1
00:00:08,926 --> 00:00:11,929
♪ أنا ذاهب إلى ساوث بارك ، سأحصل على وقت لنفسي ♪

2
00:00:12,054 --> 00:00:13,806
♪ الوجوه الودية في كل مكان ♪

3
00:00:13,931 --> 00:00:15,599
أناس متواضعون بدون إغراء ♪

4
00:00:15,725 --> 00:00:18,602
♪ اذهب إلى ساوث بارك ، سأترك مآسي ورائي

5
00:00:18,728 --> 00:00:20,604
♪ موقف سيارات متسع نهارًا أو ليلاً ♪

6
00:00:20,730 --> 00:00:22,023
♪ الناس يتكلمون ، "مرحبًا ، أيها الجار!" ♪

7
00:00:22,148 --> 00:00:25,401
♪ بالتوجه إلى ساوث بارك ، سأرى ما إذا كان لا يمكنني الاسترخاء ♪

8
00:00:25,526 --> 00:00:28,904
مرف رمهمهم rm! مرف رمهمهم rm!

9
00:00:29,030 --> 00:00:33,200
♪ تعال إلى ساوث بارك وقابل بعض أصدقائي ♪

10
00:00:42,460 --> 00:00:43,836
واو يا صاح.

11
00:00:43,961 --> 00:00:46,589
الرجل ، الهنود لديهم الخير ، أليس كذلك؟

12
00:00:46,714 --> 00:00:49,341
الآن ، إريك ، يُطلق عليهم الأمريكيون الأصليون ، هل تتذكرون؟

13
00:00:49,467 --> 00:00:50,843
اظهر بعض الاحترام.

14
00:00:50,968 --> 00:00:52,928
مرحبًا بكم في كازينو Three Feathers.

15
00:00:53,054 --> 00:00:55,306
أنا مضيفك ، رئيس يدير مع بريمس.

16
00:00:55,431 --> 00:00:57,808
يرجى تجربة حظك في إحدى ألعابنا العديدة.

17
00:00:57,933 --> 00:00:59,143
حسنا! لنذهب!

18
00:00:59,268 --> 00:01:02,271
هوب! أخشى أن القاصرين لا يمكنهم الصعود إلى أرضية الكازينو.

19
00:01:02,396 --> 00:01:04,815
أنا لست عامل منجم ، أيها الأحمق. هل رأيت مجرفة في يدي؟

20
00:01:04,940 --> 00:01:07,693
يمكنك يا أطفال الاستمتاع بنادي الكوميديا ​​الأمريكية الأصلية.

21
00:01:07,818 --> 00:01:09,278
حسنا. سنضرب الطاولات.

22
00:01:09,403 --> 00:01:11,906
لماذا لا تركضوا يا أطفال إلى نادي الكوميديا؟

23
00:01:13,532 --> 00:01:15,284
حسنا. حان الوقت لكسب بعض المال!

24
00:01:15,409 --> 00:01:17,078
اوه نعم. طاولة لعبة ورق!

25
00:01:17,203 --> 00:01:18,621
مرحبًا بك في طاولة البلاك جاك.

26
00:01:18,746 --> 00:01:21,665
قد يمر بك الحظ مثل روح الجاموس.

27
00:01:21,791 --> 00:01:23,417
جيرالد ، هذا 10 دولارات في اليد!

28
00:01:23,542 --> 00:01:24,710
استرخي ، حبيبتي.

29
00:01:24,835 --> 00:01:26,504
أعرف كيف أحسب البطاقات.

30
00:01:26,629 --> 00:01:27,880
حسنًا ، لا أريد اللعب هنا.

31
00:01:28,005 --> 00:01:30,132
نعم. تعال ، شيلا. دعنا نذهب إلى فتحات النيكل.

32
00:01:30,257 --> 00:01:31,509
اوه! فتحات النيكل!

33
00:01:31,634 --> 00:01:33,719
قد تفوز بالجائزة الكبرى البالغة 30 دولارًا!

34
00:01:35,137 --> 00:01:37,515
آه ، يا نساء ، هاه؟ يا الله ، أنا أكرههم.

35
00:01:37,640 --> 00:01:40,392
حسنا! حان الوقت لتظهر لهؤلاء الناس كيفية المقامرة!

36
00:01:40,518 --> 00:01:42,645
مرحبًا بكم في نادي كوميديا ​​ثري فيذرز.

37
00:01:42,770 --> 00:01:46,315
من فضلك ضع يديك معًا من أجل جوني مانيمونز!

38
00:01:47,983 --> 00:01:50,444
ما هي الكوميديا ​​الأمريكية الأصلية ، على أي حال؟

39
00:01:51,320 --> 00:01:53,447
شكرا لك. شكرا لك.

40
00:01:53,572 --> 00:01:55,991
مشى الدب في حانة.

41
00:01:56,117 --> 00:01:59,787
قال الدب للغزلان ، "هل لي من فضلك ...

42
00:02:00,621 --> 00:02:02,998
...تناول مشروب؟"

43
00:02:03,124 --> 00:02:07,169
وهكذا قال الغزلان لتحمل ، "لماذا وقفة كبيرة؟"

44
00:02:08,546 --> 00:02:11,132
هاهاهاها! هاهاهاها!

45
00:02:11,257 --> 00:02:12,716
هاهاهاها! هاهاهاها!

46
00:02:12,842 --> 00:02:17,429
منذ عدة أقمار ، سار المهر والنسر إلى ذئب البراري.

47
00:02:17,555 --> 00:02:21,517
قال المهر للذئب ، "أنا غاضب جدًا من النسر.

48
00:02:21,642 --> 00:02:24,103
هل ستصرخون عليه من أجلي؟ "

49
00:02:24,228 --> 00:02:28,149
قال الذئب للمهر ، "لماذا لا يمكنك الصراخ على نفسك؟"

50
00:02:28,274 --> 00:02:32,361
فأجاب المهر ، "لأنني أجش قليلا."

51
00:02:33,946 --> 00:02:36,407
هاهاهاها! هاهاهاها!

52
00:02:39,076 --> 00:02:40,369
كيف الحال يا (جيرالد)؟

53
00:02:40,494 --> 00:02:41,537
أوه ، ليس على ما يرام.

54
00:02:41,662 --> 00:02:44,039
نعم. أنا أعرف ما تعنيه. أنا أقل من 300 دولار.

55
00:02:44,165 --> 00:02:45,749
نعم. لقد انخفض مبلغ 26000 دولار.

56
00:02:45,875 --> 00:02:48,794
نعم. حسنًا ، ربما يجب علينا ... انتظر. 26000 دولار ؟!

57
00:02:48,919 --> 00:02:51,130
نسيت أن أخبرك. لدي مشكلة القمار.

58
00:02:51,255 --> 00:02:52,464
جيرالد ، 26000 دولار ...

59
00:02:52,590 --> 00:02:54,967
صه! يجب أن أستعيدها قبل أن تكتشف شيلا ذلك!

60
00:02:55,092 --> 00:02:56,385
من أين لك هذا النوع من المال؟

61
00:02:56,510 --> 00:02:57,636
منحني الكازينو رصيدًا.

62
00:02:57,761 --> 00:02:59,180
أضع المنزل كضمان.

63
00:02:59,305 --> 00:03:00,806
لكن ما زلت أمتلك هذه الشريحة بقيمة 10 دولارات!

64
00:03:00,931 --> 00:03:02,725
تاجر 21. آسف.

65
00:03:03,475 --> 00:03:06,103
هذا كل شيء. أنا معدم.

66
00:03:06,228 --> 00:03:08,022
اقرضني المال! يجب أن يكون لديك نقود في الكأس!

67
00:03:08,147 --> 00:03:10,441
- ماذا يوجد في الكأس؟ - ستة أرباع فقط!

68
00:03:10,566 --> 00:03:11,692
يا إلهي. يا يسوع.

69
00:03:11,817 --> 00:03:13,652
شكرًا لك على اللعب في Three Feathers.

70
00:03:13,777 --> 00:03:16,113
أتمنى أن تمتلئ حياتك بأغنية العصفور.

71
00:03:16,238 --> 00:03:19,033
أوه ، دفع أغنية العصفور إلى مؤخرتك!

72
00:03:20,868 --> 00:03:22,453
كيف سأخبر عائلتي؟

73
00:03:22,578 --> 00:03:24,163
كيف اقول لهم ان غدا

74
00:03:24,288 --> 00:03:27,082
علينا أن نحزم أغراضنا ونخرج من المنزل؟

75
00:03:27,208 --> 00:03:28,459
هناك أبي!

76
00:03:28,584 --> 00:03:29,960
يا يسوع.

77
00:03:30,085 --> 00:03:32,463
أين كنتم يا رفاق؟ كنا نبحث في كل مكان.

78
00:03:32,588 --> 00:03:33,756
نعم. تعال يا أبي. هذا المكان مقرف!

79
00:03:33,881 --> 00:03:34,757
آريد آن آذهب!

80
00:03:34,882 --> 00:03:36,508
وها ... ماذا قلت؟

81
00:03:36,634 --> 00:03:38,469
قلت أريد أن أغادر!

82
00:03:38,594 --> 00:03:40,387
أوه! تريد المغادرة ، أليس كذلك ؟!

83
00:03:40,512 --> 00:03:41,430
تمام. بخير كايل.

84
00:03:41,555 --> 00:03:43,599
عندما نعود إلى المنزل ، سنقوم فقط بتعبئة أغراضنا ،

85
00:03:43,724 --> 00:03:45,935
حملهم في السيارة ، وسوف نغادر!

86
00:03:46,060 --> 00:03:47,061
لما؟ لا لا. انا اعني...

87
00:03:47,186 --> 00:03:49,396
لا لا لا. إذا كنت تريد مغادرة ساوث بارك ، فلا بأس!

88
00:03:49,521 --> 00:03:51,190
غدا سنرحل!

89
00:03:51,315 --> 00:03:52,524
جيرالد ، ما الذي تتحدث عنه؟

90
00:03:52,650 --> 00:03:55,444
أوه ، سمعته يا شيلا. كايل يريد الرحيل.

91
00:03:55,569 --> 00:03:58,447
منزلنا القديم الجميل لم يعد "يثير اهتمام" كايل.

92
00:03:58,572 --> 00:04:01,325
حسنًا ، أنا أتصل بشركة متحركة الآن!

93
00:04:02,618 --> 00:04:05,371
حسنًا ، لا يجب أن تكون مثل هذا ديك ، يا صاح.

94
00:04:05,496 --> 00:04:06,789
ما خطب جيرالد؟

95
00:04:06,914 --> 00:04:09,750
لقد ... فقد منزله للأمريكيين الأصليين.

96
00:04:09,875 --> 00:04:10,626
لما؟

97
00:04:10,751 --> 00:04:13,045
لكن ألا يعرف الأمريكيون الأصليون أنه ليس لديه مكان آخر يذهب إليه؟

98
00:04:13,170 --> 00:04:14,630
لا يهتمون.

99
00:04:17,466 --> 00:04:19,093
انظر اليهم.

100
00:04:19,218 --> 00:04:22,304
الحمقى صغار الأفق يسكبون مدخرات حياتهم بعيدًا.

101
00:04:22,429 --> 00:04:25,599
تدفقات نقودهم منها مثل الإسهال من الجاموس.

102
00:04:25,724 --> 00:04:29,061
نعم ، لكننا قمنا بحلب هؤلاء القوم الجبليين البسطاء حتى جفوا تقريبًا.

103
00:04:29,186 --> 00:04:31,230
إذا كنا نريد حقًا رؤية التدفق النقدي ،

104
00:04:31,355 --> 00:04:33,816
نحن بحاجة إلى جلب سكان المدينة من دنفر.

105
00:04:33,941 --> 00:04:35,359
نعم فعلا.

106
00:04:35,484 --> 00:04:38,028
حان الوقت لكي ننفذ خطتنا ...

107
00:04:38,153 --> 00:04:42,366
طريق سريع تم بناؤه من دنفر إلى الكازينو الخاص بنا.

108
00:04:42,491 --> 00:04:45,035
وماذا سنفعل حيال بلدة ساوث بارك الصغيرة

109
00:04:45,160 --> 00:04:46,787
التي تقع في طريق الطريق السريع؟

110
00:04:46,912 --> 00:04:48,163
بسيط.

111
00:04:48,289 --> 00:04:52,126
نشتريها ... ونهدمها.

112
00:04:52,251 --> 00:04:54,795
هاهاهاها! هاهاهاها!

113
00:04:54,920 --> 00:04:56,130
هاهاهاها!

114
00:04:57,923 --> 00:04:59,633
وهذا كل ما يمكنني إخبارك به حقًا.

115
00:04:59,758 --> 00:05:01,885
سيتم تسوية بلدة ساوث بارك بالأرض

116
00:05:02,011 --> 00:05:04,596
من أجل إفساح المجال لطريق سريع مكون من 12 حارة.

117
00:05:04,722 --> 00:05:06,473
لكن كيف يمكنهم فعل ذلك؟

118
00:05:06,598 --> 00:05:07,474
الأمريكان الأصليين

119
00:05:07,599 --> 00:05:09,184
اشتروا الأرض من تحتنا.

120
00:05:09,310 --> 00:05:10,978
غدا يشترون آخر ما يحتاجون إليه

121
00:05:11,103 --> 00:05:12,396
للحصول على ملكية كاملة.

122
00:05:12,521 --> 00:05:14,732
حسنًا ، ألا يمكننا إيقافهم؟ دعنا نتصل بالبنك!

123
00:05:14,857 --> 00:05:16,317
اشترى الأمريكيون الأصليون البنك.

124
00:05:16,442 --> 00:05:18,152
يا إلهي.

125
00:05:18,277 --> 00:05:19,528
الآن ، انظروا ، ليس كل شيء فظيعًا.

126
00:05:19,653 --> 00:05:21,530
يقدم لك الأمريكيون الأصليون قيم البيع بالتجزئة

127
00:05:21,655 --> 00:05:22,531
في منازلكم.

128
00:05:22,656 --> 00:05:23,490
رقم! سحقا لهذا!

129
00:05:23,615 --> 00:05:25,492
سنجمع أموالنا معًا

130
00:05:25,617 --> 00:05:27,202
ونشتري المدينة بأنفسنا!

131
00:05:27,328 --> 00:05:28,662
- هذا صحيح! - نعم!

132
00:05:28,787 --> 00:05:31,040
نعم! دع الناس في ساوث بارك يمتلكون ساوث بارك!

133
00:05:31,165 --> 00:05:32,291
- نعم! - حسنا!

134
00:05:32,416 --> 00:05:33,959
كم يجب أن نرتفع يا رئيس البلدية؟

135
00:05:34,084 --> 00:05:36,086
300000 دولار.

136
00:05:36,211 --> 00:05:38,088
- اوه. - أوه.

137
00:05:39,923 --> 00:05:41,633
أوه. لا تهتم.

138
00:05:43,052 --> 00:05:44,428
كيف يمكنهم فعل ذلك ، هاه؟

139
00:05:44,553 --> 00:05:46,305
كيف يمكنهم أن يجعلونا جميعًا نبتعد؟

140
00:05:46,430 --> 00:05:48,265
لأنهم هنود أثرياء طماعون.

141
00:05:48,390 --> 00:05:49,933
الهنود الحمر.

142
00:05:50,059 --> 00:05:52,144
مدينتنا كلها ، ذهبت.

143
00:05:52,269 --> 00:05:54,855
لقد قضينا أوقاتًا رائعة هنا.

144
00:05:54,980 --> 00:05:55,814
إلهي!

145
00:05:55,939 --> 00:05:57,107
- Aah!
- Aah!

146
00:05:57,232 --> 00:05:57,983
أوه!

147
00:06:04,406 --> 00:06:05,324
Aah!

148
00:06:08,118 --> 00:06:09,411
لا يمكننا السماح لهم بفعل ذلك ، يا رفاق!

149
00:06:09,536 --> 00:06:11,330
علينا أن نجد طريقة لوقف هؤلاء الأمريكيين الأصليين!

150
00:06:11,455 --> 00:06:12,331
نعم!

151
00:06:12,456 --> 00:06:13,582
نعم. هذه مدينتنا!

152
00:06:13,707 --> 00:06:15,501
لا ينبغي علينا تكوين صداقات جديدة في مكان آخر.

153
00:06:15,626 --> 00:06:16,502
- نحن فريق! - نعم!

154
00:06:16,627 --> 00:06:18,003
- هذا صحيح! - نعم هذا صحيح!

155
00:06:18,128 --> 00:06:19,004
نعم. نحن فريق.

156
00:06:19,129 --> 00:06:22,174
علينا فقط إيجاد طريقة لجمع 300000 دولار.

157
00:06:22,966 --> 00:06:24,885
انتظر دقيقة! لقد حصلت عليه يا رفاق!

158
00:06:25,010 --> 00:06:27,054
يمكننا إصابة (كايل) بالإيدز

159
00:06:27,179 --> 00:06:28,514
ثم بدء منظمة خيرية

160
00:06:28,639 --> 00:06:30,099
الذي نسرق المال منه!

161
00:06:30,224 --> 00:06:31,850
هيا! لنذهب!

162
00:06:36,563 --> 00:06:38,440
رقم؟ لا يمكننا أن نعطي كايل الإيدز؟

163
00:06:38,565 --> 00:06:40,442
نحن بحاجة إلى شيء سيحقق لنا المال غدًا.

164
00:06:40,567 --> 00:06:43,278
يا! أنا أعرف! ماذا عن موكب الكلب؟

165
00:06:43,404 --> 00:06:44,279
- موكب الكلب؟ - نعم.

166
00:06:44,405 --> 00:06:46,115
نحن نلبس كل كلابنا في ملابس صغيرة

167
00:06:46,240 --> 00:06:47,491
واستعرضهم في الشارع.

168
00:06:47,616 --> 00:06:48,700
سيكون رائعا جدا!

169
00:06:48,826 --> 00:06:50,494
كيف نجني 300000 دولار من هذا؟

170
00:06:50,619 --> 00:06:51,412
أوه.

171
00:06:51,537 --> 00:06:53,580
حسنًا ، يمكننا بيع التذاكر لأمهاتنا وآبائنا!

172
00:06:53,705 --> 00:06:55,457
أمهاتنا وآباؤنا هم من يحتاجون إلى المال ، زبدة!

173
00:06:55,582 --> 00:06:56,875
أوه.

174
00:06:58,544 --> 00:07:02,005
ربما يعطي كايل الإيدز ، أليس كذلك؟ تبدو أفضل قليلا الآن.

175
00:07:04,716 --> 00:07:06,802
أوه ، جيرالد ، أنا لا أستطيع المشاهدة!

176
00:07:06,927 --> 00:07:08,637
كيف يمكنك أن تفعل هذا للناس؟

177
00:07:08,762 --> 00:07:12,766
نحن آسفون ، ولكن إذا لم نبني طريقًا سريعًا ،

178
00:07:12,891 --> 00:07:15,561
قد يتوقف الكازينو الخاص بنا عن رؤية الأرباح.

179
00:07:15,686 --> 00:07:17,896
هناك ما هو أكثر في الحياة من الأرباح.

180
00:07:18,021 --> 00:07:19,440
مثل ماذا؟

181
00:07:19,565 --> 00:07:22,734
حسنًا ، مثل ، كما تعلم ... Slurpees والأشياء.

182
00:07:25,237 --> 00:07:26,155
حسنًا ، هيا عزيزتي.

183
00:07:26,280 --> 00:07:28,699
أعتقد أننا يجب أن نبدأ في حزم أغراضنا أيضًا.

184
00:07:28,824 --> 00:07:31,702
نعم. طويلا ، ساوث بارك.

185
00:07:31,827 --> 00:07:33,328
أم! أب!

186
00:07:33,454 --> 00:07:36,081
لقد توصلنا إلى طريقة يمكننا من خلالها جمع 300000 دولار!

187
00:07:36,206 --> 00:07:38,417
- موكب كلب؟ - رقم!

188
00:07:38,542 --> 00:07:40,252
ستان ، لقد حاولنا جميعًا جمع الأموال ،

189
00:07:40,377 --> 00:07:43,505
لكننا جمعنا 10000 دولار فقط والموعد النهائي غدًا.

190
00:07:43,630 --> 00:07:45,716
أعلم ، فكيف نأخذ 10000 دولار

191
00:07:45,841 --> 00:07:47,092
العودة إلى الكازينو الهندي؟

192
00:07:47,217 --> 00:07:47,968
قل لهم يا كايل.

193
00:07:48,093 --> 00:07:50,637
الاحتمالات على رقم واحد في لعبة الروليت هي 35 إلى 1.

194
00:07:50,762 --> 00:07:54,349
هذا يعني أنه مع رهان 10000 دولار ، ستربح 350 ألف دولار!

195
00:07:54,475 --> 00:07:55,934
يا شباب ، هذا سخيف.

196
00:07:56,059 --> 00:07:57,603
انظر ، ليس لدينا ما نخسره.

197
00:07:57,728 --> 00:07:59,938
- ماذا تظنون يا جماعة؟ - إنها لقطة طويلة.

198
00:08:00,063 --> 00:08:04,234
نعم ، لكنها اللقطة الوحيدة التي لدينا لإنقاذ بلدتنا.

199
00:08:06,778 --> 00:08:10,282
كان سكان ساوث بارك يأملون في جمع 300 ألف دولار

200
00:08:10,407 --> 00:08:12,451
لكن في النهاية تمكنت من جمع 10000 دولار فقط.

201
00:08:12,576 --> 00:08:14,077
قد تكون خسارة مدينتهم وشيكة

202
00:08:14,203 --> 00:08:15,579
لفقراء ساوث بارك ".

203
00:08:15,704 --> 00:08:18,373
أوه ، أنا أفكر أنني ذاهب إلى cwy!

204
00:08:18,499 --> 00:08:20,501
هاهاهاها! هاهاهاها!

205
00:08:21,168 --> 00:08:24,379
حسنًا يا أولاد. سوف تضطر إلى الانتظار هنا.

206
00:08:24,505 --> 00:08:25,547
أب.

207
00:08:27,216 --> 00:08:28,759
حظا سعيدا.

208
00:08:28,884 --> 00:08:31,386
إنها في يد الله الآن.

209
00:08:31,970 --> 00:08:34,306
قفوا جانبا ، الجميع!

210
00:08:36,767 --> 00:08:38,310
مالذي يفعلونه؟

211
00:08:38,435 --> 00:08:40,103
سنحاول التغلب عليك في لعبتك الخاصة ،

212
00:08:40,229 --> 00:08:41,855
رئيس يدير مع بريمس!

213
00:08:41,980 --> 00:08:45,359
10000 دولار على 31 أسود.

214
00:08:51,907 --> 00:08:53,492
مستحيل.

215
00:08:53,617 --> 00:08:56,203
هيا. هيا.

216
00:09:14,221 --> 00:09:17,266
31 ... أسود.

217
00:09:17,391 --> 00:09:19,226
- نعم! - ووو هووو!

218
00:09:19,351 --> 00:09:20,894
أوه ، لقد فعلناها! لقد فعلناها!

219
00:09:21,019 --> 00:09:22,521
- يا إلهي! - أوه ، هذا مذهل!

220
00:09:22,646 --> 00:09:24,856
- لقد فعلناها! - رقم! رقم!

221
00:09:26,358 --> 00:09:27,609
تم حفظ ساوث بارك!

222
00:09:28,652 --> 00:09:31,154
لدينا الكثير بما يكفي لإنقاذ بلدتنا الآن!

223
00:09:31,280 --> 00:09:34,783
نعم! لكن انتظر. 350 ألف دولار.

224
00:09:34,908 --> 00:09:38,287
هذا يعني أننا إذا فزنا مرة أخرى ، فسيكون 12 1/4 مليون دولار!

225
00:09:39,454 --> 00:09:41,707
يمكننا إنقاذ المدينة وأن نكون أثرياء للغاية!

226
00:09:41,832 --> 00:09:44,835
يا جحيم نعم! دعها تركب! دعها تركب!

227
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
ماذا يفعلون بحق السماء؟!

228
00:09:47,629 --> 00:09:50,007
لنذهب ، 31! لنرى ذلك!

229
00:09:52,009 --> 00:09:54,928
2 أحمر. تخسر.

230
00:09:55,053 --> 00:09:56,888
أوهه!

231
00:09:57,014 --> 00:09:58,015
عليك اللعنة!

232
00:09:58,140 --> 00:09:59,933
حسنًا!

233
00:10:00,809 --> 00:10:02,394
هم ... كان لديهم!

234
00:10:02,519 --> 00:10:04,313
لقد كان غريبًا!

235
00:10:06,732 --> 00:10:08,567
لقد حصلت عليه تمامًا.

236
00:10:08,692 --> 00:10:10,611
كان لديك ما يكفي لإنقاذ المدينة ثم البعض.

237
00:10:10,736 --> 00:10:11,945
ستان ، حسنًا؟

238
00:10:12,070 --> 00:10:14,531
أنت فقط لا تفهم النقاط الجيدة للمقامرة.

239
00:10:14,656 --> 00:10:17,367
ليس من المفترض أن تتوقف أبدًا عندما تكون في سلسلة انتصارات.

240
00:10:17,492 --> 00:10:19,077
سلسلة انتصارات ؟! لقد لعبت مباراة واحدة!

241
00:10:19,202 --> 00:10:21,330
- ستان ، حسنًا؟ - ماذا او ما؟!

242
00:10:21,455 --> 00:10:23,332
حسنًا يا ستان. تمام؟

243
00:10:23,457 --> 00:10:25,500
لقد أصبحتم مجرد جشعين ، مثل الأمريكيين الأصليين.

244
00:10:26,835 --> 00:10:29,129
يا سيد! نحن لسنا مثلهم ، حسنا ؟!

245
00:10:29,254 --> 00:10:31,256
الآن ، قد يكون لدينا أحلام في السماء من حين لآخر ،

246
00:10:31,381 --> 00:10:33,884
لكننا لسنا من يطرد الناس من منازلهم.

247
00:10:34,009 --> 00:10:35,969
لذا لا تقارننا بأولئك القلوب الباردة ،

248
00:10:36,094 --> 00:10:38,513
المال ، الشر ، الهنود النتن!

249
00:10:38,639 --> 00:10:41,350
أنا آسف ... الهنود الحمر.

250
00:10:48,148 --> 00:10:51,193
ها أنت ذا يا سيدي. هناك شيك لمنزلك.

251
00:10:51,318 --> 00:10:52,694
فقط وقع هنا و هنا

252
00:10:52,819 --> 00:10:56,031
حسنًا ، هذا هو ، سيد عبد. نحن بلا مأوى رسميًا.

253
00:10:57,616 --> 00:11:00,619
يسوع ... يسوع المسيح!

254
00:11:00,744 --> 00:11:03,205
أبي ، ماذا تفعل؟ لا تأخذ أموالهم القذرة!

255
00:11:03,330 --> 00:11:04,748
ستانلي ، ليس لدينا خيار.

256
00:11:04,873 --> 00:11:06,917
الأمريكيون الأصليون يمتلكون ساوث بارك الآن.

257
00:11:07,042 --> 00:11:09,461
علينا أن نأخذ ما يعطوننا إياه لمنازلنا.

258
00:11:09,586 --> 00:11:12,172
ها أنت ذا. أتمنى لك نهارا سعيد.

259
00:11:12,839 --> 00:11:14,966
تعال يا رفاق. هذه مدينتنا!

260
00:11:15,092 --> 00:11:17,511
انتهى الأمر يا ستانلي. ماذا يمكن ان نفعل ايضا؟

261
00:11:17,636 --> 00:11:20,013
- يمكننا البقاء ... والقتال. - نعم.

262
00:11:20,138 --> 00:11:21,723
عندما يأتي الهنود لتمزيق بلدتنا ،

263
00:11:21,848 --> 00:11:23,016
نركلهم في الجوز!

264
00:11:23,141 --> 00:11:23,767
مرف!

265
00:11:23,892 --> 00:11:26,353
نعم. هم لا يملكون بلدتنا. نحن نفعل!

266
00:11:26,478 --> 00:11:27,562
أنا آسف يا شباب.

267
00:11:27,688 --> 00:11:29,398
أنت فقط لا تفهم الاقتصاد.

268
00:11:29,523 --> 00:11:30,524
سيكون الأمر على ما يرام ، يا أولاد.

269
00:11:30,649 --> 00:11:33,026
سننتقل فقط إلى المدينة التالية.

270
00:11:33,151 --> 00:11:33,985
بالطبع.

271
00:11:34,111 --> 00:11:36,530
حتى يقرر الأمريكيون الأصليون أنهم يريدون تلك الأرض أيضًا.

272
00:11:36,655 --> 00:11:38,990
ماذا لو استمر الأمريكيون الأصليون في بناء الكازينوهات الخاصة بهم

273
00:11:39,116 --> 00:11:41,159
وطرقهم السريعة حتى لا يكون لدينا مكان آخر نذهب إليه؟

274
00:11:41,284 --> 00:11:42,828
علينا أن نقف في وجههم الآن!

275
00:11:44,955 --> 00:11:47,249
يا ننسى ذلك. تعال يا رفاق!

276
00:11:47,374 --> 00:11:49,626
أنتم كلكم حفنة من الهرات اللعين!

277
00:12:03,557 --> 00:12:05,142
ابتعد عن طريقنا!

278
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
رقم! لن ندعك تدمر بلدتنا!

279
00:12:07,185 --> 00:12:09,229
الأولاد ، لم تعد بلدتك بعد الآن.

280
00:12:09,354 --> 00:12:11,148
فقط لأن لديك قطعة من الورق تقول أنك تملكها

281
00:12:11,273 --> 00:12:12,149
لا تجعلها لك.

282
00:12:12,274 --> 00:12:14,151
لقد نشأنا هنا. نشأ والدينا هنا.

283
00:12:14,276 --> 00:12:16,611
نحن نتسوق في وول مارت ونتناول الطعام في مطعم تشيليز.

284
00:12:16,737 --> 00:12:17,946
نأخذ السمك من الجداول

285
00:12:18,071 --> 00:12:19,906
نخبزهم ويجمدونهم لصنع أعواد السمك.

286
00:12:20,031 --> 00:12:22,451
هذه ليست مجرد مدينة. إنها طريقتنا في الحياة.

287
00:12:22,576 --> 00:12:25,203
حسنًا ، أسلوب حياتك على وشك التغيير ، أيها الأولاد الصغار.

288
00:12:25,328 --> 00:12:26,204
الآن ، تحرك!

289
00:12:26,329 --> 00:12:28,665
لا يمكنك الانتقال إلى الأماكن فقط وتأخذ حياة الناس بعيدًا!

290
00:12:28,790 --> 00:12:32,461
وما الذي سيفعله أربعة أولاد صغار لإيقافنا ، هاه؟

291
00:12:32,586 --> 00:12:36,047
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

292
00:12:36,173 --> 00:12:38,467
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

293
00:12:38,592 --> 00:12:41,052
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

294
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

295
00:12:43,096 --> 00:12:44,222
♪ نحن أقوياء

296
00:12:44,347 --> 00:12:46,308
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

297
00:12:46,433 --> 00:12:48,769
♪ لا أحد يستطيع أن يخبرنا أننا مخطئون

298
00:12:48,894 --> 00:12:51,062
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

299
00:12:51,188 --> 00:12:53,690
♪ البحث في قلوبنا عن هذا الصغر

300
00:12:53,815 --> 00:12:55,942
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

301
00:12:56,067 --> 00:12:58,528
كل منا يعلم ♪

302
00:12:58,653 --> 00:13:00,739
جيد جيد جيد جيد جيد ♪

303
00:13:00,864 --> 00:13:03,658
الحب ساحة معركة

304
00:13:05,035 --> 00:13:07,537
هذه الأرض ليست للبيع.

305
00:13:08,955 --> 00:13:10,957
عليك اللعنة! اعتقدت أنك قلت أنه تم التعامل معهم!

306
00:13:11,082 --> 00:13:11,958
قد كانوا!

307
00:13:12,083 --> 00:13:13,210
آسف ، Charlies!

308
00:13:13,335 --> 00:13:16,838
يمكنك فقط الاحتفاظ بأموالك الهندية القذرة!

309
00:13:16,963 --> 00:13:18,590
لقيط قذر أموال الأمريكيين الأصليين.

310
00:13:18,715 --> 00:13:20,759
صحيح. اسف بشأن ذلك!

311
00:13:20,884 --> 00:13:21,927
هذا لم ينته!

312
00:13:29,810 --> 00:13:32,813
لن نستسلم أبدا! يا أولاد الحرام!

313
00:13:32,938 --> 00:13:34,898
نعم. ساوث بارك لنا!

314
00:13:35,023 --> 00:13:36,733
لكن ماذا سنفعل الآن؟

315
00:13:36,858 --> 00:13:40,278
أعني ، لا يمكننا الوقوف هنا وسد طريقهم إلى الأبد.

316
00:13:40,403 --> 00:13:43,698
يمكننا أن نقف هنا طالما استغرق الأمر.

317
00:13:53,291 --> 00:13:55,043
ما هي حالة شعبنا؟

318
00:13:55,168 --> 00:13:57,379
الليلة الماضية ، تحدثت مع روح الدب ،

319
00:13:57,504 --> 00:14:00,382
وقال بير إنه إذا لم نبني طريقنا السريع قريبًا ،

320
00:14:00,507 --> 00:14:04,135
قد يبيع مستثمرينا قريبًا أسهمهم في الكازينو الجديد.

321
00:14:04,261 --> 00:14:07,472
نعم ، ويقول إيجل خسارة السوق المشتركة التراكمية

322
00:14:07,597 --> 00:14:10,809
على عائدات الكازينو الجديد ينخفض ​​15٪ كل يوم.

323
00:14:10,934 --> 00:14:13,061
ثم يجب علينا إجبار شعب ساوث بارك

324
00:14:13,186 --> 00:14:14,271
من أرضهم الصغيرة.

325
00:14:14,396 --> 00:14:16,106
لكنهم مصممون وفخورون ،

326
00:14:16,231 --> 00:14:18,900
وذكر روح الريح أننا إذا استخدمنا القوة ،

327
00:14:19,025 --> 00:14:20,569
يمكن أن يكون كابوس دعاية ،

328
00:14:20,694 --> 00:14:22,279
زيادة الإضرار بأصولنا الصافية.

329
00:14:22,404 --> 00:14:25,448
لدي بالفعل خطة كيف يمكننا إجبارهم على الخروج من أرضهم ...

330
00:14:25,574 --> 00:14:26,449
متستر.

331
00:14:26,575 --> 00:14:30,787
سوف نعطيهم .. بطانيات!

332
00:14:31,371 --> 00:14:32,330
البطانيات؟

333
00:14:32,455 --> 00:14:35,208
نعم فعلا. سنقدم البطانيات كعرض سلام.

334
00:14:35,333 --> 00:14:37,127
لكن ما لن تعرفه العيون المستديرة

335
00:14:37,252 --> 00:14:40,630
هو أن البطانيات مصابة بالسارس!

336
00:14:42,132 --> 00:14:43,341
سيصابون جميعًا بالسارس ،

337
00:14:43,466 --> 00:14:46,386
وبعد ذلك سوف يمر السارس عبر بلدتهم مثل الجاموس.

338
00:14:46,511 --> 00:14:49,222
الآن ، أنا بحاجة لمساعدتكم في الحصول على السارس على البطانيات.

339
00:14:50,682 --> 00:14:52,309
تمام. أحضرهم!

340
00:14:55,520 --> 00:14:58,023
دعونا نرى كيف يتعامل ساوث بارك مع هذا!

341
00:15:01,651 --> 00:15:04,154
الجميع ، أمسك شخصًا صينيًا وفركه على بطانية.

342
00:15:06,031 --> 00:15:07,490
تأكد من فركهم في كل مكان!

343
00:15:07,616 --> 00:15:09,284
احصل على السارس لطيفًا وعميقًا هناك.

344
00:15:14,164 --> 00:15:16,416
توم ، أنا أقف في ساوث بارك البارد ، كولورادو ،

345
00:15:16,541 --> 00:15:18,543
حيث يدخل السكان في اليوم الثالث

346
00:15:18,668 --> 00:15:20,879
اعتصامهم لمحاولة إيقاف الأمريكيين الأصليين

347
00:15:21,004 --> 00:15:23,381
من بناء طريق سريع عبر مدينتهم.

348
00:15:23,506 --> 00:15:26,801
درجة الحرارة منخفضة ، لكن الروح المعنوية منخفضة جدًا أيضًا.

349
00:15:30,931 --> 00:15:32,015
ماذا يريدون؟

350
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
نحن لا نتحرك ، وجوه الحمار!

351
00:15:34,726 --> 00:15:36,102
بطانية مجانية؟

352
00:15:37,604 --> 00:15:39,481
على الرغم من أننا نعلم أن لدينا اختلافات ،

353
00:15:39,606 --> 00:15:41,524
نعتقد أنه يمكن الوصول إلى حل وسط.

354
00:15:41,650 --> 00:15:44,152
في هذه الأثناء ، يؤلمنا أن نراكم جميعًا على شاشة التلفزيون

355
00:15:44,277 --> 00:15:45,320
الجلوس في البرد.

356
00:15:45,445 --> 00:15:48,448
ألن تأخذ هذا العرض كبادرة حسن نية؟

357
00:15:50,367 --> 00:15:53,244
لقد جعلتني في "بطانية مجانية".

358
00:15:55,956 --> 00:15:58,375
بطانية مجانية؟ بطانية مجانية؟

359
00:15:58,500 --> 00:15:59,626
بطانية؟

360
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
توم ، يبدو الأمر الآن كما لو كان الأمريكيون الأصليون

361
00:16:01,836 --> 00:16:04,172
يوزعون البطانيات كدليل على حسن النية

362
00:16:04,297 --> 00:16:05,715
تجاه شعب ساوث بارك.

363
00:16:05,840 --> 00:16:07,717
يا له من عرض لا يصدق من التعاطف.

364
00:16:07,842 --> 00:16:10,971
أنا بالتأكيد آمل ألا يكون هناك شيء شرير وراء ذلك.

365
00:16:11,096 --> 00:16:13,473
من فضلك ، كرمز لحسن النية.

366
00:16:13,598 --> 00:16:16,768
أنت تفهم إذا كنت قلقة قليلاً من الوثوق بك.

367
00:16:16,893 --> 00:16:19,354
إنها مجرد بطانية يا سيد مارش.

368
00:16:19,479 --> 00:16:21,314
حسنا. شكرا لك.

369
00:16:22,482 --> 00:16:24,818
أوه. على الرحب والسعة.

370
00:16:27,654 --> 00:16:29,322
توم ، إنه صباح الثلاثاء الآن ،

371
00:16:29,447 --> 00:16:31,324
وتفشي مرض السارس في ساوث بارك

372
00:16:31,449 --> 00:16:32,867
وصلت إلى أبعاد أسطورية.

373
00:16:34,160 --> 00:16:35,829
تم وضع البلدة بأكملها في الحجر الصحي

374
00:16:35,954 --> 00:16:38,331
من قبل الحكومة الفيدرالية ، لا يسمح لأحد بالدخول أو الخروج ،

375
00:16:38,456 --> 00:16:40,875
مما يعني أنه لا أحد يستطيع مساعدتنا.

376
00:16:42,002 --> 00:16:46,131
يبدو أن هذه البلدة وهذا المراسل انتهى من أجله.

377
00:16:46,256 --> 00:16:48,633
التالي ... اختيار مكيف الشعر المناسب.

378
00:16:48,758 --> 00:16:50,301
ما لا تعرفه عن منتجات العناية بالشعر

379
00:16:50,427 --> 00:16:52,512
يمكن أن يكلفك حزمة.

380
00:16:55,807 --> 00:16:56,850
لا بأس يا أبي.

381
00:16:56,975 --> 00:16:58,560
كيف حال والدتك؟

382
00:16:58,685 --> 00:17:01,479
إنها معلقة هناك. هنا. اشرب بعض البيرة.

383
00:17:04,399 --> 00:17:05,817
إنه رائع على لساني.

384
00:17:05,942 --> 00:17:07,152
ستكون بخير.

385
00:17:07,277 --> 00:17:10,739
ستانلي ، استمع إلي. أنا أعاني من مرض السارس.

386
00:17:10,864 --> 00:17:14,409
هناك فرصة 98٪ فقط أن أعيش.

387
00:17:14,534 --> 00:17:15,493
لا أبي! رقم!

388
00:17:15,618 --> 00:17:16,828
اسمع يا ستان!

389
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
السارس يدمر شعبنا.

390
00:17:19,330 --> 00:17:21,541
وضعها الأمريكيون الأصليون في البطانيات التي قدموها لنا.

391
00:17:22,751 --> 00:17:25,211
قريباً لن يتبقى سوى 98٪ منا.

392
00:17:26,337 --> 00:17:27,881
ماذا يمكنني أن أفعل؟

393
00:17:28,006 --> 00:17:31,426
يجب أن تجد علاجًا لـ SARS ، بني ،

394
00:17:31,551 --> 00:17:33,053
وننقذ شعبنا.

395
00:17:33,178 --> 00:17:35,305
علاج السارس؟ يا يسوع!

396
00:17:35,430 --> 00:17:38,641
روح الطبقة الوسطى البيضاء قوية فيك يا ستان.

397
00:17:38,767 --> 00:17:41,895
ابحث عن الرجل الحكيم في بيلوكريك.

398
00:17:42,020 --> 00:17:43,897
اذهب الآن! اذهب!

399
00:17:55,533 --> 00:17:56,618
لما؟

400
00:17:56,743 --> 00:17:58,745
مرحبًا ، اسمي ستان ، وكنت ...

401
00:17:58,870 --> 00:18:00,622
لقد أنبأني بقدومك.

402
00:18:00,747 --> 00:18:02,499
لقد جئت لتنقذ شعبنا.

403
00:18:02,624 --> 00:18:03,541
ادخل.

404
00:18:03,666 --> 00:18:04,793
شاهد القطط.

405
00:18:04,918 --> 00:18:07,212
أه إذًا هل تعرف كيف تعالج السارس؟

406
00:18:07,337 --> 00:18:11,049
أنا؟ لا. أنا مجرد دليل.

407
00:18:11,174 --> 00:18:12,050
اجلس.

408
00:18:12,175 --> 00:18:14,385
يجب أن تجد الجواب بنفسك

409
00:18:14,511 --> 00:18:16,304
من خلال القيام برحلة داخلية.

410
00:18:16,429 --> 00:18:18,515
رحلة إلى الداخل؟ هذا يبدو نوعا ما مثلي الجنس.

411
00:18:18,640 --> 00:18:22,685
دع أصوات أسلافنا تظهر لك الطريق.

412
00:18:22,811 --> 00:18:25,980
نفس. تنفس من كيس الرؤى.

413
00:18:29,442 --> 00:18:32,695
قرف! أوه ، يا صاح!

414
00:18:34,864 --> 00:18:37,283
كم من الوقت يجب أن ننتظر طريقنا السريع؟

415
00:18:37,408 --> 00:18:39,577
انتشر السارس في جميع أنحاء مدينة ساوث بارك بأكملها ،

416
00:18:39,702 --> 00:18:40,703
رئيس يدير مع بريمس.

417
00:18:40,829 --> 00:18:42,330
سوف تنكسر إرادتهم قريبا.

418
00:18:42,455 --> 00:18:44,207
ثم أفترض أننا يجب أن نتحلى بالصبر.

419
00:18:44,332 --> 00:18:46,376
يعمل مع Premise ، تعال بسرعة!

420
00:18:46,501 --> 00:18:47,585
ما الأمر يا زوجة؟

421
00:18:47,710 --> 00:18:49,671
إنه ابننا Premise Running Thin.

422
00:18:49,796 --> 00:18:50,922
هو مريض جدا!

423
00:18:54,259 --> 00:18:56,344
الفرضية تعمل بشكل ضعيف ، ما الأمر؟

424
00:18:56,469 --> 00:18:59,264
إنه ... تقاسم كوبًا مع أحد الأشخاص من الصين.

425
00:18:59,389 --> 00:19:00,682
لديه سارس.

426
00:19:00,807 --> 00:19:03,226
رقم! قلت لك لا تلمسهم!

427
00:19:03,351 --> 00:19:05,270
ابي ابي.

428
00:19:05,395 --> 00:19:07,981
لقد أعطيته أعشاب من نبتة الصحراء

429
00:19:08,106 --> 00:19:10,275
والماء من صبار الحياة ،

430
00:19:10,400 --> 00:19:13,027
ولكن لا شيء يبدو أنه يعمل.

431
00:19:13,653 --> 00:19:14,863
هذا لم يكن ليحدث

432
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
إذا كان هؤلاء السكان قد رحلوا للتو!

433
00:19:17,282 --> 00:19:18,324
لا مزيد من الانتظار.

434
00:19:18,449 --> 00:19:20,660
غدا نبدأ المرحلة النهائية من خطتنا ...

435
00:19:20,785 --> 00:19:22,787
الصدمة والرعب!

436
00:19:28,543 --> 00:19:29,586
أب! أب!

437
00:19:29,711 --> 00:19:30,795
ستانلي!

438
00:19:30,920 --> 00:19:33,339
هل كانت لديك رحلة داخلية مع الرجل العجوز؟

439
00:19:33,464 --> 00:19:34,549
هل لديك رؤية؟

440
00:19:34,674 --> 00:19:36,718
لا أعرف ما إذا كنت قد فعلت ذلك أم لا. رأيت شيئا.

441
00:19:36,843 --> 00:19:37,719
تحدث معي شخص ما

442
00:19:37,844 --> 00:19:40,680
وأخبرني بالطبقة الوسطى البيضاء طريقة علاج السارس ...

443
00:19:40,805 --> 00:19:43,266
حساء الدجاج المعكرونة كامبل و DayQuil و Sprite.

444
00:19:43,391 --> 00:19:45,435
نعم فعلا. نعم فعلا. بالطبع بكل تأكيد.

445
00:19:45,560 --> 00:19:47,729
بسرعة يا ستان! يجب أن نعطيها للجميع.

446
00:19:55,945 --> 00:19:57,322
يا فتى ، هذا فعلاً فعل الحيلة يا ستان.

447
00:19:57,447 --> 00:19:59,490
اعتقدت أننا نوعًا ما لم ننتهي حقًا من أجل!

448
00:19:59,616 --> 00:20:01,784
شكرًا لك ، نحن جميعًا بأمان الآن يا ستان.

449
00:20:01,910 --> 00:20:03,912
Aah!

450
00:20:07,040 --> 00:20:09,751
الآن سوف أفجر أجسادك الضعيفة الموبوءة بالسارس

451
00:20:09,876 --> 00:20:10,877
من الارض!

452
00:20:14,088 --> 00:20:15,215
ماذا...

453
00:20:15,340 --> 00:20:19,344
انتظر دقيقة. قف! قف!

454
00:20:19,469 --> 00:20:23,598
الخاص بك ... السارس الخاص بك ... أين ذهب؟

455
00:20:24,182 --> 00:20:25,391
لقد عالجنا أنفسنا

456
00:20:25,516 --> 00:20:28,394
باستخدام أدوية ثقافتنا.

457
00:20:29,187 --> 00:20:32,857
ابني ، بريمس رانينغ ثين ، مصاب بالسارس أيضًا.

458
00:20:32,982 --> 00:20:35,526
أنت ... يمكنك علاجه؟

459
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
انه رائع.

460
00:20:42,909 --> 00:20:45,328
فشلت كل نباتاتنا وأعشابنا في شفائه.

461
00:20:45,453 --> 00:20:46,746
لكن علاج شعبك

462
00:20:46,871 --> 00:20:49,624
يعيد روح الجاموس إلى قلبه.

463
00:20:49,749 --> 00:20:53,127
ربما هناك أشياء كثيرة يمكننا تعلمها من طريقتك في الحياة.

464
00:20:53,253 --> 00:20:54,295
نحن شعب بسيط.

465
00:20:54,420 --> 00:20:56,756
كل ما نريده هو أن يُسمح لنا أن نعيش حياتنا.

466
00:20:56,881 --> 00:20:58,591
لقد عالجت Premise Running Thin.

467
00:20:58,716 --> 00:21:03,471
في المقابل ، سأمنحك رصيدًا قيمته 5 دولارات في الكازينو.

468
00:21:04,347 --> 00:21:05,640
حسنا. حسنا.

469
00:21:05,765 --> 00:21:07,767
لن أبني طريقًا سريعًا سريعًا عبر بلدتك ،

470
00:21:07,892 --> 00:21:09,686
ويمكنك استعادة منازلكم جميعًا.

471
00:21:09,811 --> 00:21:11,229
- حسنا! - نعم!

472
00:21:11,354 --> 00:21:12,146
ووو هووو!

473
00:21:12,272 --> 00:21:13,439
حسنًا ، أعتقد أننا تعلمنا جميعًا

474
00:21:13,564 --> 00:21:15,483
أن ساوث بارك هي أكثر من مجرد مدينة.

475
00:21:15,608 --> 00:21:18,111
إنه مجتمع لا يستطيع أحد تقسيمه.

476
00:21:20,989 --> 00:21:23,533
يا صاح ، من أنت بحق الجحيم؟

477
00:21:23,658 --> 00:21:25,243
اليكس.

478
00:21:25,368 --> 00:21:26,995
أليكس جليك؟

479
00:21:27,120 --> 00:21:29,831
يجب أن آتي وأقوم بعمل صوت الضيف.

480
00:21:29,956 --> 00:21:32,208
ماذا او ما؟! اخرج من هنا بحق الجحيم!

481
00:21:32,333 --> 00:21:34,252
مرحبا أمي! مرحبا أبي! مرحبًا جيل!