1
00:00:08,926 --> 00:00:12,346
♪ أنا ذاهب إلى ساوث بارك ، سأحصل على وقت لنفسي ♪

2
00:00:12,471 --> 00:00:14,098
♪ الوجوه الودية في كل مكان ♪

3
00:00:14,223 --> 00:00:15,599
أناس متواضعون بدون إغراء ♪

4
00:00:15,725 --> 00:00:18,894
♪ اذهب إلى ساوث بارك ، سأترك مآسي ورائي

5
00:00:19,020 --> 00:00:20,730
♪ موقف سيارات متسع نهارًا أو ليلاً ♪

6
00:00:20,855 --> 00:00:22,356
♪ الناس يتكلمون ، "مرحبًا ، أيها الجار!" ♪

7
00:00:22,481 --> 00:00:25,735
♪ بالتوجه إلى ساوث بارك ، سأرى ما إذا كان لا يمكنني الاسترخاء ♪

8
00:00:25,860 --> 00:00:28,904
مرف رمهمهم rm! مرف رمهمهم rm!

9
00:00:29,030 --> 00:00:33,159
♪ تعال إلى ساوث بارك وقابل بعض أصدقائي ♪

10
00:00:36,996 --> 00:00:39,373
♪ حانوكا ، حانوكا ♪

11
00:00:39,498 --> 00:00:41,375
♪ Sivivon، Sov، Sov

12
00:00:41,500 --> 00:00:42,626
- يجب أن أذهب إلى الرنين. - ♪ سوف ، سوف ، سوف ، سوف ♪

13
00:00:42,752 --> 00:00:43,711
- حسنا ، آيك. صه! - النوم والنوم والنوم ♪

14
00:00:43,836 --> 00:00:46,505
♪ ما نعيم السادس

15
00:00:46,630 --> 00:00:49,216
نشكر الله على بركاتنا بمناسبة عيد حانوكا هذا.

16
00:00:49,341 --> 00:00:52,178
عائلتنا الصغيرة محبة للغاية ومثالية ،

17
00:00:52,303 --> 00:00:54,388
ولن يمزقنا أي شيء.

18
00:00:56,015 --> 00:00:57,683
سأفهم.

19
00:00:59,393 --> 00:01:01,103
جيرالد بروفلوفسكي؟

20
00:01:01,228 --> 00:01:02,063
نعم فعلا.

21
00:01:02,188 --> 00:01:04,565
اسمي هاري جينتس وهذه زوجتي إليز.

22
00:01:04,690 --> 00:01:06,192
نحن من كندا.

23
00:01:06,317 --> 00:01:07,651
نعم فعلا. استطيع أن أقول.

24
00:01:07,777 --> 00:01:10,029
رزقت أنا وزوجتي بطفل منذ بضع سنوات ،

25
00:01:10,154 --> 00:01:11,989
ولم نكن مستعدين لإنجاب طفل ،

26
00:01:12,114 --> 00:01:13,532
لذلك عرضناه للتبني.

27
00:01:13,657 --> 00:01:15,034
قيل لنا أنك قد تكون ...

28
00:01:15,159 --> 00:01:17,870
نفذ! يا إلهي يا هاري! إنه ابننا!

29
00:01:17,995 --> 00:01:20,039
بيتر ، إنها أمي.

30
00:01:20,164 --> 00:01:22,083
جيرالد ، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

31
00:01:22,208 --> 00:01:24,251
أه ، لست متأكدًا.

32
00:01:24,376 --> 00:01:26,087
لقد كان وقتًا عصيبًا بالنسبة لنا.

33
00:01:26,212 --> 00:01:27,755
لقد كان وقتًا عصيبًا بالنسبة لكندا بأكملها.

34
00:01:27,880 --> 00:01:30,508
دمرت حروب الكولا الدولة بأكملها.

35
00:01:30,633 --> 00:01:32,593
يبدو أننا لا نستطيع رعاية طفل.

36
00:01:32,718 --> 00:01:35,054
لذلك عرضناه للتبني ، ولكن مع مرور السنين ،

37
00:01:35,179 --> 00:01:37,556
شعرت بفراغ في قلبي.

38
00:01:37,681 --> 00:01:39,725
أوه ، من الجيد جدًا رؤيته!

39
00:01:39,850 --> 00:01:42,603
حسنًا ، نتمنى لك كل التوفيق ، السيد والسيدة جينتس.

40
00:01:42,728 --> 00:01:45,481
لكن لأكون صادقًا ، أعتقد أنه سيكون من الأفضل لآيك

41
00:01:45,606 --> 00:01:47,650
إذا لم تأتي مرة أخرى.

42
00:01:47,775 --> 00:01:49,401
لا أعتقد أنك تفهم.

43
00:01:49,527 --> 00:01:51,070
لم نأت لزيارة بيتر.

44
00:01:51,195 --> 00:01:52,696
جئنا لإعادته.

45
00:01:52,822 --> 00:01:53,781
لما؟

46
00:01:53,906 --> 00:01:56,075
نريد أن نأخذ بيتر إلى وطنه في كندا.

47
00:01:56,200 --> 00:01:57,243
هل أنت مجنون؟!

48
00:01:57,368 --> 00:01:58,869
انظر ، لقد تخليت عن آيك.

49
00:01:58,994 --> 00:02:00,663
لا يمكنك فقط تغيير رأيك!

50
00:02:00,788 --> 00:02:02,289
تغيير رأيك هو عادة كندية

51
00:02:02,414 --> 00:02:03,457
التي نعتز بها كثيرًا.

52
00:02:03,582 --> 00:02:05,584
وإلى جانب ذلك ، رئيس الوزراء الكندي الجديد

53
00:02:05,709 --> 00:02:07,711
أصدر مرسومًا بأن جميع الكنديين المتبنين

54
00:02:07,837 --> 00:02:09,421
يجب أن تعاد إلى المنزل.

55
00:02:09,547 --> 00:02:11,382
رئيس الوزراء الكندي الجديد؟

56
00:02:11,507 --> 00:02:13,425
انظروا ، آيك هو ابننا الآن!

57
00:02:13,551 --> 00:02:14,927
إنه لا ينتمي إلى هنا.

58
00:02:15,052 --> 00:02:17,012
إنه ينتمي إلى كندا من نوعه.

59
00:02:17,138 --> 00:02:18,472
أعتقد أنه من الأفضل أن تغادر.

60
00:02:18,597 --> 00:02:20,141
من فضلك ، لا تجعل هذا أصعب على بيتر.

61
00:02:20,266 --> 00:02:21,517
أصعب لبيتر ؟!

62
00:02:21,642 --> 00:02:22,810
أنتما الاثنان فقط تنفخان هنا

63
00:02:22,935 --> 00:02:24,645
وأقول إنك ستعيده إلى كندا ،

64
00:02:24,770 --> 00:02:26,480
وهل نتشدد على بطرس ؟!

65
00:02:26,605 --> 00:02:27,523
نحن على استعداد للذهاب إلى المحكمة.

66
00:02:27,648 --> 00:02:28,941
كنا نأمل ألا يحدث ذلك.

67
00:02:29,066 --> 00:02:31,235
حسنًا ، تراهن على أن مؤخرتك ستصل إلى ذلك!

68
00:02:33,237 --> 00:02:35,447
يؤسفني أن أقول إن يدي مقيدتان.

69
00:02:35,573 --> 00:02:36,907
رئيس وزراء كندا الجديد

70
00:02:37,032 --> 00:02:39,160
لديها سلطة لا يمكن لهذه المحكمة تجاوزها.

71
00:02:39,285 --> 00:02:41,954
بموجب القانون الكندي ، يجب أن أمنح حق حضانة الطفل

72
00:02:42,079 --> 00:02:43,372
لوالديه.

73
00:02:43,497 --> 00:02:45,249
- نعم! - نعم! نعم!

74
00:02:45,374 --> 00:02:46,000
رقم!

75
00:02:46,125 --> 00:02:48,252
آيك ليس أخي الصغير بعد الآن؟

76
00:02:48,377 --> 00:02:49,628
جيرالد ، افعل شيئًا!

77
00:02:49,753 --> 00:02:51,297
لا يوجد شيء يمكنني القيام به.

78
00:02:53,007 --> 00:02:55,342
وداعا ، آيك.

79
00:02:55,467 --> 00:02:58,095
أنت ... كن ولدا طيبا ، أليس كذلك؟

80
00:02:58,220 --> 00:03:01,682
أنت ... تتذكر كل الأشياء التي علمناك إياها.

81
00:03:03,809 --> 00:03:06,687
آيك ... ستكون دائمًا أخي الصغير ، حسنًا؟

82
00:03:06,812 --> 00:03:08,522
تعال يا بيتر. يجب أن نبدأ.

83
00:03:08,647 --> 00:03:10,482
رقم.

84
00:03:10,608 --> 00:03:12,109
بيتر ، يجب أن تأتي مع أمي وأبي.

85
00:03:12,234 --> 00:03:14,195
لا لا لا لا لا!

86
00:03:14,320 --> 00:03:16,405
لدي بعض الشوكولاتة.

87
00:03:16,530 --> 00:03:18,157
شوكولاتة!

88
00:03:19,909 --> 00:03:21,493
سنعتني به جيدًا.

89
00:03:21,619 --> 00:03:22,828
من الأفضل لك.

90
00:03:34,215 --> 00:03:37,051
أب؟ ألا يمكننا التحدث إلى رئيس الوزراء الكندي الجديد هذا؟

91
00:03:37,176 --> 00:03:38,719
إذا كان يعلم الوضع ، فقد ...

92
00:03:38,844 --> 00:03:41,639
أوه ، كايل ، مناشدة رئيس وزراء كندا

93
00:03:41,764 --> 00:03:45,476
سيستغرق وقتًا ومالًا ليس لدينا.

94
00:03:49,021 --> 00:03:50,272
يا صاح ، انظر إلى ذلك.

95
00:03:50,397 --> 00:03:53,317
وقت الرش اصنع مصنع مارشميلو الخاص بك.

96
00:03:53,442 --> 00:03:55,569
أنا بالتأكيد أطلب ذلك في عيد الميلاد.

97
00:03:55,694 --> 00:03:57,655
سأخبر والديّ أن يجلبوا لي دمية جون إلواي

98
00:03:57,780 --> 00:04:00,324
مع حركة الكاراتيه.

99
00:04:00,449 --> 00:04:02,243
رفاق. يا رفاق ، أنا بحاجة لمساعدتكم.

100
00:04:02,368 --> 00:04:03,285
اكيد.

101
00:04:03,410 --> 00:04:04,995
لقد مر أسبوع منذ أن ذهب آيك ،

102
00:04:05,120 --> 00:04:06,580
وكل يوم يبدو والداي أسوأ.

103
00:04:06,705 --> 00:04:07,998
عليّ أن أحاول الذهاب إلى كندا

104
00:04:08,123 --> 00:04:09,917
والتحدث مع رئيس الوزراء الكندي الجديد.

105
00:04:10,042 --> 00:04:11,126
لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي.

106
00:04:11,252 --> 00:04:13,420
لا يمكننا الذهاب إلى كندا ، أيها الأحمق! انه الكريسماس!

107
00:04:13,545 --> 00:04:16,090
نعم. ماذا لو فوتنا بعض المغامرات الرائعة في عيد الميلاد؟

108
00:04:16,215 --> 00:04:17,800
من فضلكم يا رفاق. أنت لا تفهم.

109
00:04:17,925 --> 00:04:19,176
عائلتي محطمة.

110
00:04:19,301 --> 00:04:21,095
أمي تتجول في المنزل مثل الزومبي ،

111
00:04:21,220 --> 00:04:22,846
ولا يستطيع والدي التوقف عن البكاء.

112
00:04:22,972 --> 00:04:24,598
حسنًا ، لم أرغب في قول أي شيء يا كايل

113
00:04:24,723 --> 00:04:26,433
لكنني أعتقد أنه ربما هذا ما تحصل عليه عائلتك

114
00:04:26,558 --> 00:04:28,185
لكونها يهودية في عيد الميلاد.

115
00:04:28,310 --> 00:04:29,103
يا صاح ، كارتمان.

116
00:04:29,228 --> 00:04:31,981
أنا أقول فقط ربما ينتقم يسوع قليلاً.

117
00:04:32,106 --> 00:04:34,275
لقد وجدت رقم شركة الطيران الرخيصة حقًا إلى كندا.

118
00:04:34,400 --> 00:04:35,693
إذا ذهبنا في أقرب وقت ممكن ...

119
00:04:35,818 --> 00:04:37,820
يا صاح ، نحن فقط لا نستطيع الذهاب إلى كندا.

120
00:04:37,945 --> 00:04:39,488
إنهم على وشك إضاءة شجرة عيد الميلاد.

121
00:04:39,613 --> 00:04:42,074
ربما يمكنك استعادة أخيك بطريقة أخرى.

122
00:04:45,536 --> 00:04:47,288
كايل ، أريدك فقط أن تعرف

123
00:04:47,413 --> 00:04:48,956
إذا كان في أي وقت آخر من العام ،

124
00:04:49,081 --> 00:04:51,083
ما زلت لن أساعدك.

125
00:04:53,627 --> 00:04:56,338
ثلاثة! اثنين! واحد!

126
00:04:59,216 --> 00:05:00,926
ونحن نحتفل بهذا الوقت المجيد ،

127
00:05:01,051 --> 00:05:03,012
لا يمكننا أن ننسى تلك العائلات التي تعاني.

128
00:05:03,137 --> 00:05:05,431
كما يعلم الكثير منكم ، عائلة Broflovski

129
00:05:05,556 --> 00:05:07,725
تم مؤخرًا تمزيق طفلهم بعيدًا عنهم.

130
00:05:07,850 --> 00:05:11,186
كمجتمع ، يجب أن نبذل قصارى جهدنا لتخفيف آلامهم.

131
00:05:11,312 --> 00:05:13,397
هل هناك أي اقتراحات كيف يمكننا المساعدة؟

132
00:05:14,982 --> 00:05:18,569
ماذا لو نتخلص من كل المكسيكيين؟

133
00:05:19,945 --> 00:05:21,280
السيد جاريسون ، كل عيد ميلاد

134
00:05:21,405 --> 00:05:23,032
تقترح علينا التخلص من كل المكسيكيين ،

135
00:05:23,157 --> 00:05:25,075
ونقول لك لا في كل عيد ميلاد.

136
00:05:25,200 --> 00:05:26,368
فئران!

137
00:05:26,493 --> 00:05:28,996
يحتاج Broflovskis إلى المال لاستئناف قضيتهم

138
00:05:29,121 --> 00:05:30,497
لرئيس الوزراء الكندي الجديد.

139
00:05:30,622 --> 00:05:33,000
ماذا لو في عيد الميلاد هذا ، بدلاً من شراء الهدايا ،

140
00:05:33,125 --> 00:05:36,128
كلنا نستخدم هذه الأموال لتقديمها إلى Broflovskis؟

141
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
ها! نعم صحيح!

142
00:05:37,838 --> 00:05:40,090
مثل والدينا لن يشتري لنا هدايا لعيد الميلاد.

143
00:05:40,215 --> 00:05:42,468
- هذه فكرة عظيمة أيها الشيف. - ماذا او ما؟

144
00:05:42,593 --> 00:05:44,678
نعم. من يحتاج إلى المزيد من الأشياء ، على أي حال؟

145
00:05:44,803 --> 00:05:47,598
في عيد الميلاد هذا ، يمكننا أن نفعل شيئًا مهمًا حقًا!

146
00:05:47,723 --> 00:05:49,016
أبي ، لا تنجرف.

147
00:05:49,141 --> 00:05:50,017
ثم استقر.

148
00:05:50,142 --> 00:05:51,685
هذا العام ، سنعطي كل أموالنا الخاصة بعيد الميلاد

149
00:05:51,810 --> 00:05:54,188
إلى Broflovskis على أمل أن يتمكنوا يومًا ما

150
00:05:54,313 --> 00:05:55,856
عاد طفلهم إليهم.

151
00:05:57,524 --> 00:06:00,027
لا. لا يمكن أن يحدث هذا!

152
00:06:06,241 --> 00:06:07,785
أيها الأحمق اللعين!

153
00:06:07,910 --> 00:06:09,953
- هذا كله خطأك! - ماذا او ما؟

154
00:06:10,079 --> 00:06:12,623
سيكون الجميع خيريًا ويعطي المال لعائلتك

155
00:06:12,748 --> 00:06:14,375
بدلا من شراء هدايا عيد الميلاد!

156
00:06:14,500 --> 00:06:16,877
أنتم يهود سخيفون أفسدتم عيد الميلاد مرة أخرى!

157
00:06:17,002 --> 00:06:18,545
- آه! - قف. قف. كارتمان.

158
00:06:18,670 --> 00:06:20,714
لم يكن كافيًا أن تقتلوا يسوع!

159
00:06:20,839 --> 00:06:22,925
الآن عليك أن تقتل عيد الميلاد أيضًا ، أليس كذلك ؟!

160
00:06:23,050 --> 00:06:24,927
- كارتمان ، اهدأ! - هل هذا صحيح؟

161
00:06:25,052 --> 00:06:27,346
هذا صحيح يا صاح. دمر عيد الميلاد.

162
00:06:27,471 --> 00:06:29,098
هذا هو كايل. انا وانت.

163
00:06:29,223 --> 00:06:30,974
نحن نتخلص الآن.

164
00:06:31,100 --> 00:06:33,268
أنا آسف يا رفاق ، لكن هناك شيء يمكننا القيام به.

165
00:06:33,394 --> 00:06:35,979
يمكننا الذهاب إلى كندا ورؤية رئيس الوزراء كما قلت.

166
00:06:36,105 --> 00:06:37,773
إذا استطعنا تغيير رأيه قبل عيد الميلاد ،

167
00:06:37,898 --> 00:06:39,858
فلن يضطر والداك إلى منح عائلتي نقودًا.

168
00:06:39,983 --> 00:06:41,527
تعتقد حقًا أننا إذا ذهبنا إلى كندا ،

169
00:06:41,652 --> 00:06:42,778
ربما ما زلنا نحصل على الهدايا؟

170
00:06:42,903 --> 00:06:43,862
الامر يستحق رصاصة واحدة.

171
00:06:43,987 --> 00:06:45,781
تعال يا رفاق. نستطيع فعل ذلك.

172
00:06:45,906 --> 00:06:46,782
أوه ، حسنا.

173
00:06:46,907 --> 00:06:48,826
لكن من الأفضل ألا تفوتنا أي مغامرات رائعة في عيد الميلاد.

174
00:06:48,951 --> 00:06:50,828
سنعود في الوقت المناسب لمغامرة عيد الميلاد.

175
00:06:50,953 --> 00:06:52,663
حسنًا ، ولكن إذا لم ينجح الأمر ،

176
00:06:52,788 --> 00:06:54,248
أنت وأنا سنخرجها ، كايل.

177
00:06:54,373 --> 00:06:55,958
مرة واحدة وإلى الأبد.

178
00:06:59,545 --> 00:07:01,463
لا عمل.

179
00:07:01,588 --> 00:07:06,301
يأتي عيد الميلاد ولا أحد يريد أن يأكل الطعام الصيني.

180
00:07:07,344 --> 00:07:09,930
يبدو أنني قد تكون قريبة أيضًا.

181
00:07:11,974 --> 00:07:15,477
يا ولد! بعض الأعمال! أخيرا!

182
00:07:15,602 --> 00:07:17,938
سلام! تشيتي ووك! خذ الطلب من فضلك!

183
00:07:18,063 --> 00:07:19,314
أوه. يجب أن يكون لدي الرقم الخطأ.

184
00:07:19,440 --> 00:07:20,941
كنا نحاول الوصول إلى شركة طيران سيتي.

185
00:07:21,066 --> 00:07:23,068
أوه. نعم بالتأكيد. لحظة من فضلك.

186
00:07:25,070 --> 00:07:26,530
سلام. الخطوط الجوية تشيتي.

187
00:07:26,655 --> 00:07:27,990
هل يمكنني مساعدتك في طلب الشراء ، من فضلك؟

188
00:07:28,115 --> 00:07:30,701
أه نحن بحاجة للذهاب إلى كندا في أسرع وقت ممكن.

189
00:07:30,826 --> 00:07:33,579
اوه ، كندا. تمام. هذا بعيد جدا.

190
00:07:33,704 --> 00:07:35,956
سيكلف الكثير من المال. دعونا نرى.

191
00:07:36,081 --> 00:07:37,833
- كم عدد الاشخاص؟ - أربعة.

192
00:07:37,958 --> 00:07:40,919
تمام. أربعة أشخاص ، كندا ، كلفوا الكثير من المال.

193
00:07:41,044 --> 00:07:44,673
ستكون حوالي 6500 درة.

194
00:07:45,299 --> 00:07:46,967
ماذا عن 50 درة؟

195
00:07:47,759 --> 00:07:49,136
50 درة ؟!

196
00:07:49,261 --> 00:07:52,598
أنت تسافر إلى كندا! تكلف ما لا يقل عن 3000 درة!

197
00:07:52,723 --> 00:07:54,433
55 درة.

198
00:07:54,558 --> 00:07:57,478
يا! توقف عن تضييع وقتي مع 55 درة.

199
00:07:57,603 --> 00:08:01,523
مستحيل أن أستقل طائرتي إلى كندا بأقل من 1000 درة!

200
00:08:01,648 --> 00:08:03,650
تمام. 60 درة.

201
00:08:03,775 --> 00:08:06,403
- 62 درة. - تمام.

202
00:08:06,528 --> 00:08:08,155
تمام. قابلني مطار مقاطعة بارك.

203
00:08:08,280 --> 00:08:10,616
سيسنا الصفراء. رقم الذيل 432G.

204
00:08:10,741 --> 00:08:11,700
حصلت عليه!

205
00:08:13,160 --> 00:08:15,537
لا تحاول أبدا المقايضة مع رجل صيني.

206
00:08:17,498 --> 00:08:20,209
لدينا بالضبط 52 ساعة قبل عيد الميلاد.

207
00:08:20,334 --> 00:08:22,169
هذا يعني أننا يجب أن نعود بعد 28 ساعة

208
00:08:22,294 --> 00:08:24,838
أن نستمر في منح والدينا 24 ساعة لشراء الهدايا لنا.

209
00:08:24,963 --> 00:08:26,256
مزامنة الساعات على علامتي.

210
00:08:26,381 --> 00:08:27,257
علامة.

211
00:08:27,966 --> 00:08:30,552
سلام! مرحبا بكم في شركة طيران تشيتي!

212
00:08:30,677 --> 00:08:33,347
أوه لا. لا لا لا لا. أنا لا أطير في هذا الشيء.

213
00:08:33,472 --> 00:08:34,348
مرف.

214
00:08:34,473 --> 00:08:36,475
- لما لا؟ - مرف رمهمهم rm!

215
00:08:36,600 --> 00:08:38,644
لن تموت يا كيني! لا تكن غبيا!

216
00:08:38,769 --> 00:08:39,645
أنتم يا رفاق اذهبوا واحضروا آيك.

217
00:08:39,770 --> 00:08:41,605
سنبقى أنا وكيني هنا ونشاهد الحصن.

218
00:08:41,730 --> 00:08:42,648
لا ، كلاكما قادم.

219
00:08:42,773 --> 00:08:44,233
هل تهتم بعيد الميلاد أم لا؟

220
00:08:44,358 --> 00:08:45,651
بالطبع أنا أهتم بعيد الميلاد!

221
00:08:45,776 --> 00:08:47,319
أوه ، المسيح على عصا!

222
00:08:49,696 --> 00:08:51,990
أوه ، يا صاح ، رائحتها مثل دجاج كونغ باو هنا.

223
00:08:52,115 --> 00:08:53,909
تمام. مرحبًا بكم على متن شركة طيران تشيتي.

224
00:08:54,034 --> 00:08:55,536
ان مدربك يتحدث.

225
00:08:55,661 --> 00:08:57,162
تبحث عن رحلة لمدة ساعتين.

226
00:08:57,287 --> 00:08:59,081
سأقوم بتشغيل علامة حزام الأمان الآن.

227
00:08:59,206 --> 00:09:00,541
إذا كانت مقاعدك بها أحزمة أمان ،

228
00:09:00,666 --> 00:09:02,334
هذا هو الوقت الذي ستربطهم.

229
00:09:02,459 --> 00:09:06,046
يرجى الجلوس والاسترخاء والتمتع برحلة تشيتي الخاصة بك.

230
00:09:12,469 --> 00:09:15,013
حسنا! نحن ذاهبون إلى كندا!

231
00:09:15,138 --> 00:09:16,682
ضعيف.

232
00:09:32,030 --> 00:09:33,907
يا. اطفئ الضوء.

233
00:09:34,032 --> 00:09:36,243
قف. انتظر! أوه. أوه!

234
00:09:36,368 --> 00:09:37,953
ماذا يحدث هنا؟

235
00:09:38,078 --> 00:09:40,914
مرحبا من قمرة القيادة. ان مدربك يتحدث.

236
00:09:41,039 --> 00:09:43,333
كما ترى ، يبدو أننا في طريقنا إلى الهبوط.

237
00:09:43,458 --> 00:09:45,877
الآن سيكون الوقت المناسب للتفكير في حياتك

238
00:09:46,003 --> 00:09:48,046
وتصلي لأي إله تؤمن به.

239
00:09:48,171 --> 00:09:49,881
شكرا لك على طيران Chitty Airlines.

240
00:09:50,007 --> 00:09:51,383
نحن نعلم أن لديك خيارًا في شركات الطيران ،

241
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
ويبدو أنك ارتكبت الخطأ.

242
00:09:53,594 --> 00:09:55,887
يا! إلى أين أنت ذاهب بحق الجحيم ؟!

243
00:09:57,389 --> 00:10:00,309
- افعل شيئًا يا كايل! - أنا أحاول!

244
00:10:00,434 --> 00:10:03,061
- انتبه احذر خذ بالك! - مرفهه!

245
00:10:13,363 --> 00:10:14,656
شباب.

246
00:10:14,781 --> 00:10:17,117
لا أعتقد أننا في أمريكا بعد الآن.

247
00:10:20,203 --> 00:10:23,707
اعذرني! أه هل هذا غزو؟

248
00:10:24,291 --> 00:10:25,459
رقم.

249
00:10:25,584 --> 00:10:27,461
أوه ، الحمد لله! حسنا.

250
00:10:27,586 --> 00:10:28,920
الجميع ، إنه ليس غزوًا!

251
00:10:31,089 --> 00:10:32,799
كنت متأكدا عندما سقطت تلك الطائرة من السماء

252
00:10:32,924 --> 00:10:33,967
أن لدينا غازي!

253
00:10:34,092 --> 00:10:35,594
مرحبًا ، نحن في كندا!

254
00:10:35,719 --> 00:10:37,220
حسنا، بالطبع أنت!

255
00:10:37,346 --> 00:10:39,556
وكندا ، أيها الأصدقاء ، ترحب بكم!

256
00:10:40,724 --> 00:10:42,184
♪ مرحبًا بكم أيها الأصدقاء في كندا

257
00:10:42,309 --> 00:10:43,894
♪ كندا ، الأصدقاء ، تحبك

258
00:10:44,019 --> 00:10:45,520
♪ نحن مثل أي دولة أخرى ♪

259
00:10:45,646 --> 00:10:46,938
♪ بدون المهمة الكبيرة

260
00:10:47,064 --> 00:10:48,649
نحييك بسرور.

261
00:10:48,774 --> 00:10:50,359
لكن سؤال واحد ، إذا جاز لنا ذلك.

262
00:10:50,484 --> 00:10:54,071
ما الذي أتى بكم يا رفاق إلى كندا؟ لماذا أنت هنا اليوم؟

263
00:10:54,988 --> 00:10:58,325
أه ، أخي بالتبني أُعيد إلى هنا إلى كندا.

264
00:10:58,450 --> 00:11:00,869
لذلك نريد التحدث إلى رئيس الوزراء الكندي الجديد

265
00:11:00,994 --> 00:11:02,204
حول استعادته.

266
00:11:02,329 --> 00:11:03,872
♪ أخوه هنا في مكان ما

267
00:11:03,997 --> 00:11:05,374
السؤال أين؟ ♪

268
00:11:05,499 --> 00:11:07,209
يجب أن يتحدث هنا مع رئيس الوزراء الجديد

269
00:11:07,334 --> 00:11:08,627
لإعادة أخيه إلى المنزل هناك

270
00:11:08,752 --> 00:11:10,420
يا يسوع المسيح.

271
00:11:10,545 --> 00:11:12,714
يا! ما يجري بحق الجحيم؟!

272
00:11:12,839 --> 00:11:15,384
إنه سكوت!

273
00:11:15,509 --> 00:11:17,344
آآآه! ابتعد!

274
00:11:17,469 --> 00:11:19,596
من أضر بأرضنا الكندية الحبيبة؟

275
00:11:19,721 --> 00:11:21,932
- من هو الذي؟ - هذا سكوت. إنه قضيب!

276
00:11:22,974 --> 00:11:25,727
آها! الأمريكيون! كان يجب ان اعرف!

277
00:11:25,852 --> 00:11:27,187
تعتقد أنك شرطة العالم!

278
00:11:27,312 --> 00:11:28,271
تعتقد أنك تملك كندا!

279
00:11:28,397 --> 00:11:30,774
حسنًا ، أنت غير مرحب بك هنا. اخرج الان!

280
00:11:30,899 --> 00:11:32,943
أوه ، لا ، أنت لا تفعل ذلك ، سكوت. اترك هؤلاء الأولاد وشأنهم.

281
00:11:33,068 --> 00:11:34,778
هذا لم ينته أيها الحثالة الأمريكية.

282
00:11:34,903 --> 00:11:36,780
أقسم بالله أنك ستندم على هذا اليوم!

283
00:11:38,615 --> 00:11:40,409
الله! يا له من قضيب!

284
00:11:40,534 --> 00:11:42,411
اسمع ، ليس لدينا الكثير من الوقت هنا ، حسنًا؟

285
00:11:42,536 --> 00:11:44,579
هل يمكنك أن تخبرنا أين رئيس الوزراء الجديد؟

286
00:11:44,705 --> 00:11:46,873
رئيس الوزراء الجديد لا يعيش في هذا الجزء من كندا.

287
00:11:46,998 --> 00:11:48,041
إنه في أوتاوا.

288
00:11:50,335 --> 00:11:52,462
- إذن ، كيف نصل إلى أوتاوا؟ - أوه ، هذا سهل.

289
00:11:52,587 --> 00:11:54,047
عليك فقط أن تتبع الطريق.

290
00:11:54,172 --> 00:11:55,173
أي طريق؟

291
00:11:55,298 --> 00:11:58,135
هذه كندا. ليس لدينا سوى طريق واحد.

292
00:11:58,260 --> 00:12:00,137
اتبع الطريق الوحيد

293
00:12:00,262 --> 00:12:01,930
اتبع الطريق الوحيد

294
00:12:02,055 --> 00:12:03,598
للذهاب إلى أي مكان في كندا

295
00:12:03,724 --> 00:12:05,308
♪ أنت فقط تتبع الطريق الوحيد

296
00:12:05,434 --> 00:12:07,185
♪ هناك طريق واحد فقط في كندا

297
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
نسميها الطريق ، الطريق الوحيد

298
00:12:09,062 --> 00:12:12,065
♪ الهيب هوب الصيحة! دعنا نسمعها لطريقنا ♪

299
00:12:12,190 --> 00:12:14,818
♪ إنه مرصوف وواسع ومتوافق مع التعليمات البرمجية

300
00:12:14,943 --> 00:12:15,652
حسنًا يا صاح.

301
00:12:15,777 --> 00:12:17,028
- دعونا الحصول على الجحيم من هنا. - كلمة.

302
00:12:17,154 --> 00:12:18,613
أنت ذاهب لمقابلة رئيس الوزراء

303
00:12:18,739 --> 00:12:20,574
♪ رئيس وزراء كندا ♪

304
00:12:20,699 --> 00:12:21,825
وداعا أيها الأصدقاء!

305
00:12:21,950 --> 00:12:23,618
حظ موفق مع رئيس الوزراء الجديد!

306
00:12:23,744 --> 00:12:26,037
وتذكر أن تحترس من سكوت. إنه قضيب!

307
00:12:26,163 --> 00:12:27,038
- مع السلامة! - سنشتاق إليك!

308
00:12:27,164 --> 00:12:29,374
- أرك لاحقا! - احترس من سكوت!

309
00:12:31,168 --> 00:12:32,836
20 ساعة حتى عيد الميلاد.

310
00:12:32,961 --> 00:12:36,089
لا يزال لدى والدينا الوقت لشراء الهدايا لنا إذا أسرعنا.

311
00:12:36,214 --> 00:12:38,842
- أهوي هناك أيها المسافرون! - من أنت؟

312
00:12:38,967 --> 00:12:42,304
أنا ريك ، مونتي الكندي الفخور.

313
00:12:44,973 --> 00:12:47,017
اعتقدت أنه من المفترض أن يركب الجبال الخيول.

314
00:12:47,726 --> 00:12:49,352
نعم فعلا. نعم نحن.

315
00:12:49,478 --> 00:12:52,230
لكن تمويلنا انقطع ، والآن نحن مجبرون على الركوب ...

316
00:12:54,274 --> 00:12:56,276
نحن في عجلة من أمرنا لرؤية رئيس الوزراء الجديد.

317
00:12:56,401 --> 00:12:58,361
هل ستقابل رئيس الوزراء الجديد؟

318
00:12:58,487 --> 00:13:00,197
أوه ، أود أن أقابله بنفسي.

319
00:13:00,322 --> 00:13:02,532
إن قوانينه الجديدة الغريبة هي التي سلبت خيولنا.

320
00:13:02,657 --> 00:13:03,950
ربما سأذهب معك.

321
00:13:04,075 --> 00:13:05,535
حسنا. نفضل الذهاب بمفردنا.

322
00:13:05,660 --> 00:13:07,204
اتبعني بهذه الطريقة!

323
00:13:07,329 --> 00:13:08,663
♪ سنقابل رئيس الوزراء

324
00:13:08,789 --> 00:13:10,874
♪ رئيس وزراء كندا ♪

325
00:13:10,999 --> 00:13:14,544
الأمريكيون المتعطشون للسلطة. سوف أصلح لك!

326
00:13:17,464 --> 00:13:20,300
يا يسوع. 18 ساعة. نحن نفاد الوقت.

327
00:13:20,425 --> 00:13:21,676
حسنًا يا أولاد. جهزوا انفسكم.

328
00:13:21,802 --> 00:13:23,678
نحن على وشك دخول كندا الفرنسية.

329
00:13:23,804 --> 00:13:25,222
كندا الفرنسية؟

330
00:13:25,347 --> 00:13:28,058
♪ لا توجد كندا مثل كندا الفرنسية

331
00:13:28,183 --> 00:13:30,310
♪ إنها أفضل كندا على الأرض

332
00:13:30,435 --> 00:13:32,854
♪ كندا الأخرى بالكاد كندا

333
00:13:32,979 --> 00:13:34,856
♪ إذا عشت هنا ليوم واحد ، ستفهم ♪

334
00:13:34,981 --> 00:13:38,735
ها ها ها ها! مرحبًا بك في كندا الفرنسية!

335
00:13:38,860 --> 00:13:40,821
لدينا كل ما يمكن أن يرغب به قلبك.

336
00:13:40,946 --> 00:13:44,032
أرجوحة ، وترامبولين ، والكثير والكثير من الجبن.

337
00:13:44,157 --> 00:13:46,243
هل تريد شارب؟

338
00:13:46,368 --> 00:13:47,202
فقط ابقوا هادئين أيها الأولاد.

339
00:13:47,327 --> 00:13:49,079
الكنديون الفرنسيون غريبون بعض الشيء.

340
00:13:49,204 --> 00:13:51,665
أه نحن فقط نمر لرؤية رئيس الوزراء الجديد.

341
00:13:51,790 --> 00:13:54,543
حسنًا ، يجب عليك أولاً الرد على هذا الهاتف.

342
00:13:54,668 --> 00:13:56,670
نداء نداء. نداء نداء.

343
00:13:56,795 --> 00:13:58,380
ليس لدينا وقت لهذا.

344
00:13:58,505 --> 00:14:00,173
لا يمكنك المرور عبر كندا الفرنسية

345
00:14:00,298 --> 00:14:02,050
إلا إذا تلقيت هذه المكالمة الهاتفية!

346
00:14:02,175 --> 00:14:03,885
نداء نداء. نداء نداء.

347
00:14:05,929 --> 00:14:06,888
سلام.

348
00:14:07,013 --> 00:14:09,641
سلام! إذا كنت ستقابل رئيس الوزراء الجديد ،

349
00:14:09,766 --> 00:14:11,101
ثم أريد أن أذهب معك.

350
00:14:11,226 --> 00:14:12,310
لقد أصدر قانونًا جديدًا

351
00:14:12,435 --> 00:14:14,855
يحرم علينا الكنديين الفرنسيين شرب الخمر!

352
00:14:14,980 --> 00:14:16,773
كيف لا يشرب الفرنسيون الخمر؟

353
00:14:16,898 --> 00:14:17,774
تحريف!

354
00:14:17,899 --> 00:14:19,317
تمام. يمكنك أن تأتي معنا.

355
00:14:19,442 --> 00:14:22,571
هوو! جيد جدا! دعونا نسرع!

356
00:14:22,696 --> 00:14:25,323
♪ لا توجد كندا مثل كندا الفرنسية

357
00:14:25,448 --> 00:14:27,868
♪ إنها أفضل كندا على الأرض

358
00:14:27,993 --> 00:14:30,287
♪ وكندا الأخرى هي كندا هراء

359
00:14:30,412 --> 00:14:33,123
♪ إذا عشت هنا ليوم واحد ، ستفهم ♪

360
00:14:33,248 --> 00:14:35,667
أعتقد أنك ستفهم.

361
00:14:35,792 --> 00:14:37,460
أنت تفهم.

362
00:14:43,300 --> 00:14:46,386
أوه ، يا! هذا بالتأكيد مكان مقفر.

363
00:14:46,511 --> 00:14:48,889
يذكرني بالموت والخوف.

364
00:14:49,014 --> 00:14:51,725
كم تبعد عن أوتاوا؟ عيد الميلاد على بعد 12 ساعة فقط!

365
00:14:51,850 --> 00:14:53,560
يجب أن نكون قريبين جدا الآن.

366
00:14:53,685 --> 00:14:55,353
يا! ماذا تفعل؟

367
00:14:56,313 --> 00:14:57,981
أوه لا. إنه سكوت!

368
00:14:58,106 --> 00:14:59,858
ماذا تفعلان لمساعدة هؤلاء الأمريكيين؟

369
00:14:59,983 --> 00:15:01,651
ألا تعرف أن أمريكا تعتقد أنها تمتلك كندا

370
00:15:01,776 --> 00:15:03,069
جنبا إلى جنب مع بقية العالم؟

371
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
أنت غبي ، سكوت!

372
00:15:04,613 --> 00:15:05,488
أنت حقير!

373
00:15:05,614 --> 00:15:07,866
وبمساعدة الأمريكيين ، تكون رائحتك كريهة مثلهم!

374
00:15:07,991 --> 00:15:09,242
الآن سأحضر لك!

375
00:15:09,367 --> 00:15:10,452
ليس بهذه السرعة ، سكوت.

376
00:15:10,577 --> 00:15:11,661
من أنت بحق الجحيم؟

377
00:15:11,786 --> 00:15:13,121
أنا ستيف نيوفاوندلاندر ،

378
00:15:13,246 --> 00:15:14,831
وأنت الآن في ملكية نيوفاوندلاند.

379
00:15:14,956 --> 00:15:16,374
انزل قبل أن ألقي القبض عليك.

380
00:15:16,499 --> 00:15:18,877
أوه! هذا لم ينته! ليس عن طريق تسديدة طويلة!

381
00:15:19,002 --> 00:15:21,630
سوف أصلح لك! سوف أصلح لكم جميعا!

382
00:15:21,755 --> 00:15:23,465
أوه. التي كانت تلقى مكالمة قريبة.

383
00:15:23,590 --> 00:15:24,841
شكرا لك أيها الجديد اللطيف.

384
00:15:24,966 --> 00:15:27,510
لعنة الله علينا أن نصل لرئيس الوزراء الجديد الآن!

385
00:15:27,636 --> 00:15:29,137
اوه نعم؟ رئيس الوزراء ايه؟

386
00:15:29,262 --> 00:15:30,931
من المؤكد أنه أفسد الأمور لنيوفاوندلاند.

387
00:15:31,056 --> 00:15:33,683
الحياة لم تكن هي نفسها منذ أن جعل اللواط غير قانوني.

388
00:15:33,808 --> 00:15:34,851
حسنًا ، تعال معنا!

389
00:15:34,976 --> 00:15:37,354
ربما يمكنك أن تطلب منه رفع حظر اللواط.

390
00:15:37,479 --> 00:15:39,064
هل يمكننا الذهاب فقط ، من فضلك؟

391
00:15:39,189 --> 00:15:40,815
نعم. بالتأكيد. باستثناء أن هناك مشكلة واحدة فقط.

392
00:15:40,941 --> 00:15:41,733
لما؟

393
00:15:41,858 --> 00:15:43,652
يا رفاق تسير في الاتجاه الخاطئ.

394
00:15:43,777 --> 00:15:46,321
ماذا او ما؟! لكنني اعتقدت أن هناك طريقًا واحدًا فقط في كندا!

395
00:15:46,446 --> 00:15:48,365
نعم ، وذهبتم جميعًا في الاتجاه الخاطئ في ذلك.

396
00:15:48,490 --> 00:15:51,034
هذا صحيح! أوتاوا بهذه الطريقة.

397
00:15:51,159 --> 00:15:54,120
بالطبع بكل تأكيد. يسار أوتاوا ، يمين نيوفاوندلاند.

398
00:15:54,245 --> 00:15:55,455
أوه لا!

399
00:15:55,580 --> 00:15:57,290
كيف يمكن أن تكون بهذا الغباء ؟!

400
00:15:57,415 --> 00:15:58,959
لا توجد طريقة يمكننا من خلالها العودة إلى الوراء!

401
00:15:59,084 --> 00:16:00,460
لن نجعلها الآن!

402
00:16:00,585 --> 00:16:01,586
لا بأس يا أولاد.

403
00:16:01,711 --> 00:16:03,880
القوة بداخلنا للوصول إلى أوتاوا.

404
00:16:04,005 --> 00:16:05,590
يمكننا أن نتمنى لأنفسنا هناك.

405
00:16:05,715 --> 00:16:07,801
نعم بالتأكيد. دعونا نتمنى لأنفسنا هناك.

406
00:16:14,975 --> 00:16:17,185
- إنه يعمل؟ - أوه ، لعنة الله!

407
00:16:17,310 --> 00:16:18,186
حسنًا ، لقد حذرتك يا كايل.

408
00:16:18,311 --> 00:16:19,437
أخبرتك إذا فاتني Ch ristmas ،

409
00:16:19,562 --> 00:16:20,522
كنا سوف نتخلص.

410
00:16:20,647 --> 00:16:21,523
حسنًا ، إنه يعمل.

411
00:16:21,648 --> 00:16:23,692
سنخرجها الآن!

412
00:16:23,817 --> 00:16:26,277
بالطبع ، يمكننا دائمًا أخذ قاربي ، أليس كذلك؟

413
00:16:26,403 --> 00:16:29,781
نعم بالتأكيد! على النهر ، يمكننا السفر إلى أوتاوا في أي وقت من الأوقات!

414
00:16:29,906 --> 00:16:31,533
حسنًا ، تعال!

415
00:16:32,534 --> 00:16:36,162
تمام. المحطة التالية ... رئيس الوزراء الجديد.

416
00:16:36,287 --> 00:16:38,081
هل تعتقد أنه لا يزال بإمكاننا تحقيق ذلك في الوقت المناسب؟

417
00:16:38,206 --> 00:16:41,501
نحن أفضل ، كايل. أو أنك ميت.

418
00:16:47,090 --> 00:16:48,800
ها نحن في مبنى البرلمان.

419
00:16:48,925 --> 00:16:50,760
رئيس الوزراء في الداخل.

420
00:16:50,885 --> 00:16:53,221
حسنًا ، تعال. لنسرع! إنه تقريبا عيد الميلاد!

421
00:16:57,142 --> 00:16:58,601
نعم؟

422
00:16:58,727 --> 00:17:00,395
نحن بحاجة لرؤية رئيس الوزراء الجديد.

423
00:17:00,520 --> 00:17:01,771
ها! مستحيل!

424
00:17:01,896 --> 00:17:04,524
رئيس الوزراء الجديد لا يرى أحدا.

425
00:17:04,649 --> 00:17:06,443
اوه حسنا. الكثير من من أجل هذا.

426
00:17:06,568 --> 00:17:07,444
قدمنا ​​لها أفضل ما لدينا ،

427
00:17:07,569 --> 00:17:09,612
لكن أعتقد أن أفضل ما لدينا لم يكن جيدًا بما فيه الكفاية ، أليس كذلك؟

428
00:17:09,738 --> 00:17:10,697
رقم.

429
00:17:10,822 --> 00:17:12,198
رقم!

430
00:17:12,323 --> 00:17:13,616
نعم؟

431
00:17:13,742 --> 00:17:15,869
من فضلك يا سيدي! لقد قطعت شوطًا طويلاً للوصول إلى هنا.

432
00:17:15,994 --> 00:17:17,454
إنه الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.

433
00:17:17,579 --> 00:17:19,289
رئيس الوزراء ليس هنا.

434
00:17:19,414 --> 00:17:21,249
إنه في الصين في مهمة رسمية.

435
00:17:21,374 --> 00:17:24,252
لذلك قد تذهب إلى المنزل أيضًا. مع السلامة!

436
00:17:24,377 --> 00:17:26,212
ثم هذا كل شيء.

437
00:17:26,337 --> 00:17:28,798
لن أستعيد أخي أبدًا.

438
00:17:28,923 --> 00:17:32,635
و ... لن أحصل على أي هدايا عيد الميلاد.

439
00:17:32,761 --> 00:17:35,180
ولن أخوض مغامرة عيد الميلاد.

440
00:17:35,305 --> 00:17:37,515
مرف رمهمهم rm.

441
00:17:42,270 --> 00:17:44,856
ارجوك! من فضلك توقف عن الصياح!

442
00:17:44,981 --> 00:17:47,233
سأقتلك يا كايل.

443
00:17:47,358 --> 00:17:49,194
حسنا. حسنا. كنت مستلقيا!

444
00:17:49,319 --> 00:17:50,695
رئيس الوزراء هنا.

445
00:17:50,820 --> 00:17:53,364
- حقا؟! - نعم. نعم فعلا. ادخل!

446
00:17:58,995 --> 00:18:02,707
أنا رئيس وزراء كندا!

447
00:18:02,832 --> 00:18:04,626
ماذا تريدون يا رفاق؟

448
00:18:06,086 --> 00:18:08,254
سيدي ، لقد مررت قانونًا جديدًا مؤخرًا

449
00:18:08,379 --> 00:18:10,423
السماح للآباء الذين قدموا أطفالهم للتبني

450
00:18:10,548 --> 00:18:11,800
لتغيير رأيهم.

451
00:18:11,925 --> 00:18:14,010
- أخي الصغير ... - ليس بهذه السرعة!

452
00:18:14,886 --> 00:18:16,721
- آيك! - كايل!

453
00:18:16,846 --> 00:18:19,140
رئيس الوزراء هؤلاء هم والدا الطفل الكنديين.

454
00:18:19,265 --> 00:18:21,476
يضخ دمهم الكندي عبر عروقه.

455
00:18:21,601 --> 00:18:24,687
هل سترسله إلى أمريكا مع هؤلاء الحثالة المتعطشين للحرب؟

456
00:18:24,813 --> 00:18:25,897
من فضلك يا سيدي.

457
00:18:26,022 --> 00:18:28,274
لقد جئت لأنني لا أعتقد أن آيك ينتمي إلى هنا.

458
00:18:28,399 --> 00:18:30,401
العائلة لا تتعلق بدمك فيك.

459
00:18:30,527 --> 00:18:32,237
الأسرة تدور حول الأشخاص الذين يهتمون بك

460
00:18:32,362 --> 00:18:33,571
واعتنى بك.

461
00:18:33,696 --> 00:18:36,366
نحن لسنا نفس الدم ، لكني أحب أخي الصغير.

462
00:18:36,491 --> 00:18:38,743
لقد اعتنينا به لأنه كان بحاجة إلينا.

463
00:18:38,868 --> 00:18:42,413
وهذا يجعلنا عائلة أكثر من أي شيء آخر.

464
00:18:44,040 --> 00:18:45,959
كان هذا خطابًا رائعًا ، يا فتى.

465
00:18:46,084 --> 00:18:48,086
ولكن الاجابه هي لا!

466
00:18:48,211 --> 00:18:51,923
ستبقى جميع قوانيني الجديدة سارية المفعول إلى الأبد!

467
00:18:52,048 --> 00:18:53,758
ها ها! تخسر أيها الأمريكيون!

468
00:18:53,883 --> 00:18:56,761
ثم أفترض أننا الجبناء لن يحصلوا على خيولنا.

469
00:18:56,886 --> 00:18:58,638
ولن نحصل على نبيذنا.

470
00:18:58,763 --> 00:19:00,515
ولا يمكننا القيام باللواط ، أليس كذلك؟

471
00:19:00,640 --> 00:19:02,767
لكن لماذا تضع مثل هذه القوانين الغريبة؟

472
00:19:02,892 --> 00:19:04,811
قلت اذهب!

473
00:19:07,063 --> 00:19:09,649
يا إلهي! لقد قتلوا كيني!

474
00:19:09,774 --> 00:19:11,693
يا أولاد الحرام.

475
00:19:11,818 --> 00:19:13,611
ماذا ... ماذا بك بحق الجحيم؟

476
00:19:13,736 --> 00:19:16,281
أي نوع من رئيس الوزراء يبني قراراته على الكراهية

477
00:19:16,406 --> 00:19:19,367
ويأخذ خيول مونتي ونبيذ الشعب الفرنسي؟

478
00:19:19,492 --> 00:19:21,578
ما هو نوع رئيس الوزراء بحق الجحيم ، على أي حال؟

479
00:19:21,703 --> 00:19:24,455
أنا رئيس وزراء كندا!

480
00:19:24,581 --> 00:19:27,000
أستطيع أن أفعل كل ما أستطيع ...

481
00:19:27,917 --> 00:19:28,751
عذرًا.

482
00:19:28,877 --> 00:19:31,045
اه لا مانع من ذلك الرجل المختبئ في حفرة العنكبوت

483
00:19:31,171 --> 00:19:32,046
إنه مجرد صديقي.

484
00:19:32,172 --> 00:19:33,423
بحق الجحيم؟

485
00:19:33,548 --> 00:19:35,300
مرحبًا ، هذا يشبه صدام حسين!

486
00:19:35,425 --> 00:19:38,011
صدام حسين؟ رقم! استرخ يا صديقي.

487
00:19:38,136 --> 00:19:39,304
أنا لست هو.

488
00:19:39,429 --> 00:19:40,638
هذا يبين كل شيء.

489
00:19:40,763 --> 00:19:42,473
رئيس الوزراء الجديد كان صدام حسين ،

490
00:19:42,599 --> 00:19:44,601
مرة أخرى نحاول السيطرة على كندا الحبيبة

491
00:19:44,726 --> 00:19:45,768
كما فعل من قبل.

492
00:19:45,894 --> 00:19:47,020
Saddam Hussein?

493
00:19:47,145 --> 00:19:48,354
كان يخدعنا؟

494
00:19:48,479 --> 00:19:49,397
اجلبه!

495
00:19:49,522 --> 00:19:52,192
اه لا تطلقوا النار! اريد التفاوض!

496
00:19:52,317 --> 00:19:53,359
يا! يستريح!

497
00:19:53,484 --> 00:19:54,485
Aah!

498
00:19:54,611 --> 00:19:55,486
انتظر دقيقة!

499
00:19:55,612 --> 00:19:57,280
هذا يعني كل القوانين الجديدة لرئيس الوزراء

500
00:19:57,405 --> 00:19:58,656
لاغية وباطلة.

501
00:19:58,781 --> 00:20:00,200
يمكننا استعادة خيولنا!

502
00:20:00,325 --> 00:20:01,826
ويمكننا أن نشرب نبيذنا!

503
00:20:01,951 --> 00:20:03,870
ويمكنني اللواط لي يا أولاد مرة أخرى.

504
00:20:03,995 --> 00:20:06,247
أيها الشاب ، يجب أن تهتم ببيتر حقًا

505
00:20:06,372 --> 00:20:07,957
ليأتوا كل هذا الطريق.

506
00:20:08,082 --> 00:20:10,210
ربما كنا مخطئين عندما حاولنا استعادة بيتر.

507
00:20:10,335 --> 00:20:13,213
إنه لا ينتمي إلى هنا. إنه ينتمي إلى عائلته.

508
00:20:13,338 --> 00:20:17,383
بيتر ، هل تود العودة إلى منزلك في كولورادو؟

509
00:20:24,349 --> 00:20:25,350
ما هذا؟

510
00:20:25,475 --> 00:20:28,353
انه الكريسماس. لقد فاتناها رسميا.

511
00:20:28,478 --> 00:20:31,606
إنه يوم عيد الميلاد وأنا في كندا.

512
00:20:31,731 --> 00:20:33,566
حسنا هذا صحيح. لكنني استعدت أخي.

513
00:20:33,691 --> 00:20:36,861
نعم ، لقد استعدت أخيك ، لكن لم أحصل على أي هدايا!

514
00:20:36,986 --> 00:20:38,529
وماذا قلت لك يا كايل ؟!

515
00:20:38,655 --> 00:20:40,531
أخبرتك إذا لم نعد في الوقت المناسب لعيد الميلاد ،

516
00:20:40,657 --> 00:20:41,866
كنت سأهتف مؤخرتك ، أليس كذلك ؟!

517
00:20:41,991 --> 00:20:42,700
يا صاح ، تعال.

518
00:20:42,825 --> 00:20:44,327
الآن ستحصل عليه ، أيها اللعين.

519
00:20:44,452 --> 00:20:47,330
هذا صحيح. أنت وأنا ، الآن ، نحن نخرج!

520
00:20:47,455 --> 00:20:49,749
لنذهب! هيا! هيا!

521
00:20:59,842 --> 00:21:02,220
مو أوم!

522
00:21:02,345 --> 00:21:04,681
مو اوم!

523
00:21:04,806 --> 00:21:05,765
هيا ، هيا يا شباب!

524
00:21:05,890 --> 00:21:09,394
يمكنكم قضاء الكريسماس معنا ... بأسلوب كندا!

525
00:21:12,272 --> 00:21:14,315
♪ Ding، dong، قبضوا على صدام ♪

526
00:21:14,440 --> 00:21:15,984
♪ عيد ميلاد مجيد للعالم ♪

527
00:21:16,109 --> 00:21:18,903
♪ دينغ دونغ ، أمسك الأمريكيون بصدام

528
00:21:19,487 --> 00:21:22,240
♪ الآن كندا حرة لك ولي ولكم

529
00:21:22,365 --> 00:21:25,285
♪ إنها أفضل هدية عيد الميلاد حصلنا عليها على الإطلاق

530
00:21:25,410 --> 00:21:27,078
♪ عيد الميلاد الكندي ... إنه الأفضل ♪

531
00:21:27,203 --> 00:21:28,830
نشرب ونرقص ونظهر صدورنا

532
00:21:28,955 --> 00:21:29,747
♪ واحتفل ♪

533
00:21:29,872 --> 00:21:32,375
♪ قبض على صدام حسين

534
00:21:32,959 --> 00:21:33,751
اوه حسنا.

535
00:21:33,876 --> 00:21:36,796
ربما سنخوض مغامرة عيد الميلاد العام المقبل.