﻿1
00:00:11,050 --> 00:00:14,050
"لورن مايكل" يقدم

2
00:00:41,290 --> 00:00:44,710
"قبل (شميغادون) بـ3 أعوام و9 أشهر"

3
00:00:47,290 --> 00:00:49,090
هل فتح الصندوق؟

4
00:00:50,500 --> 00:00:52,380
لم تخبريني أن بالمسرحية عرياً.

5
00:00:52,460 --> 00:00:54,680
لم أعرف، لم يذكر "ديف" ذلك.

6
00:00:55,470 --> 00:00:58,010
لا. هل سيتعرّى "ديفيد"؟

7
00:00:59,050 --> 00:01:02,020
اسم شخصيته "الباحث عن الحقيقة دون وقاية"،

8
00:01:02,100 --> 00:01:03,430
فأرجّح ذلك.

9
00:01:03,520 --> 00:01:05,140
لا يمكن أن أرى "ديف" عارياً.

10
00:01:05,230 --> 00:01:06,560
بل يمكنك، نحن طبيبان.

11
00:01:06,650 --> 00:01:08,980
أجري عمليات على الركب.
هذا أعلى بكثير من مستوا...

12
00:01:09,060 --> 00:01:10,320
إنه "ديف".

13
00:01:10,400 --> 00:01:11,400
كفى.

14
00:01:12,230 --> 00:01:13,440
كفى.

15
00:01:13,940 --> 00:01:16,660
لأني لا أعرف ما بالداخل.

16
00:01:16,740 --> 00:01:17,740
آسفة.

17
00:01:17,820 --> 00:01:19,490
- آسفة.
- بعد إذنك.

18
00:01:19,580 --> 00:01:21,330
- آسفة.
- كاذبة.

19
00:01:21,410 --> 00:01:23,120
- أحاول.
- أسرعي.

20
00:01:23,200 --> 00:01:24,450
- امشي على أصابع قدميك.
- أنا...

21
00:01:29,750 --> 00:01:31,170
"مسرح (الغرفة الموحشة)"

22
00:01:33,840 --> 00:01:35,220
يا إلهي.

23
00:01:37,430 --> 00:01:38,640
عجباً!

24
00:01:39,430 --> 00:01:41,140
الجو جميل.

25
00:01:41,930 --> 00:01:43,140
أمسكتك.

26
00:01:44,520 --> 00:01:45,640
أحبك.

27
00:01:46,770 --> 00:01:48,690
أنا آسفة. هذا...

28
00:01:48,770 --> 00:01:50,650
أنا لا أريد الضغط عليك.

29
00:01:50,730 --> 00:01:54,400
وأيضاً، غريب أن أقول ذلك
ليلة رؤيتنا عضو "ديف"، فربما...

30
00:01:54,480 --> 00:01:55,860
أحبك أيضاً.

31
00:02:08,500 --> 00:02:09,500
آسفة.

32
00:02:09,580 --> 00:02:12,960
أقابل الآباء أيام الخميس بين الـ3 والـ5.

33
00:02:13,050 --> 00:02:14,420
جيد أنني لست من الآباء.

34
00:02:15,840 --> 00:02:18,220
"جوش سكينر". دكتور "جوش سكينر".

35
00:02:18,300 --> 00:02:20,180
أعرف من تكون.

36
00:02:21,180 --> 00:02:23,310
أنت من فطر قلب "بتسي ماكدونو" المسكينة،

37
00:02:23,390 --> 00:02:25,390
ثم عبر جسر المشاة مع كل امرأة في البلدة

38
00:02:25,470 --> 00:02:27,100
في محاولة بائسة للعثور على زوجة.

39
00:02:27,180 --> 00:02:29,770
وما كانت نتيجة ذلك؟ أوجدت زوجة جيدة؟

40
00:02:29,850 --> 00:02:31,400
ما زلت أبحث.

41
00:02:31,480 --> 00:02:33,150
أرجوك، لا تضيّع وقتك بالبحث هنا.

42
00:02:33,230 --> 00:02:35,820
ما كنت لأعبر ذلك الجسر معك
ولو لقاء 100 دولار.

43
00:02:35,900 --> 00:02:38,070
في الواقع، أبحث عن مبيت.

44
00:02:38,150 --> 00:02:40,110
سمعت عن وجود غرفة للاستئجار
فوق مبنى المدرسة.

45
00:02:40,200 --> 00:02:41,450
ما سمعته خطأ.

46
00:02:41,530 --> 00:02:44,330
الآن، بعد إذنك، ورائي أعمال أهم.

47
00:02:44,410 --> 00:02:46,620
إذاً أثرت فيك "ميلدريد لايتون" أيضاً.

48
00:02:47,410 --> 00:02:48,410
"ميلدريد لايتون"؟

49
00:02:48,500 --> 00:02:52,790
أمرت بطردي أنا وصاحبتي...
أقصد السابقة من الخان،

50
00:02:52,880 --> 00:02:55,550
ونشرت الرعب بين كل من في البلدة
لكيلا يستضيفنا.

51
00:02:55,630 --> 00:02:57,130
تلك المرأة خبيثة.

52
00:02:57,210 --> 00:02:58,760
لعلمك، تحشر نفسها دائماً،

53
00:02:58,840 --> 00:03:01,220
وتحاول أن تملي عليّ ما أعلّمه في فصلي.

54
00:03:01,300 --> 00:03:04,560
حتى إنها أخذت كتابي عن الزهور البرية
وحذفت كل أعضاء التلقيح في النبات.

55
00:03:04,640 --> 00:03:06,060
إذاً لديها مشكلة معك أيضاً.

56
00:03:07,060 --> 00:03:08,480
نعم، هذا منطقي.

57
00:03:09,310 --> 00:03:12,190
فما خطبها؟ أتتحكم بالبلدة كلها؟

58
00:03:12,270 --> 00:03:14,650
تقريباً، لكنها لا تتحكم بي.

59
00:03:15,440 --> 00:03:17,900
تخطر لي فكرة رائعة لإثبات ذلك.

60
00:03:23,410 --> 00:03:27,740
أفترض أني أحتاج إلى صنائعيّ هنا.

61
00:03:29,290 --> 00:03:30,660
مقابل الغرفة.

62
00:03:30,750 --> 00:03:33,000
نعم. صنائعيّ.

63
00:03:33,080 --> 00:03:37,210
أنا بارع جداً. علّقت كل الصور بشقتي
في خلال ساعة تقريباً.

64
00:03:38,130 --> 00:03:40,380
قست كل شيء بعيني. عمل مبهر جداً.

65
00:03:40,970 --> 00:03:43,050
لا بد أنك شعرت بفحولة شديدة.

66
00:03:43,140 --> 00:03:45,180
يمكنك البدء صباح غد في الـ9.

67
00:03:45,260 --> 00:03:47,180
الآن، بعد إذنك، ورائي عمل.

68
00:03:47,260 --> 00:03:48,520
فهمتك.

69
00:03:49,930 --> 00:03:50,930
شكراً.

70
00:04:03,110 --> 00:04:05,070
- تعال في الـ8 أفضل.
- لك هذا.

71
00:04:07,120 --> 00:04:08,990
إليك ما أتوقعه من ممرضتي:

72
00:04:09,080 --> 00:04:13,870
العمل الشاق والانضباط والاستعداد
لاتباع كل أوامري بالحرف.

73
00:04:14,630 --> 00:04:15,830
قطعاً.

74
00:04:16,630 --> 00:04:21,420
إذاً يا دكتور "لوبيز"،
هل عملت لديك ممرضات كثر؟

75
00:04:22,220 --> 00:04:23,220
نعم.

76
00:04:24,430 --> 00:04:26,640
الآن أود أن أريك معدّاتي.

77
00:04:27,760 --> 00:04:29,770
هذا اسمه مثقب توليديّ.

78
00:04:30,680 --> 00:04:33,640
حقاً؟ يشبه أداة لأكل سرطان البحر.

79
00:04:36,100 --> 00:04:37,440
أبي؟

80
00:04:38,270 --> 00:04:41,030
آسف يا بنيّ، احتجت إلى أخذ شيء فقط.

81
00:04:41,740 --> 00:04:43,280
ماذا أخذت؟

82
00:04:44,660 --> 00:04:46,570
ما هو؟ أرني.

83
00:04:48,950 --> 00:04:52,700
أبي، هذا زيت تزليق جراحي.
فيم عساك تستخدمه؟

84
00:04:53,460 --> 00:04:56,630
- أمر خصوصي.
- ليس حين يكون زيتي.

85
00:04:56,710 --> 00:04:58,750
بحقك، دعهما يأخذاه.

86
00:04:58,840 --> 00:05:02,050
والآن شجعتما ممرضتي الجديدة
على التشكيك في سلطتي.

87
00:05:02,130 --> 00:05:06,180
طيب. أنا وأمك في مزاج رومانسي،

88
00:05:06,260 --> 00:05:08,720
وقد ساعدنا آخر مرة، لذا...

89
00:05:08,800 --> 00:05:11,810
- أبي، معنا سيدة.
- لا مشكلة.

90
00:05:11,890 --> 00:05:14,480
أنتما كبيران على ممارسة الحب. هذا لا يليق.

91
00:05:14,560 --> 00:05:15,810
أعده فوراً.

92
00:05:19,900 --> 00:05:22,900
أعتذر، ستجدين أني لا أحب المقاطعة.

93
00:05:22,990 --> 00:05:26,110
- دكتور "لوبيز"، آسفة لكن...
- أيتها الشابة، قلت لك لا أستطيع مساعدتك.

94
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
- لكنني...
- "نانسي"!

95
00:05:27,280 --> 00:05:30,200
إذا كنت مصرّة على إنجاب طفل
قبل الزواج، فتلك مشكلتك.

96
00:05:30,280 --> 00:05:33,290
لكني لن أشارك بالأمر.
فأرجوك، غادري هذا المكتب.

97
00:05:33,370 --> 00:05:34,290
مهلاً، ماذا؟

98
00:05:36,000 --> 00:05:37,750
ما خطبك؟

99
00:05:37,830 --> 00:05:39,750
لا يمكنك رفض مساعدة تلك الفتاة.

100
00:05:39,840 --> 00:05:42,130
لي كل الحق في اختيار مرضاي.

101
00:05:42,210 --> 00:05:44,340
لكنك الطبيب الوحيد في البلدة.

102
00:05:47,130 --> 00:05:48,140
إلهام.

103
00:05:48,220 --> 00:05:53,140
إ-ل-ه-ا-م. إلهام.

104
00:05:53,220 --> 00:05:54,560
أحسنت يا "زانيتا".

105
00:05:54,640 --> 00:05:57,480
"تومي"، كلمتك هي "تنفيس".

106
00:05:58,400 --> 00:06:00,440
- تنفيس. ت-ن...
- أهلاً!

107
00:06:01,520 --> 00:06:04,820
يا أطفال،
رحّبوا بصنائعيّنا الجديد، دكتور "سكينر".

108
00:06:04,900 --> 00:06:08,030
صباح الخير يا دكتور "سكينر".

109
00:06:09,530 --> 00:06:10,530
مرحباً يا أطفال.

110
00:06:12,370 --> 00:06:13,370
كيف الحال؟

111
00:06:15,290 --> 00:06:16,290
فأين أبدأ؟

112
00:06:16,370 --> 00:06:19,120
باب خزانة المؤن عالق منذ أسابيع.

113
00:06:19,210 --> 00:06:20,170
فوراً.

114
00:06:20,250 --> 00:06:22,170
الآن، لنكمل يا "تومي".

115
00:06:23,630 --> 00:06:26,050
- كلمتك "تنفيس".
- سيدة "تايت"؟

116
00:06:27,170 --> 00:06:30,090
إنه عالق حقاً. هل لديك أي أعمال أخرى؟

117
00:06:30,180 --> 00:06:31,510
هل ستستسلم بهذه السرعة؟

118
00:06:31,600 --> 00:06:34,180
لا، لست أستسلم. إنما أنتقل إلى شيء آخر.

119
00:06:34,260 --> 00:06:36,640
أي تستسلم.

120
00:06:36,730 --> 00:06:39,480
يا أطفال، ما رأي "شكسبير" في ذلك؟

121
00:06:40,060 --> 00:06:42,730
"يموت الجبناء عدة مرات قبل وفاتهم،

122
00:06:42,810 --> 00:06:45,940
أما الشجاع فلا يذوق الموت سوى مرة."

123
00:06:46,690 --> 00:06:51,780
"شكسبير" ذو نظرة ثاقبة وتعبيرات جميلة.

124
00:06:51,870 --> 00:06:53,120
ما معنى ذلك أصلاً؟

125
00:06:53,700 --> 00:06:57,000
معناه أن اتخاذ الطريق السهل
لا يؤتي ثماره أبداً.

126
00:06:57,790 --> 00:07:00,290
لنر كيف يمكنني شرح هذا.

127
00:07:01,040 --> 00:07:04,880
بجد، لا داعي لشرح موسيقي. فهمت.

128
00:07:04,960 --> 00:07:11,840
"حين يكون لديك عمل
عليك بذل قصارى جهدك

129
00:07:11,930 --> 00:07:15,890
أعمق فرحات الحياة
مخصصة للبنات والأولاد

130
00:07:15,970 --> 00:07:18,980
الذين يكملون ما بدؤوه

131
00:07:19,060 --> 00:07:23,400
في مواجهة العمل، يتملص المتملصون

132
00:07:23,480 --> 00:07:26,020
لأنه لم يعد مرحاً

133
00:07:26,110 --> 00:07:29,320
لكن من يصفّق لهم العالم كله

134
00:07:29,400 --> 00:07:33,030
هم من يثابرون حتى ينهوا عملهم"

135
00:07:33,120 --> 00:07:35,870
- نعم.
- "أحياناً تريد أن تقول

136
00:07:36,740 --> 00:07:39,450
(لم يعد لديّ ما أقدمه)

137
00:07:40,210 --> 00:07:44,710
لكن الحياة التي لا تعيشها بالكامل
غير جديرة بأن تعيشها"

138
00:07:46,170 --> 00:07:47,170
توقفي، حسناً.

139
00:07:47,250 --> 00:07:54,220
"فإليك نصيحة سديدة عليّ توجيهها

140
00:07:54,300 --> 00:07:59,060
عليك دائماً بذل قصارى جهدك
بكل ما أُوتيت"

141
00:08:00,310 --> 00:08:03,150
السيدة "تايت" محقة.
كيف لا تعيش الحياة بالكامل؟

142
00:08:03,230 --> 00:08:04,810
أو تكون نصف صديق؟

143
00:08:04,900 --> 00:08:07,150
لم تواصل الاستسلام يا دكتور "سكينر"؟

144
00:08:07,230 --> 00:08:08,280
نعم، لم؟

145
00:08:08,360 --> 00:08:09,360
"بليد"

146
00:08:09,440 --> 00:08:11,150
كفاكم، إنه باب.

147
00:08:11,240 --> 00:08:12,490
حقاً؟

148
00:08:13,700 --> 00:08:17,580
- "حين يكون لديك عمل
- حين يكون لديك عمل

149
00:08:17,660 --> 00:08:21,000
- عليك بذل قصارى جهدك
- عليك بذل قصارى جهدك

150
00:08:21,080 --> 00:08:22,460
أعمق فرحات الحياة

151
00:08:22,540 --> 00:08:24,330
- مخصصة للبنات والأولاد
- البنات والأولاد

152
00:08:24,420 --> 00:08:28,000
- الذين يكملون ما بدؤوه
- ب-د-ؤ-و-ه!

153
00:08:28,090 --> 00:08:31,130
في مواجهة العمل، يتملص المتملصون

154
00:08:31,220 --> 00:08:34,840
- لأنه لم يعد مرحاً
- م-ر-ح!

155
00:08:34,930 --> 00:08:38,180
لكن من يصفّق لهم العالم كله

156
00:08:38,260 --> 00:08:41,930
هم من يثابرون حتى ينهوا عملهم

157
00:08:42,020 --> 00:08:45,560
- أحياناً تريد أن تقول
- أحياناً تريد أن تقول

158
00:08:45,650 --> 00:08:49,190
- (لم يعد لديّ ما أقدمه)
- (لم يعد لديّ ما أقدمه)

159
00:08:49,270 --> 00:08:51,860
لكن الحياة التي لا تعيشها بالكامل

160
00:08:51,940 --> 00:08:56,030
- غير جديرة بأن تعيشها
- غير جديرة بأن ت-ع-ي-ش-ه-ا!

161
00:08:56,110 --> 00:09:03,040
فإليك نصيحة سديدة عليّ توجيهها

162
00:09:03,120 --> 00:09:07,710
عليك دائماً بذل قصارى جهدك
بكل ما أُوتيت"

163
00:09:09,290 --> 00:09:11,460
لا تهوى الغناء؟ أتفهّم.

164
00:09:11,550 --> 00:09:13,170
لا أجيد الموسيقى.

165
00:10:19,360 --> 00:10:21,910
"فإليك نصيحة سديدة

166
00:10:21,990 --> 00:10:24,410
عليّ توجيهها

167
00:10:24,490 --> 00:10:27,160
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

168
00:10:28,670 --> 00:10:30,830
مع أن الحياة تبتليك

169
00:10:32,380 --> 00:10:37,010
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

170
00:10:37,090 --> 00:10:38,340
بكل ما

171
00:10:38,430 --> 00:10:40,590
أُوتيت"

172
00:10:40,680 --> 00:10:42,850
أُ-و-ت-ي-ت!

173
00:10:42,930 --> 00:10:44,140
أُوتيت!

174
00:10:46,730 --> 00:10:48,100
نعم!

175
00:10:48,810 --> 00:10:51,560
لم يضحكون؟ لم يحدث أي شيء طريف.

176
00:10:56,610 --> 00:11:01,030
"مبيع مخبوزات (شميغادون) متعدد الأديان"

177
00:11:02,910 --> 00:11:07,000
"مشيخيّ - ميثوديّ"

178
00:11:20,760 --> 00:11:22,090
هل تريد أي شيء؟

179
00:11:23,390 --> 00:11:25,180
ماذا ترشح؟

180
00:11:25,260 --> 00:11:28,060
معظم الناس يحبذون
ذرة "هيلين بريت" المحمّصة

181
00:11:28,140 --> 00:11:30,100
أو فطيرة العسل الأسود من العمة "بولي".

182
00:11:30,190 --> 00:11:33,480
للأسف، لا يبدو أحد مهتماً
بكعك الراوند خاصتي.

183
00:11:33,560 --> 00:11:35,690
أحب كعك الراوند.

184
00:11:35,770 --> 00:11:37,230
حقاً؟ أنا أيضاً.

185
00:11:38,320 --> 00:11:40,030
وظننت أنني الوحيد.

186
00:11:40,740 --> 00:11:42,570
هو غير ملائم لذوق الجميع.

187
00:11:44,870 --> 00:11:46,660
- سآخذ قطعتين.
- رائع.

188
00:11:49,960 --> 00:11:52,790
تفضل، أكره أن أستمتع به وحدي.

189
00:11:52,880 --> 00:11:54,130
شكراً.

190
00:11:56,550 --> 00:11:58,050
لا تنس حميتك يا "هاورد".

191
00:11:58,130 --> 00:12:00,800
لا نريد إنزال سروال السمنة خاصتك
من العليّة مجدداً.

192
00:12:00,880 --> 00:12:02,430
آسف يا "ميلدريد".

193
00:12:25,620 --> 00:12:26,830
وجدتك!

194
00:12:27,660 --> 00:12:30,160
لا تقلقي يا "نانسي"، جئت للمساعدة.

195
00:12:30,250 --> 00:12:31,870
أفترض أن هذا هو الأب؟

196
00:12:31,960 --> 00:12:33,870
نعم يا سيدتي. البحار "فريدي دريغز".

197
00:12:33,960 --> 00:12:35,710
شكراً على خدمتك.

198
00:12:37,290 --> 00:12:39,670
أنت حامل وتعيشين بهذا الكوخ؟

199
00:12:39,760 --> 00:12:41,590
لا يريد أبواي فضيحة.

200
00:12:41,670 --> 00:12:43,630
لكن أرجوك ألّا تخبريهما أن "فريدي" هنا.

201
00:12:43,720 --> 00:12:45,260
أنا و"نانسي" نريد الزواج حقاً.

202
00:12:45,340 --> 00:12:47,140
لكن أمها لا تحب البحارة

203
00:12:47,220 --> 00:12:50,020
بسبب سبابنا اللعين الكثير... آسف.

204
00:12:50,100 --> 00:12:51,560
لذا لا نستطيع.

205
00:12:51,640 --> 00:12:53,270
لن أحكم عليكما.

206
00:12:53,350 --> 00:12:56,190
إنما أريد الحرص على سلامتك وطفلك.

207
00:12:56,270 --> 00:12:57,440
متى بدأ حملك؟

208
00:12:57,520 --> 00:13:01,150
لست متأكدة.
عندي أسئلة كثيرة ولا أجد من يجيب عنها.

209
00:13:02,570 --> 00:13:04,070
مثلاً، من أين يخرج الطفل؟

210
00:13:04,150 --> 00:13:07,320
أشعر بأنه يُوجد خياران
لكن كلاهما يبدوان جنونيّين.

211
00:13:07,410 --> 00:13:10,450
يخرج الطفل من مهبلك يا "نانسي".

212
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
حقاً؟

213
00:13:12,580 --> 00:13:14,670
سيدتي، حتى أنا لا أستعمل ألفاظاً كهذه.

214
00:13:14,750 --> 00:13:18,090
إنه مجرد مصطلح طبي يا "فريدي".
لا داعي للخوف.

215
00:13:18,920 --> 00:13:22,260
لنحاول تبسيط الأمر لك.

216
00:13:27,510 --> 00:13:31,390
"في المهبل يدخل القضيب

217
00:13:31,470 --> 00:13:34,890
والمبيضان يفرزان بويضات لك ولي

218
00:13:35,850 --> 00:13:39,110
في الخصيتين يقبع المنيّ

219
00:13:39,190 --> 00:13:42,940
وفي عنق الرحم يسبح بحرّية

220
00:13:43,610 --> 00:13:46,950
وفي قنوات (فالوب) يلتقي كلاهما

221
00:13:47,820 --> 00:13:51,540
وفي الرحم تنبت الخلايا

222
00:13:51,620 --> 00:13:55,330
والمشيمة هي ما تأكلها

223
00:13:55,410 --> 00:13:59,130
حتى يخرج الطفل مباشرةً من..."

224
00:14:00,500 --> 00:14:02,460
- المهبل؟
- هذا صحيح!

225
00:14:02,550 --> 00:14:03,630
الآن غنّيا معي.

226
00:14:05,470 --> 00:14:09,470
- "في المهبل
- يدخل القضيب

227
00:14:09,550 --> 00:14:13,560
- المبيضان
- يفرزان بويضات لك ولي

228
00:14:13,640 --> 00:14:17,440
- في الخصيتين
- يقبع المنيّ

229
00:14:17,520 --> 00:14:21,520
- وفي عنق الرحم
- يسبح بحرّية

230
00:14:21,610 --> 00:14:25,570
- وفي قنوات (فالوب)
- يلتقي كلاهما

231
00:14:25,650 --> 00:14:29,320
- وفي الرحم
- تنبت الخلايا

232
00:14:29,410 --> 00:14:32,990
- والمشيمة
- هي ما تأكلها

233
00:14:33,080 --> 00:14:37,750
حتى يخرج الطفل مباشرةً من المهبل"

234
00:14:42,210 --> 00:14:44,380
تباً.

235
00:14:48,840 --> 00:14:51,550
لا بد أن هذا شعور "سكينر"
الذي سمعت عنه الكثير.

236
00:14:51,640 --> 00:14:55,600
أهلاً.
إنما أحاول بذل قصارى جهدي بكل ما أُوتيت.

237
00:14:55,680 --> 00:14:58,440
وواضح أن الباب تغلّب عليك.

238
00:14:59,140 --> 00:15:01,480
ربما يمكنك الاعتداء
على صندوق العدّة مرة أخرى غداً؟

239
00:15:02,900 --> 00:15:04,360
أنت!

240
00:15:04,440 --> 00:15:05,940
لا تطلق النار!

241
00:15:06,030 --> 00:15:07,320
لن أطلق النار.

242
00:15:07,400 --> 00:15:09,400
لأنك قادم معي أنا و"بتسي" الآن

243
00:15:09,490 --> 00:15:10,860
إلى الكنيسة لتتزوّجا.

244
00:15:10,950 --> 00:15:11,910
ماذا؟

245
00:15:11,990 --> 00:15:15,450
أنت! اسمعني يا "باتريك ماكدوغل ماكدونو".

246
00:15:15,540 --> 00:15:16,950
لن تدخل فصلي

247
00:15:17,040 --> 00:15:18,660
وتلوّح ببندقية وتهذي كشخص معتوه.

248
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
أتفهمني؟

249
00:15:19,830 --> 00:15:21,170
نعم يا سيدتي.

250
00:15:21,250 --> 00:15:23,130
هل تستهين حقاً بابنتك

251
00:15:23,210 --> 00:15:25,960
لدرجة شعورك بضرورة تهديد الرجال
لإقناعهم بالزواج منها؟

252
00:15:26,050 --> 00:15:28,470
- أهذا صحيح يا أبي؟
- فكّرت...

253
00:15:28,550 --> 00:15:31,260
لا أرى في رأسك ذلك كثيراً من التفكير.

254
00:15:31,340 --> 00:15:34,680
لكنك ستعود إلى بيتك وتفكّر في سلوكك،

255
00:15:34,760 --> 00:15:36,890
وتدع ابنتك تعيش حياتها حسب رغبتها.

256
00:15:36,970 --> 00:15:39,100
- أهذا واضح؟
- نعم يا سيدتي.

257
00:15:40,060 --> 00:15:41,060
هل لي ببندقيتي؟

258
00:15:41,140 --> 00:15:44,770
ستستعيدها حين أرى أنك تعلّمت درسك.
الآن اذهب.

259
00:15:52,570 --> 00:15:53,570
أشكرك.

260
00:15:54,280 --> 00:15:58,620
لا بد أنه من الصعب أن تكوني الوحيدة هنا
التي تملك عقلاً مفكراً حقيقياً.

261
00:15:58,700 --> 00:16:01,790
ليسوا بهذا السوء.
إنما هم متزمتون في آرائهم.

262
00:16:02,750 --> 00:16:05,670
أحاول تشجيعهم ليكونوا عصريّين، لكن...

263
00:16:06,920 --> 00:16:08,420
هل سمعت عن حمالات الصدر؟

264
00:16:09,720 --> 00:16:12,010
- أظن.
- إنه اختراع حديث رائع

265
00:16:12,090 --> 00:16:15,180
يحرّر صدر المرأة من عبودية المشدّ.

266
00:16:15,260 --> 00:16:16,560
أحبّه.

267
00:16:16,640 --> 00:16:20,350
لكن بالطبع "ميلدريد" ونسوانها الشمطاوات
حظرنه. أمر سخيف.

268
00:16:20,430 --> 00:16:22,730
سخيف جداً. حمالات الصدر هي الفضلى.

269
00:16:24,480 --> 00:16:27,650
أتصوّر أننا حتماً نبدو رجعيين ومختلفين

270
00:16:27,730 --> 00:16:30,780
لشخص عالميّ الأفق مثلك.

271
00:16:31,490 --> 00:16:34,450
فكيف هو موطنك؟ المدينة المتحضرة.

272
00:16:35,820 --> 00:16:37,030
هي...

273
00:16:38,410 --> 00:16:40,120
لا!

274
00:16:40,200 --> 00:16:43,420
- آسفة، لم أقصد...
- لن أفعل هذا.

275
00:16:43,500 --> 00:16:46,250
حسناً، لا تخبرني.

276
00:16:46,340 --> 00:16:48,840
- ليلة سعيدة يا دكتور "سكينر".
- لا...

277
00:16:54,380 --> 00:16:56,680
إذاً في المستقبل يا "بيت"

278
00:16:56,760 --> 00:17:00,640
لنبتعد عن قدور "بودنغ" الذرة التي تغلي،
اتفقنا؟

279
00:17:00,720 --> 00:17:02,940
نظراً إلى شخصيتك وما إلى ذلك.

280
00:17:17,410 --> 00:17:20,240
إذاً أنت ممرضة الآن. أين الطبيب؟

281
00:17:20,330 --> 00:17:21,290
ذهب لصيد السمك.

282
00:17:21,370 --> 00:17:23,080
ماذا تريد؟ لماذا أنت هنا؟

283
00:17:24,370 --> 00:17:26,040
أنا... كنت...

284
00:17:26,120 --> 00:17:27,880
- تحتاج إلى مساعدتي.
- نعم.

285
00:17:27,960 --> 00:17:30,050
حقاً؟ لا أعرف ما إذا كنت تذكر،

286
00:17:30,130 --> 00:17:32,210
لكننا منفصلان وأنا أكرهك.

287
00:17:32,300 --> 00:17:35,090
أعرف، لكني منقطع السبل، أرجوك.

288
00:17:36,840 --> 00:17:37,890
طيب، ما الأمر؟

289
00:17:37,970 --> 00:17:39,810
حسناً، أتذكرين حين حاولت عبور الجسر

290
00:17:39,890 --> 00:17:40,890
مع كل نساء البلدة؟

291
00:17:40,970 --> 00:17:43,060
نعم، أذكر.

292
00:17:43,140 --> 00:17:45,890
لقد فاتتني امرأة واحدة.
"إيما تايت"، المعلّمة.

293
00:17:45,980 --> 00:17:47,860
لذا أعتقد أنها سبيلي للخروج حتماً.

294
00:17:47,940 --> 00:17:49,690
أستجد الحب الحقيقي مع المعلّمة؟

295
00:17:49,770 --> 00:17:52,030
لا أعرف، إنما أعرف أن الأمر لا يسير جيداً.

296
00:17:52,110 --> 00:17:54,400
بالأمس كنا نتكلّم
ثم بدأ عزف موسيقى من العدم،

297
00:17:54,490 --> 00:17:55,360
ورحلت غاضبةً.

298
00:17:55,450 --> 00:17:57,910
- كان يُفترض أن تغني.
- أفترض ذلك.

299
00:17:57,990 --> 00:18:00,990
"جوش"، أنت بمسرحية موسيقية.
هذا ما يحدث بالمسرحيات الموسيقية.

300
00:18:01,080 --> 00:18:02,790
حين تمنعك عواطفك عن الكلام، تغنّي.

301
00:18:02,870 --> 00:18:04,620
وحين تمنعك عواطفك عن الغناء، ترقص.

302
00:18:04,710 --> 00:18:06,500
ماذا يحدث حين تمنعك عواطفك عن الرقص؟

303
00:18:06,580 --> 00:18:08,000
هل يعود الأمر إلى الكلام؟

304
00:18:08,080 --> 00:18:10,090
لأني أشعر بأن تلك هي حالتي الراهنة.

305
00:18:10,170 --> 00:18:12,840
اسمعي، لا بد من وجود طريقة أخرى.
أنت تعرفين المسرحيات الموسيقية.

306
00:18:12,920 --> 00:18:15,720
ألديك أي نصائح لي؟
مثلاً، ما نوع المسرحية التي أنا بها؟

307
00:18:16,800 --> 00:18:20,260
أنا محتارة جداً
بين نفوري الشديد من مساعدتك

308
00:18:20,350 --> 00:18:23,520
ورغبتي الكبيرة في استعراض قدر معرفتي.

309
00:18:24,810 --> 00:18:26,190
تباً، حسناً.

310
00:18:26,270 --> 00:18:30,110
إنها معلّمة يصحبها ولد صغير.
هذا شبيه جداً بمسرحية "ميوزيك مان".

311
00:18:30,190 --> 00:18:31,480
وأي دور ألعبه فيها؟

312
00:18:31,570 --> 00:18:34,940
"هارولد هيل".
شخص نرجسيّ قليل الخلق عليه أن يتغير.

313
00:18:35,030 --> 00:18:36,700
- حسناً.
- أو قد تكون "كينغ آند آي".

314
00:18:36,780 --> 00:18:38,820
- وفيها أنا...
- نرجسيّ قليل الخلق

315
00:18:38,910 --> 00:18:39,910
عليه أن يتغير.

316
00:18:39,990 --> 00:18:42,410
الآن أشعر بأن هذا مجرد رأيك فيّ.

317
00:18:42,490 --> 00:18:44,450
- عليك الغناء يا "جوش".
- لن يحدث.

318
00:18:44,540 --> 00:18:47,410
فماذا فعل رجل الموسيقى
لنيل إعجاب المعلمة في مسرحيتهما؟

319
00:18:48,080 --> 00:18:50,540
- أعطى أخاها الصغير بوقاً.
- لم؟

320
00:18:51,080 --> 00:18:53,750
لم يقولون فيها "شيبوبي"؟ لا أعرف.
أتريد معرفة الحبكة كلها؟

321
00:18:53,840 --> 00:18:55,130
- كم لديك من وقت؟
- لا عليك.

322
00:18:55,210 --> 00:18:56,420
بوق، أخ صغير، فهمت.

323
00:18:56,510 --> 00:18:58,630
- الأمر أعمّ من هذا قليلاً.
- ممرضة "ميليسا"!

324
00:18:58,720 --> 00:19:00,340
- ممرضة "ميليسا"!
- أنا طبيبة.

325
00:19:00,430 --> 00:19:02,050
أظن أنني سألد!

326
00:19:02,140 --> 00:19:03,760
حسناً، تعالي، لنفعل هذا.

327
00:19:03,850 --> 00:19:05,680
- لكن دكتور "لوبيز"...
- تباً له.

328
00:19:05,770 --> 00:19:07,140
اصعدي على الطاولة.

329
00:19:12,400 --> 00:19:13,400
حسناً.

330
00:19:13,480 --> 00:19:15,030
ماذا تفعل؟

331
00:19:15,110 --> 00:19:16,280
أفترض حاجتك إلى مساعدة.

332
00:19:17,740 --> 00:19:19,280
نعم، صحيح.

333
00:19:30,540 --> 00:19:31,750
كان هذا مذهلاً.

334
00:19:32,880 --> 00:19:34,750
- كنت مذهلة.
- لا.

335
00:19:34,840 --> 00:19:36,880
- بل كنت.
- حسناً، عندك حق.

336
00:19:36,960 --> 00:19:40,090
لكن لأكون منصفة،
كان الأمر سهلاً بفضل كوني بمسرحية موسيقية.

337
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
هذه أول مرة أرى طفلاً يخرج جافاً تماماً.

338
00:19:42,930 --> 00:19:44,010
نعم، كان هذا غريباً.

339
00:19:44,600 --> 00:19:47,140
لكني سعدت بمساعدتك، فشكراً.

340
00:19:47,980 --> 00:19:49,350
من دواعي سروري.

341
00:19:52,100 --> 00:19:54,360
ربما عليك الذهاب لإيجاد ذلك البوق.

342
00:19:55,730 --> 00:19:56,940
نعم، صحيح.

343
00:19:58,190 --> 00:19:59,320
حظاً طيباً.

344
00:20:00,490 --> 00:20:02,570
- ولك أيضاً.
- شكراً.

345
00:20:25,680 --> 00:20:28,810
"شهادة ميلاد - الاسم: (فريدي) الابن"

346
00:20:29,810 --> 00:20:31,140
هل صحيح ما سمعته؟

347
00:20:31,230 --> 00:20:33,810
هل عصيت أوامري بتوليد "نانسي"؟

348
00:20:33,900 --> 00:20:35,610
نعم، لأنني طبيبة.

349
00:20:35,690 --> 00:20:39,480
أؤكد لك.
أوتعرف ما يُفترض بالأطباء أن يفعلوا؟

350
00:20:39,570 --> 00:20:40,820
مساعدة الناس.

351
00:20:40,900 --> 00:20:42,280
لم يكن لك حق في فعل ذلك.

352
00:20:42,360 --> 00:20:44,950
هذه عيادتي وأنا أضع القواعد.

353
00:20:45,030 --> 00:20:47,700
على ذكر هذا، كيف وصل هذا الأنبوب
إلى طاولة سرير أبويّ؟

354
00:20:47,780 --> 00:20:48,990
أعطيتهما إياه.

355
00:20:49,620 --> 00:20:53,040
أنت منعدمة الحدود والنزاهة.

356
00:20:55,250 --> 00:20:57,670
أنا منعدمة النزاهة؟

357
00:20:57,750 --> 00:21:00,260
أنت رفضت علاج امرأة محتاجة.

358
00:21:00,340 --> 00:21:04,220
آسفة، لا يهمني قدر وسامتك المفرطة.

359
00:21:04,300 --> 00:21:06,350
أنت مخطئ وحسب. بشأن "نانسي"،

360
00:21:06,430 --> 00:21:08,390
وبشأن أبويك، وبشأن كل شيء.

361
00:21:08,470 --> 00:21:11,640
إذا أراد أبواك ممارسة الجنس،
فلتدعهما يمارساه.

362
00:21:11,730 --> 00:21:13,390
في الحقيقة، أتعرف شيئاً؟

363
00:21:13,940 --> 00:21:16,940
لن أواصل تشجيع أبويك على فعل ذلك وحسب،

364
00:21:17,020 --> 00:21:19,940
بل سأعلّمهما طرقاً
لتحسين حياتهما الجنسية أيضاً.

365
00:21:20,030 --> 00:21:21,740
كل أوضاع كتاب "كاما سوترا".

366
00:21:21,820 --> 00:21:24,570
اللذة من أجل اللذة نفسها.

367
00:21:24,660 --> 00:21:29,790
وفي النهاية، سيعيشان في سعادة رغماً عنك.

368
00:21:32,620 --> 00:21:35,830
نجتمع هنا اليوم لتوديع

369
00:21:35,920 --> 00:21:37,330
دكتور "لوبيز" الكبير،

370
00:21:37,420 --> 00:21:40,050
الذي رحل هنا بشكل مفاجئ هذا الأسبوع

371
00:21:40,130 --> 00:21:42,970
نتيجةً لممارسة ما يبدو أنه يُعرف باسم

372
00:21:43,050 --> 00:21:44,590
"غزال الورك المصري".

373
00:21:45,880 --> 00:21:48,260
الأسى مكتوب علينا جميعاً،

374
00:21:48,350 --> 00:21:51,970
لكن يبدو أن عائلة "لوبيز"
قد تكبّدت أكثر من نصيبها منه.

375
00:21:52,930 --> 00:21:55,640
منذ عامين فقط، كنت هنا ألقي نعي

376
00:21:55,730 --> 00:21:58,270
زوجة "خورخي" العزيزة، "نورما".

377
00:22:00,190 --> 00:22:03,740
فماذا نفعل حين تبتلينا الحياة بمأساة كهذه؟

378
00:22:04,950 --> 00:22:08,530
حين يكون حب الرب بعيداً؟

379
00:22:09,700 --> 00:22:12,290
ويكون الأمل محدوداً؟

380
00:22:15,000 --> 00:22:16,620
- أهلاً.
- أهلاً.

381
00:22:17,750 --> 00:22:19,000
هل أنت بخير؟

382
00:22:19,080 --> 00:22:20,380
كان هذا ذنبي.

383
00:22:20,460 --> 00:22:24,840
أنا من شجّعته على توسيع آفاقه الجنسية.

384
00:22:24,920 --> 00:22:26,880
كانت النوبة القلبية لتصيبه مهما حدث.

385
00:22:26,970 --> 00:22:28,840
تعرفين ذلك، صح؟ كانت خامدة وحسب.

386
00:22:28,930 --> 00:22:30,800
- قال رجل حكيم ذات مرة...
- ربما.

387
00:22:32,600 --> 00:22:34,180
إذاً، هذا طبيبك؟

388
00:22:34,270 --> 00:22:37,640
إنه جذاب إلى حد ما،
بالنسبة إلى رجل في سنّه.

389
00:22:38,560 --> 00:22:40,480
كيف الحال مع معلّمتك؟

390
00:22:40,560 --> 00:22:42,480
لا أجد بوقاً في أي مكان.

391
00:22:42,570 --> 00:22:45,110
ما زلت لا أرى كيف سيجعلها هذا تقع في حبي.

392
00:22:45,190 --> 00:22:48,110
اسمع، ليست الرومانسية منطقية دائماً
في المسرحيات الموسيقية.

393
00:22:48,200 --> 00:22:50,780
لهذا يتركون السرد للأغاني.

394
00:22:50,870 --> 00:22:52,080
لن أغني.

395
00:22:52,160 --> 00:22:55,160
هل نعيش حيواتنا حقاً بكل نواحيها؟

396
00:22:56,710 --> 00:22:59,370
هل نملك الشجاعة لاتّباع قلوبنا دائماً؟

397
00:23:00,330 --> 00:23:03,840
هل نستعمل كل ما أنعم به الرب علينا؟

398
00:23:03,920 --> 00:23:07,220
يقول نقطة سديدة، صح؟ بشأن اتّباع قلوبنا.

399
00:23:08,470 --> 00:23:11,890
أود ذلك، لكن...

400
00:23:11,970 --> 00:23:16,060
لأن مكوثنا الوجيز هنا على الأرض
هبة من الرب.

401
00:23:17,020 --> 00:23:20,560
ولا يريدنا أن نبدّد دقيقة واحدة منه.

402
00:23:22,690 --> 00:23:23,900
أتعرفين شيئاً؟

403
00:23:24,980 --> 00:23:25,980
أنت محقة.

404
00:23:26,070 --> 00:23:29,700
قال رجل حكيم ذات مرة،
"النجوم تسطع دائماً...

405
00:23:30,700 --> 00:23:33,620
- لكن بالليل فقط"...
- لا. لم أقصد الآن.

406
00:23:33,700 --> 00:23:36,540
أيها الأب، أريد قول شيء.

407
00:23:36,620 --> 00:23:37,910
بالطبع يا سيدي العمدة.

408
00:23:41,290 --> 00:23:42,750
الأب على حق.

409
00:23:43,460 --> 00:23:46,960
الحياة ثمينة،
وعلينا ألّا نبدّد دقيقة واحدة.

410
00:23:48,720 --> 00:23:49,800
لذا...

411
00:23:50,510 --> 00:23:53,930
يُوجد شيء أردت قوله منذ سنين...

412
00:23:55,010 --> 00:23:56,600
لكني لم أملك الشجاعة قط.

413
00:23:58,390 --> 00:23:59,390
"فلورنس"،

414
00:24:00,140 --> 00:24:02,560
يا عزيزتي، أحبك كثيراً.

415
00:24:04,060 --> 00:24:05,070
لكن...

416
00:24:06,650 --> 00:24:09,150
أنا مثليّ.

417
00:24:11,530 --> 00:24:12,740
ماذا؟

418
00:24:14,910 --> 00:24:19,960
"أنا مثليّ

419
00:24:20,040 --> 00:24:25,340
لم يعد الأمر خفياً

420
00:24:25,420 --> 00:24:27,800
أنا منجذب للرجال

421
00:24:28,420 --> 00:24:32,890
لا أقصدكم، أنتم مملون

422
00:24:34,090 --> 00:24:41,060
لكنني مثليّ"

423
00:24:47,440 --> 00:24:48,860
"فلورنس"، انتظري!

424
00:25:00,790 --> 00:25:03,460
- أهلاً يا "كارسون".
- أهلاً يا دكتور "سكينر".

425
00:25:03,540 --> 00:25:05,250
أحضرت لك شيئاً.

426
00:25:07,380 --> 00:25:08,380
ما هذا؟

427
00:25:08,460 --> 00:25:09,590
إنه مزمار.

428
00:25:09,670 --> 00:25:12,220
وأعلم أنك غالباً قد تحبّذ بوقاً
لكن لا يُوجد منها في البلدة.

429
00:25:12,300 --> 00:25:13,760
غير أن المزمار أفضل بكثير

430
00:25:13,840 --> 00:25:16,260
لأنك لست مضطراً لتلقّي دروس
أو التدرّب لأجل عزفه.

431
00:25:16,350 --> 00:25:18,560
إنما تنفخ فيه فتخرج موسيقى.

432
00:25:23,390 --> 00:25:25,350
سيسخر مني الأطفال الآخرون.

433
00:25:26,100 --> 00:25:29,480
- لم تقول ذلك؟
- لأنهم يسخرون مني دائماً.

434
00:25:29,570 --> 00:25:32,570
أنا منبوذ، أفترض أنني مختلف عنهم وحسب.

435
00:25:35,160 --> 00:25:36,490
أعلم شعورك يا صديقي.

436
00:25:37,160 --> 00:25:38,620
- حقاً؟
- أكيد.

437
00:25:38,700 --> 00:25:41,160
حين كنت أدرس الطب، كنت مختلفاً أنا الآخر.

438
00:25:41,250 --> 00:25:43,540
لم يُوجد شخص مثلي في صفّي كله.

439
00:25:43,620 --> 00:25:46,920
وبصراحة، شعرت بالوحشة أحياناً.

440
00:25:47,000 --> 00:25:49,250
لكن أتعرف ماذا فعلت؟ قلت، "تباً لهم."

441
00:25:49,340 --> 00:25:50,500
"تباً لهم"؟

442
00:25:52,970 --> 00:25:56,300
أدركت أن رأيهم لا يهم.

443
00:25:56,390 --> 00:25:58,390
لا أهمية لرأي إلا رأيي.

444
00:25:58,470 --> 00:26:01,270
لذا عملت بجدّ، وأصبحت طبيباً،

445
00:26:01,350 --> 00:26:03,350
والآن عندي عديد من الأصدقاء.

446
00:26:03,980 --> 00:26:07,520
من ضمنهم "كارميلو أنثوني"،
وهو لاعب سلّة مشهور

447
00:26:07,600 --> 00:26:11,820
عالجت ركبته ذات مرة
وأهداني مقاعد بمحاذاة الملعب.

448
00:26:11,900 --> 00:26:15,400
وتلك التذاكر تُباع بنحو 2500 دولار.

449
00:26:15,490 --> 00:26:17,700
- عجباً!
- بالضبط. فهيّا.

450
00:26:18,910 --> 00:26:19,910
جرّبه.

451
00:26:25,870 --> 00:26:27,080
حسناً.

452
00:26:30,340 --> 00:26:32,460
عجباً! فعلتها! عزفت موسيقى!

453
00:26:33,260 --> 00:26:36,180
- يا أختي!
- نعم؟

454
00:26:36,260 --> 00:26:38,890
أعطاني دكتور "سكينر"
أكثر شيء مذهل في الوجود!

455
00:26:38,970 --> 00:26:41,510
مزمار! اسمعي، يمكنني عزف موسيقى!

456
00:26:46,690 --> 00:26:48,060
هذا رائع!

457
00:26:52,570 --> 00:26:53,780
يا للعجب! أفلح الأمر.

458
00:27:07,920 --> 00:27:08,920
دكتور؟

459
00:27:11,080 --> 00:27:12,090
هل أنت بخير؟

460
00:27:13,630 --> 00:27:17,840
"ميليسا". آسف، خرجت إلى هنا لأفكّر.

461
00:27:18,880 --> 00:27:20,140
كان يوماً شاقاً.

462
00:27:21,260 --> 00:27:24,060
لم أعلم بشأن زوجتك.

463
00:27:24,140 --> 00:27:27,430
آسفة جداً، لا بد أنك أحببتها كثيراً.

464
00:27:28,390 --> 00:27:30,190
نعم، صحيح.

465
00:27:30,270 --> 00:27:34,570
وأريدك أن تعلم كم أنا آسفة بشأن أبيك.

466
00:27:35,360 --> 00:27:38,030
أشعر أنه لولاي لظل حياً.

467
00:27:38,110 --> 00:27:40,860
لا.
ليس عليك أن تلومي نفسك أبداً يا "ميليسا".

468
00:27:40,950 --> 00:27:42,320
أبداً.

469
00:27:42,410 --> 00:27:46,410
بفضلك، كانت آخر لحظاته مليئة بالفرح والحب.

470
00:27:47,750 --> 00:27:49,870
ليس بفضلي. لا.

471
00:27:49,960 --> 00:27:52,840
أنا دكتور
"خورخي سيباستيان فيديريكو لوبيز"،

472
00:27:52,920 --> 00:27:56,210
متسلّط ينشد الكمال
لا يدع الناس يعيشوا على طبيعتهم.

473
00:27:56,300 --> 00:27:59,300
أكره ذلك في نفسي بشدة.

474
00:27:59,380 --> 00:28:03,930
لتلك الصفات جوانب إيجابية أيضاً.

475
00:28:04,010 --> 00:28:05,600
هذا ما قلته لنفسي.

476
00:28:05,680 --> 00:28:08,680
بينما كنت أصيب أحبابي بالبؤس.

477
00:28:09,730 --> 00:28:13,520
لكن بعدها جئت أنت وواجهتني وعبّرت عن رأيك.

478
00:28:13,610 --> 00:28:16,070
نعم، في البداية كرهت هذا،

479
00:28:16,150 --> 00:28:17,570
لكنني الآن أدركت...

480
00:28:18,900 --> 00:28:20,150
أنك كنت محقة.

481
00:28:20,780 --> 00:28:23,620
وأنني كنت مخطئاً في كل شيء.

482
00:28:23,700 --> 00:28:27,830
هذا أكثر شيء مثير قاله لي رجل في حياتي.

483
00:28:27,910 --> 00:28:30,250
لقد غيّرتني يا "ميليسا".

484
00:28:31,500 --> 00:28:32,500
أشكرك.

485
00:28:38,760 --> 00:28:40,300
كيف يعمل هذا أصلاً؟

486
00:28:43,010 --> 00:28:44,010
هل حالفك الحظ؟

487
00:28:45,510 --> 00:28:46,510
لا.

488
00:28:48,430 --> 00:28:50,520
أنا أسوأ صنائعيّ في الوجود.

489
00:28:50,600 --> 00:28:52,230
أعمل هنا منذ أسبوع، ولم أصلح أي شيء.

490
00:28:52,310 --> 00:28:53,480
ما عدا "كارسون".

491
00:28:54,310 --> 00:28:56,320
شكراً لك على مساعدته.

492
00:28:57,190 --> 00:29:00,860
لقد عانى كثيراً لنشأته بلا أب ولا أم.

493
00:29:01,490 --> 00:29:04,160
حاولت تعريفه بالجوانب المهمة في الحياة.

494
00:29:04,240 --> 00:29:09,040
كالعطف والاستقامة،
وأن هذه الجمل عادةً ما تنتهي بشيء ثالث.

495
00:29:09,120 --> 00:29:12,210
لكن واضح أنني حرمته من الكثير.

496
00:29:12,290 --> 00:29:13,830
لا تقسي على نفسك.

497
00:29:13,920 --> 00:29:16,460
إنه ولد رائع، وهذا بفضلك.

498
00:29:16,540 --> 00:29:18,380
قد يخالفك الكثيرون في هذه البلدة.

499
00:29:18,460 --> 00:29:19,710
من يهتم لرأيهم؟

500
00:29:20,550 --> 00:29:22,380
أنت أفضل منهم كلهم مجتمعين.

501
00:29:25,050 --> 00:29:26,930
"جوش سكينر".

502
00:29:27,010 --> 00:29:29,470
لست الرجل الذي ظننته.

503
00:29:31,520 --> 00:29:32,600
دكتور؟

504
00:29:32,680 --> 00:29:35,600
"ميليسا"، ما فعله العمدة اليوم ألهمني.

505
00:29:36,860 --> 00:29:40,570
أعلم أن هذا مفاجئ،
لكني لا أريد تبديد دقيقة أخرى.

506
00:29:41,360 --> 00:29:46,870
"فجأةً أجد نفسي قد نسيت

507
00:29:47,530 --> 00:29:53,120
كل الأفكار التي تشغل بالي

508
00:29:53,210 --> 00:29:58,130
فجأةً أريد التخطيط لزفاف

509
00:29:58,790 --> 00:30:04,340
مع أني أعرف أن هذا جنون تام

510
00:30:05,010 --> 00:30:10,010
لا فائدة من محاولة تفسير

511
00:30:10,930 --> 00:30:16,140
ماذا وأين ولم ومتى وكيف

512
00:30:16,850 --> 00:30:22,360
كل ما أعرفه أنني فجأةً أحبّك

513
00:30:23,030 --> 00:30:29,950
وفجأةً هذا كل ما يهم الآن"

514
00:30:31,160 --> 00:30:34,500
- "إيما"...
- إن بدا هذا مفاجئاً، فلأنه كذلك.

515
00:30:35,330 --> 00:30:37,670
لكن بعدما حدث اليوم في الجنازة،

516
00:30:37,750 --> 00:30:40,920
يبدو من الخطأ أن أكتم هذا.

517
00:30:41,500 --> 00:30:46,760
"فجأةً يبدو أنني لست المعلّمة

518
00:30:47,380 --> 00:30:51,930
وأنه ما زال عليّ تعلّم الكثير

519
00:30:53,060 --> 00:30:58,560
فجأةً أريد استدعاء قسّ

520
00:30:58,650 --> 00:31:03,730
وتلك هي الفكرة التي كنت أرفضها

521
00:31:04,780 --> 00:31:10,120
لا فائدة من محاولة تفسير

522
00:31:10,660 --> 00:31:15,950
ماذا وأين ولم ومتى وكيف

523
00:31:16,750 --> 00:31:22,750
كل ما أعرفه أنني فجأةً أحبّك

524
00:31:22,840 --> 00:31:29,430
وفجأةً هذا كل ما يهم الآن

525
00:31:59,000 --> 00:32:04,750
لا فائدة من محاولة تفسير

526
00:32:04,840 --> 00:32:10,510
ماذا وأين ولم ومتى وكيف

527
00:32:11,390 --> 00:32:17,930
كل ما أعرفه أنني فجأةً أحبّك

528
00:32:18,600 --> 00:32:23,900
وفجأةً هذا كل ما يهم

529
00:32:23,980 --> 00:32:27,230
الآن"

530
00:32:48,920 --> 00:32:52,800
- "حين يكون لديك عمل
- حين يكون لديك عمل

531
00:32:52,890 --> 00:32:56,220
- عليك بذل قصارى جهدك
- عليك بذل قصارى جهدك

532
00:32:56,310 --> 00:32:57,680
أعمق فرحات الحياة

533
00:32:57,760 --> 00:32:59,560
- مخصصة للبنات والأولاد
- للبنات والأولاد

534
00:32:59,640 --> 00:33:03,230
- الذين يكملون ما بدؤوه
- ب-د-ؤ-و-ه!

535
00:33:03,310 --> 00:33:10,030
فإليك نصيحة سديدة عليّ توجيهها

536
00:33:10,110 --> 00:33:14,910
عليك دائماً بذل قصارى جهدك
بكل ما أُوتيت

537
00:33:50,980 --> 00:33:53,530
فإليك نصيحة سديدة

538
00:33:53,610 --> 00:33:56,030
عليّ توجيهها

539
00:33:56,110 --> 00:33:58,620
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

540
00:33:58,700 --> 00:34:01,120
مع أن الحياة تبتليك

541
00:34:01,200 --> 00:34:05,830
عليك دائماً بذل قصارى جهدك

542
00:34:05,920 --> 00:34:07,170
بكل ما

543
00:34:07,250 --> 00:34:10,750
- أُوتيت
- أُ-و-ت-ي-ت!"

544
00:34:10,840 --> 00:34:12,840
ترجمة "عنان خضر"

