضًا.

415
00:16:46,881 --> 00:16:48,633
حسنًا يا أولاد. انتهى وقت الزيارة.

416
00:16:48,758 --> 00:16:50,176
شكرا لزيارتكم.

417
00:16:52,929 --> 00:16:55,306
أترون يا رفاق؟ كل شيء يعمل بنفسه.

418
00:16:55,432 --> 00:16:57,767
تا-داو. تا-داو. ما رأيك بي الآن؟

419
00:16:57,892 --> 00:16:59,394
تشعر بالسخافة قليلا الآن ، كايل؟

420
00:16:59,519 --> 00:17:00,979
تا-داو. ما رأيك بي الآن؟

421
00:17:01,104 --> 00:17:02,564
ما زلت أشعر بالسوء يا كارتمان.

422
00:17:02,689 --> 00:17:05,191
لما؟ كيف ... كيف تشعر بالسوء؟

423
00:17:05,316 --> 00:17:06,985
شخص آخر سيدفع ثمن جريمتنا.

424
00:17:07,110 --> 00:17:09,571
نعم. وهذا يجعل من أسوأ.

425
00:17:09,696 --> 00:17:11,114
بوه ...

426
00:17:11,948 --> 00:17:14,200
آه ، كاي كايل ، يبدو أنك لا تفهم.

427
00:17:14,325 --> 00:17:16,453
W- لن نعاقب على هذا أبدًا.

428
00:17:16,578 --> 00:17:18,038
أنا أعرف.

429
00:17:18,747 --> 00:17:21,624
س ... إذًا كيف تشعر بالسوء؟

430
00:17:21,750 --> 00:17:23,001
إنه يشعر بالذنب لفعله ذلك

431
00:17:23,126 --> 00:17:25,670
والسماح لشخص آخر بدفع ثمنها.

432
00:17:25,795 --> 00:17:27,213
لكنه لن يقع في مشكلة.

433
00:17:27,338 --> 00:17:28,840
لا يهم إذا وقعت في مشكلة أم لا.

434
00:17:28,965 --> 00:17:30,050
لا يزال بإمكانك الشعور بالسوء.

435
00:17:30,175 --> 00:17:32,093
أعتقد أنك على حق يا كايل. ربما يجب أن نعترف.

436
00:17:32,218 --> 00:17:33,219
مرف. Rm مربرهم.

437
00:17:33,344 --> 00:17:35,680
لما؟ د ... يا رفاق.

438
00:17:35,805 --> 00:17:37,348
لا يوجد شيء تشعر بالسوء حياله.

439
00:17:37,474 --> 00:17:38,600
نحن في الخارج خالية من أي سكوت!

440
00:17:38,725 --> 00:17:41,144
نشعر بالسوء تجاه الآخرين.

441
00:17:42,479 --> 00:17:44,856
ل ... ل ...

442
00:17:44,981 --> 00:17:46,691
Ow.

443
00:17:46,816 --> 00:17:50,653
هل تعتقد أنك قد تقع في مشكلة لاحقًا؟

444
00:17:50,779 --> 00:17:52,781
غدًا في المدرسة ، سنخبر مدرس الفن أننا كنا

445
00:17:52,906 --> 00:17:53,907
ودعها تقرر ما ستفعله.

446
00:17:54,032 --> 00:17:55,867
ويا كارتمان ، إذا كان لديك أي خيط ضمير على الإطلاق ،

447
00:17:55,992 --> 00:17:56,868
ستفعل نفس الشيء.

448
00:18:00,538 --> 00:18:02,207
غريب الأطوار غريب الأطوار يا رجل.

449
00:18:02,332 --> 00:18:05,210
حسنا حسنا حسنا. كان علي أن أراها لأصدقها.

450
00:18:05,335 --> 00:18:06,377
مرحبا أبي.

451
00:18:06,503 --> 00:18:08,254
لا "مرحبا أبي" أنا.

452
00:18:08,379 --> 00:18:12,050
انظر إليك ، واقفًا خلف قضبان السجن ... مرة أخرى!

453
00:18:12,175 --> 00:18:12,967
نعم.

454
00:18:13,093 --> 00:18:14,928
ما هي الأكاذيب التي كنت تقولها لهذا الشرطي ، زبدة؟

455
00:18:15,053 --> 00:18:17,597
أنت تعرف جيدًا أنك لم تقم بتدوير ورق التواليت في ذلك المنزل.

456
00:18:17,722 --> 00:18:18,264
هاه؟

457
00:18:18,389 --> 00:18:20,266
الزبدة كانت معنا طوال الليل ، الضابط باربرادي.

458
00:18:20,391 --> 00:18:21,518
الزبدة ، ماذا قلنا لك

459
00:18:21,643 --> 00:18:23,436
حول الاعتراف بجرائم لم ترتكبها؟

460
00:18:23,561 --> 00:18:24,479
لقد حصلنا عليه يا سيد!

461
00:18:24,604 --> 00:18:26,272
حسنًا ، استمروا في اتهاماتي لساعات ،

462
00:18:26,397 --> 00:18:28,441
ثم أطلق عليّ بخماسي الصوديوم.

463
00:18:28,566 --> 00:18:29,984
وهذا عذرك؟

464
00:18:30,110 --> 00:18:31,569
حسنًا ، يبدو أنني ارتكبت خطأ.

465
00:18:31,694 --> 00:18:33,530
أعتقد أنني أفضل تركك تخرج الآن.

466
00:18:33,655 --> 00:18:36,199
فقط انتظر حتى نوصلك للمنزل ، أيها الليف الصغير!

467
00:18:36,324 --> 00:18:38,785
أيها الضابط هل يمكنني البقاء في السجن من فضلك؟

468
00:18:39,744 --> 00:18:41,538
تعال يا رفاق! عجل!

469
00:18:41,663 --> 00:18:42,705
ما هو كارتمان؟

470
00:18:42,831 --> 00:18:45,083
انتهى الأمر بهذه الطريقة. هيا!

471
00:18:51,422 --> 00:18:53,466
إذن ، كيف هي الأمور يا شباب؟

472
00:18:53,591 --> 00:18:55,802
كارتمان ، نحن نعترف غدًا ، وهذا نهائي.

473
00:18:55,927 --> 00:18:57,595
أخشى أنني لا أستطيع ترك ذلك يحدث.

474
00:18:57,720 --> 00:18:59,264
لا يمكنك قتل الثلاثة منا يا كارتمان.

475
00:18:59,389 --> 00:19:00,557
لا أستطيع؟

476
00:19:07,564 --> 00:19:08,857
المعذرة للجميع.

477
00:19:08,982 --> 00:19:11,401
لدي شخص معي يمكنه إخبارنا جميعًا

478
00:19:11,526 --> 00:19:13,611
من وضع ورق التواليت لمنزل مدرس الفن!

479
00:19:15,363 --> 00:19:16,948
أصر جوش على أنه قادر

480
00:19:17,073 --> 00:19:19,701
لإخبارك بأسماء مناديل الحمام شخصيًا.

481
00:19:19,826 --> 00:19:21,452
آه ، هذا لطيف ، الضابط باربرادي ،

482
00:19:21,578 --> 00:19:23,955
- لكننا في الواقع لسنا بحاجة ... - امسكها!

483
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
مدير فيكتوريا ، السيد ماكي ، السيدة دريبل ،

484
00:19:26,416 --> 00:19:28,293
لدينا شيء نريد أن نخبرك به.

485
00:19:28,418 --> 00:19:31,045
حسنا. هل ستتوقفون عن اقتحام مكتبي ، من فضلك؟

486
00:19:31,171 --> 00:19:32,255
ما الأمر يا مديرة فيكتوريا؟

487
00:19:32,380 --> 00:19:33,256
هل كانت والدتك مسيئة؟

488
00:19:33,381 --> 00:19:34,716
هل ضربت فخذيك باللحوم الباردة

489
00:19:34,841 --> 00:19:36,426
وألصق المظلات حتى مؤخرتك؟

490
00:19:36,551 --> 00:19:37,635
اخرجه من هنا.

491
00:19:37,760 --> 00:19:40,346
أه أيها الشرطي براون هل تأخذ جوش للخارج من فضلك؟

492
00:19:40,471 --> 00:19:42,557
أوه. شرطي براون. أبدا ضابط تماما.

493
00:19:42,682 --> 00:19:44,100
لماذا هذا ، الشرطي براون؟

494
00:19:44,225 --> 00:19:46,019
علينا أن نعترف بأننا ...

495
00:19:46,144 --> 00:19:47,562
لقد فات الأوان ، يا شباب ، m'kay؟

496
00:19:47,687 --> 00:19:49,355
نحن نعلم بالفعل كل شيء.

497
00:19:49,480 --> 00:19:51,983
أنت ... أنت تفعل؟ كيف؟

498
00:19:53,776 --> 00:19:54,861
مرحبا الرجال.

499
00:19:54,986 --> 00:19:55,820
كارتمان؟

500
00:19:55,945 --> 00:19:57,739
قلت لهم كل شيء يا رفاق. انتهى.

501
00:19:57,864 --> 00:19:59,908
لحسن الحظ بالنسبة لنا ، كان لدى أحدكم ما يكفي من الضمير

502
00:20:00,033 --> 00:20:00,909
للتقدم.

503
00:20:01,034 --> 00:20:02,785
أدرك وعيي للتو.

504
00:20:02,911 --> 00:20:03,786
هذا ليس عدلا!

505
00:20:03,912 --> 00:20:05,622
ستحصلون جميعًا على أسبوعين من الاحتجاز ،

506
00:20:05,747 --> 00:20:08,082
باستثناء إريك ، الذي حصل على أسبوع واحد لكونه شجاعًا.

507
00:20:08,208 --> 00:20:10,627
ب- لكنه يكذب! ليس لديه ضمير!

508
00:20:10,752 --> 00:20:12,670
حسنًا ، أعتقد أن عملي هنا قد انتهى.

509
00:20:12,795 --> 00:20:16,174
بعد كل هذا ، سأحتاج إلى إجازة طويلة.

510
00:20:16,299 --> 00:20:17,926
كان من المفترض أن تكون هذه قصتي ،

511
00:20:18,051 --> 00:20:19,928
تواصلي مع ضمير مذنب.

512
00:20:20,053 --> 00:20:21,512
هذا ليس عدلا!

513
00:20:21,638 --> 00:20:23,514
حسنًا ، جوش. حان الوقت للعودة إلى ...

514
00:20:23,640 --> 00:20:25,433
أوه لا!

515
00:20:25,558 --> 00:20:28,353
ح- لقد كان سريعًا جدًا بالنسبة لي. ركض خارج الباب!

516
00:20:28,478 --> 00:20:30,939
حسنًا ، ألا يمكنك أن تلاحقه؟

517
00:20:31,064 --> 00:20:33,149
حسنًا ، أنا مغطى بورق التواليت.

518
00:20:33,274 --> 00:20:34,943
سأبدو سخيفة.

519
00:20:36,945 --> 00:20:38,404
مرحبا بكم في الحجز.

520
00:20:38,529 --> 00:20:40,323
ستكون هنا حتى الساعة 5:00 ،

521
00:20:40,448 --> 00:20:43,576
لذا استفد من وقتك في الدراسة جيدًا ، أليس كذلك؟

522
00:20:43,701 --> 00:20:44,786
اوف. أسبوعين من هذا.

523
00:20:44,911 --> 00:20:47,121
نعم. لكن علي أن أقول إنني أشعر بتحسن كبير الآن.

524
00:20:47,247 --> 00:20:48,289
أعرف ما تعنيه يا كايل.

525
00:20:48,414 --> 00:20:50,500
أدرك الآن أنه على الرغم من أنك قد لا يتم القبض عليك

526
00:20:50,625 --> 00:20:52,710
تفعل شيئًا سيئًا ، فلا يزال من الممكن أن يتم القبض عليك لاحقًا.

527
00:20:52,835 --> 00:20:53,544
يا يسوع.

528
00:20:53,670 --> 00:20:55,922
لم أشعر بالسوء من قبل ، لكني الآن أشعر بالسوء.

529
00:20:56,047 --> 00:20:58,299
أنت فقط تشعر بالسوء على نفسك لأنك رهن الاعتقال.

530
00:20:58,424 --> 00:20:59,133
حق.

531
00:20:59,259 --> 00:21:00,718
أعتقد أنني تعلمت اليوم أنك أحيانًا ...

532
00:21:00,843 --> 00:21:02,345
أوه ، توقف ، كارتمان. لم تتعلم أي شيء.

533
00:21:02,470 --> 00:21:04,847
ليس بالشيء اللعين.

534
00:21:04,973 --> 00:21:06,266
همم.

535
00:21:09,686 --> 00:21:11,312
قسم الامن.

536
00:21:11,437 --> 00:21:12,981
مرحبا ، الضابط باربرادي.

537
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
جوش؟ جوش اين انت؟

538
00:21:15,483 --> 00:21:16,985
أخشى أن يتنازل عن موقعي

539
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
قد يضر بحريتي أيها الضابط.

540
00:21:18,778 --> 00:21:19,696
أردت فقط أن أشكرك

541
00:21:19,821 --> 00:21:21,364
لمساعدتي في الخروج من تلك الزنزانة القذرة.

542
00:21:21,489 --> 00:21:23,408
جوش ، عليك العودة إلى قاعة الأحداث.

543
00:21:23,533 --> 00:21:25,159
ليس لديك سوى حكم لمدة ثلاثة أسابيع.

544
00:21:25,285 --> 00:21:26,286
آسف أيها الضابط. حصلت على تشغيل.

545
00:21:26,411 --> 00:21:27,704
هناك شيء كنت أنوي القيام به

546
00:21:27,829 --> 00:21:28,705
لبعض الوقت.

547
00:21:28,830 --> 00:21:29,539
تشاو.