﻿1
00:00:09,920 --> 00:00:11,550
"(لاست كونكرز أول)"

2
00:00:17,800 --> 00:00:20,520
لقد صوّت الجمهور من بيوتهم.

3
00:00:20,600 --> 00:00:25,600
"دانثوني" و"جايمي".
سيرجع أحدكما إلى بيته الليلة.

4
00:00:25,690 --> 00:00:28,440
والآخر سيواصل رحلته الشهوانية.

5
00:00:28,520 --> 00:00:30,820
الأفضل لك أن تتصل بجدتك يا صاح
لتضع الغلاية على النار.

6
00:00:37,620 --> 00:00:38,620
"جايمي".

7
00:00:44,670 --> 00:00:45,830
الشهوة تنتهي هنا.

8
00:00:47,330 --> 00:00:48,590
آسفة.

9
00:00:50,130 --> 00:00:51,300
نعم!

10
00:00:51,380 --> 00:00:52,380
ماذا؟

11
00:00:52,460 --> 00:00:55,260
- شكراً!
- عجباً.

12
00:00:55,340 --> 00:00:57,550
- هذا هراء.
- شكراً!

13
00:01:00,100 --> 00:01:01,770
تلك صدمة كبيرة.

14
00:01:01,850 --> 00:01:02,850
سيئ الحظ حقاً.

15
00:01:02,930 --> 00:01:06,650
أجل، لكننا محظوظون باستضافة الخاسر "جايمي"
معنا في الاستوديو.

16
00:01:06,730 --> 00:01:09,820
على رسلك يا "فيليب".
لست مجرد خاسر، بل أنا أفضل خاسر.

17
00:01:09,900 --> 00:01:13,280
اسمع يا "جايمي"، قبل أي شيء،
هل ستفي بوعدك لـ"إيمي"؟

18
00:01:13,360 --> 00:01:15,400
- هل ستنتظرها؟
- لا.

19
00:01:15,490 --> 00:01:17,870
كنت ألعب لعبة فحسب، أتفهمينني؟

20
00:01:17,950 --> 00:01:19,070
أجد أجمل فتاة هناك،

21
00:01:19,160 --> 00:01:21,830
وأضاجعها في الحمام،
ثم أطلب الزواج بها. هذه استراتيجيتي.

22
00:01:22,740 --> 00:01:26,830
حسناً، بمناسبة الاستراتيجية،
لقد قررت ترك "مان سيتي"،

23
00:01:26,920 --> 00:01:29,330
بمجرد أن بدأ الموسم. ما السبب؟

24
00:01:30,130 --> 00:01:32,170
كان عليّ فعل ذلك فحسب، أتفهمني؟

25
00:01:32,250 --> 00:01:35,340
بمجرد أن علمت بوفاة "جورج هاريسون"،

26
00:01:35,420 --> 00:01:38,340
أدركت أن عليّ التوقف
عن انتظار أن تبدأ الحياة.

27
00:01:38,430 --> 00:01:40,850
وأن عليّ أن أستغل الفرص
وأعيش الحياة على أكمل وجه.

28
00:01:40,930 --> 00:01:44,020
لكن "جورج هاريسون" تُوفي منذ 20 عاماً.

29
00:01:44,640 --> 00:01:46,270
نعم، لكنني عرفت تواً.

30
00:01:48,810 --> 00:01:50,480
ما الذي يخطط "جايمي تارت" لفعله؟

31
00:01:50,980 --> 00:01:54,360
لا أدري. العودة إلى "مان سيتي".
إن كان "بيب" سيقبل بي.

32
00:01:54,440 --> 00:01:56,450
من المضحك أنك قلت ذلك لأننا لدينا مقطع.

33
00:01:56,530 --> 00:01:58,070
قد تجده مثيراً جداً للاهتمام.

34
00:01:58,160 --> 00:01:59,410
"(فيناي أهوجا)
مدير الكرة بـ(مانشستر سيتي)"

35
00:01:59,490 --> 00:02:01,490
أتريد أن تقول شيئاً عن "جايمي تارت"
ومستقبله مع "مانشستر سيتي"؟

36
00:02:01,580 --> 00:02:02,870
نعم، "جايمي".

37
00:02:02,950 --> 00:02:06,580
أنا وزوجتي حسبنا أنه و"إيمي"
مقدران كلاهما للآخر.

38
00:02:07,210 --> 00:02:09,880
لكن لا، لن يرجع إلى "مان سيتي".

39
00:02:09,960 --> 00:02:11,130
نتمنى له حظاً طيباً.

40
00:02:18,630 --> 00:02:21,510
نشكرك على زيارتنا يا "جايمي"

41
00:02:21,600 --> 00:02:23,760
بعد الفاصل، هل اكتشف العلماء حقاً

42
00:02:23,850 --> 00:02:25,810
كاسترد قليل الدسم لا يشعرك بالحزن؟

43
00:02:25,890 --> 00:02:27,140
يبدو اكتشافاً خيالياً.

44
00:02:29,190 --> 00:02:30,440
"(ذيس مورننغ) مع (فيليب) و(هولي)"

45
00:02:35,610 --> 00:02:38,570
يا "جايمي"!

46
00:02:38,650 --> 00:02:40,910
نعم. بالتأكيد.

47
00:02:42,240 --> 00:02:44,330
- شكراً جزيلاً…
- أجل. حسناً.

48
00:02:44,410 --> 00:02:46,040
- كيف حالك؟
- هل أنت بخير يا صاح؟

49
00:02:46,120 --> 00:02:48,660
- نعم.
- يؤسفني رحيلك يا رجل.

50
00:02:48,750 --> 00:02:51,380
هكذا تجري الأمور.

51
00:02:51,460 --> 00:02:56,550
شكراً يا صاح. تفضل. أنت جيد يا صاح. أجل.

52
00:02:56,630 --> 00:02:57,760
مرحباً يا صاح. كيف حالك؟

53
00:02:57,840 --> 00:02:59,300
- ما اسمك؟
- "ستانلي".

54
00:02:59,380 --> 00:03:01,430
"ستانلي". وتحب كرة القدم، صح؟

55
00:03:01,510 --> 00:03:03,800
- شكراً يا "جايمي".
- حسناً. لا بأس يا صاح. نعم.

56
00:03:03,890 --> 00:03:05,890
حسناً، أراكم لاحقاً. سُررت بلقائكم.

57
00:03:08,180 --> 00:03:10,850
أحسب أنني سأتمشى يا صاح. اتفقنا؟ أحسنت.

58
00:03:39,050 --> 00:03:41,300
لحظة. هل نمت هنا ليلة أمس؟

59
00:03:41,840 --> 00:03:42,930
لماذا؟

60
00:03:43,010 --> 00:03:46,010
أنا و"جاين" تشاجرنا ليلة أمس
وألقت بمفاتيحي في النهر.

61
00:03:46,100 --> 00:03:49,220
أنتما مثل "فرانك سيناترا" و"أيفا غاردنر"،
أتفهمني؟

62
00:03:49,310 --> 00:03:53,770
أو "فرانك سيناترا" و"ميا فارو".
أو "فرانك" و… أوتعرف؟

63
00:03:53,850 --> 00:03:57,070
بدأت أدرك أن صاحب العينين الزرقاوين
كان مزاجياً.

64
00:03:58,070 --> 00:03:59,780
- كم الساعة؟
- 9:20.

65
00:04:00,440 --> 00:04:02,030
حسناً. سأعود.

66
00:04:02,110 --> 00:04:05,160
لا. شمّها.

67
00:04:06,410 --> 00:04:07,530
غرفة نوم باريسية.

68
00:04:11,830 --> 00:04:13,000
تعال يا "ويل".

69
00:04:20,300 --> 00:04:22,590
- أجل، ادخل.
- هل أنت بخير؟

70
00:04:22,670 --> 00:04:23,680
لا، لست بخير.

71
00:04:23,760 --> 00:04:26,050
هل وضعت معطر برائحة اللافندر مع الغسيل؟

72
00:04:26,140 --> 00:04:27,140
أجل، فعلت ذلك.

73
00:04:27,220 --> 00:04:30,140
حبيبتي تحب اللافندر وتجده مهدئاً للغاية.

74
00:04:32,890 --> 00:04:35,190
لا تغيّر شيئاً قد يشتت ذهن اللاعبين.

75
00:04:35,270 --> 00:04:36,690
آسف يا كابتن.

76
00:04:36,770 --> 00:04:37,900
اذهب. اخرج.

77
00:04:41,280 --> 00:04:43,700
لا نريد لاعبين هادئين، بل لاعبين عدوانيين.

78
00:04:43,780 --> 00:04:44,990
حتى بعدما يستحمون؟

79
00:04:46,450 --> 00:04:47,450
هل نمت هنا؟

80
00:04:47,530 --> 00:04:49,200
"رقاد هنا ربما تخللته الأحلام."

81
00:04:50,790 --> 00:04:53,540
شكراً على التوصيلة يا حبيبي.
أتريد الدخول لتسلّم عليهم؟

82
00:04:53,620 --> 00:04:55,040
- لا.
- حسناً.

83
00:04:56,040 --> 00:04:57,130
ماذا ستفعل اليوم؟

84
00:04:57,710 --> 00:04:59,420
لا شيء حتى تنتهي المباراة.

85
00:04:59,920 --> 00:05:02,970
سأجعل البنات يلعبن بتشكيلة 4-4-2

86
00:05:03,050 --> 00:05:07,300
لأن تلك الفتاة الصغيرة المدعوة "كوكورودا"
متوحشة لعينة في الدفاع.

87
00:05:08,100 --> 00:05:10,350
ثم فكرت في طهو "كوردون بلو" على العشاء.

88
00:05:10,430 --> 00:05:13,980
"نايجلا" تقول إننا إذا فتحنا الدجاجة
من المنتصف، فستكون أطرى.

89
00:05:14,560 --> 00:05:16,730
لا أعرف ما الذي يثيرني أكثر،

90
00:05:16,810 --> 00:05:19,610
ذكرك اسم "نايجلا" أم استخدام كلمة "أطرى".

91
00:05:22,650 --> 00:05:23,650
أجل!

92
00:05:23,740 --> 00:05:26,070
- نعم، حسناً. هذا جيد.
- ماذا يفعل "تيد"؟

93
00:05:26,150 --> 00:05:29,660
الأرجح أنه يشعر بالحنين إلى وطنه.
هذا أقرب شيء وجده لشاحنات الـ"دودج".

94
00:05:30,490 --> 00:05:32,700
- شكراً لك.
- حظاً طيباً في المباراة، حسناً؟

95
00:05:34,790 --> 00:05:35,790
صباح الخير يا "تيد"!

96
00:05:35,870 --> 00:05:39,330
مرحباً يا "كيلي"!
أهذا "روي كينت" السيئ الكبير هناك؟

97
00:05:41,500 --> 00:05:42,800
آسفة. إنه مستعجل جداً.

98
00:05:42,880 --> 00:05:45,260
لا بأس. الوقت من ذهب، صح؟

99
00:05:46,130 --> 00:05:48,340
- يبدو ذلك ممتعاً.
- نعم. إنه رائع.

100
00:05:48,430 --> 00:05:51,510
وهو جيد لعرق النسا عندي أيضاً.
فالاهتزازات تريح مؤخرتي حقاً.

101
00:05:52,180 --> 00:05:54,430
- عجباً!
- انظري من هنا.

102
00:05:54,520 --> 00:05:55,520
مرحباً.

103
00:05:57,140 --> 00:05:58,900
هذه دراجة رائعة.

104
00:06:00,110 --> 00:06:01,900
هذه ليست دراجة، بل "ترانسفورمر".

105
00:06:01,980 --> 00:06:04,530
أجل، إنها أعقد مما تبدو حقاً.

106
00:06:04,610 --> 00:06:06,740
مرحباً يا دك… تورة "شارون"!

107
00:06:06,820 --> 00:06:07,910
صباح الخير.

108
00:06:07,990 --> 00:06:11,030
أتساءل لماذا عادت؟ ألم تنه عملها؟

109
00:06:11,120 --> 00:06:13,990
حسبت أن "هيغنز" وظفها لبقية الموسم، صح؟

110
00:06:19,540 --> 00:06:22,750
يا "هيغنز". هل وظفت د. "شارون"
من دون الرجوع إليّ أولاً؟

111
00:06:22,840 --> 00:06:24,090
نعم. حسبت ألّا بأس بذلك.

112
00:06:24,170 --> 00:06:26,470
لكن كان عليّ استشارتك أولاً يا "تيد".
معك حق.

113
00:06:26,550 --> 00:06:28,010
لا، بل أنا مخطئ تماماً.

114
00:06:28,090 --> 00:06:30,550
أنت مدير عمليات كرة القدم.

115
00:06:30,640 --> 00:06:32,600
يجب أن تكون قادراً على اتخاذ قراراتك.

116
00:06:32,680 --> 00:06:34,220
لكن كان عليك مراسلتي أولاً.

117
00:06:34,310 --> 00:06:36,140
- هذا صحيح 100 بالمئة.
- بل خطأ 1000 بالمئة!

118
00:06:36,230 --> 00:06:37,600
فأنت رجل منشغل!

119
00:06:37,680 --> 00:06:39,520
أي طريق تراه الأفضل سيكون هو الأفضل.

120
00:06:39,600 --> 00:06:43,190
مع ذلك، عليك الرجوع إليّ أولاً
عندما تخطط لشيء. فهمت؟

121
00:06:43,940 --> 00:06:47,240
- لا، لن أفعل.
- جيد! ولماذا تفعل؟ لست أباك.

122
00:06:47,820 --> 00:06:49,990
حسناً، رائع. انضم إلى الفريق عضو جديد.

123
00:06:50,070 --> 00:06:51,410
لا بأس بذلك. ليس عندي…

124
00:06:51,490 --> 00:06:53,280
لماذا أشمّ رائحة بيت جدتي هنا؟

125
00:06:54,490 --> 00:06:55,490
"تيد".

126
00:06:55,580 --> 00:06:58,500
- لن تصدق ما حدث.
- احك لي يا زميلي.

127
00:07:02,630 --> 00:07:03,630
لا يريدك أحد.

128
00:07:04,750 --> 00:07:08,090
ماذا تقصد بكلامك؟ أنا "جايمي تارت" الشهير.

129
00:07:08,170 --> 00:07:10,550
أنت عبء كبير.

130
00:07:10,630 --> 00:07:12,970
تصرفت بوقاحة واختفيت من "مان سيتي".

131
00:07:13,550 --> 00:07:17,180
ثم تصرفت بوقاحة وخنت "إيمي" مع "دينيس"
بممارسة الجنس معها في الجاكوزي.

132
00:07:18,100 --> 00:07:19,730
لا يريدك أحد.

133
00:07:19,810 --> 00:07:22,100
ماذا عن فريق في "إسبانيا" أو "ألمانيا"؟

134
00:07:23,020 --> 00:07:25,270
مرحباً، "ريال مدريد" معي؟
أتريدون "جايمي تارت"؟

135
00:07:25,770 --> 00:07:28,440
لا. حسناً، شكراً. أرأيت؟

136
00:07:28,530 --> 00:07:30,030
لم تكن تتحدث الإسبانية حتى.

137
00:07:30,110 --> 00:07:34,370
ربما قد حان الوقت
كي تركز على مسيرتك المهنية بالتلفاز.

138
00:07:34,450 --> 00:07:36,870
هذه "تريسي". وكيلة المواهب الجديدة خاصتك.

139
00:07:36,950 --> 00:07:40,410
أمامك عرض رائع لبرنامج تلفزيون واقع جديد
في "إيبيثا".

140
00:07:40,500 --> 00:07:43,710
ما رأيك في تعاطي المخدرات كل ليلة
طوال 3 أسابيع متتالية؟

141
00:07:48,380 --> 00:07:49,380
عليك مساعدتي يا صاح.

142
00:07:49,460 --> 00:07:52,260
"جايمي"، تعرف أنك بمنزلة ابني.

143
00:07:53,090 --> 00:07:56,470
أنت الآن بمنزلة ابن متوفى،
ما يعني أنني أحبك أكثر.

144
00:07:58,770 --> 00:08:00,270
لا شيء بيدي.

145
00:08:08,480 --> 00:08:10,490
"تيد لاسو" وصل ليرحب بك.

146
00:08:10,570 --> 00:08:13,950
أرجو ألّا تقتحم المكان هكذا.
لربما كنت في جلسة.

147
00:08:14,030 --> 00:08:16,620
صح. طبعاً. أنا آسف.

148
00:08:17,490 --> 00:08:19,490
- أيمكنني مساعدتك بشيء؟
- أجل. لا، أنا…

149
00:08:19,580 --> 00:08:22,250
أحضرت لك شيئاً بسيطاً مميزاً
لأول يوم لك في العمل.

150
00:08:22,330 --> 00:08:24,250
- لا، شكراً.
- بربك، الآن.

151
00:08:24,330 --> 00:08:25,790
جربي قضمة صغيرة.

152
00:08:29,420 --> 00:08:30,510
أحسنت.

153
00:08:36,600 --> 00:08:39,930
هذا لطف منك يا كابتن "لاسو".
لكنني لا آكل السكر.

154
00:08:40,020 --> 00:08:43,100
حقاً؟ عجباً.
لم أقابل قط شخصاً لا يأكل السكر.

155
00:08:43,190 --> 00:08:44,190
سمعت عنهم فقط،

156
00:08:44,270 --> 00:08:46,810
وكلهم يعيشون في ذلك المكان الجاحد
المدعو "سانتا مونيكا".

157
00:08:46,900 --> 00:08:49,320
صدقني، هذا من أجل مصلحة الجميع.

158
00:08:49,400 --> 00:08:52,150
في الماضي كنت ألتهم قطعة شوكولاتة

159
00:08:52,240 --> 00:08:54,400
وأتكلم هراء طوال ساعة حتى يُغمى عليّ.

160
00:08:54,490 --> 00:08:56,780
- يحدث لي الأمر نفسه من ألعاب الفيديو.
- كيف؟

161
00:08:56,870 --> 00:08:59,580
إنه شيء أستمتع به كثيراً في حياتي.

162
00:08:59,660 --> 00:09:01,660
لكنني أتظاهر بأنني إذا منعت نفسي منه،

163
00:09:01,750 --> 00:09:03,080
فستتحسن حياتي بشكل ما.

164
00:09:03,660 --> 00:09:08,000
لكنني في الواقع لا أفعل شيئاً
إلا حرمان نفسي من شيء يسعدني

165
00:09:08,090 --> 00:09:10,130
بدلاً من محاولة ضبط علاقتي به.

166
00:09:11,510 --> 00:09:13,050
اسمعي، ما كتابك المفضل؟

167
00:09:15,800 --> 00:09:16,970
هذا مثير للاهتمام.

168
00:09:17,050 --> 00:09:18,680
ما هذا؟ أن إجابتي هي "ذا فاونتنهيد"؟

169
00:09:18,760 --> 00:09:20,510
أعرف، غير متوقعة، صح؟ يمكنني التوضيح…

170
00:09:20,600 --> 00:09:21,720
لا، بل ما تفعله هنا.

171
00:09:21,810 --> 00:09:24,940
واضح أن هذا أسلوبك في التواصل
مع الأشخاص الجدد.

172
00:09:25,520 --> 00:09:28,060
هذا معقول. إنه لطيف جداً.

173
00:09:29,480 --> 00:09:33,440
أود مشاهدة التدريب اليوم
إن كنت لا تمانع يا كابتن "لاسو".

174
00:09:33,530 --> 00:09:35,280
أريد أن أرى كيف يعمل كل شيء.

175
00:09:36,700 --> 00:09:37,780
أجل، بالتأكيد.

176
00:09:37,870 --> 00:09:40,080
أجل، يمكنك الحضور في أي وقت.

177
00:09:40,580 --> 00:09:41,580
شكراً.

178
00:09:44,200 --> 00:09:45,210
حسناً.

179
00:09:47,750 --> 00:09:49,130
اسمعي، أتعرفين ما…

180
00:09:50,630 --> 00:09:53,300
وسأخبرك بما ستقوله "طيران دبي".

181
00:09:53,880 --> 00:09:55,550
حسناً، هل عندك أسئلة لي؟

182
00:09:56,050 --> 00:10:00,260
هل من المبتذل أن أكتب أنني ثرية
في صفحتي على موقع مواعدة؟

183
00:10:00,350 --> 00:10:02,390
فقط إذا كتبت أنك "فاحشة الثراء".

184
00:10:07,770 --> 00:10:09,230
آسف.

185
00:10:09,310 --> 00:10:11,690
"هيغنز"، كان تصرفاً لطيفاً منك
أن تركت مكتبك لـ"شارون".

186
00:10:13,280 --> 00:10:16,070
أجل، جعلت الأولوية للنادي يا "ليزلي"،

187
00:10:16,150 --> 00:10:18,740
لكن يجب أن تعمل في مكتب،
ويُفضل أن يكون مكتبك.

188
00:10:18,820 --> 00:10:20,200
أجل، أنت محقة تماماً.

189
00:10:20,280 --> 00:10:24,330
صعب جداً أن يُطرد موظف من مكتبه المريح.

190
00:10:24,410 --> 00:10:25,950
إنه وضع مؤقت فقط.

191
00:10:26,040 --> 00:10:28,670
ماذا عن… "كارولاين" في قسم الدعاية؟

192
00:10:28,750 --> 00:10:30,710
لا، إنها تمرّ بانفصال عاطفي.

193
00:10:30,790 --> 00:10:33,340
بالإضافة إلى أن مكتبها
بجوار مكتب "ليام" الضحوك.

194
00:10:33,420 --> 00:10:34,670
رجل لطيف، لكن…

195
00:10:39,590 --> 00:10:42,220
مرحباً يا "هيغنز". من صديقك الجديد هذا؟

196
00:10:42,300 --> 00:10:44,810
مرحباً يا "روبرت". اسمي "تيد". نعم.

197
00:10:44,890 --> 00:10:47,230
مرحباً، اسمي "جيمي".

198
00:10:47,890 --> 00:10:48,890
"جيمي ورقة"؟

199
00:10:49,730 --> 00:10:53,230
"بيدج"! فاتتني. آسف، كانت رائعة. خسارة.

200
00:10:53,320 --> 00:10:54,610
مرحباً أيتها الرئيسة.

201
00:10:54,690 --> 00:10:56,990
- تفضلي.
- شكراً.

202
00:10:58,900 --> 00:10:59,910
ما هذا؟

203
00:10:59,990 --> 00:11:01,990
حاولت تقديم بسكويتك إلى د. "شارون".

204
00:11:02,070 --> 00:11:04,870
- حقاً؟
- واضح أنها لا تأكل "السكر".

205
00:11:04,950 --> 00:11:06,660
- كم هي بغيضة.
- أجل.

206
00:11:06,750 --> 00:11:08,330
هل سبق وزرت معالجاً نفسياً يا "ريبيكا"؟

207
00:11:08,410 --> 00:11:10,710
لماذا أفعل؟ يمكنني تشخيص نفسي في لحظة.

208
00:11:10,790 --> 00:11:12,670
حسبت أن كتمان مشاعري سيحميني،

209
00:11:12,750 --> 00:11:15,710
لذلك أبعدت الناس عني لسنوات عديدة،
ما دفعني إلى أكبر مخاوفي:

210
00:11:15,800 --> 00:11:17,010
الوحدة. لا بأس.

211
00:11:17,090 --> 00:11:18,630
لا بأس، نعم. لا أفهم الأمر.

212
00:11:18,720 --> 00:11:21,130
لم تدفع مالاً لشخص
ليفعل ما يفعله الصديق مجاناً؟

213
00:11:21,220 --> 00:11:23,890
بالضبط. لهذا يكون للمرء أصدقاء، صح؟

214
00:11:23,970 --> 00:11:26,560
ليحملوا أعباء مشكلاته وقلقه، صح؟

215
00:11:26,640 --> 00:11:27,850
صحيح. أجل.

216
00:11:27,930 --> 00:11:30,560
أجل.
بالمناسبة، أتريدين الإفصاح عن شيء بداخلك؟

217
00:11:31,650 --> 00:11:33,810
لا. وأنت؟

218
00:11:36,360 --> 00:11:37,360
لا.

219
00:11:41,070 --> 00:11:43,120
- أرأيت؟ هذا كل ما في الأمر.
- بالضبط. حسناً.

220
00:11:43,950 --> 00:11:44,950
أراك لاحقاً يا رئيسة.

221
00:11:50,160 --> 00:11:52,080
- تفضلي يا "كيلي".
- شكراً يا "أليكس".

222
00:11:54,330 --> 00:11:55,340
"جايمي"؟

223
00:11:56,630 --> 00:11:57,960
لا أتعقّبك.

224
00:11:58,050 --> 00:11:59,720
كنت أتبعك منذ قليل،

225
00:11:59,800 --> 00:12:01,840
ولم أراسلك لأنني مسحت رقمك.

226
00:12:02,430 --> 00:12:04,640
جئت إلى المدينة وأردت التحدث إليك

227
00:12:04,720 --> 00:12:07,560
لأنني تركت "مان سيتي"
للمشاركة في ذلك البرنامج،

228
00:12:07,640 --> 00:12:10,180
وطُردت من كليهما.
ولا أعرف ما أفعل الآن،

229
00:12:10,270 --> 00:12:12,310
لكنني أردت فقط الحديث إلى شخص
عن ذلك لأنني…

230
00:12:12,390 --> 00:12:14,810
وكلما فكرت في الحديث، فكرت فيك…

231
00:12:15,560 --> 00:12:18,030
لذا، نعم، كنت أتبعك منذ فترة قصيرة.

232
00:12:18,530 --> 00:12:19,530
لا، أنا أكذب.

233
00:12:19,610 --> 00:12:21,650
كنت أتبعك طوال فترة استراحة غدائك.

234
00:12:21,740 --> 00:12:24,570
لكنني كنت أحاول استجماع شجاعتي
لأسلّم عليك.

235
00:12:24,660 --> 00:12:27,370
لذا… مرحباً.

236
00:12:29,910 --> 00:12:30,910
ألا بأس بهذا؟

237
00:12:32,580 --> 00:12:34,000
هل مسحت رقمي؟

238
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
نعم.

239
00:12:37,790 --> 00:12:39,510
بذلتن جهداً كبيراً في المباراة.

240
00:12:40,210 --> 00:12:41,470
لكن خسرتن.

241
00:12:41,550 --> 00:12:43,800
أريدكن أن تتذكرن هذا الشعور.

242
00:12:44,300 --> 00:12:48,390
احفرن هذه اللحظة في أدمغتكن.

243
00:12:51,230 --> 00:12:52,230
جيد.

244
00:12:52,310 --> 00:12:53,810
هل حان وقت الجوائز يا خالي "روي"؟

245
00:12:53,890 --> 00:12:54,940
أجل.

246
00:12:55,020 --> 00:12:57,560
أمّ "إيميلي" أحضرت جوائز مواساة للجميع.

247
00:12:57,650 --> 00:12:59,270
لا بد من أن هدر المال شيء لطيف.

248
00:13:01,190 --> 00:13:04,280
"أفضل ملابس"؟ هذا غبي.
أنتنّ ترتدين الملابس نفسها.

249
00:13:05,700 --> 00:13:07,240
أنت.

250
00:13:08,660 --> 00:13:10,080
حسناً، أتعرفن؟

251
00:13:10,580 --> 00:13:13,500
خذن ما تردن. استمتعن بجوائز الخسارة.

252
00:13:14,000 --> 00:13:15,330
كابتن "كينت".

253
00:13:16,120 --> 00:13:18,250
اسمعي، في صغري،
كان يُصرخ في وجهي عندما أخسر.

254
00:13:18,340 --> 00:13:20,590
وأنا كذلك.
لكن الحب القاسي لم يضايقني وقتها قط.

255
00:13:20,670 --> 00:13:22,970
ما دمت أعرف أن المدرب يهتم لأمرنا.

256
00:13:25,800 --> 00:13:29,470
اسمعن! كان تدريبكن شرفاً كبيراً لي.

257
00:13:29,970 --> 00:13:32,310
آمل أن ترجعن العام المقبل وتلعبن.

258
00:13:32,850 --> 00:13:35,060
لكن فقط إذا كنتن ملتزمات باللعب
بحق الجحيم.

259
00:13:41,150 --> 00:13:43,440
حسناً، لقد خسرنا.

260
00:13:45,280 --> 00:13:48,570
كنا قريبين من الفوز،
لكن أحد الأهداف لم يُحتسب

261
00:13:48,660 --> 00:13:53,000
إذ يبدو أنه لا يُسمح للأطفال
بتسديد الرأسيات بعد.

262
00:13:54,250 --> 00:13:56,500
تطور الدماغ اللعين.

263
00:14:04,920 --> 00:14:05,920
"كيلي"؟

264
00:14:26,650 --> 00:14:28,990
- ماذا تفعلين عندك؟
- لا شيء.

265
00:14:30,870 --> 00:14:32,370
لم رميت هاتفك؟

266
00:14:32,450 --> 00:14:35,450
حسبتك لصاً ولم أرد أن تسرقه.

267
00:14:36,660 --> 00:14:39,290
لذلك رميته هناك؟

268
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
أجل.

269
00:14:41,790 --> 00:14:43,090
هل كنت تمارسين العادة السرية؟

270
00:14:45,880 --> 00:14:46,880
أريني.

271
00:14:46,970 --> 00:14:49,470
لا، لا بأس.

272
00:14:50,050 --> 00:14:52,850
هيا يا حبيبتي. لا تخجلي.
لا بأس بذلك أياً كان.

273
00:14:53,970 --> 00:14:56,140
أحب مشاهدة الناس وهم يمارسون الجنس
في الغابة.

274
00:14:56,230 --> 00:14:57,600
حقاً؟ لماذا؟

275
00:14:57,680 --> 00:14:59,520
لأنني لن أتمتع بتلك الحرية أبداً.

276
00:14:59,600 --> 00:15:01,190
هيا، دعيني أرى.

277
00:15:02,400 --> 00:15:04,230
ينبغي لي أن أعرف ما يثيرك.

278
00:15:09,150 --> 00:15:10,530
"أسطورة غرب (لندن)، (روي كينت) يعتزل"

279
00:15:10,610 --> 00:15:11,990
أعلن…

280
00:15:14,540 --> 00:15:16,120
اعتزالي…

281
00:15:17,120 --> 00:15:18,460
من…

282
00:15:20,670 --> 00:15:22,000
اللعنة؟

283
00:15:22,080 --> 00:15:23,420
أهذا ما يثيرك؟

284
00:15:23,500 --> 00:15:24,670
عندما أكون مثيراً للشفقة؟

285
00:15:24,750 --> 00:15:29,010
لست مثيراً للشفقة، بل عاطفياً وصريحاً.

286
00:15:30,050 --> 00:15:33,430
رباه، هذا مثير للغاية.
ولم تكن كذلك منذ اعتزلت اللعب.

287
00:15:33,510 --> 00:15:36,100
لا يمكنني اللعب
في سني هذه وبإصابتي اللعينة في الركبة.

288
00:15:36,180 --> 00:15:39,060
- هكذا تسير الأمور.
- إذاً لم لا تجرب العمل ناقداً رياضياً؟

289
00:15:39,140 --> 00:15:40,020
يا إلهي.

290
00:15:40,100 --> 00:15:42,810
أعرف أنه عمل غبي لعين.

291
00:15:42,900 --> 00:15:44,860
لكنك سترجع إلى اللعبة ثانيةً.

292
00:15:44,940 --> 00:15:47,070
أنت تفتقدها يا "روي". أعرف هذا.

293
00:15:47,860 --> 00:15:49,440
أنت مثل "جايمي" بالضبط.

294
00:15:49,530 --> 00:15:51,820
لم أتخيل أن يصبح هذا الحديث أسوأ.

295
00:15:52,320 --> 00:15:53,700
يا إلهي.

296
00:15:54,200 --> 00:15:56,290
أجل، رأيته اليوم.

297
00:15:57,080 --> 00:15:59,250
يريد العودة واللعب في "ريتشموند".

298
00:16:00,290 --> 00:16:02,750
إنه يائس تماماً يا "روي". مثلك بالضبط.

299
00:16:02,830 --> 00:16:04,630
لكنه على الأقل يحاول الرجوع.

300
00:16:04,710 --> 00:16:06,040
أترين؟ مثير للشفقة.

301
00:16:06,130 --> 00:16:07,630
لا، ليس مثيراً للشفقة.

302
00:16:07,710 --> 00:16:09,050
بل شجاعاً.

303
00:16:09,130 --> 00:16:10,670
اسمع، أفهمك.

304
00:16:11,550 --> 00:16:13,180
لن تتأذى إذا لم تحاول.

305
00:16:13,260 --> 00:16:14,260
لكنك إن لم تحاول،

306
00:16:14,340 --> 00:16:17,810
فسأُضطر إلى الجلوس هنا
وممارسة العادة السرية على بكائك.

307
00:16:17,890 --> 00:16:22,270
حسناً. سأجربه مرة واحدة.

308
00:16:22,350 --> 00:16:24,810
لكن إذا كان سيئاً وكرهته،

309
00:16:24,900 --> 00:16:30,360
فسأجعل مجموعة من الأطفال
يلاحقونك إلى الأبد وهم يصرخون: "قلت لك."

310
00:16:30,440 --> 00:16:32,360
أحب جذب الانتباه.

311
00:16:39,450 --> 00:16:41,210
ماذا قلت للأمير وغد الأوغاد

312
00:16:41,290 --> 00:16:42,750
بخصوص العودة إلى "ريتشموند"؟

313
00:16:43,330 --> 00:16:45,500
قلت له إنه يتحدث إلى الشخص الخطأ.

314
00:17:00,220 --> 00:17:01,310
أسميته "تيد".

315
00:17:02,480 --> 00:17:03,730
على اسم "تيد دانسن".

316
00:17:05,020 --> 00:17:06,440
ممثل عظيم.

317
00:17:06,520 --> 00:17:10,320
من "تشيرز" إلى "كيرب يور إنثوزيازم"
إلى "ذا غود بليس". يا لها من مسيرة!

318
00:17:12,110 --> 00:17:15,660
إنه النسخة المذكرة من "جوليا لوي دريفوس".

319
00:17:15,740 --> 00:17:17,870
وهي النسخة المؤنثة من "ديف غرول".

320
00:17:18,450 --> 00:17:20,790
أجل. كلهم يملكون تلك اللمسة الذهبية، صح؟

321
00:17:21,830 --> 00:17:23,290
يسرني لقاؤك يا "جايمي".

322
00:17:23,370 --> 00:17:24,500
اقعد.

323
00:17:26,920 --> 00:17:28,000
كيف حالك؟

324
00:17:28,080 --> 00:17:29,420
رائع.

325
00:17:29,500 --> 00:17:30,550
- حقاً؟
- الأفضل.

326
00:17:31,050 --> 00:17:32,090
جيد جداً.

327
00:17:32,170 --> 00:17:34,760
حسناً، مكتئب قليلاً. أجل.

328
00:17:34,840 --> 00:17:36,010
الوضع كله مقرف يا "تيد".

329
00:17:37,260 --> 00:17:39,140
هذا تقلّب كبير.

330
00:17:39,220 --> 00:17:41,100
يسعدني أنني لم أتعرض لتقلّب كبير مثله.

331
00:17:41,850 --> 00:17:43,310
أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

332
00:17:44,730 --> 00:17:46,230
كنت أتحدث إلى "كيلي"،

333
00:17:46,310 --> 00:17:50,690
وكنت أتساءل فحسب عن فرصة

334
00:17:50,770 --> 00:17:52,730
عودتي إلى اللعب معكم في "ريتشموند".

335
00:17:53,690 --> 00:17:56,360
لا أعرف يا "جايمي".
لقد قطعت طرقاً كثيرة على نفسك.

336
00:17:57,490 --> 00:17:59,740
اسمع يا كابتن، أحتاج إلى "ريتشموند".

337
00:17:59,830 --> 00:18:02,160
و"ريتشموند" يحتاج إليك.

338
00:18:03,790 --> 00:18:04,830
- شكراً يا "ماي".
- شكراً.

339
00:18:05,460 --> 00:18:07,920
يا "ماي"، هلا تطلبين

340
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
من أولئك الشباب في آخر الحانة
أن يكفوا عن التحديق إليّ رجاء.

341
00:18:11,090 --> 00:18:13,510
أنتم الـ3، ابتعدوا.

342
00:18:13,590 --> 00:18:14,760
- طبعاً يا "ماي".
- آسف!

343
00:18:14,840 --> 00:18:15,920
سنبتعد فوراً.

344
00:18:19,260 --> 00:18:21,140
عجباً. العجائز حكماء جداً.

345
00:18:22,430 --> 00:18:23,850
كأنهم "يودا" طويل القامة.

346
00:18:24,560 --> 00:18:25,560
في صحتك.

347
00:18:26,440 --> 00:18:27,440
في صحتك.

348
00:18:30,810 --> 00:18:34,440
"جايمي"، دعني أسألك عن شيء.
لم شاركت في ذلك البرنامج؟

349
00:18:35,150 --> 00:18:37,150
كنت تلعب وقتاً كافياً في "سيتي".

350
00:18:37,240 --> 00:18:41,410
لا أعرف، حسبت أنه سيكون ممتعاً
وسيساعدني على تسويق نفسي.

351
00:18:46,710 --> 00:18:48,170
شاركت كي أضايق أبي.

352
00:18:49,460 --> 00:18:51,080
كان يأتي إليّ بعد كل مباراة.

353
00:18:51,170 --> 00:18:55,710
يتحدث معي عن لعبي، وكم دقيقة لعبت،
وكيف جلست على دكة البدلاء.

354
00:18:55,800 --> 00:18:57,340
كان يثير جنوني.

355
00:18:59,260 --> 00:19:00,430
أحياناً يكون…

356
00:19:01,180 --> 00:19:02,180
أجل.

357
00:19:02,930 --> 00:19:06,430
لاحظت أن الآباء القساة أحياناً

358
00:19:06,520 --> 00:19:10,900
يكونون هم ما يدفع
بعض الأشخاص إلى إتقان ما يفعلونه.

359
00:19:12,060 --> 00:19:14,940
سمعت أن أبا "بونو" كان شخصاً صعباً.

360
00:19:15,030 --> 00:19:18,200
لكن ألبوم "جاشوا تري"
كان عملاً فنياً استثنائياً، لذا…

361
00:19:19,530 --> 00:19:20,860
ماذا عنك؟

362
00:19:20,950 --> 00:19:22,530
هل كان أبوك كذلك؟

363
00:19:22,620 --> 00:19:23,620
لا.

364
00:19:24,540 --> 00:19:28,960
لا، أبي كان يقسو على نفسه
أكثر مما يقسو عليّ.

365
00:19:31,830 --> 00:19:33,040
أنت محظوظ.

366
00:19:36,210 --> 00:19:37,670
ما رأيك إذاً يا كابتن؟

367
00:19:39,050 --> 00:19:41,050
"جايمي"، أنت لاعب رائع.

368
00:19:43,970 --> 00:19:45,890
لكنني لا أراها فكرة جيدة.

369
00:19:49,140 --> 00:19:50,140
أجل.

370
00:19:54,190 --> 00:19:57,860
حسناً، التقط صورة كأنهما يجلسان في يدي.

371
00:20:06,790 --> 00:20:08,040
هذا غير معقول.

372
00:20:08,120 --> 00:20:09,870
- تباً.
- لحظة، أكان هذا ليلة أمس؟

373
00:20:09,960 --> 00:20:11,620
ما سبب ضجتكم؟

374
00:20:12,210 --> 00:20:14,380
يبدو أن "جايمي" سيعود إلى "ريتشموند".

375
00:20:16,630 --> 00:20:18,760
يبدوان كأنهما يجلسان على يده.

376
00:20:19,800 --> 00:20:21,180
العب بحماس!

377
00:20:21,260 --> 00:20:22,260
ارمها هنا فحسب!

378
00:20:22,340 --> 00:20:24,050
هل طلب أحد التدريب حاراً اليوم؟

379
00:20:24,140 --> 00:20:26,850
أجل، كأن عليه شطة "بيري بيري" الحارة.

380
00:20:26,930 --> 00:20:28,100
ماذا فعلت بحق الجحيم؟

381
00:20:28,970 --> 00:20:30,350
ماذا تنتظر بحق الجحيم؟

382
00:20:32,480 --> 00:20:35,650
كيف كلما نظرت خلفي أجدها قد اقتربت أكثر؟

383
00:20:35,730 --> 00:20:37,770
- شكراً يا "ويل".
- عفواً.

384
00:20:38,940 --> 00:20:41,570
خداع بصري يدفعه انعدام ثقتك بمهنتها؟

385
00:20:41,650 --> 00:20:42,990
مجاز، صح؟

386
00:20:43,070 --> 00:20:44,240
بالضبط تماماً.

387
00:20:45,530 --> 00:20:47,450
هل المشروب فيه أناناس؟

388
00:20:47,530 --> 00:20:48,830
يا إلهي.

389
00:20:50,200 --> 00:20:53,000
أتفق مع "تيد".
لقد امتلأ المكان بغرباء غير أكفاء.

390
00:20:53,080 --> 00:20:54,500
لا أحسب أنني قلت ذلك، هل قلته؟

391
00:20:54,580 --> 00:20:56,540
- ليس لي، بل له.
- أجل.

392
00:20:59,300 --> 00:21:01,720
غير معقول. إنها تقترب بالتأكيد.

393
00:21:03,130 --> 00:21:05,180
- أجل!
- أجل، افعلها!

394
00:21:05,260 --> 00:21:06,600
انظرا إلى ما يحدث. يا "نايت".

395
00:21:06,680 --> 00:21:08,350
- هلا تصفر مرتين.
- نعم.

396
00:21:09,010 --> 00:21:10,720
يا "سام"! انتظر! اسمع!

397
00:21:10,810 --> 00:21:13,810
اسمع يا عزيزي، عندما تمرر الكرة،
اجعلها تجري على العشب مسافة أطول.

398
00:21:13,890 --> 00:21:15,020
اجعل "داني" يجري خلفها

399
00:21:15,100 --> 00:21:17,190
كأنها طفل طليق في موقف سيارات مزدحم.

400
00:21:17,270 --> 00:21:19,440
تعال ومررها أنت
إن كنت تحسب أنك ستمررها بشكل أفضل.

401
00:21:19,530 --> 00:21:21,280
أنت! مهلاً يا صاح.

402
00:21:21,360 --> 00:21:23,070
لا. لا بأس. "سام" محق.

403
00:21:23,150 --> 00:21:25,160
لا يُوجد شيء يحدث على هذا الملعب

404
00:21:25,240 --> 00:21:26,780
يمكنني فعله أفضل منكم جميعاً.

405
00:21:26,870 --> 00:21:29,790
إلا إذا لعبتم لعبة
"أكمل كلمات أغاني (جيمي بافت)".

406
00:21:29,870 --> 00:21:32,830
عندئد سوف "أغير أماكنكم وتصرفاتكم" سريعاً.

407
00:21:32,910 --> 00:21:34,670
أنت… يا "سام".

408
00:21:34,750 --> 00:21:37,170
- كنت أحاول مساعدة الفريق فحسب.
- هراء.

409
00:21:40,420 --> 00:21:41,630
حسناً.

410
00:21:43,670 --> 00:21:46,010
سأرى ما سبب ذلك سريعاً.

411
00:21:47,300 --> 00:21:49,300
لا يتعامل هكذا في العادة، لذا…

412
00:21:49,970 --> 00:21:51,890
أحسب أن "سام" لا يحب "جيمي بافت".

413
00:21:51,970 --> 00:21:53,100
من "جيمي بافت"؟

414
00:21:53,810 --> 00:21:54,810
حقاً؟

415
00:21:55,940 --> 00:21:59,310
يا "سام"! تمهل. أتريد التحدث عن شيء ما؟

416
00:21:59,400 --> 00:22:00,480
لا.

417
00:22:00,570 --> 00:22:02,610
حقاً؟ لأنه يبدو أنك تفكر في شيء ما.

418
00:22:02,690 --> 00:22:04,570
شيء مثل "أنا غاضب بسبب شيء غامض

419
00:22:04,650 --> 00:22:05,900
لذلك سأقول كلاماً مهيناً الآن."

420
00:22:05,990 --> 00:22:07,570
أنا غاضب.

421
00:22:07,660 --> 00:22:09,580
وقلت كلاماً مهيناً. وأندم كل مرة أفعل ذلك.

422
00:22:09,660 --> 00:22:13,330
هذا لأن الناس يقولون هذا الكلام
عندما لا يجدون كلاماً يعبّر عما بداخلهم.

423
00:22:13,410 --> 00:22:14,540
باستثناء "بيرني ماك".

424
00:22:14,620 --> 00:22:17,580
يستخدم الشتائم كما يستخدم "فان جوخ"
اللون الأصفر. أي بكفاءة.

425
00:22:17,670 --> 00:22:20,130
- هيا، تحدث إليّ.
- لا أصدق أنك ستعيد "جايمي"

426
00:22:20,210 --> 00:22:21,130
- إلى الفريق.
- ماذا؟

427
00:22:21,210 --> 00:22:22,880
رأيت صورتكما معاً على "تويتر".

428
00:22:22,960 --> 00:22:25,420
يا "سام"،
تُوجد أشياء كثيرة مجنونة على "تويتر".

429
00:22:25,510 --> 00:22:27,130
حتى إن شخصاً أنشأ حساباً لشاربي.

430
00:22:27,220 --> 00:22:29,600
كم شجاراً وقع في غرفة الملابس
منذ رحيل "جايمي"؟

431
00:22:29,680 --> 00:22:30,760
- صفر.
- صفر.

432
00:22:31,260 --> 00:22:34,020
هل فزنا بعد؟ لا، لكننا سنفوز.

433
00:22:34,680 --> 00:22:36,230
أومن بذلك. ألا تؤمن به؟

434
00:22:37,440 --> 00:22:40,770
"جايمي" لا يستحق أن يكون هنا
لمجرد أنه يحرز الأهداف.

435
00:22:47,610 --> 00:22:50,700
لم يشعرني أي لاعب في الفريق
بمشاعر سيئة نحو نفسي كما فعل "جايمي".

436
00:22:50,780 --> 00:22:53,540
- اسمع يا "سام"، أتفهّم غضبك تجاهه.
- ليس تجاهه.

437
00:22:54,120 --> 00:22:55,620
أنا متضايق منك.

438
00:22:56,160 --> 00:22:57,710
لم تتحدث معنا عن الموضوع حتى.

439
00:22:57,790 --> 00:23:00,330
بصراحة يا "سام"،
لا أرى موضوعاً للحديث عنه أصلاً.

440
00:23:00,420 --> 00:23:01,840
قلت لـ"جايمي" إنه لن يحدث شيء.

441
00:23:04,840 --> 00:23:06,840
- أنا محرج الآن.
- طبعاً.

442
00:23:08,680 --> 00:23:10,090
هل رآني الجميع وأنا خارج من الملعب…

443
00:23:10,180 --> 00:23:13,310
لا، لم يرك أحد. طبعاً يا صاح!
الجميع رأوا ذلك. بربك.

444
00:23:13,390 --> 00:23:14,520
بالتأكيد رأوني.

445
00:23:17,020 --> 00:23:18,140
آسف جداً يا كابتن.

446
00:23:18,230 --> 00:23:19,980
لا بأس يا "سام"، اتفقنا؟

447
00:23:20,060 --> 00:23:22,730
أنت قائد في هذا الفريق.
أريدك أن تتكلم بصراحة.

448
00:23:23,730 --> 00:23:24,940
شكراً.

449
00:23:27,280 --> 00:23:30,410
يقول أبي إنه كلما رآك على التلفاز،

450
00:23:30,490 --> 00:23:31,870
يكون سعيداً لأنني هنا.

451
00:23:33,280 --> 00:23:36,120
لأنني في يد أمينة معك.

452
00:23:37,450 --> 00:23:38,660
هذا يعني لي الكثير.

453
00:23:39,540 --> 00:23:40,540
أقدّر ذلك.

454
00:23:42,540 --> 00:23:44,840
مع ذلك، تعرف أنني سأجعلك تركض عدة مرات
حول الملعب، صح؟

455
00:23:44,920 --> 00:23:46,590
- كنت آمل ذلك.
- حسناً. اذهب.

456
00:23:46,670 --> 00:23:47,880
- شكراً.
- عفواً.

457
00:23:51,640 --> 00:23:53,850
- أحسنت يا "تيد".
- رباه…

458
00:23:56,560 --> 00:23:57,720
شكراً يا "هيغنز".

459
00:24:04,360 --> 00:24:05,360
ماذا تفعلين؟

460
00:24:05,440 --> 00:24:08,490
آسفة. ما الذي تفعله برموشك عادة؟

461
00:24:08,570 --> 00:24:10,530
أتركها لعينة كما هي.

462
00:24:11,610 --> 00:24:12,700
عذراً.

463
00:24:14,580 --> 00:24:15,580
- أهلاً.
- أهلاً.

464
00:24:15,660 --> 00:24:16,950
أردت الاطمئنان عليك.

465
00:24:17,620 --> 00:24:19,120
"جايمي كاراغر" أرسل لي زهوراً.

466
00:24:19,200 --> 00:24:20,410
"أهلاً بك في عائلة (سكاي سبورتس)"

467
00:24:20,500 --> 00:24:22,420
كان كلانا يحتقر الآخر عندما كنا نلعب،

468
00:24:22,500 --> 00:24:23,920
والآن يرسل لي زهوراً.

469
00:24:24,000 --> 00:24:26,300
كيف يعرف بحق الجحيم
أنني أحب زهور الأوركيد البيضاء؟

470
00:24:26,380 --> 00:24:28,510
طبيعي أن تشعر بالتوتر قليلاً يا حبيبي.

471
00:24:28,590 --> 00:24:31,010
لست متوتراً.
لا يُوجد ما يخيف في هذا الأمر.

472
00:24:31,090 --> 00:24:32,760
لا يُوجد خط دفاع في التلفاز.

473
00:24:33,590 --> 00:24:34,720
ما الأمر إذاً؟

474
00:24:34,800 --> 00:24:37,930
فقط… ماذا إذا…

475
00:24:41,190 --> 00:24:42,770
ماذا إذا رأى الجميع أنني مقرف؟

476
00:24:43,480 --> 00:24:45,770
منذ متى وأنت تهتم بآراء الناس؟

477
00:24:45,860 --> 00:24:47,650
أنت "روي كينت" البارع.

478
00:24:49,440 --> 00:24:50,780
جاهزون لك يا سيد "كينت".

479
00:24:51,280 --> 00:24:53,530
يجب أن أذهب. شكراً.

480
00:24:54,110 --> 00:24:56,200
اقض عليهم يا "رويو"!

481
00:25:19,100 --> 00:25:21,140
- تسعدنا استضافتك يا "روي".
- أياً يكن.

482
00:25:22,730 --> 00:25:24,350
"روي كينت" القديم نفسه.

483
00:25:25,230 --> 00:25:28,110
يا "روي"، حاول ألّا تكون عاطفياً
أكثر من اللازم، اتفقنا؟

484
00:25:28,190 --> 00:25:31,110
وسنبدأ بعد 5 ثوان.

485
00:25:31,190 --> 00:25:33,990
4، 3، 2.

486
00:25:35,530 --> 00:25:36,780
"(جيليت) - السبت الكروي"

487
00:25:36,870 --> 00:25:40,240
يا لها من مباراة!
"مانشستر يونايتد" يهزم "تشيلسي" 1-0

488
00:25:40,330 --> 00:25:42,870
ما يحرم "تشيلسي"
من التأهل للبطولتين الأوروبيتين

489
00:25:42,960 --> 00:25:45,580
ويضع "يونايتد" في المركز الـ3 حتى الآن.

490
00:25:45,670 --> 00:25:46,710
"كريس"، هل ما حدث

491
00:25:46,790 --> 00:25:49,130
هو أن "يونايتد" فاز بالمباراة
أم أن "تشيلسي" خسرها؟

492
00:25:49,210 --> 00:25:53,050
امتلك لاعبو "يونايتد" دقة كبيرة
في الثلث الأخير،

493
00:25:53,130 --> 00:25:55,970
لكنني أحسب أن الفريقين كليهما
قدّما أداء جيداً جداً.

494
00:25:56,050 --> 00:25:58,100
- "جورج"؟
- معركة متكافئة.

495
00:25:58,180 --> 00:26:00,100
هذه كرة القدم في أفضل أحوالها.

496
00:26:00,180 --> 00:26:02,600
ينضم إلينا "روي كينت"
أسطورة "تشيلسي" السابق.

497
00:26:02,680 --> 00:26:04,100
مرحباً يا "روي".

498
00:26:04,730 --> 00:26:06,650
حسناً، ما رأيك؟

499
00:26:06,730 --> 00:26:08,110
هل لعب ناديك السابق جيداً؟

500
00:26:08,190 --> 00:26:10,520
لا. أحسب أن لعبهم كان مقرفاً.

501
00:26:13,110 --> 00:26:14,820
نعتذر للسادة المشاهدين.

502
00:26:14,900 --> 00:26:17,610
"روي كينت" يتحدث بلغة فظة.

503
00:26:17,700 --> 00:26:19,490
هلا توضح يا "روي".

504
00:26:19,580 --> 00:26:21,990
حسناً. "تشيلسي" كان مقرفاً اليوم.

505
00:26:22,790 --> 00:26:23,830
كانوا صادمين.

506
00:26:23,910 --> 00:26:26,330
ما كنت لأعرف أبداً أنهم يلعبون على أرضهم.

507
00:26:26,420 --> 00:26:29,590
كانوا جبناء جداً،
وكانوا يحترمون "يونايتد" أكثر مما ينبغي.

508
00:26:29,670 --> 00:26:32,550
لحسن حظهم أنهم لم يخسروا
بـ3 أو 4 أو 10 أهداف.

509
00:26:32,630 --> 00:26:36,090
كلامك قاس يا "روي".
"يونايتد" يلعب جيداً مؤخراً.

510
00:26:36,180 --> 00:26:37,550
من يأبه بهذا القرف يا "كريس"؟

511
00:26:38,840 --> 00:26:41,720
لا مبرر لهم كي يلعبوا كأنهم خائفون منهم.

512
00:26:41,810 --> 00:26:44,680
يمكنك أن ترى على وجوههم الرعب المذلّ.

513
00:26:44,770 --> 00:26:47,980
كأنهم أطفال يقفون في صف
بانتظار "بابا نويل" المتحرش.

514
00:26:48,060 --> 00:26:51,900
تحلّوا ببعض الفخر اللعين بقميصكم
وإلا فلا ترتدوه بحق الجحيم.

515
00:26:52,980 --> 00:26:54,900
"روي كينت"، أيها الأسطورة اللعين!

516
00:26:54,990 --> 00:26:57,780
- هكذا يجب أن يتحدثوا!
- تعجبني صراحته.

517
00:26:57,860 --> 00:27:02,200
نكرر اعتذارنا عن كل كلمة قالها "روي" تواً.

518
00:27:04,660 --> 00:27:05,750
"#روي_كينت"

519
00:27:11,750 --> 00:27:14,090
"هيغنز"،
بصفتك عضواً مؤسساً لـ"دياموند دوغز"،

520
00:27:14,170 --> 00:27:17,130
يفطر قلوبنا الصغيرة
أن نراك تائهاً في هذا المبنى.

521
00:27:17,220 --> 00:27:18,470
رجل من دون مكتب.

522
00:27:18,550 --> 00:27:21,300
لذلك نود أن نطلب منك أن تنتقل إلى هنا
مع صديقي "نايت".

523
00:27:21,390 --> 00:27:22,850
ما رأيك؟

524
00:27:24,010 --> 00:27:27,180
سيكون هذا ممتازاً.
فقط إن لم يمانع "نايثان".

525
00:27:28,940 --> 00:27:30,190
أجل، بالطبع.

526
00:27:30,270 --> 00:27:31,690
زميلي في المكتب!

527
00:27:32,730 --> 00:27:34,150
آسف.

528
00:27:34,230 --> 00:27:35,360
قبل أن ترحلوا جميعكم،

529
00:27:35,440 --> 00:27:37,860
يجب أن نناقش شيئاً يتعلق بكرة القدم.

530
00:27:37,950 --> 00:27:39,950
وهو مستقبل "جايمي تارت" مع هذا الفريق.

531
00:27:40,030 --> 00:27:42,030
- حسبت أنه قد حُسم.
- وأنا كذلك.

532
00:27:42,120 --> 00:27:44,120
ثم تحدثت مع "سام"، ولم يعد محسوماً.

533
00:27:44,790 --> 00:27:46,620
- أيريد "سام" عودة "جايمي"؟
- لا.

534
00:27:46,700 --> 00:27:50,370
"سام" ذكّرني بأن والده أب عظيم.

535
00:27:50,460 --> 00:27:51,790
هذا شيء لا يملكه الجميع.

536
00:27:52,420 --> 00:27:56,090
وأليست فكرة "لا تيأس أبداً" أحد الأشياء
التي نتحدث عنها دائماً في الرياضة؟

537
00:27:56,170 --> 00:27:57,670
ألا يجب أن ينطبق ذلك على البشر أيضاً؟

538
00:27:57,760 --> 00:28:00,550
وجود نجمين في الفريق أمر مغر
وقد يكون ما نحتاج إليه بالضبط.

539
00:28:01,340 --> 00:28:04,220
لكن قد يفسد الروح المعنوية وجود شخص هنا

540
00:28:04,300 --> 00:28:06,140
يحتقر الجميع طوال الوقت…

541
00:28:06,220 --> 00:28:09,520
"ويل"! لا تضعها أسفل الخزانات.
على المقعد يا صاح. بربك.

542
00:28:10,020 --> 00:28:11,020
آسف.

543
00:28:12,900 --> 00:28:13,940
كم هو غبي.

544
00:28:15,730 --> 00:28:16,730
ماذا كنت أقول؟

545
00:28:17,530 --> 00:28:20,450
- ماذا عنك يا كابتن؟
- ميزته أنه لاعب ممتاز.

546
00:28:20,530 --> 00:28:23,450
وعيبه أنه شخص مزعج.

547
00:28:24,030 --> 00:28:27,740
حسناً يا "دياموند دوغز"، بصفتنا كلاباً،
من المفترض أننا لا نملك إبهامين.

548
00:28:27,830 --> 00:28:30,000
لكنني سأسألكم الآن، هل توافقون أم لا؟

549
00:28:37,420 --> 00:28:40,220
حسناً.

550
00:28:40,300 --> 00:28:41,800
"(روي) كان رائعاً. أفلتت منه بضعة ألفاظ،"

551
00:28:41,880 --> 00:28:43,470
"لكننا نود استضافته ثانيةً.
منتج، (سكاي سبورتس)"

552
00:28:47,890 --> 00:28:48,890
مرحباً.

553
00:28:50,600 --> 00:28:51,810
كيف سار الأمر؟

554
00:28:54,350 --> 00:28:56,020
بربك يا حبيبي. تكلّم.

555
00:28:56,110 --> 00:28:57,980
هل ستتظاهر بأنك كرهته؟

556
00:28:59,070 --> 00:29:00,280
كنت رائعاً.

557
00:29:01,570 --> 00:29:04,530
- لقد كرهته حقاً.
- هلا تعطينني هاتفك.

558
00:29:06,450 --> 00:29:07,450
"روي"، أنا آسفة جداً.

559
00:29:07,530 --> 00:29:08,700
كل ما في الأمر…

560
00:29:08,790 --> 00:29:11,830
لن يهمك هذا، لكن الجميع هناك أحبوك.

561
00:29:11,910 --> 00:29:13,870
والناس على "تويتر" كانوا متحمسين جداً.

562
00:29:15,250 --> 00:29:17,750
لكنك لست مضطراً للذهاب ثانيةً
إن كنت لا تريد ذلك، لذا…

563
00:29:18,340 --> 00:29:19,340
خذي.

564
00:29:21,130 --> 00:29:22,930
سُررت بالعودة إلى اللعبة ثانيةً.

565
00:29:23,010 --> 00:29:24,640
جيد.

566
00:29:26,260 --> 00:29:27,260
ماذا تفعل؟

567
00:29:27,800 --> 00:29:30,890
ساعدتني على مساعدة نفسي. ثانيةً.

568
00:29:31,890 --> 00:29:33,440
لذلك أردت أن أشكرك كما ينبغي.

569
00:29:34,770 --> 00:29:35,770
شغّلي المقطع.

570
00:29:37,730 --> 00:29:39,230
أعلن…

571
00:29:42,610 --> 00:29:43,950
اعتزالي…

572
00:29:45,200 --> 00:29:46,200
من…

573
00:30:03,970 --> 00:30:05,380
مرحباً، ها هي ذي.

574
00:30:06,010 --> 00:30:07,550
طاب مساؤك يا كابتن "لاسو".

575
00:30:07,640 --> 00:30:10,390
وأشكرك على السماح لي بحضور التدريب اليوم.

576
00:30:11,220 --> 00:30:14,390
بعض المدربين يعتبرون وجودي مؤامرة.

577
00:30:14,980 --> 00:30:17,400
لم أعرف أن لدي خياراً. أمزح فحسب.

578
00:30:17,480 --> 00:30:20,150
وغالبية المؤامرات التي أعتقد بوجودها
تتمحور حول الماسونية

579
00:30:20,230 --> 00:30:22,150
بناء على بضعة من أفلام كارتون "ديزني"

580
00:30:22,230 --> 00:30:23,490
التي شاهدتها في طفولتي.

581
00:30:23,570 --> 00:30:26,360
سأرسل ملاحظاتي لك ولفريق عملك
عندما أرجع إلى البيت.

582
00:30:26,450 --> 00:30:28,280
هيا. قولي ما عندك بصراحة الآن.

583
00:30:28,370 --> 00:30:31,330
ستكون قراءة رسالتك
كأنني أستمع إلى نسخة مقلدة من أفكارك.

584
00:30:31,410 --> 00:30:34,160
أفضّل سماعها لأول مرة من الفنانة الأصلية.

585
00:30:34,250 --> 00:30:36,370
- حسناً، إن كنت مصرّاً.
- أنا مصرّ.

586
00:30:36,460 --> 00:30:38,130
البيئة هنا رائعة.

587
00:30:39,170 --> 00:30:43,800
الموظفون كلهم رصينون وطيبون
ويصغي بعضهم إلى بعض.

588
00:30:43,880 --> 00:30:45,550
أجل، لاحظت الأمر نفسه.

589
00:30:46,550 --> 00:30:47,970
دعيني أسألك الآن.

590
00:30:48,050 --> 00:30:51,680
هل تعتقدين أن وضعنا الآن لا يتطلب تغييراً
لأنه لا تُوجد مشكلات؟

591
00:30:51,760 --> 00:30:53,140
على حسب.

592
00:30:53,220 --> 00:30:57,520
هل يتفق الجميع على أنه لا تُوجد مشكلة
في التعادل في 8 مباريات متتالية؟

593
00:30:59,150 --> 00:31:00,150
نعم.

594
00:31:01,190 --> 00:31:04,320
ثقيل هو الرأس الذي يعتمر قبعة التدريب
يا كابتن "لاسو".

595
00:31:05,490 --> 00:31:07,360
لا بد من أنك تفكر في أمور كثيرة.

596
00:31:08,570 --> 00:31:11,410
آمل أن تسنح الفرصة لنتحدث عنها ذات يوم.

597
00:31:11,490 --> 00:31:12,950
أجل. أتطلع إلى ذلك.

598
00:31:13,040 --> 00:31:16,460
حسناً. طاب مساؤك يا دك… تورة! دكتورة.

599
00:31:16,540 --> 00:31:17,540
آسف.

600
00:31:18,120 --> 00:31:19,920
يمكنك أن تناديني بـ"دك".

601
00:31:20,000 --> 00:31:22,540
الحمد لله. كان هذا صعباً عليّ.

602
00:31:22,630 --> 00:31:24,710
رأيت ذلك. إنه لقب جيد جداً.

603
00:31:24,800 --> 00:31:26,260
"برنس أوف تايدز".

604
00:31:26,340 --> 00:31:27,720
هل أطلقت عليّ هذا اللقب؟

605
00:31:27,800 --> 00:31:30,760
لا يا كابتن "لاسو". بل كتابي المفضل.

606
00:31:46,240 --> 00:31:48,400
"طيران دبي" سألوا عن "سام" تحديداً.

607
00:31:48,490 --> 00:31:50,950
تُوجد جلسة تصوير يوم الجمعة.

608
00:31:51,030 --> 00:31:54,240
مبارك له. ذلك الشاب يستحق بعض التقدير.

609
00:31:54,330 --> 00:31:55,330
أجل.

610
00:31:57,080 --> 00:32:00,460
مرحباً. آسفة على المقاطعة.
أنا "شارون فيلدستون".

611
00:32:00,540 --> 00:32:03,590
نعم. تسرني مقابلتك يا د. "فيلدستون".

612
00:32:03,670 --> 00:32:06,840
- أرجو أن تناديني بـ"شارون". مرحباً.
- مرحباً! تسرني رؤيتك.

613
00:32:06,920 --> 00:32:08,380
أردت المرور عليك

614
00:32:08,470 --> 00:32:10,840
وشكرك على هدية سلة زجاجات المياه اللطيفة.

615
00:32:10,930 --> 00:32:13,430
أجل، قال "تيد" إنك لا تأكلين السكر.

616
00:32:13,510 --> 00:32:15,310
لكن ثمة أشياء أخرى كثيرة ليس فيها سكر.

617
00:32:16,310 --> 00:32:19,020
يسعدني حقاً أنك انضممت إلينا.

618
00:32:19,100 --> 00:32:22,560
آمل أن تقدّمي العون الذي نحتاج إليه
لمواصلة العمل هنا.

619
00:32:22,650 --> 00:32:23,980
أليس كذلك يا "هيغنز"؟

620
00:32:26,190 --> 00:32:27,190
"ليزلي"؟

621
00:32:27,820 --> 00:32:29,360
آسف، كنت فقط…

622
00:33:39,010 --> 00:33:41,020
ترجمة "مصطفى جبيل"

