﻿1
00:00:11,053 --> 00:00:14,056
"لورن مايكل" يقدم

2
00:00:41,291 --> 00:00:44,711
"قبل (شميغادون) بـ3 أعوام و9 أشهر"

3
00:00:47,297 --> 00:00:49,091
هل فتح الصندوق؟

4
00:00:50,509 --> 00:00:52,386
لم تخبريني أن بالمسرحية عرياً.

5
00:00:52,469 --> 00:00:54,680
لم أعرف، لم يذكر "ديف" ذلك.

6
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
لا. هل سيتعرّى "ديفيد"؟

7
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
اسم شخصيته "الباحث عن الحقيقة دون وقاية"،

8
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
فأرجّح ذلك.

9
00:01:03,522 --> 00:01:05,147
لا يمكن أن أرى "ديف" عارياً.

10
00:01:05,232 --> 00:01:06,567
بل يمكنك، نحن طبيبان.

11
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
أجري عمليات على الركب.
هذا أعلى بكثير من مستوا...

12
00:01:09,069 --> 00:01:10,320
إنه "ديف".

13
00:01:10,404 --> 00:01:11,405
كفى.

14
00:01:12,239 --> 00:01:13,448
كفى.

15
00:01:13,949 --> 00:01:16,660
لأني لا أعرف ما بالداخل.

16
00:01:16,743 --> 00:01:17,744
آسفة.

17
00:01:17,828 --> 00:01:19,496
- آسفة.
- بعد إذنك.

18
00:01:19,580 --> 00:01:21,331
- آسفة.
- كاذبة.

19
00:01:21,415 --> 00:01:23,125
- أحاول.
- أسرعي.

20
00:01:23,208 --> 00:01:24,459
- امشي على أصابع قدميك.
- أنا...

21
00:01:29,756 --> 00:01:31,175
"مسرح (الغرفة الموحشة)"

22
00:01:33,844 --> 00:01:35,220
يا إلهي.

23
00:01:37,431 --> 00:01:38,640
عجباً!

24
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
الجو جميل.

25
00:01:41,935 --> 00:01:43,145
أمسكتك.

26
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
أحبك.

27
00:01:46,773 --> 00:01:48,692
أنا آسفة. هذا...

28
00:01:48,775 --> 00:01:50,652
أنا لا أريد الضغط عليك.

29
00:01:50,736 --> 00:01:54,406
وأيضاً، غريب أن أقول ذلك
ليلة رؤيتنا عضو "ديف"، فربما...

30
00:01:54,489 --> 00:01:55,866
أحبك أيضاً.

31
00:02:08,503 --> 00:02:09,505
آسفة.

32
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
أقابل الآباء أيام الخميس بين الـ3 والـ5.

33
00:02:13,050 --> 00:02:14,426
جيد أنني لست من الآباء.

34
00:02:15,844 --> 00:02:18,222
"جوش سكينر". دكتور "جوش سكينر".

35
00:02:18,305 --> 00:02:20,182
أعرف من تكون.

36
00:02:21,183 --> 00:02:23,310
أنت من فطر قلب "بتسي ماكدونو" المسكينة،

37
00:02:23,393 --> 00:02:25,395
ثم عبر جسر المشاة مع كل امرأة في البلدة

38
00:02:25,479 --> 00:02:27,105
في محاولة بائسة للعثور على زوجة.

39
00:02:27,189 --> 00:02:29,775
وما كانت نتيجة ذلك؟ أوجدت زوجة جيدة؟

40
00:02:29,858 --> 00:02:31,401
ما زلت أبحث.

41
00:02:31,485 --> 00:02:33,153
أرجوك، لا تضيّع وقتك بالبحث هنا.

42
00:02:33,237 --> 00:02:35,822
ما كنت لأعبر ذلك الجسر معك
ولو لقاء 100 دولار.

43
00:02:35,906 --> 00:02:38,075
في الواقع، أبحث عن مبيت.

44
00:02:38,158 --> 00:02:40,118
سمعت عن وجود غرفة للاستئجار
فوق مبنى المدرسة.

45
00:02:40,202 --> 00:02:41,453
ما سمعته خطأ.

46
00:02:41,537 --> 00:02:44,331
الآن، بعد إذنك، ورائي أعمال أهم.

47
00:02:44,414 --> 00:02:46,625
إذاً أثرت فيك "ميلدريد لايتون" أيضاً.

48
00:02:47,417 --> 00:02:48,418
"ميلدريد لايتون"؟

49
00:02:48,502 --> 00:02:52,798
أمرت بطردي أنا وصاحبتي...
أقصد السابقة من الخان،

50
00:02:52,881 --> 00:02:55,551
ونشرت الرعب بين كل من في البلدة
لكيلا يستضيفنا.

51
00:02:55,634 --> 00:02:57,135
تلك المرأة خبيثة.

52
00:02:57,219 --> 00:02:58,762
لعلمك، تحشر نفسها دائماً،

53
00:02:58,846 --> 00:03:01,223
وتحاول أن تملي عليّ ما أعلّمه في فصلي.

54
00:03:01,306 --> 00:03:04,560
حتى إنها أخذت كتابي عن الزهور البرية
وحذفت كل أعضاء التلقيح في النبات.

55
00:03:04,643 --> 00:03:06,061
إذاً لديها مشكلة معك أيضاً.

56
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
نعم، هذا منطقي.

57
00:03:09,314 --> 00:03:12,192
فما خطبها؟ أتتحكم بالبلدة كلها؟

58
00:03:12,276 --> 00:03:14,653
تقريباً، لكنها لا تتحكم بي.

59
00:03:15,445 --> 00:03:17,906
تخطر لي فكرة رائعة لإثبات ذلك.

60
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
أفترض أني أحتاج إلى صنائعيّ هنا.

61
00:03:29,293 --> 00:03:30,669
مقابل الغرفة.

62
00:03:30,752 --> 00:03:33,005
نعم. صنائعيّ.

63
00:03:33,088 --> 00:03:37,217
أنا بارع جداً. علّقت كل الصور بشقتي
في خلال ساعة تقريباً.

64
00:03:38,135 --> 00:03:40,387
قست كل شيء بعيني. عمل مبهر جداً.

65
00:03:40,971 --> 00:03:43,056
لا بد أنك شعرت بفحولة شديدة.

66
00:03:43,140 --> 00:03:45,184
يمكنك البدء صباح غد في الـ9.

67
00:03:45,267 --> 00:03:47,186
الآن، بعد إذنك، ورائي عمل.

68
00:03:47,269 --> 00:03:48,520
فهمتك.

69
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
شكراً.

70
00:04:03,118 --> 00:04:05,078
- تعال في الـ8 أفضل.
- لك هذا.

71
00:04:07,122 --> 00:04:08,999
إليك ما أتوقعه من ممرضتي:

72
00:04:09,082 --> 00:04:13,879
العمل الشاق والانضباط والاستعداد
لاتباع كل أوامري بالحرف.

73
00:04:14,630 --> 00:04:15,839
قطعاً.

74
00:04:16,632 --> 00:04:21,428
إذاً يا دكتور "لوبيز"،
هل عملت لديك ممرضات كثر؟

75
00:04:22,221 --> 00:04:23,222
نعم.

76
00:04:24,431 --> 00:04:26,642
الآن أود أن أريك معدّاتي.

77
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
هذا اسمه مثقب توليديّ.

78
00:04:30,687 --> 00:04:33,649
حقاً؟ يشبه أداة لأكل سرطان البحر.

79
00:04:36,109 --> 00:04:37,444
أبي؟

80
00:04:38,278 --> 00:04:41,031
آسف يا بنيّ، احتجت إلى أخذ شيء فقط.

81
00:04:41,740 --> 00:04:43,283
ماذا أخذت؟

82
00:04:44,660 --> 00:04:46,578
ما هو؟ أرني.

83
00:04:48,956 --> 00:04:52,709
أبي، هذا زيت تزليق جراحي.
فيم عساك تستخدمه؟

84
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
- أمر خصوصي.
- ليس حين يكون زيتي.

85
00:04:56,713 --> 00:04:58,757
بحقك، دعهما يأخذاه.

86
00:04:58,841 --> 00:05:02,052
والآن شجعتما ممرضتي الجديدة
على التشكيك في سلطتي.

87
00:05:02,135 --> 00:05:06,181
طيب. أنا وأمك في مزاج رومانسي،

88
00:05:06,265 --> 00:05:08,725
وقد ساعدنا آخر مرة، لذا...

89
00:05:08,809 --> 00:05:11,812
- أبي، معنا سيدة.
- لا مشكلة.

90
00:05:11,895 --> 00:05:14,481
أنتما كبيران على ممارسة الحب. هذا لا يليق.

91
00:05:14,565 --> 00:05:15,816
أعده فوراً.

92
00:05:19,903 --> 00:05:22,906
أعتذر، ستجدين أني لا أحب المقاطعة.

93
00:05:22,990 --> 00:05:26,118
- دكتور "لوبيز"، آسفة لكن...
- أيتها الشابة، قلت لك لا أستطيع مساعدتك.

94
00:05:26,201 --> 00:05:27,202
- لكنني...
- "نانسي"!

95
00:05:27,286 --> 00:05:30,205
إذا كنت مصرّة على إنجاب طفل
قبل الزواج، فتلك مشكلتك.

96
00:05:30,289 --> 00:05:33,292
لكني لن أشارك بالأمر.
فأرجوك، غادري هذا المكتب.

97
00:05:33,375 --> 00:05:34,293
مهلاً، ماذا؟

98
00:05:36,003 --> 00:05:37,754
ما خطبك؟

99
00:05:37,838 --> 00:05:39,756
لا يمكنك رفض مساعدة تلك الفتاة.

100
00:05:39,840 --> 00:05:42,134
لي كل الحق في اختيار مرضاي.

101
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
لكنك الطبيب الوحيد في البلدة.

102
00:05:47,139 --> 00:05:48,140
إلهام.

103
00:05:48,223 --> 00:05:53,145
إ-ل-ه-ا-م. إلهام.

104
00:05:53,228 --> 00:05:54,563
أحسنت يا "زانيتا".

105
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
"تومي"، كلمتك هي "تنفيس".

106
00:05:58,400 --> 00:06:00,444
- تنفيس. ت-ن...
- أهلاً!

107
00:06:01,528 --> 00:06:04,823
يا أطفال،
رحّبوا بصنائعيّنا الجديد، دكتور "سكينر".

108
00:06:04,907 --> 00:06:08,035
صباح الخير يا دكتور "سكينر".

109
00:06:09,536 --> 00:06:10,537
مرحباً يا أطفال.

110
00:06:12,372 --> 00:06:13,373
كيف الحال؟

111
00:06:15,292 --> 00:06:16,293
فأين أبدأ؟

112
00:06:16,376 --> 00:06:19,129
باب خزانة المؤن عالق منذ أسابيع.

113
00:06:19,213 --> 00:06:20,172
فوراً.

114
00:06:20,255 --> 00:06:22,174
الآن، لنكمل يا "تومي".

115
00:06:23,634 --> 00:06:26,053
- كلمتك "تنفيس".
- سيدة "تايت"؟

116
00:06:27,179 --> 00:06:30,098
إنه عالق حقاً. هل لديك أي أعمال أخرى؟

117
00:06:30,182 --> 00:06:31,517
هل ستستسلم بهذه السرعة؟

118
00:06:31,600 --> 00:06:34,186
لا، لست أستسلم. إنما أنتقل إلى شيء آخر.

119
00:06:34,269 --> 00:06:36,647
أي تستسلم.

120
00:06:36,730 --> 00:06:39,483
يا أطفال، ما رأي "شكسبير" في ذلك؟

121
00:06:40,067 --> 00:06:42,736
"يموت الجبناء عدة مرات قبل وفاتهم،

122
00:06:42,819 --> 00:06:45,948
أما الشجاع فلا يذوق الموت سوى مرة."

123
00:06:46,698 --> 00:06:51,787
"شكسبير" ذو نظرة ثاقبة وتعبيرات جميلة.

124
00:06:51,870 --> 00:06:53,121
ما معنى ذلك أصلاً؟

125
00:06:53,705 --> 00:06:57,000
معناه أن اتخاذ الطريق السهل
لا يؤتي ثماره أبداً.

126
00:06:57,793 --> 00:07:00,295
لنر كيف يمكنني شرح هذا.

127
00:07:01,046 --> 00:07:04,883
بجد، لا داعي لشرح موسيقي. فهمت.

128
00:07:04,967 --> 00:07:11,849
"حين يكون لديك عمل
عليك بذل قصارى جهدك

129
00:07:11,932 --> 00:07:15,894
أعمق فرحات الحياة
مخصصة للبنات والأولاد

130
00:07:15,978 --> 00:07:18,981
الذين يكملون ما بدؤوه

131
00:07:19,064 --> 00:07:23,402
في مواجهة العمل، يتملص المتملصون

132
00:07:23,485 --> 00:07:26,029
لأنه لم يعد مرحاً

133
00:07:26,113 --> 00:07:29,324
لكن من يصفّق لهم العالم كله

134
00:07:29,408 --> 00:07:33,036
هم من يثابرون حتى ينهوا عملهم"

135
00:07:33,120 --> 00:07:35,873
- نعم.
- "أحياناً تريد أن تقول

136
00:07:36,748 --> 00:07:39,459
(لم يعد لديّ ما أقدمه)

137
00:07:40,210 --> 00:07:44,715
لكن الحياة التي لا تعيشها بالكامل
غير جديرة بأن تعيشها"

138
00:07:46,175 --> 00:07:47,176
توقفي، حسناً.

139
00:07:47,259 --> 00:07:54,224
"فإليك نصيحة سديدة عليّ توجيهها

140
00:07:54,308 --> 00:07:59,062
عليك دائماً بذل قصارى جهدك
بكل ما أُوتيت"

141
00:08:00,314 --> 00:08:03,150
السيدة "تايت" محقة.
كيف لا تعيش الحياة بالكامل؟

142
00:08:03,233 --> 00:08:04,818
أو تكون نصف صديق؟

143
00:08:04,902 --> 00:08:07,154
لم تواصل الاستسلام يا دكتور "سكينر"؟

144
00:08:07,237 --> 00:08:08,280
نعم، لم؟

145
00:08:08,363 --> 00:08:09,364
"بليد"

146
00:08:09,448 --> 00:08:11,158
كفاكم، إنه باب.

147
00:08:11,241 --> 00:08:12,492
حقاً؟

148
00:08:13,702 --> 00:08:17,581
- "حين يكون لديك عمل
- حين يكون لديك عمل

149
00:08:17,664 --> 00:08:21,001
- عليك بذل قصارى جهدك
- عليك بذل قصارى جهدك

150
00:08:21,084 --> 00:08:22,461
أعمق فرحات الحياة

151
00:08:22,544 --> 00:08:24,338
- مخصصة للبنات والأولاد
- البنات والأولاد

152
00:08:24,421 --> 00:08:28,008
- الذين يكملون ما بدؤوه
- ب-د-ؤ-و-ه!

153
00:08:28,091 --> 00:08:31,136
في مواجهة العمل، يتملص المتملصون

154
00:08:31,220 --> 00:08:34,847
- لأنه لم يعد مرحاً
- م-ر-ح!

155
00:08:34,932 --> 00:08:38,184
لكن من يصفّق لهم العالم كله

156
00:08:38,268 --> 00:08:41,938
هم من يثابرون حتى ينهوا عملهم

157
00:08:42,022 --> 00:08:45,567
- أحياناً تريد أن تقول
- أحياناً تريد أن تقول

158
00:08:45,651 --> 00:08:49,196
- (لم يعد لديّ ما أقدمه)
- (لم يعد لديّ ما أقدمه)

159
00:08:49,279 --> 00:08:51,865
لكن الحياة التي لا تعيشها بالكامل

160
00:08:51,949 --> 00:08:56,036
- غير جديرة بأن تعيشها
- غير جديرة بأن ت-ع-ي-ش-ه-ا!

161
00:08:56,119 --> 00:09:03,043
فإليك نصيحة سديدة عليّ توجيهها

162
00:09:03,126 --> 00:09:07,714
عليك دائماً بذل قصارى جهدك
بكل ما أُوتيت"

163
00:09:09,299 --> 00:09:11,468
لا تهوى الغناء؟ أتفهّم.

164
00:09:11,552 --> 00:09:13,178
لا أجيد الموسيقى.

165
00:10:19,369 --> 00:10:21,914
"فإليك نصيحة سديدة

166
00:10:21,997 --> 00:10:24,416
عليّ توجيهها

167
00:10:24,499 --> 00:10:27,169
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

168
00:10:28,670 --> 00:10:30,839
مع أن الحياة تبتليك

169
00:10:32,382 --> 00:10:37,012
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

170
00:10:37,095 --> 00:10:38,347
بكل ما

171
00:10:38,430 --> 00:10:40,599
أُوتيت"

172
00:10:40,682 --> 00:10:42,851
أُ-و-ت-ي-ت!

173
00:10:42,935 --> 00:10:44,144
أُوتيت!

174
00:10:46,730 --> 00:10:48,106
نعم!

175
00:10:48,815 --> 00:10:51,568
لم يضحكون؟ لم يحدث أي شيء طريف.

176
00:10:56,615 --> 00:11:01,036
"مبيع مخبوزات (شميغادون) متعدد الأديان"

177
00:11:02,913 --> 00:11:07,000
"مشيخيّ - ميثوديّ"

178
00:11:20,764 --> 00:11:22,099
هل تريد أي شيء؟

179
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
ماذا ترشح؟

180
00:11:25,269 --> 00:11:28,063
معظم الناس يحبذون
ذرة "هيلين بريت" المحمّصة

181
00:11:28,146 --> 00:11:30,107
أو فطيرة العسل الأسود من العمة "بولي".

182
00:11:30,190 --> 00:11:33,485
للأسف، لا يبدو أحد مهتماً
بكعك الراوند خاصتي.

183
00:11:33,569 --> 00:11:35,696
أحب كعك الراوند.

184
00:11:35,779 --> 00:11:37,239
حقاً؟ أنا أيضاً.

185
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
وظننت أنني الوحيد.

186
00:11:40,742 --> 00:11:42,578
هو غير ملائم لذوق الجميع.

187
00:11:44,872 --> 00:11:46,665
- سآخذ قطعتين.
- رائع.

188
00:11:49,960 --> 00:11:52,796
تفضل، أكره أن أستمتع به وحدي.

189
00:11:52,880 --> 00:11:54,131
شكراً.

190
00:11:56,550 --> 00:11:58,051
لا تنس حميتك يا "هاورد".

191
00:11:58,135 --> 00:12:00,804
لا نريد إنزال سروال السمنة خاصتك
من العليّة مجدداً.

192
00:12:00,888 --> 00:12:02,431
آسف يا "ميلدريد".

193
00:12:25,621 --> 00:12:26,830
وجدتك!

194
00:12:27,664 --> 00:12:30,167
لا تقلقي يا "نانسي"، جئت للمساعدة.

195
00:12:30,250 --> 00:12:31,877
أفترض أن هذا هو الأب؟

196
00:12:31,960 --> 00:12:33,879
نعم يا سيدتي. البحار "فريدي دريغز".

197
00:12:33,962 --> 00:12:35,714
شكراً على خدمتك.

198
00:12:37,299 --> 00:12:39,676
أنت حامل وتعيشين بهذا الكوخ؟

199
00:12:39,760 --> 00:12:41,595
لا يريد أبواي فضيحة.

200
00:12:41,678 --> 00:12:43,639
لكن أرجوك ألّا تخبريهما أن "فريدي" هنا.

201
00:12:43,722 --> 00:12:45,265
أنا و"نانسي" نريد الزواج حقاً.

202
00:12:45,349 --> 00:12:47,142
لكن أمها لا تحب البحارة

203
00:12:47,226 --> 00:12:50,020
بسبب سبابنا اللعين الكثير... آسف.

204
00:12:50,103 --> 00:12:51,563
لذا لا نستطيع.

205
00:12:51,647 --> 00:12:53,273
لن أحكم عليكما.

206
00:12:53,357 --> 00:12:56,193
إنما أريد الحرص على سلامتك وطفلك.

207
00:12:56,276 --> 00:12:57,444
متى بدأ حملك؟

208
00:12:57,528 --> 00:13:01,156
لست متأكدة.
عندي أسئلة كثيرة ولا أجد من يجيب عنها.

209
00:13:02,574 --> 00:13:04,076
مثلاً، من أين يخرج الطفل؟

210
00:13:04,159 --> 00:13:07,329
أشعر بأنه يُوجد خياران
لكن كلاهما يبدوان جنونيّين.

211
00:13:07,412 --> 00:13:10,457
يخرج الطفل من مهبلك يا "نانسي".

212
00:13:11,500 --> 00:13:12,501
حقاً؟

213
00:13:12,584 --> 00:13:14,670
سيدتي، حتى أنا لا أستعمل ألفاظاً كهذه.

214
00:13:14,753 --> 00:13:18,090
إنه مجرد مصطلح طبي يا "فريدي".
لا داعي للخوف.

215
00:13:18,924 --> 00:13:22,261
لنحاول تبسيط الأمر لك.

216
00:13:27,516 --> 00:13:31,395
"في المهبل يدخل القضيب

217
00:13:31,478 --> 00:13:34,898
والمبيضان يفرزان بويضات لك ولي

218
00:13:35,858 --> 00:13:39,111
في الخصيتين يقبع المنيّ

219
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
وفي عنق الرحم يسبح بحرّية

220
00:13:43,615 --> 00:13:46,952
وفي قنوات (فالوب) يلتقي كلاهما

221
00:13:47,828 --> 00:13:51,540
وفي الرحم تنبت الخلايا

222
00:13:51,623 --> 00:13:55,335
والمشيمة هي ما تأكلها

223
00:13:55,419 --> 00:13:59,131
حتى يخرج الطفل مباشرةً من..."

224
00:14:00,507 --> 00:14:02,467
- المهبل؟
- هذا صحيح!

225
00:14:02,551 --> 00:14:03,635
الآن غنّيا معي.

226
00:14:05,470 --> 00:14:09,474
- "في المهبل
- يدخل القضيب

227
00:14:09,558 --> 00:14:13,562
- المبيضان
- يفرزان بويضات لك ولي

228
00:14:13,645 --> 00:14:17,441
- في الخصيتين
- يقبع المنيّ

229
00:14:17,524 --> 00:14:21,528
- وفي عنق الرحم
- يسبح بحرّية

230
00:14:21,612 --> 00:14:25,574
- وفي قنوات (فالوب)
- يلتقي كلاهما

231
00:14:25,657 --> 00:14:29,328
- وفي الرحم
- تنبت الخلايا

232
00:14:29,411 --> 00:14:32,998
- والمشيمة
- هي ما تأكلها

233
00:14:33,081 --> 00:14:37,753
حتى يخرج الطفل مباشرةً من المهبل"

234
00:14:42,216 --> 00:14:44,384
تباً.

235
00:14:48,847 --> 00:14:51,558
لا بد أن هذا شعور "سكينر"
الذي سمعت عنه الكثير.

236
00:14:51,642 --> 00:14:55,604
أهلاً.
إنما أحاول بذل قصارى جهدي بكل ما أُوتيت.

237
00:14:55,687 --> 00:14:58,440
وواضح أن الباب تغلّب عليك.

238
00:14:59,149 --> 00:15:01,485
ربما يمكنك الاعتداء
على صندوق العدّة مرة أخرى غداً؟

239
00:15:02,903 --> 00:15:04,363
أنت!

240
00:15:04,446 --> 00:15:05,948
لا تطلق النار!

241
00:15:06,031 --> 00:15:07,324
لن أطلق النار.

242
00:15:07,407 --> 00:15:09,409
لأنك قادم معي أنا و"بتسي" الآن

243
00:15:09,493 --> 00:15:10,869
إلى الكنيسة لتتزوّجا.

244
00:15:10,953 --> 00:15:11,912
ماذا؟

245
00:15:11,995 --> 00:15:15,457
أنت! اسمعني يا "باتريك ماكدوغل ماكدونو".

246
00:15:15,541 --> 00:15:16,959
لن تدخل فصلي

247
00:15:17,042 --> 00:15:18,669
وتلوّح ببندقية وتهذي كشخص معتوه.

248
00:15:18,752 --> 00:15:19,753
أتفهمني؟

249
00:15:19,837 --> 00:15:21,171
نعم يا سيدتي.

250
00:15:21,255 --> 00:15:23,131
هل تستهين حقاً بابنتك

251
00:15:23,215 --> 00:15:25,968
لدرجة شعورك بضرورة تهديد الرجال
لإقناعهم بالزواج منها؟

252
00:15:26,051 --> 00:15:28,470
- أهذا صحيح يا أبي؟
- فكّرت...

253
00:15:28,554 --> 00:15:31,265
لا أرى في رأسك ذلك كثيراً من التفكير.

254
00:15:31,348 --> 00:15:34,685
لكنك ستعود إلى بيتك وتفكّر في سلوكك،

255
00:15:34,768 --> 00:15:36,895
وتدع ابنتك تعيش حياتها حسب رغبتها.

256
00:15:36,979 --> 00:15:39,106
- أهذا واضح؟
- نعم يا سيدتي.

257
00:15:40,065 --> 00:15:41,066
هل لي ببندقيتي؟

258
00:15:41,149 --> 00:15:44,778
ستستعيدها حين أرى أنك تعلّمت درسك.
الآن اذهب.

259
00:15:52,578 --> 00:15:53,579
أشكرك.

260
00:15:54,288 --> 00:15:58,625
لا بد أنه من الصعب أن تكوني الوحيدة هنا
التي تملك عقلاً مفكراً حقيقياً.

261
00:15:58,709 --> 00:16:01,795
ليسوا بهذا السوء.
إنما هم متزمتون في آرائهم.

262
00:16:02,754 --> 00:16:05,674
أحاول تشجيعهم ليكونوا عصريّين، لكن...

263
00:16:06,925 --> 00:16:08,427
هل سمعت عن حمالات الصدر؟

264
00:16:09,720 --> 00:16:12,014
- أظن.
- إنه اختراع حديث رائع

265
00:16:12,097 --> 00:16:15,184
يحرّر صدر المرأة من عبودية المشدّ.

266
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
أحبّه.

267
00:16:16,643 --> 00:16:20,355
لكن بالطبع "ميلدريد" ونسوانها الشمطاوات
حظرنه. أمر سخيف.

268
00:16:20,439 --> 00:16:22,733
سخيف جداً. حمالات الصدر هي الفضلى.

269
00:16:24,484 --> 00:16:27,654
أتصوّر أننا حتماً نبدو رجعيين ومختلفين

270
00:16:27,738 --> 00:16:30,782
لشخص عالميّ الأفق مثلك.

271
00:16:31,491 --> 00:16:34,453
فكيف هو موطنك؟ المدينة المتحضرة.

272
00:16:35,829 --> 00:16:37,039
هي...

273
00:16:38,415 --> 00:16:40,125
لا!

274
00:16:40,209 --> 00:16:43,420
- آسفة، لم أقصد...
- لن أفعل هذا.

275
00:16:43,504 --> 00:16:46,256
حسناً، لا تخبرني.

276
00:16:46,340 --> 00:16:48,842
- ليلة سعيدة يا دكتور "سكينر".
- لا...

277
00:16:54,389 --> 00:16:56,683
إذاً في المستقبل يا "بيت"

278
00:16:56,767 --> 00:17:00,646
لنبتعد عن قدور "بودنغ" الذرة التي تغلي،
اتفقنا؟

279
00:17:00,729 --> 00:17:02,940
نظراً إلى شخصيتك وما إلى ذلك.

280
00:17:17,412 --> 00:17:20,249
إذاً أنت ممرضة الآن. أين الطبيب؟

281
00:17:20,332 --> 00:17:21,290
ذهب لصيد السمك.

282
00:17:21,375 --> 00:17:23,085
ماذا تريد؟ لماذا أنت هنا؟

283
00:17:24,377 --> 00:17:26,046
أنا... كنت...

284
00:17:26,128 --> 00:17:27,881
- تحتاج إلى مساعدتي.
- نعم.

285
00:17:27,964 --> 00:17:30,050
حقاً؟ لا أعرف ما إذا كنت تذكر،

286
00:17:30,133 --> 00:17:32,219
لكننا منفصلان وأنا أكرهك.

287
00:17:32,302 --> 00:17:35,097
أعرف، لكني منقطع السبل، أرجوك.

288
00:17:36,849 --> 00:17:37,891
طيب، ما الأمر؟

289
00:17:37,975 --> 00:17:39,810
حسناً، أتذكرين حين حاولت عبور الجسر

290
00:17:39,893 --> 00:17:40,894
مع كل نساء البلدة؟

291
00:17:40,978 --> 00:17:43,063
نعم، أذكر.

292
00:17:43,146 --> 00:17:45,899
لقد فاتتني امرأة واحدة.
"إيما تايت"، المعلّمة.

293
00:17:45,983 --> 00:17:47,860
لذا أعتقد أنها سبيلي للخروج حتماً.

294
00:17:47,943 --> 00:17:49,695
أستجد الحب الحقيقي مع المعلّمة؟

295
00:17:49,778 --> 00:17:52,030
لا أعرف، إنما أعرف أن الأمر لا يسير جيداً.

296
00:17:52,114 --> 00:17:54,408
بالأمس كنا نتكلّم
ثم بدأ عزف موسيقى من العدم،

297
00:17:54,491 --> 00:17:55,367
ورحلت غاضبةً.

298
00:17:55,450 --> 00:17:57,911
- كان يُفترض أن تغني.
- أفترض ذلك.

299
00:17:57,995 --> 00:18:00,998
"جوش"، أنت بمسرحية موسيقية.
هذا ما يحدث بالمسرحيات الموسيقية.

300
00:18:01,081 --> 00:18:02,791
حين تمنعك عواطفك عن الكلام، تغنّي.

301
00:18:02,875 --> 00:18:04,626
وحين تمنعك عواطفك عن الغناء، ترقص.

302
00:18:04,710 --> 00:18:06,503
ماذا يحدث حين تمنعك عواطفك عن الرقص؟

303
00:18:06,587 --> 00:18:08,005
هل يعود الأمر إلى الكلام؟

304
00:18:08,088 --> 00:18:10,090
لأني أشعر بأن تلك هي حالتي الراهنة.

305
00:18:10,174 --> 00:18:12,843
اسمعي، لا بد من وجود طريقة أخرى.
أنت تعرفين المسرحيات الموسيقية.

306
00:18:12,926 --> 00:18:15,721
ألديك أي نصائح لي؟
مثلاً، ما نوع المسرحية التي أنا بها؟

307
00:18:16,805 --> 00:18:20,267
أنا محتارة جداً
بين نفوري الشديد من مساعدتك

308
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
ورغبتي الكبيرة في استعراض قدر معرفتي.

309
00:18:24,813 --> 00:18:26,190
تباً، حسناً.

310
00:18:26,273 --> 00:18:30,110
إنها معلّمة يصحبها ولد صغير.
هذا شبيه جداً بمسرحية "ميوزيك مان".

311
00:18:30,194 --> 00:18:31,486
وأي دور ألعبه فيها؟

312
00:18:31,570 --> 00:18:34,948
"هارولد هيل".
شخص نرجسيّ قليل الخلق عليه أن يتغير.

313
00:18:35,032 --> 00:18:36,700
- حسناً.
- أو قد تكون "كينغ آند آي".

314
00:18:36,783 --> 00:18:38,827
- وفيها أنا...
- نرجسيّ قليل الخلق

315
00:18:38,911 --> 00:18:39,912
عليه أن يتغير.

316
00:18:39,995 --> 00:18:42,414
الآن أشعر بأن هذا مجرد رأيك فيّ.

317
00:18:42,497 --> 00:18:44,458
- عليك الغناء يا "جوش".
- لن يحدث.

318
00:18:44,541 --> 00:18:47,419
فماذا فعل رجل الموسيقى
لنيل إعجاب المعلمة في مسرحيتهما؟

319
00:18:48,086 --> 00:18:50,547
- أعطى أخاها الصغير بوقاً.
- لم؟

320
00:18:51,089 --> 00:18:53,759
لم يقولون فيها "شيبوبي"؟ لا أعرف.
أتريد معرفة الحبكة كلها؟

321
00:18:53,842 --> 00:18:55,135
- كم لديك من وقت؟
- لا عليك.

322
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
بوق، أخ صغير، فهمت.

323
00:18:56,512 --> 00:18:58,639
- الأمر أعمّ من هذا قليلاً.
- ممرضة "ميليسا"!

324
00:18:58,722 --> 00:19:00,349
- ممرضة "ميليسا"!
- أنا طبيبة.

325
00:19:00,432 --> 00:19:02,059
أظن أنني سألد!

326
00:19:02,142 --> 00:19:03,769
حسناً، تعالي، لنفعل هذا.

327
00:19:03,852 --> 00:19:05,687
- لكن دكتور "لوبيز"...
- تباً له.

328
00:19:05,771 --> 00:19:07,147
اصعدي على الطاولة.

329
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
حسناً.

330
00:19:13,487 --> 00:19:15,030
ماذا تفعل؟

331
00:19:15,113 --> 00:19:16,281
أفترض حاجتك إلى مساعدة.

332
00:19:17,741 --> 00:19:19,284
نعم، صحيح.

333
00:19:30,546 --> 00:19:31,755
كان هذا مذهلاً.

334
00:19:32,881 --> 00:19:34,758
- كنت مذهلة.
- لا.

335
00:19:34,842 --> 00:19:36,885
- بل كنت.
- حسناً، عندك حق.

336
00:19:36,969 --> 00:19:40,097
لكن لأكون منصفة،
كان الأمر سهلاً بفضل كوني بمسرحية موسيقية.

337
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
هذه أول مرة أرى طفلاً يخرج جافاً تماماً.

338
00:19:42,933 --> 00:19:44,017
نعم، كان هذا غريباً.

339
00:19:44,601 --> 00:19:47,145
لكني سعدت بمساعدتك، فشكراً.

340
00:19:47,980 --> 00:19:49,356
من دواعي سروري.

341
00:19:52,109 --> 00:19:54,361
ربما عليك الذهاب لإيجاد ذلك البوق.

342
00:19:55,737 --> 00:19:56,947
نعم، صحيح.

343
00:19:58,198 --> 00:19:59,324
حظاً طيباً.

344
00:20:00,492 --> 00:20:02,578
- ولك أيضاً.
- شكراً.

345
00:20:25,684 --> 00:20:28,812
"شهادة ميلاد - الاسم: (فريدي) الابن"

346
00:20:29,813 --> 00:20:31,148
هل صحيح ما سمعته؟

347
00:20:31,231 --> 00:20:33,817
هل عصيت أوامري بتوليد "نانسي"؟

348
00:20:33,901 --> 00:20:35,611
نعم، لأنني طبيبة.

349
00:20:35,694 --> 00:20:39,489
أؤكد لك.
أوتعرف ما يُفترض بالأطباء أن يفعلوا؟

350
00:20:39,573 --> 00:20:40,824
مساعدة الناس.

351
00:20:40,908 --> 00:20:42,284
لم يكن لك حق في فعل ذلك.

352
00:20:42,367 --> 00:20:44,953
هذه عيادتي وأنا أضع القواعد.

353
00:20:45,037 --> 00:20:47,706
على ذكر هذا، كيف وصل هذا الأنبوب
إلى طاولة سرير أبويّ؟

354
00:20:47,789 --> 00:20:48,999
أعطيتهما إياه.

355
00:20:49,625 --> 00:20:53,045
أنت منعدمة الحدود والنزاهة.

356
00:20:55,255 --> 00:20:57,674
أنا منعدمة النزاهة؟

357
00:20:57,758 --> 00:21:00,260
أنت رفضت علاج امرأة محتاجة.

358
00:21:00,344 --> 00:21:04,223
آسفة، لا يهمني قدر وسامتك المفرطة.

359
00:21:04,306 --> 00:21:06,350
أنت مخطئ وحسب. بشأن "نانسي"،

360
00:21:06,433 --> 00:21:08,393
وبشأن أبويك، وبشأن كل شيء.

361
00:21:08,477 --> 00:21:11,647
إذا أراد أبواك ممارسة الجنس،
فلتدعهما يمارساه.

362
00:21:11,730 --> 00:21:13,398
في الحقيقة، أتعرف شيئاً؟

363
00:21:13,941 --> 00:21:16,944
لن أواصل تشجيع أبويك على فعل ذلك وحسب،

364
00:21:17,027 --> 00:21:19,947
بل سأعلّمهما طرقاً
لتحسين حياتهما الجنسية أيضاً.

365
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
كل أوضاع كتاب "كاما سوترا".

366
00:21:21,823 --> 00:21:24,576
اللذة من أجل اللذة نفسها.

367
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
وفي النهاية، سيعيشان في سعادة رغماً عنك.

368
00:21:32,626 --> 00:21:35,838
نجتمع هنا اليوم لتوديع

369
00:21:35,921 --> 00:21:37,339
دكتور "لوبيز" الكبير،

370
00:21:37,422 --> 00:21:40,050
الذي رحل هنا بشكل مفاجئ هذا الأسبوع

371
00:21:40,133 --> 00:21:42,970
نتيجةً لممارسة ما يبدو أنه يُعرف باسم

372
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
"غزال الورك المصري".

373
00:21:45,889 --> 00:21:48,267
الأسى مكتوب علينا جميعاً،

374
00:21:48,350 --> 00:21:51,979
لكن يبدو أن عائلة "لوبيز"
قد تكبّدت أكثر من نصيبها منه.

375
00:21:52,938 --> 00:21:55,649
منذ عامين فقط، كنت هنا ألقي نعي

376
00:21:55,732 --> 00:21:58,277
زوجة "خورخي" العزيزة، "نورما".

377
00:22:00,195 --> 00:22:03,740
فماذا نفعل حين تبتلينا الحياة بمأساة كهذه؟

378
00:22:04,950 --> 00:22:08,537
حين يكون حب الرب بعيداً؟

379
00:22:09,705 --> 00:22:12,291
ويكون الأمل محدوداً؟

380
00:22:15,002 --> 00:22:16,628
- أهلاً.
- أهلاً.

381
00:22:17,754 --> 00:22:19,006
هل أنت بخير؟

382
00:22:19,089 --> 00:22:20,382
كان هذا ذنبي.

383
00:22:20,465 --> 00:22:24,845
أنا من شجّعته على توسيع آفاقه الجنسية.

384
00:22:24,928 --> 00:22:26,889
كانت النوبة القلبية لتصيبه مهما حدث.

385
00:22:26,972 --> 00:22:28,849
تعرفين ذلك، صح؟ كانت خامدة وحسب.

386
00:22:28,932 --> 00:22:30,809
- قال رجل حكيم ذات مرة...
- ربما.

387
00:22:32,603 --> 00:22:34,188
إذاً، هذا طبيبك؟

388
00:22:34,271 --> 00:22:37,649
إنه جذاب إلى حد ما،
بالنسبة إلى رجل في سنّه.

389
00:22:38,567 --> 00:22:40,485
كيف الحال مع معلّمتك؟

390
00:22:40,569 --> 00:22:42,487
لا أجد بوقاً في أي مكان.

391
00:22:42,571 --> 00:22:45,115
ما زلت لا أرى كيف سيجعلها هذا تقع في حبي.

392
00:22:45,199 --> 00:22:48,118
اسمع، ليست الرومانسية منطقية دائماً
في المسرحيات الموسيقية.

393
00:22:48,202 --> 00:22:50,787
لهذا يتركون السرد للأغاني.

394
00:22:50,871 --> 00:22:52,080
لن أغني.

395
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
هل نعيش حيواتنا حقاً بكل نواحيها؟

396
00:22:56,710 --> 00:22:59,379
هل نملك الشجاعة لاتّباع قلوبنا دائماً؟

397
00:23:00,339 --> 00:23:03,842
هل نستعمل كل ما أنعم به الرب علينا؟

398
00:23:03,926 --> 00:23:07,221
يقول نقطة سديدة، صح؟ بشأن اتّباع قلوبنا.

399
00:23:08,472 --> 00:23:11,892
أود ذلك، لكن...

400
00:23:11,975 --> 00:23:16,063
لأن مكوثنا الوجيز هنا على الأرض
هبة من الرب.

401
00:23:17,022 --> 00:23:20,567
ولا يريدنا أن نبدّد دقيقة واحدة منه.

402
00:23:22,694 --> 00:23:23,904
أتعرفين شيئاً؟

403
00:23:24,988 --> 00:23:25,989
أنت محقة.

404
00:23:26,073 --> 00:23:29,701
قال رجل حكيم ذات مرة،
"النجوم تسطع دائماً...

405
00:23:30,702 --> 00:23:33,622
- لكن بالليل فقط"...
- لا. لم أقصد الآن.

406
00:23:33,705 --> 00:23:36,542
أيها الأب، أريد قول شيء.

407
00:23:36,625 --> 00:23:37,918
بالطبع يا سيدي العمدة.

408
00:23:41,296 --> 00:23:42,756
الأب على حق.

409
00:23:43,465 --> 00:23:46,969
الحياة ثمينة،
وعلينا ألّا نبدّد دقيقة واحدة.

410
00:23:48,720 --> 00:23:49,805
لذا...

411
00:23:50,514 --> 00:23:53,934
يُوجد شيء أردت قوله منذ سنين...

412
00:23:55,018 --> 00:23:56,603
لكني لم أملك الشجاعة قط.

413
00:23:58,397 --> 00:23:59,398
"فلورنس"،

414
00:24:00,148 --> 00:24:02,568
يا عزيزتي، أحبك كثيراً.

415
00:24:04,069 --> 00:24:05,070
لكن...

416
00:24:06,655 --> 00:24:09,157
أنا مثليّ.

417
00:24:11,535 --> 00:24:12,744
ماذا؟

418
00:24:14,913 --> 00:24:19,960
"أنا مثليّ

419
00:24:20,043 --> 00:24:25,340
لم يعد الأمر خفياً

420
00:24:25,424 --> 00:24:27,801
أنا منجذب للرجال

421
00:24:28,427 --> 00:24:32,890
لا أقصدكم، أنتم مملون

422
00:24:34,099 --> 00:24:41,064
لكنني مثليّ"

423
00:24:47,446 --> 00:24:48,864
"فلورنس"، انتظري!

424
00:25:00,792 --> 00:25:03,462
- أهلاً يا "كارسون".
- أهلاً يا دكتور "سكينر".

425
00:25:03,545 --> 00:25:05,255
أحضرت لك شيئاً.

426
00:25:07,382 --> 00:25:08,383
ما هذا؟

427
00:25:08,467 --> 00:25:09,593
إنه مزمار.

428
00:25:09,676 --> 00:25:12,221
وأعلم أنك غالباً قد تحبّذ بوقاً
لكن لا يُوجد منها في البلدة.

429
00:25:12,304 --> 00:25:13,764
غير أن المزمار أفضل بكثير

430
00:25:13,847 --> 00:25:16,266
لأنك لست مضطراً لتلقّي دروس
أو التدرّب لأجل عزفه.

431
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
إنما تنفخ فيه فتخرج موسيقى.

432
00:25:23,398 --> 00:25:25,359
سيسخر مني الأطفال الآخرون.

433
00:25:26,109 --> 00:25:29,488
- لم تقول ذلك؟
- لأنهم يسخرون مني دائماً.

434
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
أنا منبوذ، أفترض أنني مختلف عنهم وحسب.

435
00:25:35,160 --> 00:25:36,495
أعلم شعورك يا صديقي.

436
00:25:37,162 --> 00:25:38,622
- حقاً؟
- أكيد.

437
00:25:38,705 --> 00:25:41,166
حين كنت أدرس الطب، كنت مختلفاً أنا الآخر.

438
00:25:41,250 --> 00:25:43,544
لم يُوجد شخص مثلي في صفّي كله.

439
00:25:43,627 --> 00:25:46,922
وبصراحة، شعرت بالوحشة أحياناً.

440
00:25:47,005 --> 00:25:49,258
لكن أتعرف ماذا فعلت؟ قلت، "تباً لهم."

441
00:25:49,341 --> 00:25:50,509
"تباً لهم"؟

442
00:25:52,970 --> 00:25:56,306
أدركت أن رأيهم لا يهم.

443
00:25:56,390 --> 00:25:58,392
لا أهمية لرأي إلا رأيي.

444
00:25:58,475 --> 00:26:01,270
لذا عملت بجدّ، وأصبحت طبيباً،

445
00:26:01,353 --> 00:26:03,355
والآن عندي عديد من الأصدقاء.

446
00:26:03,981 --> 00:26:07,526
من ضمنهم "كارميلو أنثوني"،
وهو لاعب سلّة مشهور

447
00:26:07,609 --> 00:26:11,822
عالجت ركبته ذات مرة
وأهداني مقاعد بمحاذاة الملعب.

448
00:26:11,905 --> 00:26:15,409
وتلك التذاكر تُباع بنحو 2500 دولار.

449
00:26:15,492 --> 00:26:17,703
- عجباً!
- بالضبط. فهيّا.

450
00:26:18,912 --> 00:26:19,913
جرّبه.

451
00:26:25,878 --> 00:26:27,087
حسناً.

452
00:26:30,340 --> 00:26:32,467
عجباً! فعلتها! عزفت موسيقى!

453
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
- يا أختي!
- نعم؟

454
00:26:36,263 --> 00:26:38,891
أعطاني دكتور "سكينر"
أكثر شيء مذهل في الوجود!

455
00:26:38,974 --> 00:26:41,518
مزمار! اسمعي، يمكنني عزف موسيقى!

456
00:26:46,690 --> 00:26:48,066
هذا رائع!

457
00:26:52,571 --> 00:26:53,780
يا للعجب! أفلح الأمر.

458
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
دكتور؟

459
00:27:11,089 --> 00:27:12,090
هل أنت بخير؟

460
00:27:13,634 --> 00:27:17,846
"ميليسا". آسف، خرجت إلى هنا لأفكّر.

461
00:27:18,889 --> 00:27:20,140
كان يوماً شاقاً.

462
00:27:21,266 --> 00:27:24,061
لم أعلم بشأن زوجتك.

463
00:27:24,144 --> 00:27:27,439
آسفة جداً، لا بد أنك أحببتها كثيراً.

464
00:27:28,398 --> 00:27:30,192
نعم، صحيح.

465
00:27:30,275 --> 00:27:34,571
وأريدك أن تعلم كم أنا آسفة بشأن أبيك.

466
00:27:35,364 --> 00:27:38,033
أشعر أنه لولاي لظل حياً.

467
00:27:38,116 --> 00:27:40,869
لا.
ليس عليك أن تلومي نفسك أبداً يا "ميليسا".

468
00:27:40,953 --> 00:27:42,329
أبداً.

469
00:27:42,412 --> 00:27:46,416
بفضلك، كانت آخر لحظاته مليئة بالفرح والحب.

470
00:27:47,751 --> 00:27:49,878
ليس بفضلي. لا.

471
00:27:49,962 --> 00:27:52,840
أنا دكتور
"خورخي سيباستيان فيديريكو لوبيز"،

472
00:27:52,923 --> 00:27:56,218
متسلّط ينشد الكمال
لا يدع الناس يعيشوا على طبيعتهم.

473
00:27:56,301 --> 00:27:59,304
أكره ذلك في نفسي بشدة.

474
00:27:59,388 --> 00:28:03,934
لتلك الصفات جوانب إيجابية أيضاً.

475
00:28:04,017 --> 00:28:05,602
هذا ما قلته لنفسي.

476
00:28:05,686 --> 00:28:08,689
بينما كنت أصيب أحبابي بالبؤس.

477
00:28:09,731 --> 00:28:13,527
لكن بعدها جئت أنت وواجهتني وعبّرت عن رأيك.

478
00:28:13,610 --> 00:28:16,071
نعم، في البداية كرهت هذا،

479
00:28:16,154 --> 00:28:17,573
لكنني الآن أدركت...

480
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
أنك كنت محقة.

481
00:28:20,784 --> 00:28:23,620
وأنني كنت مخطئاً في كل شيء.

482
00:28:23,704 --> 00:28:27,833
هذا أكثر شيء مثير قاله لي رجل في حياتي.

483
00:28:27,916 --> 00:28:30,252
لقد غيّرتني يا "ميليسا".

484
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
أشكرك.

485
00:28:38,760 --> 00:28:40,304
كيف يعمل هذا أصلاً؟

486
00:28:43,015 --> 00:28:44,016
هل حالفك الحظ؟

487
00:28:45,517 --> 00:28:46,518
لا.

488
00:28:48,437 --> 00:28:50,522
أنا أسوأ صنائعيّ في الوجود.

489
00:28:50,606 --> 00:28:52,232
أعمل هنا منذ أسبوع، ولم أصلح أي شيء.

490
00:28:52,316 --> 00:28:53,483
ما عدا "كارسون".

491
00:28:54,318 --> 00:28:56,320
شكراً لك على مساعدته.

492
00:28:57,196 --> 00:29:00,866
لقد عانى كثيراً لنشأته بلا أب ولا أم.

493
00:29:01,491 --> 00:29:04,161
حاولت تعريفه بالجوانب المهمة في الحياة.

494
00:29:04,244 --> 00:29:09,041
كالعطف والاستقامة،
وأن هذه الجمل عادةً ما تنتهي بشيء ثالث.

495
00:29:09,124 --> 00:29:12,211
لكن واضح أنني حرمته من الكثير.

496
00:29:12,294 --> 00:29:13,837
لا تقسي على نفسك.

497
00:29:13,921 --> 00:29:16,465
إنه ولد رائع، وهذا بفضلك.

498
00:29:16,548 --> 00:29:18,383
قد يخالفك الكثيرون في هذه البلدة.

499
00:29:18,467 --> 00:29:19,718
من يهتم لرأيهم؟

500
00:29:20,552 --> 00:29:22,387
أنت أفضل منهم كلهم مجتمعين.

501
00:29:25,057 --> 00:29:26,934
"جوش سكينر".

502
00:29:27,017 --> 00:29:29,478
لست الرجل الذي ظننته.

503
00:29:31,522 --> 00:29:32,606
دكتور؟

504
00:29:32,689 --> 00:29:35,609
"ميليسا"، ما فعله العمدة اليوم ألهمني.

505
00:29:36,860 --> 00:29:40,572
أعلم أن هذا مفاجئ،
لكني لا أريد تبديد دقيقة أخرى.

506
00:29:41,365 --> 00:29:46,870
"فجأةً أجد نفسي قد نسيت

507
00:29:47,538 --> 00:29:53,126
كل الأفكار التي تشغل بالي

508
00:29:53,210 --> 00:29:58,131
فجأةً أريد التخطيط لزفاف

509
00:29:58,799 --> 00:30:04,346
مع أني أعرف أن هذا جنون تام

510
00:30:05,013 --> 00:30:10,018
لا فائدة من محاولة تفسير

511
00:30:10,936 --> 00:30:16,149
ماذا وأين ولم ومتى وكيف

512
00:30:16,859 --> 00:30:22,364
كل ما أعرفه أنني فجأةً أحبّك

513
00:30:23,031 --> 00:30:29,955
وفجأةً هذا كل ما يهم الآن"

514
00:30:31,164 --> 00:30:34,501
- "إيما"...
- إن بدا هذا مفاجئاً، فلأنه كذلك.

515
00:30:35,335 --> 00:30:37,671
لكن بعدما حدث اليوم في الجنازة،

516
00:30:37,754 --> 00:30:40,924
يبدو من الخطأ أن أكتم هذا.

517
00:30:41,508 --> 00:30:46,763
"فجأةً يبدو أنني لست المعلّمة

518
00:30:47,389 --> 00:30:51,935
وأنه ما زال عليّ تعلّم الكثير

519
00:30:53,061 --> 00:30:58,567
فجأةً أريد استدعاء قسّ

520
00:30:58,650 --> 00:31:03,739
وتلك هي الفكرة التي كنت أرفضها

521
00:31:04,781 --> 00:31:10,120
لا فائدة من محاولة تفسير

522
00:31:10,662 --> 00:31:15,959
ماذا وأين ولم ومتى وكيف

523
00:31:16,752 --> 00:31:22,758
كل ما أعرفه أنني فجأةً أحبّك

524
00:31:22,841 --> 00:31:29,431
وفجأةً هذا كل ما يهم الآن

525
00:31:59,002 --> 00:32:04,758
لا فائدة من محاولة تفسير

526
00:32:04,842 --> 00:32:10,514
ماذا وأين ولم ومتى وكيف

527
00:32:11,390 --> 00:32:17,938
كل ما أعرفه أنني فجأةً أحبّك

528
00:32:18,605 --> 00:32:23,902
وفجأةً هذا كل ما يهم

529
00:32:23,986 --> 00:32:27,239
الآن"

530
00:32:48,927 --> 00:32:52,806
- "حين يكون لديك عمل
- حين يكون لديك عمل

531
00:32:52,890 --> 00:32:56,226
- عليك بذل قصارى جهدك
- عليك بذل قصارى جهدك

532
00:32:56,310 --> 00:32:57,686
أعمق فرحات الحياة

533
00:32:57,769 --> 00:32:59,563
- مخصصة للبنات والأولاد
- للبنات والأولاد

534
00:32:59,646 --> 00:33:03,233
- الذين يكملون ما بدؤوه
- ب-د-ؤ-و-ه!

535
00:33:03,317 --> 00:33:10,032
فإليك نصيحة سديدة عليّ توجيهها

536
00:33:10,115 --> 00:33:14,912
عليك دائماً بذل قصارى جهدك
بكل ما أُوتيت

537
00:33:50,989 --> 00:33:53,534
فإليك نصيحة سديدة

538
00:33:53,617 --> 00:33:56,036
عليّ توجيهها

539
00:33:56,119 --> 00:33:58,622
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

540
00:33:58,705 --> 00:34:01,124
مع أن الحياة تبتليك

541
00:34:01,208 --> 00:34:05,838
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

542
00:34:05,921 --> 00:34:07,172
بكل ما

543
00:34:07,256 --> 00:34:10,759
- أُوتيت
- أُ-و-ت-ي-ت!"

544
00:34:10,842 --> 00:34:12,844
ترجمة "عنان خضر"