1
00:00:08,926 --> 00:00:12,346
♪ أنا ذاهب إلى ساوث بارك ، سأحصل على وقت لنفسي ♪

2
00:00:12,471 --> 00:00:14,098
♪ الوجوه الودية في كل مكان ♪

3
00:00:14,223 --> 00:00:15,599
أناس متواضعون بدون إغراء ♪

4
00:00:15,725 --> 00:00:18,894
♪ اذهب إلى ساوث بارك ، سأترك مآسي ورائي

5
00:00:19,020 --> 00:00:20,730
♪ موقف سيارات متسع نهارًا أو ليلاً ♪

6
00:00:20,855 --> 00:00:22,356
♪ الناس يتكلمون ، "مرحبًا ، أيها الجار!" ♪

7
00:00:22,481 --> 00:00:25,735
♪ بالتوجه إلى ساوث بارك ، سأرى ما إذا كان لا يمكنني الاسترخاء ♪

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,904
مرف رمهمهم rm! مرف رمهمهم rm!

9
00:00:29,030 --> 00:00:33,159
♪ تعال إلى ساوث بارك وقابل بعض أصدقائي ♪

10
00:00:36,078 --> 00:00:38,372
حسنًا ، أطفال. لنأخذ مقاعدنا.

11
00:00:38,497 --> 00:00:40,624
لدينا طالب جديد ينضم إلينا اليوم

12
00:00:40,750 --> 00:00:42,960
الذي انتقل للتو إلى هنا من ولاية يوتا.

13
00:00:43,085 --> 00:00:46,464
أريدكم جميعًا أن تقولوا مرحباً لغاري!

14
00:00:48,174 --> 00:00:50,217
مرحبا جميعا. إنه لشيء رائع حقًا أن ألتقي بكم جميعًا.

15
00:00:50,342 --> 00:00:53,763
كان غاري بطل الدولة في المصارعة والتنس.

16
00:00:53,888 --> 00:00:54,930
كما حافظ

17
00:00:55,056 --> 00:00:57,558
متوسط ​​4.0 نقطة في مدرسته القديمة

18
00:00:57,683 --> 00:01:00,978
وكان في إعلانين تجاريين محليين لمعجون الأسنان.

19
00:01:01,103 --> 00:01:02,688
أنا متحمس حقًا للعيش في هذه المدينة

20
00:01:02,813 --> 00:01:04,732
ومشاركة جميع أنواع التجارب الرائعة معك ،

21
00:01:04,857 --> 00:01:06,233
أصدقائي الجدد.

22
00:01:06,358 --> 00:01:07,818
أوه ، يا صاح ، يا له من أحمق صغير.

23
00:01:07,943 --> 00:01:09,028
نعم. تبا لهذا الطفل.

24
00:01:09,153 --> 00:01:11,572
حسنًا ، غاري ، لماذا لا تشغل هذا المقعد الفارغ ،

25
00:01:11,697 --> 00:01:13,741
وسنبدأ بالدرس؟

26
00:01:16,368 --> 00:01:18,329
يا. اسمي غاري.

27
00:01:18,454 --> 00:01:22,333
أهلا! اسمي يورا ... يورا فاج.

28
00:01:22,458 --> 00:01:25,252
هذا مضحك. أنت رائع يا رجل.

29
00:01:25,377 --> 00:01:27,171
حسنًا ، الآن ، من يمكنه إخباري بأي سنة

30
00:01:27,296 --> 00:01:29,590
أول رواد فضاء هبطوا على سطح القمر؟

31
00:01:29,715 --> 00:01:31,634
اوه! اوه! اوه! اوه! 1969.

32
00:01:31,759 --> 00:01:33,594
جيد جدا يا غاري.

33
00:01:33,719 --> 00:01:34,470
رائع.

34
00:01:34,595 --> 00:01:37,389
يبدو أنه ليس لدي فصل دراسي مليء بالمتخلفين بعد الآن ،

35
00:01:37,515 --> 00:01:39,225
أليس كذلك يا أطفال؟

36
00:01:41,435 --> 00:01:43,437
يا صاح ، هذا الطفل الجديد مثل هذا النضح.

37
00:01:43,562 --> 00:01:45,356
نعم. شخص ما يحتاج إلى وضعه في مكانه.

38
00:01:45,481 --> 00:01:47,399
إنه وجه أنف. هذا ما هو عليه.

39
00:01:47,525 --> 00:01:48,776
اذهب اركل مؤخرته ، ستان.

40
00:01:48,901 --> 00:01:50,236
نعم. اذهب ركل مؤخرته.

41
00:01:50,361 --> 00:01:51,529
حسنًا ، ربما لن يقاتل.

42
00:01:51,654 --> 00:01:53,239
هل سينزف؟ هذا كل ما نهتم به.

43
00:01:53,364 --> 00:01:54,156
تعال يا صاح.

44
00:01:54,281 --> 00:01:56,283
شخص ما يحتاج أن يمسح تلك الابتسامة اللعينة عن وجهه.

45
00:01:56,408 --> 00:01:57,368
نعم. أيتها العاهرة الصغيرة.

46
00:01:57,493 --> 00:01:59,078
حسنا. سأذهب ركل مؤخرته.

47
00:01:59,203 --> 00:02:02,164
نعم! اذهب يا ستان! اذهب يا ستان!

48
00:02:02,289 --> 00:02:05,084
حصلت على خمسة دولارات على الطفل الآخر. من يريده؟

49
00:02:06,710 --> 00:02:08,963
يا مهلا هناك. هل تريد ركل الكرة معي؟

50
00:02:09,088 --> 00:02:12,258
لا ، أنا ... سأركل مؤخرتك.

51
00:02:12,383 --> 00:02:13,134
اعذرني؟

52
00:02:13,259 --> 00:02:16,262
سأركل مؤخرتك ... الكلبة.

53
00:02:16,846 --> 00:02:18,597
كيف تريد أن تقاتلني؟

54
00:02:18,722 --> 00:02:20,975
أوه ، فهمت. أنا الطفل الجديد.

55
00:02:21,100 --> 00:02:23,102
نعم. أعتقد أنني ربما أستحق ذلك.

56
00:02:23,686 --> 00:02:24,645
هاه؟

57
00:02:24,770 --> 00:02:26,397
من الصعب حقًا أن تكون في مكان جديد تمامًا ،

58
00:02:26,522 --> 00:02:28,691
لكني أعتقد أن كل ما لديكم رائع حقًا ، لذا ...

59
00:02:28,816 --> 00:02:30,985
أفهم ما إذا كانت هناك طقوس بدء.

60
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
يا صاح ، توقف.

61
00:02:33,320 --> 00:02:34,655
دعه يحصل عليه يا ستان!

62
00:02:34,780 --> 00:02:35,990
اخرسي يا زبدة!

63
00:02:36,115 --> 00:02:37,408
الأطفال الآخرون يراقبون.

64
00:02:37,533 --> 00:02:39,785
انظر ، افعل ما عليك القيام به. لن أقاوم.

65
00:02:39,910 --> 00:02:41,287
أنا فقط آمل أنه ربما بعد ذلك ،

66
00:02:41,412 --> 00:02:43,414
يمكننا أن نحاول أن نكون أصدقاء يومًا ما.

67
00:02:43,539 --> 00:02:45,040
مالذي يفعلونه؟

68
00:02:45,166 --> 00:02:46,917
إنهم يقفون هناك ويتحدثون.

69
00:02:49,545 --> 00:02:51,130
ماذا حدث؟

70
00:02:51,255 --> 00:02:53,966
سأذهب إلى منزله لتناول العشاء الليلة.

71
00:02:54,091 --> 00:02:55,634
لما؟ كيف حدث هذا؟

72
00:02:55,759 --> 00:02:58,179
إنه ... طفل لطيف حقًا.

73
00:02:58,304 --> 00:03:00,639
كان من المفترض أن ترفس مؤخرته ، لا أن تلعق مؤخرته.

74
00:03:00,764 --> 00:03:02,683
هل تتناول العشاء مع عائلته؟

75
00:03:02,808 --> 00:03:04,852
أي نوع من الأسرة لديها طفل مثل هذا؟

76
00:03:06,353 --> 00:03:07,396
تمام. دوري.

77
00:03:07,521 --> 00:03:08,814
اوه! 5!

78
00:03:08,939 --> 00:03:10,524
واحد إثنان ثلاثة أربعة خمسة.

79
00:03:10,649 --> 00:03:13,903
أوه! "فقدت الرهن العقاري الخاص بك ... ادفع 10000 دولار."

80
00:03:14,028 --> 00:03:15,905
أوه لا!

81
00:03:16,030 --> 00:03:17,364
مرحبًا ، إنه غاري!

82
00:03:17,489 --> 00:03:18,532
- غاري! - رائع أن أراك!

83
00:03:18,657 --> 00:03:19,658
كيف حالك؟

84
00:03:19,783 --> 00:03:21,243
أهلا جميعا. هذا صديقي الجديد ستان.

85
00:03:21,368 --> 00:03:22,661
ستان ، هذه أمي وأبي.

86
00:03:22,786 --> 00:03:23,787
مرحبًا ستان!

87
00:03:23,913 --> 00:03:25,497
لطيفة جدا أن ألتقي بكم!

88
00:03:25,623 --> 00:03:27,583
- هذا أخي مارك. - أهلا!

89
00:03:27,708 --> 00:03:29,084
- اختي جيني. - يا!

90
00:03:29,210 --> 00:03:30,628
- أخي الصغير ديف. - أهلا!

91
00:03:30,753 --> 00:03:32,880
وأختي الصغيرة أماندا.

92
00:03:33,422 --> 00:03:35,299
مرحبا يا ستان!

93
00:03:35,424 --> 00:03:38,427
من الرائع أن تنضم إلينا في أمسية عائلية في المنزل يا ستان.

94
00:03:38,552 --> 00:03:40,429
- ما هذا؟ - هذا عندما لا نسمح بأي تلفزيون

95
00:03:40,554 --> 00:03:42,598
واستمتعوا ببعضكم البعض بالموسيقى والقصص.

96
00:03:42,723 --> 00:03:43,974
ألا تفعل عائلتك ذلك من قبل؟

97
00:03:44,099 --> 00:03:44,808
رقم.

98
00:03:44,934 --> 00:03:46,685
مرحبًا ، يا أطفال ، لماذا لا تمسك بأدواتك

99
00:03:46,810 --> 00:03:47,728
وأعزف أغنية لستان؟

100
00:03:47,853 --> 00:03:50,022
- حسنا! لنفعلها! - نعم! حسنا!

101
00:03:51,065 --> 00:03:53,359
♪ أجل ، أجل ، أجل ، أنا أحب عائلتي

102
00:03:53,484 --> 00:03:55,694
عائلتي هي الأفضل

103
00:03:55,819 --> 00:03:58,530
♪ إذا كان علينا أن نواجه تحديًا ♪

104
00:03:58,656 --> 00:04:01,158
- ♪ عائلتنا! - ♪ يمكنه اجتياز الاختبار ♪

105
00:04:02,243 --> 00:04:05,162
أوه ، يا فتى ، من هي أفضل أم في العالم؟

106
00:04:05,287 --> 00:04:06,914
- ياي! - حسنًا يا أمي!

107
00:04:07,039 --> 00:04:08,415
حسنا! اذهب يا ديف!

108
00:04:08,540 --> 00:04:09,667
- نعم! - ووو هووو!

109
00:04:09,792 --> 00:04:13,796
أين استهزاءك الآن ، ألعاب غامبول ، أغانيك ...

110
00:04:13,921 --> 00:04:16,131
يا! يا! يا! يا! يا! يا!

111
00:04:17,466 --> 00:04:19,009
هذه قصة رائعة يا سارة!

112
00:04:19,134 --> 00:04:20,135
حسنًا يا أطفال.

113
00:04:20,261 --> 00:04:22,680
الآن ماذا عن بعض قراءات الكتاب المقدس ...

114
00:04:22,805 --> 00:04:24,306
من كتاب مورمون ؟!

115
00:04:24,431 --> 00:04:25,182
- حسنا! - نعم!

116
00:04:25,307 --> 00:04:26,392
- ووو هووو! - آه!

117
00:04:26,976 --> 00:04:28,435
كتاب المورمون؟ ما هذا؟

118
00:04:28,560 --> 00:04:30,437
تعرف الكتاب الذي وجده جوزيف سميث.

119
00:04:30,562 --> 00:04:31,689
من هو جوزيف سميث؟

120
00:04:33,274 --> 00:04:35,234
فقط أهم شخص في العالم.

121
00:04:35,359 --> 00:04:37,111
- ألم تسمع به من قبل؟ - رقم!

122
00:04:37,236 --> 00:04:39,071
أخبرنا قصة جوزيف سميث مرة أخرى يا أبي.

123
00:04:39,196 --> 00:04:40,072
- أخبرنا! - أخبرنا!

124
00:04:40,197 --> 00:04:41,156
- نعم أبي. - حسنا.

125
00:04:41,282 --> 00:04:43,409
حسنًا ، أيها الأوغاد. تجمعو.

126
00:04:43,534 --> 00:04:46,120
عاش جوزيف سميث في بلدة أمريكية صغيرة

127
00:04:46,245 --> 00:04:49,039
في أوائل القرن التاسع عشر.

128
00:04:51,125 --> 00:04:52,835
دي دا دا دي دا دوم ♪

129
00:04:52,960 --> 00:04:55,045
♪ كان جوزيف سميث يسمى نبيًا ♪

130
00:04:55,170 --> 00:04:56,755
دوم دوم دوم دوم دوم

131
00:04:56,880 --> 00:04:59,216
بدأ دين المورمون ♪

132
00:04:59,341 --> 00:05:01,093
دوم دوم دوم دوم دوم

133
00:05:01,218 --> 00:05:03,262
هناك يذهب ذلك kooky جوزيف سميث.

134
00:05:03,387 --> 00:05:05,973
كما تعلم ، يدعي أنه تحدث مع الله ويسوع.

135
00:05:06,098 --> 00:05:07,725
حسنًا ، كيف تعرف أنه لم يفعل؟

136
00:05:07,850 --> 00:05:09,351
دوم دوم دوم دوم دوم

137
00:05:09,476 --> 00:05:11,645
♪ كان جوزيف سميث يسمى نبيًا ♪

138
00:05:11,770 --> 00:05:12,813
يا جوزيف.

139
00:05:12,938 --> 00:05:15,649
قلت لزوجتي أنك تكلمت مع الله ويسوع ،

140
00:05:15,774 --> 00:05:17,401
ولم تصدق ذلك.

141
00:05:17,526 --> 00:05:18,861
حسنًا ، هذا صحيح ... فعلت.

142
00:05:18,986 --> 00:05:19,737
أين؟

143
00:05:19,862 --> 00:05:22,197
كنت في الغابة أصلي.

144
00:05:22,323 --> 00:05:25,075
كنت أسأل الله إذا كان ينبغي أن أكون بروتستانتية

145
00:05:25,200 --> 00:05:26,243
أو كاثوليكي أم ماذا ،

146
00:05:26,368 --> 00:05:28,746
وفجأة ظهر الله ويسوع أمامي.

147
00:05:28,871 --> 00:05:31,332
وقالوا إنني يجب أن أبدأ كنيستي الخاصة

148
00:05:31,457 --> 00:05:33,876
لأن أيا من الآخرين كان على حق.

149
00:05:34,877 --> 00:05:36,920
وهذا بالضبط ما حدث.

150
00:05:37,046 --> 00:05:38,547
هل ترى؟ هل تصدقها الآن؟

151
00:05:38,672 --> 00:05:40,591
حسنا هذا صحيح. بالتأكيد. لماذا اختلق ذلك؟

152
00:05:40,716 --> 00:05:42,634
دوم دوم دوم دوم دوم

153
00:05:42,760 --> 00:05:44,970
believed صدق كثير من الناس يوسف

154
00:05:45,095 --> 00:05:46,847
دوم دوم دوم دوم دوم

155
00:05:46,972 --> 00:05:49,016
that وفي تلك الليلة رأى ملاكًا

156
00:05:49,141 --> 00:05:51,477
دوم دوم دوم دوم دوم

157
00:05:51,602 --> 00:05:53,979
ورجاء باركوا الأم والأب.

158
00:05:54,104 --> 00:05:55,939
ويرجى إبقاء بطوننا مليئة بالذيذ

159
00:05:56,065 --> 00:05:57,316
والأشياء الجيدة الفاتنة.

160
00:05:58,400 --> 00:05:59,276
Aah!

161
00:05:59,401 --> 00:06:01,904
يا الهي!

162
00:06:02,029 --> 00:06:05,491
أنا موروني. أنا مواطن أمريكي.

163
00:06:05,616 --> 00:06:08,994
مواطن أمريكي؟ لكن بشرتك بيضاء.

164
00:06:09,119 --> 00:06:11,955
نعم فعلا. منذ زمن بعيد ، كان جميع الأمريكيين الأصليين من البيض.

165
00:06:12,081 --> 00:06:14,500
لقد أتينا جميعًا إلى أمريكا من القدس ،

166
00:06:14,625 --> 00:06:17,669
وبينما كنا هنا زارنا المسيح.

167
00:06:17,795 --> 00:06:20,422
عاش يسوع هنا في أمريكا؟

168
00:06:20,547 --> 00:06:21,256
نعم فعلا.

169
00:06:21,382 --> 00:06:23,050
في النهاية قُتل جميع أفراد شعبي

170
00:06:23,175 --> 00:06:24,760
من سبط إسرائيل الآخر.

171
00:06:24,885 --> 00:06:28,013
وكعقاب ، أحمر الله بشرتهم.

172
00:06:28,138 --> 00:06:31,058
هؤلاء هم الأمريكيون الأصليون الذين تعرفهم اليوم.

173
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
دوم دوم دوم دوم دوم

174
00:06:33,477 --> 00:06:35,396
يوجد كتاب قديم مدفون بالقرب من هنا ،

175
00:06:35,521 --> 00:06:38,315
مكتوبًا على ألواح من الذهب ، يفسر ذلك حياة شعبي.

176
00:06:38,440 --> 00:06:39,817
كما دفن مع الكتاب

177
00:06:39,942 --> 00:06:42,569
حجران رائيان ... الأوريم والتميم ...

178
00:06:42,694 --> 00:06:45,030
الأمر الذي سيسمح لك بترجمة الكتابات.

179
00:06:45,155 --> 00:06:47,866
ابحث عنها وحقق مصيرك.

180
00:06:50,202 --> 00:06:51,120
رائع!

181
00:06:51,245 --> 00:06:53,080
دوم دوم دوم دوم دوم

182
00:06:53,205 --> 00:06:55,332
♪ كان جوزيف سميث يسمى نبيًا ♪

183
00:06:55,457 --> 00:06:58,168
دوم دوم دوم دوم دوم

184
00:06:58,293 --> 00:07:00,587
وكلنا نعرف ما حدث بعد ذلك ، أليس كذلك؟

185
00:07:00,712 --> 00:07:02,214
- نعم! - نعم! أنا أعرف!

186
00:07:02,339 --> 00:07:04,174
ماذا حدث بعد ذلك؟

187
00:07:04,299 --> 00:07:06,051
أوه ، تم الانتهاء من مربعات رايس كريسبي.

188
00:07:06,176 --> 00:07:07,136
- ساحات رايس كريسبي! - حسنا!

189
00:07:07,261 --> 00:07:08,887
- ياي! - ساحات رايس كريسبي!

190
00:07:09,012 --> 00:07:11,348
مرحبًا يا عصابة ، دعنا نلف المزيد منها في غلاف بلاستيكي

191
00:07:11,473 --> 00:07:12,641
وتسليمها للفقراء!

192
00:07:12,766 --> 00:07:14,393
- ممتاز! - لا استطيع الانتظار!

193
00:07:14,518 --> 00:07:15,644
هل أنت قادم يا ستان؟

194
00:07:15,769 --> 00:07:17,354
لا ، كان من المفترض أن أكون بالمنزل الساعة 8:00.

195
00:07:17,479 --> 00:07:19,273
عذرًا! هذا سيء للغاية!

196
00:07:19,398 --> 00:07:21,275
حسنًا ، لقد كان من الرائع مقابلتك يا ستان.

197
00:07:21,400 --> 00:07:22,443
- وداعا ستان! - اراك لاحقا!

198
00:07:22,568 --> 00:07:24,111
- سعيد برؤيتك! - وداعا!

199
00:07:30,117 --> 00:07:31,660
أخبرك أنه سيقول ذلك ، أليس كذلك؟

200
00:07:33,704 --> 00:07:35,664
نعم. نعم ، نعم ، نعم.

201
00:07:35,789 --> 00:07:36,790
سلام؟

202
00:07:36,915 --> 00:07:38,834
أوه. مرحبًا ستان.

203
00:07:38,959 --> 00:07:41,879
مرحبًا أبي ، كيف لم تخبرني أبدًا عن جوزيف سميث؟

204
00:07:42,004 --> 00:07:42,838
من الذى؟

205
00:07:42,963 --> 00:07:44,756
اخرس ، غائط! نحن نشاهد "الأصدقاء"!

206
00:07:44,882 --> 00:07:46,675
الرجل الذي تكلم مع الله ويسوع.

207
00:07:46,800 --> 00:07:50,095
حسنًا ، ستان والله ويسوع لا يتحدثون بالفعل إلى الناس.

208
00:07:50,220 --> 00:07:51,513
هذا ليس ما قاله هاريسون.

209
00:07:51,638 --> 00:07:52,723
من هم آل هاريسون؟

210
00:07:52,848 --> 00:07:54,475
الأشخاص الجدد الذين انتقلوا إلى أسفل الشارع.

211
00:07:54,600 --> 00:07:56,685
قال السيد هاريسون أن جوزيف سميث تحدث إلى الله ويسوع

212
00:07:56,810 --> 00:07:58,687
وقالوا له إن أيا من الأديان ليس على حق.

213
00:07:58,812 --> 00:07:59,980
أوه ، هل هو ، الآن؟

214
00:08:00,105 --> 00:08:01,648
ما هؤلاء ، أيها المجرمون المتدينون؟

215
00:08:01,773 --> 00:08:03,066
إنهم ليسوا مجانين. انهم رائعين.

216
00:08:03,192 --> 00:08:05,110
لماذا لا يكون لدينا ليلة حيث لا نشاهد أي تلفاز

217
00:08:05,235 --> 00:08:06,945
ونفعل الأشياء معًا ونأكل ونشرب؟

218
00:08:07,070 --> 00:08:09,239
لدينا ذلك يا ستان. إنه يُدعى kegger ليلة الجمعة.

219
00:08:09,364 --> 00:08:10,991
لكن هذا أنت وأصدقاؤك فقط.

220
00:08:11,116 --> 00:08:12,826
قلت اخرس ، غائط!

221
00:08:12,951 --> 00:08:14,328
قال السيد هاريسون أنني بحاجة إلى أن أتبع

222
00:08:14,453 --> 00:08:16,788
خطة الأب السماوية ، وأنا لا أعرف حتى ما هذا.

223
00:08:16,914 --> 00:08:18,290
حسنا. هذا ما يفعله!

224
00:08:18,415 --> 00:08:19,416
إلى أين تذهب؟

225
00:08:19,541 --> 00:08:22,044
سأذهب للتحدث مع هذا السيد هاريسون.

226
00:08:22,169 --> 00:08:23,921
إذا كان يعتقد أنه يمكن أن يملأ رأس ابني

227
00:08:24,046 --> 00:08:26,548
بحماقة دينية واكو ، إنه مخطئ!

228
00:08:27,090 --> 00:08:28,550
راندي ، لا تسبب مشاكل.

229
00:08:28,675 --> 00:08:29,801
اسمحوا لي أن أتعامل مع هذا ، شارون.

230
00:08:29,927 --> 00:08:31,762
عليك أن تضع هؤلاء الناس في مكانهم

231
00:08:31,887 --> 00:08:33,180
وإلا فلن يتوقفوا أبدًا.

232
00:08:33,305 --> 00:08:36,016
سأقوم بركل مؤخرة السيد هاريسون.

233
00:08:37,809 --> 00:08:39,937
هذا السيد "هاريسون" ... هل رجل أبيض ، أليس كذلك؟

234
00:08:40,062 --> 00:08:41,188
- نعم. - نعم.

235
00:08:41,313 --> 00:08:43,607
سأذهب ركل مؤخرته!

236
00:08:46,318 --> 00:08:48,028
الملعونين المتدينين.

237
00:08:48,153 --> 00:08:49,905
قل لابني ماذا تصدق ، أليس كذلك؟

238
00:08:50,030 --> 00:08:53,283
سنرى كيف تحب قبضتي في مؤخرتك.

239
00:08:55,077 --> 00:08:56,537
سلام!

240
00:08:56,662 --> 00:08:58,205
نعم. هل أنت سيد هاريسون؟

241
00:08:58,330 --> 00:09:00,332
بالتأكيد أنا. ... اسم غاري.

242
00:09:00,457 --> 00:09:02,751
حسنًا ، انظر ، طفلي كان قد انتهى للتو في منزلك وهو ، آه ...

243
00:09:02,876 --> 00:09:04,086
أوه ، أنت والد ستان!

244
00:09:04,211 --> 00:09:06,213
من الرائع مقابلتك أخيرًا!

245
00:09:06,338 --> 00:09:08,090
كارين! السيد مارش هنا!

246
00:09:08,215 --> 00:09:09,883
آه ، انظر ، أريد فقط أن أخبرك ...

247
00:09:10,008 --> 00:09:11,927
أوه ، السيد مارش! يا له من علاج!

248
00:09:12,052 --> 00:09:13,762
لطيفة جدا أن ألتقي بكم!

249
00:09:13,887 --> 00:09:15,430
حسنا. شكرا لك. أوه...

250
00:09:15,556 --> 00:09:16,473
كارين انتهيت للتو من الخبز

251
00:09:16,598 --> 00:09:19,059
ساحات رايس كريسبي المدهشة.

252
00:09:19,184 --> 00:09:20,227
مع صقيع الشوكولاتة.

253
00:09:20,352 --> 00:09:22,312
تعال من البرد. عليك أن تجرب واحدة.

254
00:09:22,437 --> 00:09:24,982
أو ستة.

255
00:09:25,107 --> 00:09:28,318
لا أستطيع أن أخبرك كم هو رائع أن تكون قد انتهيت.

256
00:09:28,443 --> 00:09:31,029
سمعت أنك جيولوجي. هذا مذهل جدا.

257
00:09:31,154 --> 00:09:34,199
انظر ، آه ، لقد جئت بالفعل لأنني قلق قليلاً

258
00:09:34,324 --> 00:09:36,493
عن بعض الأشياء التي قلتها لابني.

259
00:09:36,618 --> 00:09:37,911
- آه. - آه.

260
00:09:38,036 --> 00:09:42,207
أنت تعرف ، عن ... الله والأشياء.

261
00:09:42,332 --> 00:09:43,500
أوه.

262
00:09:43,625 --> 00:09:46,587
يا ولد. ص-تعتقد أننا كنا نحاول تغييره.

263
00:09:46,712 --> 00:09:47,421
حسنًا ، أنا ...

264
00:09:47,546 --> 00:09:50,090
أوه ، السيد مارش ، أنا آسف جدًا.

265
00:09:50,215 --> 00:09:51,800
انتقلنا للتو إلى هنا من ولاية يوتا ،

266
00:09:51,925 --> 00:09:54,011
ونحن معتادون جدًا على كون كل شخص من طائفة المورمون لدرجة أننا ...

267
00:09:54,136 --> 00:09:56,179
ننسى أنه ليس كل شخص يريد أن يسمع عنه.

268
00:09:56,305 --> 00:09:58,098
يا ولد. يجب أن تكون غاضبًا.

269
00:09:58,223 --> 00:10:00,350
حسننا، لا. لا ، أنا فقط ...

270
00:10:00,475 --> 00:10:02,686
لقد سمعت للتو ابنك يتحدث عن المثل الدينية

271
00:10:02,811 --> 00:10:04,313
هذا ليس ملكك ، وقلت ،

272
00:10:04,438 --> 00:10:06,982
"من هيك الذي يعتقده هؤلاء الناس؟"

273
00:10:07,107 --> 00:10:09,067
أنا - أنا آسف حقًا ، سيد مارش.

274
00:10:09,192 --> 00:10:10,319
لن يحدث ذلك مرة أخرى.

275
00:10:10,444 --> 00:10:12,654
يمكنك ... اتصل بي راندي.

276
00:10:12,779 --> 00:10:14,781
راندي ، آخر شيء نريده هو أن يفكر الناس

277
00:10:14,906 --> 00:10:16,033
نحن ندفع ديننا.

278
00:10:16,158 --> 00:10:17,701
نعلم أن هناك الكثير من المعتقدات ،

279
00:10:17,826 --> 00:10:19,077
ويعمل لدينا فقط من أجلنا.

280
00:10:19,202 --> 00:10:20,579
لكل واحد خاصته ، أليس كذلك؟

281
00:10:20,704 --> 00:10:22,205
نعم.

282
00:10:22,789 --> 00:10:23,707
نعم!

283
00:10:23,832 --> 00:10:26,043
كما تعلم ، لأكون صادقًا ، لم أعرف أبدًا أيًا من المورمون.

284
00:10:26,168 --> 00:10:28,378
أنا لا أعرف حتى ما يؤمن به الناس.

285
00:10:28,503 --> 00:10:30,130
من كان هذا الرجل جوزيف سميث؟

286
00:10:30,255 --> 00:10:32,007
لماذا يعتقد أن الأمريكيين الأصليين

287
00:10:32,132 --> 00:10:34,509
كانوا في الواقع أناس بيض من القدس؟

288
00:10:34,635 --> 00:10:36,803
حسنًا ، لأنه وجد كتبًا قديمة كتبها

289
00:10:36,928 --> 00:10:37,971
على صفائح ذهبية ...

290
00:10:38,096 --> 00:10:40,932
بالضبط حيث قال الملاك موروني أنهم سيكونون.

291
00:10:45,145 --> 00:10:47,439
أنا وجدتهم! أنا وجدتهم!

292
00:10:48,023 --> 00:10:49,775
لن تصدقوا ذلك ، الجميع!

293
00:10:49,900 --> 00:10:50,942
أنا وجدتهم!

294
00:10:51,068 --> 00:10:51,985
وجدت ماذا؟

295
00:10:52,110 --> 00:10:55,280
عهد جديد آخر ليسوع المسيح.

296
00:10:55,405 --> 00:10:57,282
لما؟

297
00:10:57,407 --> 00:11:00,369
الليلة الماضية ، أخبرني ملاك أمريكي أصلي

298
00:11:00,494 --> 00:11:02,454
حيث يمكنني أن أجد وصية أخرى ليسوع المسيح ،

299
00:11:02,579 --> 00:11:04,373
لذلك خرجت إلى الغابة.

300
00:11:04,498 --> 00:11:07,459
حفرت طوال الصباح حيث قال لي الملاك أن أنظر.

301
00:11:07,584 --> 00:11:10,379
همم. ربما لا يوجد شيء هنا.

302
00:11:10,504 --> 00:11:12,589
انتظر القراد. ما هذا؟

303
00:11:14,549 --> 00:11:15,384
رائع.

304
00:11:15,509 --> 00:11:19,763
داخل الصندوق الحجري ، وجدت أحجار الرائي السحرية.

305
00:11:19,888 --> 00:11:22,057
تحت ذلك ، وجدت أربع لوحات ذهبية

306
00:11:22,182 --> 00:11:23,975
مكتوب في كتابة غريبة.

307
00:11:24,101 --> 00:11:26,728
يجب أن يكون هذا هو الإنجيل الذي قاله يسوع للنافيين.

308
00:11:27,312 --> 00:11:29,648
حسنًا ، لقد كانت أكثر الأشياء المدهشة التي شاهدتها على الإطلاق.

309
00:11:29,773 --> 00:11:31,483
حسنًا ، أين هم؟

310
00:11:31,608 --> 00:11:32,526
اين ماذا؟

311
00:11:32,651 --> 00:11:35,237
ألواح الذهب والحجارة الرائية. أين هم؟

312
00:11:35,362 --> 00:11:36,405
أوه.

313
00:11:36,530 --> 00:11:38,573
أوه. حسنًا ، لم يُسمح لي بأخذهم.

314
00:11:38,699 --> 00:11:40,826
كما ترى ، بعد أن وجدت الأطباق ،

315
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
ظهر لي الملاك موروني مرة أخرى

316
00:11:43,161 --> 00:11:45,247
وقلت إنني غير مسموح لي بإظهار اللوحات

317
00:11:45,372 --> 00:11:49,209
أو أحجار الرائي إلى أي شخص ، لأنه يجب أن أترجم أولاً

318
00:11:49,334 --> 00:11:51,044
ما هو مكتوب على اللوحات إلى اللغة الإنجليزية

319
00:11:51,169 --> 00:11:52,379
حتى تتمكن من قراءتها جميعًا.

320
00:11:52,504 --> 00:11:54,297
دوم دوم دوم دوم دوم

321
00:11:54,423 --> 00:11:55,841
- رائع! - هذا مذهل!

322
00:11:58,593 --> 00:12:00,679
v وجد الحجارة والصحون الذهبية

323
00:12:00,804 --> 00:12:02,597
دوم دوم دوم دوم دوم

324
00:12:02,723 --> 00:12:04,891
♪ حتى لو لم يرهم أحد من قبل ♪

325
00:12:05,016 --> 00:12:07,477
دوم دوم دوم دوم دوم

326
00:12:07,602 --> 00:12:10,021
لدي بعض الغسيل لأقوم به.

327
00:12:10,147 --> 00:12:12,315
عليّ أن أفعل مثل والدك.

328
00:12:12,441 --> 00:12:14,359
كيف سارت الأمور يا كلوببر لانغ؟

329
00:12:14,484 --> 00:12:16,570
هل ركلت مؤخرة السيد (هاريسون)؟

330
00:12:16,695 --> 00:12:17,821
ليس تماما.

331
00:12:17,946 --> 00:12:21,283
نحن أه سنستضيف عائلتهم على العشاء ليلة الغد.

332
00:12:21,408 --> 00:12:23,118
يرى؟ أن ما حدث لي!

333
00:12:23,243 --> 00:12:25,954
شارون ، هل تعرف هذا الرجل جوزيف سميث

334
00:12:26,079 --> 00:12:28,749
وجدت وصية جديدة للكتاب المقدس مدفونة هنا في أمريكا؟

335
00:12:28,874 --> 00:12:30,083
ما الذي تتحدث عنه؟

336
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
حسنًا ، إنها فقط عائلة هاريسون

337
00:12:32,169 --> 00:12:33,336
هم أناس لطيفون حقًا ،

338
00:12:33,462 --> 00:12:36,339
ويجب أن ترى مدى حب العائلة ومعاها.

339
00:12:36,465 --> 00:12:39,009
أعتقد أن هناك شيئًا لهذا الدين.

340
00:12:39,134 --> 00:12:40,552
هذا ما جعلوني أفكر أيضًا.

341
00:12:40,677 --> 00:12:41,887
حسنا. هذا ما يفعله.

342
00:12:42,012 --> 00:12:45,223
من الآن فصاعدا ، عائلتنا هي مورمون!

343
00:12:47,434 --> 00:12:49,519
مرحبا ستان كيف كان موعدك الليلة الماضية مع الطفل الجديد؟

344
00:12:49,644 --> 00:12:51,271
يصمت المتأنق. إنهم عائلة لطيفة.

345
00:12:51,396 --> 00:12:53,356
غاري في الواقع ذكي وموهوب.

346
00:12:53,482 --> 00:12:56,777
أوه ، يا رفاق ، أعتقد أن ستان واقع في الحب.

347
00:12:56,902 --> 00:12:58,653
نعم ، هل خرجت معه أيضًا؟

348
00:12:58,779 --> 00:13:00,572
ما هي الصفقة الكبيرة؟ لا يمكن أن يكون لدي أصدقاء آخرين؟

349
00:13:00,697 --> 00:13:02,073
أنتم يا رفاق يجب أن تمنحوا غاري فرصة.

350
00:13:02,199 --> 00:13:02,908
يا ستان.

351
00:13:03,033 --> 00:13:05,035
أوه ، ها هي صديقة ستان الصغيرة الآن.

352
00:13:05,160 --> 00:13:05,869
مرحبا شباب.

353
00:13:05,994 --> 00:13:07,996
ستان ، أتذكر أنك قلت الليلة الماضية أنك فقدت محفظتك ،

354
00:13:08,121 --> 00:13:09,331
لذلك صنعت لك واحدة جديدة.

355
00:13:09,456 --> 00:13:12,417
نحتت صورة لجون إلواي على الجلد من الأمام.

356
00:13:12,542 --> 00:13:13,919
رائع. لقد جعلتم هذا؟

357
00:13:14,044 --> 00:13:16,755
أوه ، انظر إليهم. أليسوا لطيفين معًا؟

358
00:13:16,880 --> 00:13:18,173
مرحبًا ، عائلتي في طريقهم

359
00:13:18,298 --> 00:13:19,925
إلى مركز الإطفاء للتبرع بالدم.

360
00:13:20,050 --> 00:13:21,092
تريد أن تأتي على طول؟

361
00:13:22,385 --> 00:13:23,804
آه ، لا أعتقد ذلك يا غاري. لا بد لي من ، آه ...

362
00:13:23,929 --> 00:13:25,514
هنا تأتي عائلتي الآن!

363
00:13:26,640 --> 00:13:27,766
- مرحبا شباب! - مرحبا شباب!

364
00:13:28,809 --> 00:13:30,727
بحث! رسمنا وجوهنا!

365
00:13:32,187 --> 00:13:33,104
انا اسد.

366
00:13:33,230 --> 00:13:34,356
أنا أجنبي.

367
00:13:34,481 --> 00:13:36,900
يا! فقط ما الذي يفترض بي أن أكون؟

368
00:13:39,319 --> 00:13:40,111
إلهي.

369
00:13:40,237 --> 00:13:41,988
ستأتي معنا إلى محطة الإطفاء يا ستان؟

370
00:13:42,113 --> 00:13:44,282
اه لا. لدي الكثير لأفعله.

371
00:13:44,407 --> 00:13:47,118
حسنًا ، غاري ، هل تريد فقط التسكع مع صديقك ستان؟

372
00:13:47,244 --> 00:13:48,745
أوه ، حسنًا ، أود ذلك ، لكن ...

373
00:13:48,870 --> 00:13:50,914
أوه ، يا رجل ، سأفتقدكم كثيرًا.

374
00:13:51,039 --> 00:13:52,374
سنفتقدك أيضًا يا غاري.

375
00:13:52,499 --> 00:13:54,251
أوه ، سنرى بعضنا البعض الليلة

376
00:13:54,376 --> 00:13:56,002
عندما نذهب إلى منزل ستان لتناول العشاء.

377
00:13:56,127 --> 00:13:57,671
ابق والعب مع أصدقائك يا غاري.

378
00:13:57,796 --> 00:13:59,673
نعم! استمتع بوقتك يا أولاد.

379
00:14:01,424 --> 00:14:02,717
لنذهب!

380
00:14:02,843 --> 00:14:05,470
وجوهنا مرسومة!

381
00:14:06,763 --> 00:14:07,806
رائع.

382
00:14:07,931 --> 00:14:09,599
لذا ، ماذا تريدون يا رفاق أن تفعل؟

383
00:14:09,724 --> 00:14:12,018
اه ، هذا رائع. سنترك لك طائرا حب وحدك.

384
00:14:12,143 --> 00:14:13,395
يجب أن نذهب نحن الثلاثة

385
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
بعض الأعمال التطوعية في ملجأ المشردين.

386
00:14:15,188 --> 00:14:17,190
رائع! سأفعل ذلك غدًا.

387
00:14:17,315 --> 00:14:19,401
المسيح عيسى.

388
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
حسنًا ، سمعت أن والدك جاء الليلة الماضية ،

389
00:14:23,822 --> 00:14:25,532
وتحدث هو وأبي عن جوزيف سميث.

390
00:14:25,657 --> 00:14:26,950
هذا جيد!

391
00:14:27,075 --> 00:14:29,661
نعم. لدي سؤال حول ذلك الرجل جوزيف سميث.

392
00:14:29,786 --> 00:14:30,495
بالتأكيد.

393
00:14:30,620 --> 00:14:32,956
ماذا حدث بعد أن وجد الصفائح الذهبية مدفونة في الأرض؟

394
00:14:33,081 --> 00:14:35,292
حسنًا ، لقد أخفاهما عن الجميع كما قيل له ،

395
00:14:35,417 --> 00:14:37,168
ثم ترجم ما كتب على الألواح

396
00:14:37,294 --> 00:14:38,503
في كتاب مورمون.

397
00:14:38,628 --> 00:14:40,255
أجل ، لكن كيف؟

398
00:14:42,465 --> 00:14:43,884
دوم دوم دوم دوم دوم

399
00:14:44,009 --> 00:14:46,219
ما كل هذا ، سيد سميث؟

400
00:14:46,344 --> 00:14:48,513
سيد هاريس ، هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟

401
00:14:48,638 --> 00:14:50,140
حسنًا ، بالتأكيد ، يمكنني ذلك.

402
00:14:50,265 --> 00:14:52,058
لدي في حوزتي

403
00:14:52,183 --> 00:14:54,311
كتاب قديم مكتوب على لوحات ذهبية

404
00:14:54,436 --> 00:14:56,897
هذا يخبرنا عن مجيء يسوع المسيح الثاني ...

405
00:14:57,022 --> 00:14:58,773
هنا في أمريكا!

406
00:14:58,899 --> 00:15:00,901
في امريكا؟ هل حقا؟

407
00:15:01,026 --> 00:15:03,153
هذا يبدو نوعًا من ...

408
00:15:03,278 --> 00:15:05,071
دوم دوم دوم دوم دوم

409
00:15:05,196 --> 00:15:06,156
انها حقيقة!

410
00:15:06,281 --> 00:15:07,782
وسأقوم بترجمة الألواح

411
00:15:07,908 --> 00:15:11,036
ونشره في كتاب ليقرأه العالم كله.

412
00:15:11,161 --> 00:15:13,538
الآن ، أعلم أن لديك الكثير من المال ، سيد هاريس ،

413
00:15:13,663 --> 00:15:15,206
وسأحتاج القليل فقط

414
00:15:15,332 --> 00:15:16,750
لدفع تكاليف النشر.

415
00:15:16,875 --> 00:15:18,084
مم ، لا أعرف.

416
00:15:18,209 --> 00:15:20,253
كيف تتوقع أن تترجمها؟

417
00:15:20,378 --> 00:15:21,963
مع هؤلاء.

418
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
روكس؟

419
00:15:23,256 --> 00:15:24,215
إنها ليست صخور.

420
00:15:24,341 --> 00:15:26,801
إنها حجارة رائعة أعطاها لي ملاك.

421
00:15:26,927 --> 00:15:28,511
معهم ، الله يسمح لي

422
00:15:28,637 --> 00:15:30,221
لترجمة اللوحات إلى اللغة الإنجليزية.

423
00:15:30,347 --> 00:15:33,850
راقب. تأخذ هذه الريشة والورقة وتدون ما أقول.

424
00:15:33,975 --> 00:15:34,768
اجلس هنا.

425
00:15:34,893 --> 00:15:36,645
لدي اللوحات الذهبية هنا في هذه القبعة.

426
00:15:36,770 --> 00:15:37,854
أريد أن أضعهم في مكان مظلم

427
00:15:37,979 --> 00:15:39,522
حتى أتمكن من قراءة النور الروحي.

428
00:15:39,648 --> 00:15:40,649
R- حقا؟

429
00:15:40,774 --> 00:15:42,567
عندما أضع حجارة الرائي في القبعة ،

430
00:15:42,692 --> 00:15:45,111
تضيء الحروف القديمة وتتحول إلى اللغة الإنجليزية ،

431
00:15:45,236 --> 00:15:46,947
والتي يمكنني أن أقرأها لك بعد ذلك.

432
00:15:47,072 --> 00:15:48,615
رائع!

433
00:15:50,659 --> 00:15:52,202
اوه! أنا أرى النور!

434
00:15:52,327 --> 00:15:54,329
اوه حسنا. اكتب هذا.

435
00:15:54,454 --> 00:15:57,624
وكان كذلك...

436
00:15:57,749 --> 00:16:01,836
أن ... ظهر المسيح قبل ...

437
00:16:01,962 --> 00:16:03,380
نفييت.

438
00:16:03,505 --> 00:16:05,840
♪ هكذا كتب كتاب مورمون ♪

439
00:16:05,966 --> 00:16:07,717
دوم دوم دوم دوم دوم

440
00:16:07,842 --> 00:16:11,805
♪ دوم دا دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم

441
00:16:11,930 --> 00:16:16,434
دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دام دوم

442
00:16:19,270 --> 00:16:20,397
واحد إثنان ثلاثة أربعة.

443
00:16:20,522 --> 00:16:23,400
"دفع 1000 دولار ضريبة الممتلكات".

444
00:16:23,525 --> 00:16:26,987
أليس هذا رائع يا رفاق؟ أول أمسية عائلية في المنزل.

445
00:16:27,112 --> 00:16:29,072
اريد مشاهدة التلفاز.

446
00:16:29,197 --> 00:16:30,323
نحن لا نشاهد التلفاز!

447
00:16:30,448 --> 00:16:32,993
نحن المورمون الآن ، ولدينا أمسية عائلية في المنزل!

448
00:16:33,118 --> 00:16:34,828
أبي ، هل تعلم أن جوزيف سميث الرجل

449
00:16:34,953 --> 00:16:36,538
قراءة كتاب مورمون من القبعة؟

450
00:16:36,663 --> 00:16:37,872
و؟ دورك يا شارون.

451
00:16:37,998 --> 00:16:39,457
إنه مجرد كتاب مورمون

452
00:16:39,582 --> 00:16:40,709
يقول الكثير من الأشياء الغريبة ،

453
00:16:40,834 --> 00:16:43,503
هكذا عاش آدم وحواء في مقاطعة جاكسون بولاية ميسوري.

454
00:16:43,628 --> 00:16:44,421
نعم؟

455
00:16:44,546 --> 00:16:45,338
لكن المدرسة علمتني

456
00:16:45,463 --> 00:16:46,923
أن أول رجل وامرأة عاشا في إفريقيا.

457
00:16:47,048 --> 00:16:49,509
لا يمكنك تصديق كل ما تخبرك به المدرسة يا ستان.

458
00:16:49,634 --> 00:16:50,844
دورك يا شيلي.

459
00:16:51,970 --> 00:16:54,055
اوه! يجب أن يكون هاريسون!

460
00:16:55,890 --> 00:16:57,475
- مرحبًا ، نحن هنا! - أهلا جميعا!

461
00:16:57,600 --> 00:16:59,602
رائع! يا له من منزل رائع!

462
00:16:59,728 --> 00:17:03,064
يجب أن تكون السيدة مارش! لطيفة جدا أن ألتقي بكم!

463
00:17:03,189 --> 00:17:04,315
ويجب أن تكون أخت ستان.

464
00:17:04,441 --> 00:17:06,276
أوه ، أعتقد أن أخيك هو الأعظم.

465
00:17:06,401 --> 00:17:08,403
أخي غبي غبي.

466
00:17:08,528 --> 00:17:10,530
- يا ستان! - مرحبًا ، غاري.

467
00:17:10,655 --> 00:17:12,449
حسنًا ، تعالوا واجلسوا جميعًا.

468
00:17:12,574 --> 00:17:14,034
أنت هنا في الوقت المناسب.

469
00:17:14,159 --> 00:17:16,619
كان ابني يعاني من مشكلة صغيرة مع ديننا الجديد.

470
00:17:16,745 --> 00:17:17,454
أب.

471
00:17:17,579 --> 00:17:18,913
أوه حقا؟

472
00:17:19,039 --> 00:17:21,416
حسنًا ، هذا فقط لأنه لم يسمع الجزء الأفضل

473
00:17:21,541 --> 00:17:23,126
عن قصة جوزيف سميث ...

474
00:17:23,251 --> 00:17:25,503
الشخص الذي يثبت أنه حقيقي.

475
00:17:26,963 --> 00:17:28,256
أوه. ما هذا؟

476
00:17:28,381 --> 00:17:31,384
حسنًا ، تتذكر مارتن هاريس ، الرجل الثري

477
00:17:31,509 --> 00:17:34,095
من كتب ما قرأه جوزيف سميث من القبعة؟

478
00:17:34,220 --> 00:17:34,721
نعم.

479
00:17:34,846 --> 00:17:37,390
انظر ، بعد أن انتهى ، أخذ بعض الصفحات

480
00:17:37,515 --> 00:17:40,185
لما سيصبح موطنًا لكتاب مورمون.

481
00:17:40,310 --> 00:17:42,437
♪ ذهب مارتن إلى المنزل لزوجته ♪

482
00:17:42,562 --> 00:17:44,230
دوم دوم دوم دوم دوم

483
00:17:44,355 --> 00:17:46,691
♪ وأظهرت صفحاتها من كتاب مورمون ♪

484
00:17:46,816 --> 00:17:48,902
دوم دوم دوم دوم دوم

485
00:17:49,027 --> 00:17:51,780
أ- وهكذا وضع جوزيف سميث رأسه في قبعة

486
00:17:51,905 --> 00:17:54,115
أ- واقرأ لي ما قاله اللوحان الذهبيان.

487
00:17:54,240 --> 00:17:57,619
لقد كتبت كل شيء ، وسننشره في كتاب.

488
00:17:57,744 --> 00:18:00,747
مارتن ، كيف تعرف أنه لا يختلق الأشياء فقط

489
00:18:00,872 --> 00:18:03,625
ويتظاهر بأنه يترجم أطباق ذهبية؟

490
00:18:03,750 --> 00:18:05,710
♪ لوسي هاريس ، ذكية ، ذكية ، ذكية ♪

491
00:18:05,835 --> 00:18:07,754
♪ ذكي ، ذكي ، ذكي ، ذكي ، ذكي

492
00:18:07,879 --> 00:18:09,881
لماذا اختلقها؟

493
00:18:10,006 --> 00:18:12,092
^ مارتن هاريس ، دوم دا دوم ♪

494
00:18:12,217 --> 00:18:14,761
حسنا. هنا. سأخفي هذه الصفحات.

495
00:18:14,886 --> 00:18:16,805
إذا كان جوزيف سميث يترجم بالفعل

496
00:18:16,930 --> 00:18:19,140
من الصفائح الذهبية ، سيكون قادرًا على فعل ذلك مرة أخرى.

497
00:18:19,265 --> 00:18:21,267
ولكن إذا كان جوزيف سميث قد اختلق كل شيء ،

498
00:18:21,392 --> 00:18:23,478
ستكون الترجمات الجديدة مختلفة عن هذه.

499
00:18:23,603 --> 00:18:25,021
تمام. بخير.

500
00:18:25,146 --> 00:18:26,815
أراهن أنه لن يكون لديه مشكلة.

501
00:18:26,940 --> 00:18:29,109
♪ لوسي هاريس ، ذكية ، ذكية ، ذكية ♪

502
00:18:29,234 --> 00:18:31,152
^ مارتن هاريس ، دوم ♪

503
00:18:31,277 --> 00:18:33,113
♪ لذا عاد مارتن إلى منزل سميث ♪

504
00:18:33,238 --> 00:18:35,198
♪ قال الصفحات قد اختفت ♪

505
00:18:35,323 --> 00:18:39,494
♪ غضب سميث وأخبر مارتن أنه بحاجة للذهاب للصلاة ♪

506
00:18:39,619 --> 00:18:42,038
دوم دوم دوم دوم دوم

507
00:18:42,163 --> 00:18:45,542
اسمع ، أنا آسف لفقدان الصفحات التي عملنا عليها يا جو ،

508
00:18:45,667 --> 00:18:47,293
لكنني مستعد لكتابتها كلها مرة أخرى

509
00:18:47,418 --> 00:18:49,003
إذا كنت ستترجم من اللوحات.

510
00:18:49,129 --> 00:18:52,590
أرغب في ذلك ، مارتن ، إلا ... كان لدي رؤية للتو.

511
00:18:52,715 --> 00:18:55,009
فقال الرب انه غاضب مني جدا

512
00:18:55,135 --> 00:18:56,553
للسماح لك بأخذ تلك الصفحات.

513
00:18:56,678 --> 00:18:58,138
هو؟

514
00:18:58,263 --> 00:19:00,140
دوم دوم دوم دوم دوم

515
00:19:00,265 --> 00:19:00,849
نعم فعلا.

516
00:19:00,974 --> 00:19:03,601
إنه غاضب جدًا لدرجة أنه لن يسمح لي بالترجمة أبدًا

517
00:19:03,726 --> 00:19:05,145
من طبق ليحي مرة أخرى.

518
00:19:05,270 --> 00:19:08,398
قال إنه يجب علينا الآن أن نترجم من لوحة نافي.

519
00:19:08,523 --> 00:19:10,650
لذلك ستكون نفس القصة الأساسية

520
00:19:10,775 --> 00:19:12,193
لكن مكتوبة بشكل مختلف قليلا.

521
00:19:12,819 --> 00:19:14,195
رائع!

522
00:19:14,320 --> 00:19:15,905
إذا غضب الله عليك ،

523
00:19:16,030 --> 00:19:17,824
فلا بد أنك تقول الحقيقة!

524
00:19:17,949 --> 00:19:20,201
أم دوم دوم دوم دوم دوم دوم دوم

525
00:19:20,326 --> 00:19:22,162
حسنًا ، مارتن. هيا بنا إلى العمل.

526
00:19:26,207 --> 00:19:27,750
وهذا ما حدث.

527
00:19:27,876 --> 00:19:29,669
- نعم! - حسنا!

528
00:19:32,130 --> 00:19:32,755
انتظر.

529
00:19:32,881 --> 00:19:34,549
يعرف المورمون هذه القصة بالفعل ،

530
00:19:34,674 --> 00:19:36,801
وما زالوا يعتقدون أن جوزيف سميث كان نبيًا؟

531
00:19:36,926 --> 00:19:39,387
تأكد جيدا! القصة تثبت ذلك ، أليس كذلك؟

532
00:19:39,512 --> 00:19:41,181
لا ، هذا يثبت أنه اختلق كل شيء.

533
00:19:41,306 --> 00:19:42,182
هل انت اعمى؟

534
00:19:42,307 --> 00:19:44,225
حسنًا يا ستان ، الأمر كله يتعلق بالإيمان.

535
00:19:44,350 --> 00:19:45,476
لا ، إنها مسألة منطق.

536
00:19:45,602 --> 00:19:47,312
إذا كنت ستقول أشياء ثبت خطأها ،

537
00:19:47,437 --> 00:19:49,272
هكذا عاش الرجل والمرأة الأولان في ولاية ميسوري

538
00:19:49,397 --> 00:19:51,107
وأن الأمريكيين الأصليين أتوا من القدس ،

539
00:19:51,232 --> 00:19:52,734
فمن الأفضل أن يكون لديك شيء لدعمه.

540
00:19:52,859 --> 00:19:54,903
كل ما لديك هو مجموعة من القصص حول بعض المؤامرات

541
00:19:55,028 --> 00:19:56,654
الذين يقرؤون اللوحات لم يرها أحد من القبعة

542
00:19:56,779 --> 00:19:59,073
ولم أستطع فعل ذلك مرة أخرى عندما كانت الترجمات مخفية!

543
00:19:59,199 --> 00:20:01,701
يا ستان. لا تستنكر ديننا.

544
00:20:01,826 --> 00:20:03,578
لا أريد أن أكون مورمون ، أبي!

545
00:20:03,703 --> 00:20:05,079
وأنا كذلك.

546
00:20:05,205 --> 00:20:06,414
هذا رائع تمامًا يا رفاق.

547
00:20:06,539 --> 00:20:07,832
يمكنك أن تصدق أي شىء تريده!

548
00:20:07,957 --> 00:20:09,918
نعم! إنه لأمر رائع أن يكون لديك معتقداتك الخاصة!

549
00:20:10,043 --> 00:20:10,919
- نعم! - حسنا!

550
00:20:11,044 --> 00:20:12,212
ياي للأهوار!

551
00:20:12,337 --> 00:20:14,297
اوه توقف! هذا شيء آخر!

552
00:20:14,422 --> 00:20:16,007
لماذا يجب أن تكون لطيفًا للغاية طوال الوقت؟

553
00:20:16,132 --> 00:20:16,925
هذا ليس طبيعيا!

554
00:20:17,050 --> 00:20:19,093
أنت مجرد ابن عرس في طريقة تفكيرك

555
00:20:19,219 --> 00:20:20,595
بالتصرف مثل أسعد عائلة في العالم

556
00:20:20,720 --> 00:20:21,721
وأن أكون لطيفًا جدًا مع الجميع

557
00:20:21,846 --> 00:20:24,474
أنك مجرد أغبياء مثل والدي!

558
00:20:24,599 --> 00:20:25,975
نعم!

559
00:20:31,105 --> 00:20:32,732
حسنًا ، يا أطفال ...

560
00:20:32,857 --> 00:20:34,817
من الذي سيخوض معركة بالون الماء ؟!

561
00:20:34,943 --> 00:20:35,860
- نعم! - ممتاز!

562
00:20:35,985 --> 00:20:36,986
- حسنا! - لا استطيع الانتظار!

563
00:20:37,111 --> 00:20:38,488
معركة بالون الماء!

564
00:20:41,199 --> 00:20:43,368
أوه ، يا ستان. أين هو أفضل صديق لك يا غاري؟

565
00:20:43,493 --> 00:20:45,286
لم أعد أتسكع حول هذا الطفل.

566
00:20:45,411 --> 00:20:47,163
أوه لا. هل انفصلت يا رفاق؟

567
00:20:47,288 --> 00:20:49,207
كنتم على حق يا رفاق ، حسنا؟ الطفل الجديد نضح.

568
00:20:49,332 --> 00:20:52,043
الآن علي أن أجد طريقة لإبقائه بعيدًا عني.

569
00:20:52,168 --> 00:20:53,836
- يا ستان. - يا اخى.

570
00:20:53,962 --> 00:20:56,089
عذرًا! يعود الحبيب المهجور.

571
00:20:56,214 --> 00:20:57,715
أردت فقط أن أخبرك أنه لا داعي للقلق

572
00:20:57,840 --> 00:20:59,342
عني أحاول أن أكون صديقك بعد الآن.

573
00:20:59,467 --> 00:21:00,301
انا لا؟

574
00:21:00,426 --> 00:21:02,470
انظر ، ربما نحن المورمون نؤمن بالقصص المجنونة

575
00:21:02,595 --> 00:21:03,846
لا معنى له على الإطلاق.

576
00:21:03,972 --> 00:21:05,890
وربما اختلقها جوزيف سميث.

577
00:21:06,015 --> 00:21:08,142
لكن لدي حياة رائعة وعائلة رائعة ،

578
00:21:08,268 --> 00:21:10,144
ولدي كتاب مورمون لأشكره على ذلك.

579
00:21:10,270 --> 00:21:13,022
الحقيقة هي ، لا يهمني إذا اختلق جوزيف سميث كل شيء ،

580
00:21:13,147 --> 00:21:14,649
لأن ما تعلمه الكنيسة الآن

581
00:21:14,774 --> 00:21:17,026
هو حب عائلتك ، والطيبة ، ومساعدة الناس.

582
00:21:17,151 --> 00:21:19,570
وعلى الرغم من أن الناس في هذه المدينة قد يعتقدون أن هذا غبي ،

583
00:21:19,696 --> 00:21:21,197
ما زلت أختار أن أؤمن به.

584
00:21:21,322 --> 00:21:23,449
كل ما فعلته هو محاولة أن أكون صديقك ستان.

585
00:21:23,574 --> 00:21:24,951
لكنك عالية وعظيمة ، لا يمكنك ذلك

586
00:21:25,076 --> 00:21:26,661
انظر إلى ما وراء ديني وكن صديقي فقط.

587
00:21:26,786 --> 00:21:28,121
لديك الكثير من العمل للقيام به ، يا صديقي.

588
00:21:28,246 --> 00:21:29,205
أمص كراتي.

589
00:21:33,918 --> 00:21:36,879
اللعنة. هذا الطفل رائع ، أليس كذلك؟