1
00:00:08,926 --> 00:00:12,346
♪ أنا ذاهب إلى ساوث بارك ، سأحصل على وقت لنفسي ♪

2
00:00:12,471 --> 00:00:14,098
♪ الوجوه الودية في كل مكان ♪

3
00:00:14,223 --> 00:00:15,599
أناس متواضعون بدون إغراء ♪

4
00:00:15,725 --> 00:00:18,894
♪ اذهب إلى ساوث بارك ، سأترك مآسي ورائي

5
00:00:19,020 --> 00:00:20,730
♪ موقف سيارات متسع نهارًا أو ليلاً ♪

6
00:00:20,855 --> 00:00:22,356
♪ الناس يتكلمون ، "مرحبًا ، أيها الجار!" ♪

7
00:00:22,481 --> 00:00:25,735
♪ بالتوجه إلى ساوث بارك ، سأرى ما إذا كان لا يمكنني الاسترخاء ♪

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,904
مرف رمهمهم rm! مرف رمهمهم rm!

9
00:00:29,030 --> 00:00:33,159
♪ تعال إلى ساوث بارك وقابل بعض أصدقائي ♪

10
00:00:36,245 --> 00:00:38,205
يا صاح ، أتساءل أين هو كايل.

11
00:00:38,330 --> 00:00:39,665
ربما أصيب بمرض وتوفي.

12
00:00:39,790 --> 00:00:40,791
سيكون ذلك رائعًا جدًا.

13
00:00:40,916 --> 00:00:42,668
هذا ليس مضحكا. لا يجب أن تمزح بشأن ذلك.

14
00:00:42,793 --> 00:00:43,836
- السيد. - من يمزح؟

15
00:00:45,212 --> 00:00:47,131
شباب! شباب! لدي أخبار رائعة!

16
00:00:47,256 --> 00:00:48,841
- لديك المساعدات؟! - رقم.

17
00:00:48,966 --> 00:00:50,009
هذا السبت ، في عيد ميلادي ،

18
00:00:50,134 --> 00:00:52,636
قالت أمي إنها ستأخذني إلى كاسا بونيتا في دنفر ،

19
00:00:52,762 --> 00:00:54,263
وسأقوم بدعوة ثلاثة أصدقاء!

20
00:00:54,388 --> 00:00:55,431
رائع! منزل جميل!

21
00:00:55,556 --> 00:00:57,266
- السيد rm! - ما هو البيت الجميل؟

22
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
يا صاح ، ألم تذهب هناك من قبل؟

23
00:00:59,018 --> 00:01:00,102
إنه مطعم مكسيكي كبير ،

24
00:01:00,227 --> 00:01:01,479
لكن لديهم ، مثل ، لاعبي الجرف

25
00:01:01,604 --> 00:01:03,481
وكهف بلاك بارت وجميع أنواع الأشياء!

26
00:01:03,606 --> 00:01:05,399
إنها مثل ديزني لاند للمطاعم المكسيكية.

27
00:01:05,524 --> 00:01:06,901
هذا السبت! ممتاز!

28
00:01:07,026 --> 00:01:09,028
♪ كاسا بوني تا ، كاسا بوني تا ♪

29
00:01:09,153 --> 00:01:10,946
الطعام والمرح في جو احتفالي ♪

30
00:01:11,072 --> 00:01:13,574
- ♪ Casa Boni-ta ♪ - من قال إنني أدعوك؟

31
00:01:15,076 --> 00:01:17,620
أنت ... قالت والدتك أنه يمكنك اصطحاب ثلاثة أصدقاء.

32
00:01:17,745 --> 00:01:19,997
نعم فعلا. ثلاثة اصدقاء. أنت لست صديقي.

33
00:01:20,122 --> 00:01:21,248
حسنًا ، تعال يا كايل.

34
00:01:21,373 --> 00:01:23,292
من بحق الجحيم ستأخذه بجانب ستان وكيني؟

35
00:01:23,417 --> 00:01:24,335
سآخذ الزبدة.

36
00:01:24,460 --> 00:01:26,796
لقد دعاني إلى حفلة عيد ميلاده ، لذلك أنا مدين له بواحدة.

37
00:01:26,921 --> 00:01:29,215
الزبدة ؟! أنت ستأخذ هذا بوتثول؟ لماذا ا؟

38
00:01:29,340 --> 00:01:31,050
لأن الزبدة ليست قضيبًا كليًا بالنسبة لي.

39
00:01:31,175 --> 00:01:32,885
لم اكن ابدا غبي لك

40
00:01:33,010 --> 00:01:33,844
ارجوك.

41
00:01:33,969 --> 00:01:36,347
كل ما تفعله هو مناداتي بأسماء وتمزيقني لكوني يهوديًا.

42
00:01:36,472 --> 00:01:39,016
كايل ، متى مزقتك لأنك يهودي؟

43
00:01:39,141 --> 00:01:40,684
اوه نعم؟ حسنًا ، أنت يهودي غبي.

44
00:01:40,810 --> 00:01:42,853
- أنت يهودي. - أغلق فمك اليهودي اللعين!

45
00:01:42,978 --> 00:01:44,396
- عمل جيد ، يهودي. - ♪ يهود ♪

46
00:01:44,522 --> 00:01:45,856
- اخرس ، يهودي. - أنت يهودي.

47
00:01:45,981 --> 00:01:46,857
- يا صاح ، إنه يهودي. - يهودي.

48
00:01:46,982 --> 00:01:47,817
- أو. - أو.

49
00:01:47,942 --> 00:01:48,692
- أو. - أو!

50
00:01:48,818 --> 00:01:49,527
- أو! - أو.

51
00:01:49,652 --> 00:01:51,153
أخبرتك أن الشعب اليهودي ليس لديه إيقاع.

52
00:01:51,278 --> 00:01:52,321
تبا يا كارتمان!

53
00:01:53,739 --> 00:01:55,908
تمام. ربما باستثناء تلك المرة.

54
00:01:56,033 --> 00:01:58,285
لقد كنت دائمًا غبيًا بالنسبة لي ، وأنا لا أدعوك.

55
00:01:58,410 --> 00:01:59,703
كايل ، أنت لا تفهم.

56
00:01:59,829 --> 00:02:02,081
Casa Bonita هو المكان المفضل لدي في العالم بأسره.

57
00:02:02,206 --> 00:02:04,375
أنا فقط ... سأموت فقط إذا لم تأخذني. لو سمحت!

58
00:02:04,500 --> 00:02:06,043
آسف. لقد اتخذ رأيي.

59
00:02:06,877 --> 00:02:08,379
حسنًا ، اللعنة عليك يا كايل!

60
00:02:08,504 --> 00:02:10,506
لا أريد أن أذهب إلى حفلة عيد ميلادك الشاذة على أي حال!

61
00:02:10,631 --> 00:02:12,299
أفضل التسكع في المنزل بدلاً من التواجد حولك

62
00:02:12,424 --> 00:02:13,717
وأمك اليهودية ليوم واحد!

63
00:02:13,843 --> 00:02:15,928
تقبيل خصيتي ، أيها الأحمق!

64
00:02:19,515 --> 00:02:21,350
يا صاح ، أنا لم أقصد ذلك تمامًا يا كايل.

65
00:02:21,475 --> 00:02:23,352
أنا حقا ، حقا أريد أن أذهب إلى كازا بونيتا.

66
00:02:23,477 --> 00:02:24,937
أنا آسف لأننا خاضنا تلك المعركة الآن.

67
00:02:25,062 --> 00:02:26,939
كما تعلم ، لقد قلت بعض الأشياء ، وقلت بعض الأشياء ،

68
00:02:27,064 --> 00:02:28,941
لكنني أعتقد أنه كان جيدًا وقد تجاوزناه.

69
00:02:29,066 --> 00:02:30,985
أنا لا أدعوك إلى كازا بونيتا.

70
00:02:31,110 --> 00:02:32,361
حسنًا ، اللعنة عليك يا كايل!

71
00:02:32,486 --> 00:02:35,948
أتمنى أن تموت! أتمنى أن تموت اللعين!

72
00:02:42,913 --> 00:02:46,625
كاسا بونيتا! تعال يا رفاق!

73
00:02:47,418 --> 00:02:49,587
اوه رائع!

74
00:02:49,712 --> 00:02:52,548
تعال يا رفاق. كهف بلاك بارت!

75
00:02:53,174 --> 00:02:55,467
رائع! غواصين كليف!

76
00:02:56,594 --> 00:02:58,888
المزيد من sopaipillas ، من فضلك.

77
00:03:02,433 --> 00:03:04,727
أنا لا أدعوك يا كارتمان. لا يمكنك الذهاب.

78
00:03:04,852 --> 00:03:05,895
رقم!

79
00:03:06,020 --> 00:03:07,813
رقم!

80
00:03:07,938 --> 00:03:10,649
لا! منزل جميل! لا!

81
00:03:14,153 --> 00:03:16,363
لعنها الله. لا بد لي من الحصول على دعوة للذهاب!

82
00:03:16,488 --> 00:03:18,991
أنا فقط سأبدأ بالتعامل بلطف مع كايل.

83
00:03:22,411 --> 00:03:24,371
مرحبا كايل.

84
00:03:25,331 --> 00:03:26,415
هذا ليس هو كارتمان.

85
00:03:26,540 --> 00:03:27,833
ما ليس هذا؟

86
00:03:27,958 --> 00:03:29,168
هذا ليس لطيفا.

87
00:03:29,293 --> 00:03:31,712
هذا مجرد ارتداء سترة جميلة.

88
00:03:32,338 --> 00:03:34,548
أنا لا أفهم الفرق.

89
00:03:34,673 --> 00:03:36,300
أعلم أنك لا تفعل.

90
00:03:40,304 --> 00:03:42,348
جيمي! مرحبًا ، جيمي ، انتظر!

91
00:03:42,473 --> 00:03:44,058
يا صاح ، أحتاج نصيحتك بشأن شيء ما.

92
00:03:44,183 --> 00:03:45,059
حسنًا ، بالتأكيد ، إريك.

93
00:03:45,184 --> 00:03:47,186
لم يذكر اسمه: ما يبدو أن p- مشكلة؟

94
00:03:47,311 --> 00:03:48,520
حسنًا ، الجميع معجب بك يا جيمي ،

95
00:03:48,646 --> 00:03:50,147
ويبدو أنك جيد حقًا مع الناس.

96
00:03:50,272 --> 00:03:51,899
لذلك كنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك إخباري ...

97
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
كيف تتصرف بلطف مع الناس؟

98
00:03:53,442 --> 00:03:55,444
حسنًا ، أفضل شيء هو عدم التصرف بلطف يا إريك.

99
00:03:55,569 --> 00:03:57,780
أفضل شيء هو أن تكون لطيفًا حقًا.

100
00:03:57,905 --> 00:04:00,032
تمام. إذن كيف تتصرف بلطف حقًا مع الناس؟

101
00:04:00,157 --> 00:04:01,367
حسنًا ، إريك ، جزء من كونك لطيفًا

102
00:04:01,492 --> 00:04:03,035
هو فقط جعل الناس يبتسمون ويضحكون.

103
00:04:03,160 --> 00:04:05,829
أفضل طريقة للقيام بذلك هي قول نكتة رائعة

104
00:04:05,955 --> 00:04:08,624
أو حكاية مضحكة ... anecdo-oo ...

105
00:04:08,749 --> 00:04:09,792
حكاية طريفة.

106
00:04:09,917 --> 00:04:10,834
مثل ماذا؟

107
00:04:10,960 --> 00:04:12,503
حسنًا ، مثل تجربة هذا الحجم.

108
00:04:12,628 --> 00:04:14,505
- دق دق. - من هناك؟

109
00:04:14,630 --> 00:04:17,174
إنجمار بيرجمان.

110
00:04:18,842 --> 00:04:21,387
الآن تقول ، "إنغمار بيرجمان من؟"

111
00:04:22,346 --> 00:04:23,889
خذ هذا يا جيمي! وذلك!

112
00:04:24,014 --> 00:04:26,225
ولا تتحدثي بشكل سيء عن كايل مرة أخرى!

113
00:04:26,350 --> 00:04:27,434
كايل هو صديقي!

114
00:04:27,559 --> 00:04:29,561
وإذا قلت إنك مارست الجنس مع والدته مرة أخرى ،

115
00:04:29,687 --> 00:04:30,854
سأدعك تحصل عليه حقًا!

116
00:04:30,980 --> 00:04:32,022
هل تسمعني؟!

117
00:04:32,147 --> 00:04:34,692
أوه. كايل. يا.

118
00:04:36,068 --> 00:04:39,113
هل تعتقد حقًا أن ضرب طفل معاق أمر لطيف؟

119
00:04:41,031 --> 00:04:43,242
أه ... ح-هاي ، كايل.

120
00:04:43,367 --> 00:04:44,368
دق دق.

121
00:04:44,493 --> 00:04:45,995
طرق ، طرق ، كايل.

122
00:04:54,461 --> 00:04:56,297
نعم ، كاسا بونيتا هذا السبت.

123
00:04:56,422 --> 00:04:57,965
رائع! سيكون ذلك ممتعًا جدًا!

124
00:04:58,090 --> 00:04:59,967
نعم ، سيكون رائعًا. فقط أربعة منا.

125
00:05:00,092 --> 00:05:01,218
مرف!

126
00:05:08,309 --> 00:05:09,184
مرحبا كايل.

127
00:05:09,310 --> 00:05:10,269
- نحن سوف؟ - اذن ماذا؟

128
00:05:10,394 --> 00:05:11,645
كيف ستحاول الحصول على دعوة

129
00:05:11,770 --> 00:05:13,731
- إلى كازا بونيتا هذه المرة؟ - أنا لست كايل.

130
00:05:13,856 --> 00:05:15,566
أعلم أنك أخبرت زبدة بالفعل أنه يمكنه الذهاب.

131
00:05:15,691 --> 00:05:17,985
أوه. حسنا هذا صحيح. أنا فعلت.

132
00:05:18,110 --> 00:05:18,902
حسنًا يا كايل.

133
00:05:19,028 --> 00:05:20,904
لكن بصراحة ، لم أقصد أبدًا أن أجعلك تشعر

134
00:05:21,030 --> 00:05:22,448
مثلك لا يهمني على الإطلاق.

135
00:05:22,573 --> 00:05:24,783
أعلم أننا نتجادل طوال الوقت وأعطيك الكثير من الهراء ،

136
00:05:24,908 --> 00:05:26,994
ولكننا مررنا أيضًا بالكثير معًا.

137
00:05:27,119 --> 00:05:29,455
وربما هذا وحده لا يجعلنا أصدقاء ،

138
00:05:29,580 --> 00:05:31,123
لكنها تجعلنا شيئًا ما.

139
00:05:31,248 --> 00:05:32,624
أيا كان ، هل تعلم؟

140
00:05:32,750 --> 00:05:35,544
فقط ... أتمنى أن تكون الأمور رائعة.

141
00:05:38,672 --> 00:05:40,549
ما زلت لا أدعوك إلى Casa Bonita.

142
00:05:40,674 --> 00:05:42,760
أعرف يا كايل. سوف اراك لاحقا.

143
00:05:44,678 --> 00:05:46,680
H-Hey، Cartman.

144
00:05:47,639 --> 00:05:49,391
أنت لا تهتم حقًا أنك لا تستطيع الذهاب؟

145
00:05:49,516 --> 00:05:51,477
أنا أهتم بالتأكيد ، لكني آمل ألا يعني ذلك

146
00:05:51,602 --> 00:05:53,896
أنت وأنا وستان وكيني لا نستطيع التسكع بعد الآن.

147
00:05:54,021 --> 00:05:56,398
هذا بالضبط ما أردت أن أسمعه منك طوال الوقت.

148
00:05:56,523 --> 00:05:57,733
لا يزال يتعين علي تناول الزبدة ،

149
00:05:57,858 --> 00:05:59,651
ولكن آمل أن تكون الأمور رائعة أيضًا.

150
00:05:59,777 --> 00:06:00,611
جيد.

151
00:06:00,736 --> 00:06:03,322
مهلا ، إذا لم يتمكن الزبد من الذهاب إلى كازا بونيتا لسبب ما ،

152
00:06:03,447 --> 00:06:04,615
يمكنك أن تحل محله.

153
00:06:04,740 --> 00:06:05,741
حلو. ما من أي وقت مضى.

154
00:06:07,159 --> 00:06:08,744
بنغو.

155
00:06:10,621 --> 00:06:12,081
ما كل هذا ، إريك؟

156
00:06:12,206 --> 00:06:13,499
الزبدة ، هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟

157
00:06:13,624 --> 00:06:14,833
حسنًا ، بالتأكيد ، يمكنني ذلك.

158
00:06:14,958 --> 00:06:16,919
خلال الأيام الخمسة الماضية ، كنت أبحث في الفضاء

159
00:06:17,044 --> 00:06:18,170
لمشروع مدرسي.

160
00:06:18,295 --> 00:06:19,671
هذا الصباح الساعة 3:45 صباحًا ،

161
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
لقد رأيت شيئًا فظيعًا لأول وهلة.

162
00:06:21,882 --> 00:06:23,092
ياللفظاعه؟

163
00:06:23,217 --> 00:06:24,510
نيزك.

164
00:06:24,635 --> 00:06:26,887
نيزك بحجم وايومنغ ... متجه يمينًا إلى الأرض.

165
00:06:27,012 --> 00:06:28,764
- ماذا او ما؟! - الآن ، انظر ، قد أكون مخطئا.

166
00:06:28,889 --> 00:06:30,015
أدعو الله أن أكون مخطئا.

167
00:06:30,140 --> 00:06:33,018
لكني أريدك فقط أن تلقي نظرة وترى ما هو رأيك.

168
00:06:35,270 --> 00:06:37,356
- هل ترى أي شيء؟ - أنا فقط أرى النجوم.

169
00:06:37,481 --> 00:06:38,482
استمر في البحث.

170
00:06:38,607 --> 00:06:40,651
في بعض الأحيان يستغرق الأمر عينيك دقيقة للتكيف.

171
00:06:40,776 --> 00:06:41,777
لا. لا أرى أي ...

172
00:06:41,902 --> 00:06:44,696
قف! انتظر! يا إلهي! أراها! أراها!

173
00:06:44,822 --> 00:06:46,532
إنه نيزك! يا إلهي!

174
00:06:46,657 --> 00:06:47,533
يا إلهي!

175
00:06:47,658 --> 00:06:49,618
هل يبدو أنه يقترب؟

176
00:06:50,828 --> 00:06:53,288
أنه! إنها تقترب!

177
00:06:53,414 --> 00:06:54,623
- يا إلهي! - يا إلهي!

178
00:06:54,748 --> 00:06:56,125
هذا النيزك بحجم وايومنغ ،

179
00:06:56,250 --> 00:06:57,626
وهو في مسار تصادمي للأرض.

180
00:06:57,751 --> 00:06:59,044
متى تعتقد أنه سيصل إلى هنا؟

181
00:06:59,169 --> 00:07:00,212
أنا لا أعرف.

182
00:07:00,337 --> 00:07:01,880
يجب أن أقوم ببعض الحسابات.

183
00:07:02,005 --> 00:07:07,886
10 أس 1 للأساس 9 مقسومًا على pi زائد 5 ناقص 3.

184
00:07:08,011 --> 00:07:09,596
- يا يسوع. - ماذا او ما؟

185
00:07:09,721 --> 00:07:10,931
وفقًا لحساباتي ،

186
00:07:11,056 --> 00:07:12,850
سيضرب ذلك النيزك الأرض في أقل من أربع ساعات.

187
00:07:12,975 --> 00:07:14,935
- تقصد أننا سنموت ؟! - رقم! لا زبدة!

188
00:07:15,060 --> 00:07:15,936
سوف نعيش!

189
00:07:16,061 --> 00:07:17,604
هل تسمعني؟ سوف نعيش!

190
00:07:17,729 --> 00:07:19,606
لدينا فقط ... علينا أن نجد ملجأ من القنابل.

191
00:07:19,731 --> 00:07:21,567
W- أين يوجد ملجأ من القنابل؟

192
00:07:21,692 --> 00:07:22,609
عم ستان جيمبو.

193
00:07:22,734 --> 00:07:24,069
لديه ملجأ من القنابل في الفناء الخلفي لمنزله.

194
00:07:24,194 --> 00:07:26,071
- تعال يا زبدة. عجل! - آه!

195
00:07:27,281 --> 00:07:29,241
ها نحن ذا! الملجأ هنا بالأسفل!

196
00:07:29,366 --> 00:07:30,951
يا إلهي! يا يسوع!

197
00:07:32,494 --> 00:07:34,163
حسنا. يجب أن نكون بأمان هنا.

198
00:07:34,288 --> 00:07:36,457
هناك طعام جاف ومياه تدوم لأسابيع.

199
00:07:36,582 --> 00:07:37,624
لكن ماذا عن الأخرون؟

200
00:07:37,749 --> 00:07:39,460
يجب أن أخبر والديّ حتى يتمكنوا من القدوم إلى هنا أيضًا!

201
00:07:39,585 --> 00:07:41,086
رقم! زبدة! لا يمكنني السماح لك بالمخاطرة بها.

202
00:07:41,211 --> 00:07:43,297
- سأصعد وأحضر الآخرين. - هل أنت متأكد؟

203
00:07:43,422 --> 00:07:46,049
لست متأكدا من أي شيء بعد الآن.

204
00:07:48,510 --> 00:07:49,386
الآن ، زبدة ، اسمع.

205
00:07:49,511 --> 00:07:50,554
بغض النظر عما يحدث،

206
00:07:50,679 --> 00:07:53,140
لا يهم ما تسمعه لا تخرج.

207
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
إذا لم أعود في الوقت المناسب مع الآخرين ،

208
00:07:55,100 --> 00:07:56,894
عندها سيكون عليك إعادة إسكان الأرض.

209
00:07:57,019 --> 00:07:58,228
لكنني الوحيد هنا في الأسفل.

210
00:07:58,353 --> 00:08:00,022
ما الذي يفترض بي أن أعيد تسكني به؟

211
00:08:00,147 --> 00:08:02,941
حسنًا ، كما تعلم ، مع صاحب النبيذ الخاص بك.

212
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
فقط ابق هنا حتى تسمع كلمة مني.

213
00:08:05,986 --> 00:08:07,654
وصلي يا زبدة.

214
00:08:07,779 --> 00:08:09,364
نصلي من أجل البشرية جمعاء.

215
00:08:12,117 --> 00:08:15,454
يا إلهي. يا إلهي.

216
00:08:17,247 --> 00:08:18,248
أين الزبدة؟

217
00:08:18,373 --> 00:08:19,791
كان من المفترض أن نغادر قبل 40 دقيقة.

218
00:08:19,917 --> 00:08:21,793
حسنًا ، أعتقد أنه من الأفضل أن نذهب بدونه يا كايل.

219
00:08:21,919 --> 00:08:22,794
الوقت يتأخر.

220
00:08:22,920 --> 00:08:24,213
نعم. تبا له. لنذهب.

221
00:08:24,338 --> 00:08:26,423
أوه ، أخيرًا.

222
00:08:28,091 --> 00:08:29,301
عيد ميلاد سعيد كايل.

223
00:08:29,426 --> 00:08:31,094
أردت فقط أن أتوقف وأعطيك هديتك.

224
00:08:31,220 --> 00:08:32,763
أوه. شكرا يا صاح.

225
00:08:32,888 --> 00:08:35,224
أتمنى أن تحظى بواحد جيد. أراك لاحقا.

226
00:08:35,349 --> 00:08:36,767
اه انتظر. كارتمان.

227
00:08:36,892 --> 00:08:38,435
نعم؟

228
00:08:38,560 --> 00:08:39,603
لم تظهر الزبدة.

229
00:08:39,728 --> 00:08:41,188
تريد أن تذهب معنا إلى كازا بونيتا؟

230
00:08:41,313 --> 00:08:43,690
لم تظهر الزبدة؟ لا أصدق ذلك.

231
00:08:43,815 --> 00:08:45,692
هل أنت متأكد أنك أخبرته بالوقت المناسب وكل شيء؟

232
00:08:45,817 --> 00:08:47,653
قلت له 5:30 ، وعلينا أن نبدأ. هل انت معنا؟

233
00:08:47,778 --> 00:08:49,863
حسنًا ، سأحتاج حقًا إلى العودة إلى المنزل أولاً والحصول على ...

234
00:08:49,988 --> 00:08:52,449
لا ، أعتقد أن لدي كل ما أحتاجه. تمام. بالتأكيد.

235
00:08:52,574 --> 00:08:53,617
حسنا. لنذهب.

236
00:08:53,742 --> 00:08:55,118
حسنًا يا أولاد. اركب السيارة.

237
00:08:55,244 --> 00:08:57,079
منزل جميل ، ها نحن قادمون.

238
00:08:57,204 --> 00:08:59,206
- ♪ كاسا بوني تا ، كاسا بوني تا ♪ - أوه ، مرحبًا ، كريس ، ليندا.

239
00:08:59,331 --> 00:09:03,043
تحية للجميع. ح- هل رأى أحد منكم ابننا؟

240
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
كان من المفترض أن يذهب زبدة معنا إلى كازا بونيتا الليلة.

241
00:09:06,213 --> 00:09:09,800
نعلم. لكنه ... لم يكن في المنزل منذ الليلة الماضية.

242
00:09:09,925 --> 00:09:11,802
كانت الشرطة تبحث في كل مكان ، لكن ...

243
00:09:12,970 --> 00:09:14,179
حسنا شكرا لك.

244
00:09:14,304 --> 00:09:16,974
أه ، من فضلك أخبرنا إذا وجدت أي شيء.

245
00:09:17,099 --> 00:09:20,811
أوه ، زبدة!

246
00:09:20,936 --> 00:09:22,145
أوه ، يا صاح ، ضعيف.

247
00:09:22,271 --> 00:09:24,064
نعم. يا رجل ، هذا مقرف بشأن الزبدة.

248
00:09:24,189 --> 00:09:25,357
حسنًا ، دعنا نذهب ، أليس كذلك؟

249
00:09:25,482 --> 00:09:26,608
ناه.

250
00:09:26,733 --> 00:09:29,152
لا يمكنني الذهاب لحفلة عيد ميلاد بينما باترز مفقود.

251
00:09:29,278 --> 00:09:30,362
نعم. انه غريب نوع ما.

252
00:09:30,487 --> 00:09:32,781
نعم نعم. أعتقد أنك على حق.

253
00:09:32,906 --> 00:09:35,617
لكن من ناحية أخرى ، أعتقد أن زبدة تريد منا أن نذهب.

254
00:09:35,742 --> 00:09:36,952
أنت تعرف الزبدة.

255
00:09:37,077 --> 00:09:38,787
رقم لا أستطيع. يجب أن نساعد في البحث عنه.

256
00:09:38,912 --> 00:09:41,290
- نعم. - هذا جيد جدا منكم أيها الأولاد.

257
00:09:41,415 --> 00:09:43,792
يمكننا تأجيل كازا بونيتا حتى السبت المقبل.

258
00:09:43,917 --> 00:09:44,793
السبت المقبل؟!

259
00:09:44,918 --> 00:09:47,379
لن أتمكن أبدًا من الاحتفاظ بالزبدة في ...

260
00:09:47,504 --> 00:09:49,756
في أعماق قلبي لتلك الفترة الطويلة.

261
00:09:49,881 --> 00:09:51,425
أنا متأكد من آمل أن يحضر قبل ذلك الحين.

262
00:09:51,550 --> 00:09:53,844
يجب أن نتحقق من Stark's Pond. الزبدة دائما معلقة هناك.

263
00:09:53,969 --> 00:09:55,596
نعم ، وبعد ذلك يمكننا تجربة ملعب كرة القدم.

264
00:09:55,721 --> 00:09:57,556
سأقودكم يا أولاد.

265
00:09:58,515 --> 00:09:59,975
أوه ، لعنة الله!

266
00:10:00,100 --> 00:10:01,768
كيف سأبقي الزبدة في ذلك الملجأ

267
00:10:01,893 --> 00:10:03,395
لمدة أسبوع كامل؟!

268
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
حسنًا يا رفاق.

269
00:10:08,650 --> 00:10:10,694
هذا هو الصبي الصغير الذي نبحث عنه ...

270
00:10:10,819 --> 00:10:13,864
ليوبولد ستوتش ، المعروف أيضًا باسم الزبدة.

271
00:10:13,989 --> 00:10:16,992
لقد فقد منذ يومين وشوهد آخر مرة في المدرسة.

272
00:10:17,117 --> 00:10:19,453
دعنا نذهب للعثور عليه.

273
00:10:23,123 --> 00:10:24,875
"حصص غذائية مجففة.

274
00:10:25,000 --> 00:10:27,044
أضف الماء إلى مربع بنكهة اللحم البقري ".

275
00:10:27,169 --> 00:10:29,504
سلام؟

276
00:10:29,630 --> 00:10:30,631
سلام؟

277
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
زبدة!

278
00:10:33,383 --> 00:10:34,301
Aah!

279
00:10:34,426 --> 00:10:35,218
زبدة!

280
00:10:35,344 --> 00:10:37,054
يا إلهي. كان ... كان فظيعا.

281
00:10:37,179 --> 00:10:38,555
لم يذكر اسمه: W ماذا حدث؟

282
00:10:38,680 --> 00:10:41,183
ضرب النيزك الأرض في وقت أقرب مما توقعت.

283
00:10:41,308 --> 00:10:42,851
لم يكن هناك وقت.

284
00:10:42,976 --> 00:10:44,144
لا وقت.

285
00:10:44,269 --> 00:10:46,313
ماذا عن والدي؟ هل رأيتهم؟

286
00:10:46,438 --> 00:10:48,148
كان هناك ارتباك جماعي والذعر.

287
00:10:48,273 --> 00:10:50,150
كان الناس يزحفون على بعضهم البعض في الشوارع.

288
00:10:50,275 --> 00:10:51,985
كان مروعا. ثم ضرب.

289
00:10:52,110 --> 00:10:53,820
تم تبخير الملايين على الفور.

290
00:10:53,945 --> 00:10:57,157
البقية منا ... يتجولون في سحابة من الإشعاع السام.

291
00:10:58,784 --> 00:10:59,951
يا إلهي. دعني أرى!

292
00:11:00,077 --> 00:11:02,537
لا زبدة! إذا وصلت ، فسوف تصاب بالعدوى أيضًا.

293
00:11:02,663 --> 00:11:04,706
من الأفضل الانتظار حتى تنخفض مستويات الإشعاع.

294
00:11:04,831 --> 00:11:06,917
ربما ... الأسبوع المقبل في وقت ما.

295
00:11:07,042 --> 00:11:08,585
بعد السبت.

296
00:11:08,710 --> 00:11:11,129
كم عدد الناجين هناك؟ يجب عليكم جميعاً أن تنزلوا إلى هنا!

297
00:11:11,254 --> 00:11:13,924
لا يمكننا النزول إلى هناك وإلا سنلوثك يا زبدة.

298
00:11:14,049 --> 00:11:16,927
لا ، علينا فقط أن نعيش بأفضل ما في وسعنا.

299
00:11:17,719 --> 00:11:19,012
رائع.

300
00:11:19,137 --> 00:11:21,181
إيريك ، لا يمكنني أبدًا أن أشكرك بما فيه الكفاية

301
00:11:21,306 --> 00:11:22,849
لكل ما فعلته من أجلي.

302
00:11:22,974 --> 00:11:24,518
شكراً لعيشك يا زبدة.

303
00:11:24,643 --> 00:11:27,187
عش و ... إعادة بناء.

304
00:11:27,312 --> 00:11:29,272
يجب أن أذهب.

305
00:11:29,398 --> 00:11:32,275
تذكر ... انتظر أسبوعًا واحدًا حتى تنخفض المستويات السامة.

306
00:11:32,401 --> 00:11:33,276
بعد السبت.

307
00:11:33,402 --> 00:11:34,778
G- وداعا.

308
00:11:37,114 --> 00:11:38,907
حسنا. ستة أيام فقط ، زبدة.

309
00:11:39,032 --> 00:11:40,075
اجلس بثبات.

310
00:11:40,951 --> 00:11:42,911
توم ، لقد مرت الآن ثلاثة أيام

311
00:11:43,036 --> 00:11:45,080
منذ اختفاء طفل Stotch.

312
00:11:45,205 --> 00:11:48,125
يواصل سكان المدينة البحث ، لكن الأمل يتضاءل.

313
00:11:48,250 --> 00:11:51,128
حسنًا يا رفاق. اريد ان اشكرك على كل ما تبذلونه من جهود.

314
00:11:51,253 --> 00:11:52,337
ثلاثة أيام فترة طويلة ،

315
00:11:52,462 --> 00:11:55,132
لكن علينا الاستمرار إذا كنا سنجده.

316
00:11:55,257 --> 00:11:57,134
لن تجده.

317
00:11:57,259 --> 00:12:00,470
ليس إلا بعد يوم السبت ، عندما أذهب أخيرًا إلى كاسا بونيتا.

318
00:12:06,768 --> 00:12:09,980
في كثير من الأحيان في مثل هذه الحالات ، يمكن للطفل أن يحاصر نفسه.

319
00:12:10,105 --> 00:12:11,648
من المهم أن ننشر بحثنا

320
00:12:11,773 --> 00:12:14,609
لمجاري الأنابيب والآبار والملاجئ.

321
00:12:16,737 --> 00:12:18,405
W- قف. لما؟

322
00:12:18,530 --> 00:12:19,906
أقول إننا بحاجة إلى تحريك البحث

323
00:12:20,031 --> 00:12:21,825
إلى مجاري الهواء والآبار والملاجئ.

324
00:12:21,950 --> 00:12:23,910
دعنا نخرج ، أيها الناس. كل ثانية مهمة.

325
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
Aah!

326
00:12:28,290 --> 00:12:30,167
♪ لكن إذا تركتني الآن ♪

327
00:12:30,292 --> 00:12:33,128
♪ أنت تأخذ الجزء الأكبر مني

328
00:12:33,253 --> 00:12:34,796
♪ آه يا ​​فتاة ♪

329
00:12:34,921 --> 00:12:37,048
♪ حبيبي ، من فضلك لا تذهب ♪

330
00:12:37,174 --> 00:12:38,884
♪ آه يا ​​فتاة ... ♪

331
00:12:39,009 --> 00:12:41,094
ايريك؟

332
00:12:41,219 --> 00:12:42,137
إيريك ، هل هذا أنت؟

333
00:12:42,262 --> 00:12:44,890
يا إلهي! انهم قادمون! انهم قادمون!

334
00:12:45,015 --> 00:12:46,892
علينا الخروج من هنا! إنهم يأتون بهذه الطريقة!

335
00:12:47,017 --> 00:12:49,311
- من يأتي بهذه الطريقة؟ - أكلة لحوم البشر. ألا تعلم ؟!

336
00:12:49,436 --> 00:12:51,271
النيزك دمر المجتمع كله يا زبدة

337
00:12:51,396 --> 00:12:53,732
الآن الأرض تحكمها مجموعات من البشر المتوحشين الذين أصيبوا بالجنون!

338
00:12:53,857 --> 00:12:55,525
أولئك الذين نجوا يتم اصطيادهم الآن

339
00:12:55,650 --> 00:12:56,860
عن طريق أكل لحوم البشر المتعطشة!

340
00:12:56,985 --> 00:12:58,862
يا إلهي! أنا أكره أكلة لحوم البشر!

341
00:12:58,987 --> 00:13:00,697
إنهم يأتون بهذه الطريقة. أستطيع سماعهم.

342
00:13:00,822 --> 00:13:02,199
سيجدونك هنا بالتأكيد.

343
00:13:02,324 --> 00:13:03,909
وعندما يفعلون ذلك ، سوف يأكلونك حياً.

344
00:13:04,034 --> 00:13:04,826
رقم!

345
00:13:04,951 --> 00:13:06,286
علينا إخراجك من هنا! هيا!

346
00:13:06,411 --> 00:13:08,914
أوه لا! انتظر! لقد نسيت! الإشعاع السام!

347
00:13:09,039 --> 00:13:10,749
مهلا انتظر. يمكننا استخدام هذا الصندوق.

348
00:13:10,874 --> 00:13:13,376
هناك نذهب. يجب أن يحميك ذلك من السموم.

349
00:13:13,502 --> 00:13:14,878
لكن لا يمكنني رؤية أي شيء.

350
00:13:15,003 --> 00:13:17,506
صدقني ، زبدة ، أنت لا تريد أن ترى ما هناك.

351
00:13:17,631 --> 00:13:20,091
حان الآن على. سأرشدك إلى مكان أكثر أمانًا.

352
00:13:21,468 --> 00:13:23,929
ها أنت ذا. خطوتين أخريين وأنت في القمة.

353
00:13:24,054 --> 00:13:26,139
- جيد. - هل خرجنا في الخراب؟

354
00:13:26,264 --> 00:13:27,057
نعم فعلا.

355
00:13:27,182 --> 00:13:28,975
لا يوجد شيء من حولك سوى جثث مشتعلة

356
00:13:29,100 --> 00:13:31,561
المباني المحترقة ، وما كانت بلدتنا في السابق.

357
00:13:31,686 --> 00:13:33,355
- يا رجل. - حسنا. بهذه الطريقة ، زبدة.

358
00:13:33,480 --> 00:13:35,398
فقط اتبع صوت صوتي.

359
00:13:35,524 --> 00:13:38,068
الآن نحن نسير بجوار ما كان في السابق منازل للناس ،

360
00:13:38,193 --> 00:13:39,986
الآن فقط ، أكوام من الأنقاض المحترقة.

361
00:13:40,111 --> 00:13:42,239
أوه. أوه ، هذا فظيع.

362
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
نحن قادمون الآن إلى الحفرة حيث ضرب النيزك ...

363
00:13:44,366 --> 00:13:46,284
ثقب في الأرض يزيد قطره عن ميلين.

364
00:13:46,409 --> 00:13:47,661
قف.

365
00:13:48,787 --> 00:13:50,247
ها نحن في محطة الوقود القديمة.

366
00:13:50,372 --> 00:13:53,458
لقد نجا من الكثير من التأثير. قد نكون آمنين هنا.

367
00:13:53,583 --> 00:13:55,502
Bragh-agh-agh-agh-agh! يا إلهي!

368
00:13:55,627 --> 00:13:56,419
لما؟

369
00:13:56,545 --> 00:13:58,630
إنه آكل لحوم البشر! ابقَ في الخلف ، آكلي لحوم البشر!

370
00:13:58,755 --> 00:14:00,465
براغ آغ آغ براغ!

371
00:14:01,758 --> 00:14:03,969
يجب أن أحاربهم!

372
00:14:04,094 --> 00:14:06,137
ابتعد عن الزبدة! إنه الأمل الأخير للبشرية!

373
00:14:06,263 --> 00:14:07,973
Bragh-agh-agh-agh-agh! Bragh-agh-agh-agh-agh!

374
00:14:08,098 --> 00:14:09,140
آآآه! شكمني - قطعني - لقمني!

375
00:14:09,266 --> 00:14:11,810
عض يدي!

376
00:14:11,935 --> 00:14:14,020
يا إلهي! إنه يأكل يدي مثل قطعة دجاج!

377
00:14:14,145 --> 00:14:16,022
هل يمكنك سماع كسور العظام؟ آغ-ناج-ناج!

378
00:14:16,147 --> 00:14:17,774
آغ-ناج-ناج-ناج!

379
00:14:17,899 --> 00:14:19,734
- أوه! - انتظر! انظر هنا!

380
00:14:19,860 --> 00:14:21,444
هناك جثة بفأس في الخلف!

381
00:14:21,570 --> 00:14:24,155
سأقوم بسحب الفأس واستخدامه لقطع رأس آكلي لحوم البشر!

382
00:14:24,281 --> 00:14:25,615
براغ آغ!

383
00:14:25,740 --> 00:14:27,450
ال!

384
00:14:27,576 --> 00:14:29,995
اوه! ماذا حدث؟ ماذا حدث؟!

385
00:14:30,120 --> 00:14:31,913
أكل لحوم البشر ...

386
00:14:32,038 --> 00:14:33,331
مات آكلي لحوم البشر ، زبدة.

387
00:14:33,456 --> 00:14:35,417
لكنه عضني ، مما يعني أنني سأشعر بالعطش قريبًا

388
00:14:35,542 --> 00:14:37,294
- للجسد البشري أيضًا. - أوه لا!

389
00:14:37,419 --> 00:14:38,378
ليس لدينا خيار ، زبدة.

390
00:14:38,503 --> 00:14:40,380
علينا أن نحبسك بعيدًا حيث لا يمكنني الوصول إليك.

391
00:14:40,505 --> 00:14:41,214
W- أين؟

392
00:14:41,339 --> 00:14:44,175
بحث. هناك ثلاجة قديمة.

393
00:14:44,301 --> 00:14:45,051
ادخل ، زبدة!

394
00:14:45,176 --> 00:14:46,636
سأقطع المقبض حتى لا يتمكن أحد من الوصول إليك.

395
00:14:46,761 --> 00:14:47,470
هل انت قادم؟

396
00:14:47,596 --> 00:14:48,763
لقد فات الأوان بالنسبة لي.

397
00:14:48,889 --> 00:14:50,849
أستطيع أن أشعر بالفعل أن جسدي بدأ يتغير.

398
00:14:50,974 --> 00:14:54,185
رقم! يجب محاربته!

399
00:14:55,020 --> 00:14:56,605
لا تفتح هذا الباب لأي شخص ، زبدة.

400
00:14:56,730 --> 00:14:59,691
بغض النظر عما تسمعه ، ابق في الداخل لمدة أربعة أيام.

401
00:14:59,816 --> 00:15:01,276
إليك بعض الماء والطعام من الملجأ.

402
00:15:01,401 --> 00:15:04,487
إيريك ، أنت أفضل صديق في العالم كله.

403
00:15:04,613 --> 00:15:06,323
انا انا احبك.

404
00:15:06,448 --> 00:15:07,741
أنا أحبك أيضًا يا رجل.

405
00:15:07,866 --> 00:15:10,785
أنا فقط ... أوه! تبدين لذيذة جدا!

406
00:15:10,911 --> 00:15:14,289
يجب أن تأكل عقلك!

407
00:15:29,888 --> 00:15:32,098
هو عنده!

408
00:15:32,974 --> 00:15:35,393
انه يوم الاربعاء! انه يوم الاربعاء!

409
00:15:35,518 --> 00:15:38,730
ثلاثة أيام فقط إلى كازا بونيتا.

410
00:15:38,855 --> 00:15:40,565
سأمر عبر كهف بلاك بارت أولاً.

411
00:15:40,690 --> 00:15:42,484
لا ، سأشاهد غواصين الجرف أولاً.

412
00:15:42,609 --> 00:15:43,944
ربما إذا قلت لهم إنه عيد ميلادي ،

413
00:15:44,069 --> 00:15:45,528
سيسمحون لي بالغوص في البركة.

414
00:15:45,654 --> 00:15:47,364
أوه ، سيكون ذلك بدس جدا.

415
00:15:58,541 --> 00:16:01,002
أوه. أخيرًا يمكنني أن أتنفس ...

416
00:16:01,127 --> 00:16:02,212
يا إلهي.

417
00:16:03,672 --> 00:16:07,050
يا إلهي. النيزك أخرج كل شيء!

418
00:16:07,676 --> 00:16:09,094
كل شيء مدمر.

419
00:16:09,219 --> 00:16:10,303
لم يتبقى شيء.

420
00:16:11,346 --> 00:16:12,639
سلام؟

421
00:16:12,764 --> 00:16:15,725
هل هناك ... هل هناك ناجون آخرون؟

422
00:16:16,434 --> 00:16:17,727
سلام؟

423
00:16:17,852 --> 00:16:20,230
أوه ، يجب أن يكون هذا حيث كانت المكتبة.

424
00:16:20,355 --> 00:16:21,898
وربما كانت هذه المدرسة.

425
00:16:22,023 --> 00:16:22,899
سلام؟

426
00:16:24,192 --> 00:16:25,151
آه نسيت.

427
00:16:25,276 --> 00:16:27,570
يجب أن أحترس من أكلة لحوم البشر المشعة.

428
00:16:27,696 --> 00:16:30,365
هل هذا آكل لحوم البشر؟

429
00:16:30,490 --> 00:16:32,617
سيدي المحترم؟ سيدتي؟

430
00:16:35,870 --> 00:16:36,788
أوه.

431
00:16:36,913 --> 00:16:38,665
عذرًا! إنه كلب صغير.

432
00:16:38,790 --> 00:16:40,250
حسنًا ، مرحبًا هناك ، سيد دوج.

433
00:16:40,375 --> 00:16:42,836
يبدو أنك وأنا الوحيد الذي نجا.

434
00:16:42,961 --> 00:16:44,796
يجب أن نبقى سويًا ، هاه ، سيد دوج؟

435
00:16:44,921 --> 00:16:45,839
حسنًا ، تعال.

436
00:16:45,964 --> 00:16:47,674
يجب أن نبدأ في تنظيف هذه الفوضى

437
00:16:47,799 --> 00:16:49,384
وإعادة بناء الحضارة.

438
00:16:49,509 --> 00:16:52,762
يا فتى ، هذا النيزك بالتأكيد جعل كل شيء كريه الرائحة

439
00:16:56,099 --> 00:16:59,019
♪ نحن في طريقنا إلى Casa Boni-ta ♪

440
00:16:59,144 --> 00:17:00,895
♪ سنكون هناك قريبًا جدًا

441
00:17:01,021 --> 00:17:02,522
ستحب كاسا بونيتا ، ستان.

442
00:17:02,647 --> 00:17:05,233
هناك هذا الجزء حيث يمكنك ارتداء الملابس الغربية القديمة

443
00:17:05,358 --> 00:17:06,943
والتقط صورتك في سجن مزيف.

444
00:17:07,068 --> 00:17:08,653
- حقا؟ - نعم. إنه رائع جدًا.

445
00:17:08,778 --> 00:17:09,863
"لطيف جدا"؟

446
00:17:09,988 --> 00:17:11,573
لذا يجب أن نذهب إلى كهف بلاك بارت أولاً

447
00:17:11,698 --> 00:17:12,615
أو مشاهدة عرض الدمى؟

448
00:17:12,741 --> 00:17:14,117
أعتقد أننا يجب أن نمر عبر كهف بلاك بارت على الفور

449
00:17:14,242 --> 00:17:15,785
لأننا سنرغب في القيام بذلك سبع أو ثماني مرات.

450
00:17:15,910 --> 00:17:17,912
ثم سنشاهد غواصين الجرف قبل عرض الدمى.

451
00:17:18,038 --> 00:17:18,955
يا صاح ، إنه عيد ميلاد كايل.

452
00:17:19,080 --> 00:17:20,290
يجب أن نفعل ما يشاء.

453
00:17:20,415 --> 00:17:22,042
لما؟ تبا كايل.

454
00:17:24,544 --> 00:17:27,088
ها ها. ي-فقط أمزح! نكتة عيد ميلاد.

455
00:17:27,213 --> 00:17:29,007
بالطبع نحن نفعل ما يريده كايل.

456
00:17:29,132 --> 00:17:30,258
عيد ميلاد سعيد كايل.

457
00:17:30,383 --> 00:17:32,469
♪ عيد ميلاد سعيد لك

458
00:17:32,594 --> 00:17:33,470
♪ سعيد ... ♪

459
00:17:33,595 --> 00:17:35,680
♪ عيد ميلاد لك ♪

460
00:17:35,805 --> 00:17:38,349
عيد ميلاد سعيد عزيزي كايل

461
00:17:38,475 --> 00:17:41,311
♪ عيد ميلاد سعيد لك

462
00:17:45,231 --> 00:17:48,109
♪ أنت تأخذ الجزء الأكبر مني

463
00:17:48,234 --> 00:17:49,486
♪ أوه ، أوه ، أوه ، أوه ، أوه ♪

464
00:17:49,611 --> 00:17:52,530
♪ أوه ، حبيبي ، من فضلك لا تذهب ♪

465
00:17:52,655 --> 00:17:54,491
♪ أوه ، أوه ، أوه ، يا فتاة

466
00:17:54,616 --> 00:17:57,410
♪ علي فقط أن أجد حواسي ♪

467
00:17:57,535 --> 00:17:59,162
سلام؟

468
00:17:59,287 --> 00:18:00,830
من أنت، إنت مين؟ هل انت مصاب

469
00:18:00,955 --> 00:18:02,082
بماذا؟

470
00:18:02,207 --> 00:18:03,416
أنت لست آكلي لحوم البشر ، أليس كذلك؟

471
00:18:03,541 --> 00:18:04,793
رقم.

472
00:18:04,918 --> 00:18:06,795
أوه. جيد.

473
00:18:06,920 --> 00:18:08,129
أنت ناجٍ مثلي.

474
00:18:08,254 --> 00:18:09,714
انظر ، السيد الكلب. ناجٍ آخر.

475
00:18:09,839 --> 00:18:10,799
وهي سيدة أيضًا.

476
00:18:10,924 --> 00:18:14,052
هذا يعني أنه يمكننا إعادة إسكان الأرض. يبي!

477
00:18:14,677 --> 00:18:16,262
طفل ، ماذا تفعل هنا؟

478
00:18:16,387 --> 00:18:17,597
أنا أعيد بناء المجتمع.

479
00:18:17,722 --> 00:18:19,724
هنا. إلق نظرة.

480
00:18:19,849 --> 00:18:22,060
هذه هي المكتبة. وهنا البنك.

481
00:18:22,185 --> 00:18:24,395
هذا هناك أفكر في صنعه في PF Chang's

482
00:18:24,521 --> 00:18:25,480
أو ل Bennigan's.

483
00:18:25,605 --> 00:18:28,274
وهذا نصب تذكاري لإريك كارتمان ،

484
00:18:28,399 --> 00:18:31,194
الشخص الذي ضحى بحياته حتى أتمكن من إعادة بناء المجتمع.

485
00:18:31,319 --> 00:18:32,779
حسنًا ، سيدتي ، أعتقد أننا يجب أن نبدأ

486
00:18:32,904 --> 00:18:35,115
إعادة إسكان الأرض ، أليس كذلك؟

487
00:18:36,574 --> 00:18:38,243
أنا جاهز أينما كنت.

488
00:18:38,368 --> 00:18:41,371
يا فتى ، لا أعرف ما تعتقد أنه يحدث ،

489
00:18:41,496 --> 00:18:43,498
لكن هذا المكان مكب نفايات.

490
00:18:43,623 --> 00:18:45,125
يا! هذا ليس لطيفًا جدًا.

491
00:18:45,250 --> 00:18:47,669
هذا هو مجتمعي الأول. أنا أبذل قصارى جهدي.

492
00:18:47,794 --> 00:18:50,338
لا ، أعني أنك في مكب النفايات.

493
00:18:50,463 --> 00:18:52,757
المدينة موجودة هناك ، الجميع بخير ،

494
00:18:52,882 --> 00:18:55,885
وأعتقد أنهم يبحثون عنك منذ أكثر من أسبوع.

495
00:19:01,933 --> 00:19:03,434
أوه.

496
00:19:05,854 --> 00:19:07,897
سيدتي ، هل يمكنني استخدام هاتفك؟

497
00:19:08,523 --> 00:19:10,483
نحن هنا! نحن هنا!

498
00:19:10,608 --> 00:19:11,985
منزل جميل!

499
00:19:12,110 --> 00:19:14,154
يا رجل! هذا سيكون عظيما جدا

500
00:19:14,279 --> 00:19:16,281
انتظر ، إريك. نحن بحاجة للبقاء معا.

501
00:19:16,406 --> 00:19:18,241
انتظروا يا رفاق.

502
00:19:18,366 --> 00:19:19,701
هذا هو هاتفي المحمول.

503
00:19:19,826 --> 00:19:21,619
سلام؟

504
00:19:21,744 --> 00:19:23,371
نعم فعلا.

505
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
أوه! هذا جيد!

506
00:19:24,998 --> 00:19:26,916
الأولاد ، وجدوا زبدة. انه بخير!

507
00:19:27,041 --> 00:19:29,085
- اوه رائع. - كنت أعلم أنه سيحضر.

508
00:19:29,210 --> 00:19:32,213
نعم ، إريك كارتمان معنا. لماذا ا؟

509
00:19:33,047 --> 00:19:35,175
- أوه حقا؟ - ماذا او ما؟

510
00:19:35,300 --> 00:19:37,343
نعم ، سأخبره بالتأكيد.

511
00:19:37,468 --> 00:19:38,845
شكرا لك.

512
00:19:38,970 --> 00:19:40,513
حسنًا ، يبدو أن إريك هنا

513
00:19:40,638 --> 00:19:42,265
هو المسؤول عن فقدان الزبدة

514
00:19:42,390 --> 00:19:44,392
لأنه أراد الذهاب إلى كازا بونيتا.

515
00:19:44,517 --> 00:19:45,143
لما؟

516
00:19:45,268 --> 00:19:48,188
إيريك ، شرطة ساوث بارك في طريقهم بالفعل إلى هنا

517
00:19:48,313 --> 00:19:49,814
للتحدث معك قليلا.

518
00:19:49,939 --> 00:19:51,274
لكن ... منزل جميل.

519
00:19:51,399 --> 00:19:52,567
وينبغي أن يعلموا أفضل.

520
00:19:52,692 --> 00:19:54,569
أنت لم تهتم أبدًا بعيد ميلادي على الإطلاق.

521
00:19:54,694 --> 00:19:56,029
لكني ... لكن ...

522
00:19:56,154 --> 00:19:57,363
ارجع للخلف!

523
00:19:57,488 --> 00:19:58,323
كارتمان ، توقف.

524
00:19:58,448 --> 00:20:01,910
أنا ذاهب إلى كاسا بونيتا.

525
00:20:02,035 --> 00:20:03,786
لقد فات الأوان أيها السمين.

526
00:20:03,912 --> 00:20:05,872
سيكونون هنا في أقل من دقيقة.

527
00:20:05,997 --> 00:20:07,248
Aah!

528
00:20:07,373 --> 00:20:09,626
أقل من دقيقة. أقل من دقيقة!

529
00:20:09,751 --> 00:20:10,835
كارتمان!

530
00:20:13,296 --> 00:20:15,590
اوه رائع!

531
00:20:15,715 --> 00:20:16,716
اعذرني. اعذرني.

532
00:20:16,841 --> 00:20:19,886
هل يمكنني فقط أن آكل بعضًا من ... شكرًا لك. شكرا لك.

533
00:20:20,011 --> 00:20:22,347
تمام. أوه! يجب أن أصل إلى كهف بلاك بارت!

534
00:20:22,472 --> 00:20:24,015
اعذرني! اعذرني!

535
00:20:24,140 --> 00:20:25,266
القادمة من خلال. كهف بلاك بارت.

536
00:20:25,391 --> 00:20:27,644
أوه! أوه ، مخيف! بحث! هيكل عظمي!

537
00:20:27,769 --> 00:20:29,145
أوه ، يا رجل ، أنا خائفة جدًا.

538
00:20:30,939 --> 00:20:33,775
أوه ، كان ذلك رائعًا. أوه! غواصين كليف!

539
00:20:38,446 --> 00:20:40,657
هيا! هيا! يغوص!

540
00:20:40,782 --> 00:20:42,951
الغوص أيها الأحمق!

541
00:20:43,076 --> 00:20:46,496
اوه رائع! كان هذا رائعًا ، أليس كذلك؟

542
00:20:48,498 --> 00:20:49,540
آه!

543
00:20:50,792 --> 00:20:52,835
هيا. هيا.

544
00:20:56,839 --> 00:20:57,799
Sopaipillas!

545
00:20:57,924 --> 00:20:59,717
هل يمكنني الحصول على بعض سوبيلاس ، من فضلك ؟!

546
00:20:59,842 --> 00:21:01,135
حلو.

547
00:21:01,261 --> 00:21:03,972
أوه! اوه! عرض الدمى! عرض الدمى!

548
00:21:04,097 --> 00:21:05,014
Aah!

549
00:21:05,139 --> 00:21:06,724
- كارتمان! - آه!

550
00:21:08,518 --> 00:21:10,186
حسنًا ، يافتى. نهاية السطر.

551
00:21:13,898 --> 00:21:15,358
نعم!

552
00:21:15,483 --> 00:21:17,318
المسيح عيسى!

553
00:21:25,118 --> 00:21:27,620
حسنًا ، يا فتى ، لقد أحدثت ذعرًا في البلدة بأكملها ،

554
00:21:27,745 --> 00:21:29,038
لقد فقدت كل أصدقائك ،

555
00:21:29,163 --> 00:21:31,916
والآن أنت ذاهب إلى قاعة الأحداث لمدة أسبوع.

556
00:21:32,041 --> 00:21:34,085
هل كان يستحق؟

557
00:21:34,669 --> 00:21:36,796
تماما.