﻿1
00:01:00,894 --> 00:01:02,228
‫هل هذه هي النهاية؟

2
00:01:02,729 --> 00:01:03,813
‫كلا.

3
00:01:03,897 --> 00:01:05,899
‫{\an8}يدعوك الملك "أولاف" لتتناول الطعام معه.

4
00:01:23,875 --> 00:01:24,959
‫{\an8}تعال واجلس.

5
00:01:31,424 --> 00:01:33,468
‫{\an8}أتود تناول بعضًا من كبد الحصان؟

6
00:01:34,552 --> 00:01:37,138
‫{\an8}باركته الآلهة "فريا".

7
00:01:38,348 --> 00:01:39,599
‫{\an8}أعلم.

8
00:01:42,894 --> 00:01:44,020
‫{\an8}شكرًا.

9
00:01:51,152 --> 00:01:52,237
‫{\an8}هل أنت عطش؟

10
00:01:57,033 --> 00:02:00,745
‫{\an8}لا يقدّمون الخمر حيث أنا قابع.

11
00:02:03,790 --> 00:02:08,336
‫{\an8}كنت أفكّر في حظوظنا المتعارضة.

12
00:02:08,711 --> 00:02:12,257
‫{\an8}إن كان صحيحًا أن النورن يتحكمن بمصائرنا،

13
00:02:12,340 --> 00:02:17,011
‫{\an8}فما الذي يجعلها تتخذ قراراتها؟

14
00:02:17,178 --> 00:02:18,555
‫هل تصغي إليّ؟

15
00:02:19,347 --> 00:02:21,599
‫سلبتك مملكتك!

16
00:02:22,308 --> 00:02:23,893
‫أهو تصرّف استبدادي مني؟

17
00:02:24,269 --> 00:02:28,398
‫أم أن هناك سببًا دعا هذا كله ليحدث؟

18
00:02:29,065 --> 00:02:30,608
‫فنحن على سبيل المثال،

19
00:02:30,692 --> 00:02:32,652
‫هل هذا عقاب غطرستنا؟

20
00:02:33,319 --> 00:02:35,613
‫لأننا أخذنا الآلهة كشيء من المسلّمات؟

21
00:02:36,364 --> 00:02:39,242
‫أهذا مصيرنا الذي نستحقه؟

22
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
‫قد تكون محقًا.

23
00:02:42,704 --> 00:02:44,038
‫هذا ليس حوارًا.

24
00:02:44,122 --> 00:02:46,207
‫أنت سجيني، وتحت رحمتي!

25
00:02:47,250 --> 00:02:50,169
‫هل هذا مصير تستحقه؟

26
00:02:50,795 --> 00:02:52,046
‫بمعنى آخر،

27
00:02:52,547 --> 00:02:55,592
‫هل لا علاقة لي بهذا؟

28
00:02:59,804 --> 00:03:01,055
‫أنت...

29
00:03:02,265 --> 00:03:06,019
‫وجدتني مُلقى جريحًا مُدمّى
‫في ساحة المعركة.

30
00:03:09,522 --> 00:03:13,610
‫لو تركتني هناك لأموت،

31
00:03:13,693 --> 00:03:17,322
‫بالطبع كانت ستختلف الأحوال!

32
00:03:19,908 --> 00:03:21,492
‫هذا المصير

33
00:03:23,828 --> 00:03:25,830
‫نحن مسؤولون عنه جميعًا.

34
00:03:26,789 --> 00:03:28,791
‫كل ما في ذلك أننا لا يسعنا فعل شيء.

35
00:03:29,208 --> 00:03:30,335
‫لا يسعنا فعل شيء.

36
00:03:31,252 --> 00:03:33,922
‫ما زلت لا أصدّق أن الآلهة

37
00:03:34,505 --> 00:03:37,091
‫تتلاعب بنا لغرض التسلية فحسب.

38
00:03:38,468 --> 00:03:40,470
‫ثمة ما أنا واثق منه.

39
00:03:40,553 --> 00:03:42,055
‫أن إله المسيحية

40
00:03:42,347 --> 00:03:44,432
‫سيدمّر آلهتنا.

41
00:03:46,059 --> 00:03:47,810
‫كيف لك أن تكون متأكدًا هكذا؟

42
00:03:47,977 --> 00:03:51,064
‫أشعر بذلك في ثنايا صدري.

43
00:03:52,774 --> 00:03:59,489
‫لكن ليس قبل أن أطأ "فالهالا".

44
00:04:02,909 --> 00:04:04,535
‫لكن ثمة ما يشغل بالي،

45
00:04:04,619 --> 00:04:07,664
‫هو إما أن أقتلك أم لا.

46
00:04:07,747 --> 00:04:09,374
‫وهل هذا مهم؟

47
00:05:34,667 --> 00:05:36,836
‫اسمح لي أن أسألك أيها الأمير "أوليغ".

48
00:05:37,336 --> 00:05:38,546
‫هل نبوءتك حقيقية؟

49
00:05:38,629 --> 00:05:41,299
‫هل كانت هناك مصيبة ستحلّ بأخيك؟

50
00:05:43,551 --> 00:05:44,552
‫كلا.

51
00:05:45,011 --> 00:05:46,471
‫ليس على حدّ علمي.

52
00:05:47,388 --> 00:05:48,514
‫كنت أدّعي ذلك.

53
00:05:49,265 --> 00:05:52,226
‫تدّعي؟

54
00:05:53,895 --> 00:05:56,689
‫لكن كيف علمت
‫بأمر زوجة الأمير "دير" الجديدة؟

55
00:05:57,106 --> 00:05:59,942
‫فحقيقة ذلك تسلب الأنفاس.

56
00:06:00,276 --> 00:06:01,360
‫إطلاقًا.

57
00:06:01,986 --> 00:06:04,030
‫بل كان ذلك متيسّرًا.

58
00:06:05,114 --> 00:06:07,325
‫كانت "آنا" إحدى عشيقاتي.

59
00:06:08,034 --> 00:06:09,410
‫وفي أحد الأيام طلبت إذني

60
00:06:09,494 --> 00:06:10,620
‫لتتزوج أخي.

61
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
‫بما أنني ضقت ضجرًا منها،

62
00:06:14,248 --> 00:06:15,750
‫وافقت على طلبها.

63
00:06:16,959 --> 00:06:19,504
‫كانت تتظاهر فحسب أنها في حالة من الذعر.

64
00:06:33,893 --> 00:06:35,228
‫لم تتبعينني؟

65
00:06:39,482 --> 00:06:41,943
‫في كل مكان أذهب إليه، أرى عينيك تلاحقاني.

66
00:06:43,611 --> 00:06:44,946
‫أظن أنني يجب أن أرافقك.

67
00:06:45,279 --> 00:06:46,114
‫لماذا؟

68
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
‫أعلم أنني سأجلب لك الحظ والفأل الطيّب.

69
00:06:49,575 --> 00:06:50,785
‫كيف لك أن تقولي ذلك؟

70
00:06:51,452 --> 00:06:52,745
‫لأن هذه هي الحقيقة.

71
00:06:53,871 --> 00:06:55,331
‫كل شخص اخترت مرافقته

72
00:06:55,456 --> 00:06:56,916
‫لازمه الحظ والفأل الطيّب.

73
00:06:59,085 --> 00:07:00,461
‫أنت تهدرين وقتك.

74
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
‫أنا متزوج.

75
00:07:03,881 --> 00:07:04,966
‫وأحب زوجتي.

76
00:07:05,591 --> 00:07:06,759
‫وما علاقة هذا بي؟

77
00:07:09,387 --> 00:07:10,638
‫بوسعي مساعدتك.

78
00:07:11,806 --> 00:07:14,142
‫إن كنت برفقتي، لن تشكك بنفسك مجددًا.

79
00:07:14,434 --> 00:07:16,978
‫وستكون أعظم ملك مرّ على الوجود.

80
00:07:20,106 --> 00:07:21,774
‫لقد اخترت الرجل الخطأ.

81
00:07:23,067 --> 00:07:24,735
‫قلت لك إنني لست متاحًا.

82
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
‫أعلم ذلك.

83
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
‫هذه هي مشكلتك.

84
00:07:30,158 --> 00:07:31,451
‫لكن يمكنك حلّها.

85
00:07:32,577 --> 00:07:33,870
‫ففي النهاية

86
00:07:35,204 --> 00:07:36,414
‫أنت الملك.

87
00:08:25,296 --> 00:08:26,422
‫"ثورا".

88
00:08:31,344 --> 00:08:32,428
‫"ثورا".

89
00:08:32,970 --> 00:08:33,971
‫"ثورا".

90
00:08:55,117 --> 00:08:56,160
‫أيمكنكن التخيّل؟

91
00:08:56,244 --> 00:08:57,745
‫أتظنن أنها ستكون هناك؟

92
00:08:58,454 --> 00:08:59,872
‫- هذا ممكن.
‫- آمل ذلك.

93
00:08:59,956 --> 00:09:00,957
‫لا يسعنا إلا الأمل!

94
00:09:01,040 --> 00:09:02,124
‫سمعت أنها فارعة طويلة.

95
00:09:02,792 --> 00:09:04,502
‫ثمة قصص كثيرة عنها!

96
00:09:05,378 --> 00:09:07,421
‫أهذه هي؟

97
00:09:09,465 --> 00:09:10,925
‫هل أنت "لاغيرثا"؟

98
00:09:11,968 --> 00:09:12,969
‫أجل.

99
00:09:14,470 --> 00:09:16,305
‫هل تعشن جميعًا في هذه القرية؟

100
00:09:16,597 --> 00:09:17,682
‫ليس جميعنا.

101
00:09:18,015 --> 00:09:19,892
‫بعضنا يعشن في قرية أخرى

102
00:09:20,142 --> 00:09:21,686
‫على بعد 15 روستًا.

103
00:09:22,603 --> 00:09:23,604
‫لكن أردنا القدوم لنرى

104
00:09:23,688 --> 00:09:24,897
‫إن كانت الأقاويل صحيحة.

105
00:09:28,234 --> 00:09:29,527
‫أين رجالكن؟

106
00:09:31,237 --> 00:09:32,947
‫معظمنا أرامل.

107
00:09:33,948 --> 00:09:35,032
‫فقدنا رجالنا،

108
00:09:35,283 --> 00:09:37,535
‫وأزواجنا وأبناءنا الأكبر سنًا

109
00:09:37,910 --> 00:09:39,579
‫في العواصف والمعارك.

110
00:09:40,288 --> 00:09:42,415
‫والآن علينا أن نربّي أطفالنا لوحدنا.

111
00:09:43,207 --> 00:09:44,208
‫الحياة قاسية.

112
00:09:45,585 --> 00:09:46,836
‫أتفهّم حالكن.

113
00:09:51,173 --> 00:09:54,302
‫لكن ربما يستحسن أن أقاسمكنّ إياها.

114
00:10:27,752 --> 00:10:28,753
‫"هفيسترك".

115
00:10:29,962 --> 00:10:31,005
‫"هفيسترك".

116
00:10:32,256 --> 00:10:33,299
‫هذا يؤلمني.

117
00:10:33,382 --> 00:10:35,092
‫كلنا نتألم على رؤيتك بهذه الحال.

118
00:10:38,346 --> 00:10:40,181
‫إنني أجوب المطارح.

119
00:10:44,185 --> 00:10:45,227
‫وأرى المطرح

120
00:10:45,311 --> 00:10:46,854
‫الذي سقطت فيه أمي قتيلة.

121
00:10:51,984 --> 00:10:54,737
‫وأرى المكان الذي أُحرقت فيه "ثورا" حية.

122
00:11:01,744 --> 00:11:03,204
‫وفي كل مكان آخر

123
00:11:06,999 --> 00:11:08,167
‫أرى "إيفار".

124
00:11:10,670 --> 00:11:12,129
‫إنه يرافقني دومًا.

125
00:11:14,632 --> 00:11:16,675
‫والآن يتربّص هناك،

126
00:11:17,968 --> 00:11:19,178
‫يحدق إليّ.

127
00:11:20,805 --> 00:11:22,014
‫يحدّق إليّ

128
00:11:23,391 --> 00:11:24,433
‫وينتظر.

129
00:11:25,684 --> 00:11:26,852
‫ينتظرني.

130
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
‫ليس كذلك.

131
00:11:30,189 --> 00:11:31,774
‫- ليس كذلك يا "هفيسترك".
‫- بلى.

132
00:11:32,900 --> 00:11:35,319
‫لا يمكنك رؤيته.

133
00:11:38,197 --> 00:11:39,240
‫أنا أراه.

134
00:11:39,740 --> 00:11:40,783
‫إنها الأشباح.

135
00:11:42,701 --> 00:11:43,744
‫الأشباح.

136
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
‫أتحملين طفلًا؟

137
00:11:50,793 --> 00:11:51,836
‫أجل.

138
00:11:54,338 --> 00:11:58,384
‫لطالما أردت أن أُرزق بطفل أو بطفلة.

139
00:11:58,467 --> 00:12:00,886
‫لا أمانع.

140
00:12:03,764 --> 00:12:04,932
‫أريد مخلوقًا لأحبه.

141
00:12:34,211 --> 00:12:35,254
‫أفسحوا الطريق.

142
00:12:47,850 --> 00:12:49,810
‫لا تدع الفتى يغيب عن ناظرك.

143
00:12:49,977 --> 00:12:51,854
‫إن أصابه مكروه ستتحمل الذنب.

144
00:12:51,937 --> 00:12:52,980
‫لك ذلك

145
00:12:53,814 --> 00:12:54,857
‫يا أميري.

146
00:13:03,824 --> 00:13:04,825
‫أخبراني،

147
00:13:04,992 --> 00:13:07,161
‫بما أنكما تنويان البحث

148
00:13:07,244 --> 00:13:09,914
‫عن أرض لم يكتشفها أحد في منتصف المحيط.

149
00:13:10,289 --> 00:13:12,958
‫هل ستصطحبان "هالي" و"آسا"

150
00:13:13,042 --> 00:13:17,254
‫معكما في هذه البعثة الخطيرة؟

151
00:13:18,714 --> 00:13:19,840
‫لم أفكّر في الأمر.

152
00:13:20,633 --> 00:13:21,842
‫لكنني فكّرت.

153
00:13:22,343 --> 00:13:23,969
‫ماذا تقترحين يا "لاغيرثا"؟

154
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
‫أقترح أن تتركاهما معي.

155
00:13:27,348 --> 00:13:29,058
‫سيسعدني أن أعتني بهما

156
00:13:29,391 --> 00:13:31,477
‫ويمكنني أن أعلّمها مهارات كثيرة

157
00:13:31,560 --> 00:13:33,145
‫سيحتاجان إليها في الحياة.

158
00:13:33,687 --> 00:13:36,273
‫وماذا إن كان هناك خطر يحدّق بك
‫طالما أنك وحيدة؟

159
00:13:37,024 --> 00:13:38,275
‫هذا صحيح،

160
00:13:38,943 --> 00:13:41,153
‫سيكونان رفيقيّ.

161
00:13:41,487 --> 00:13:42,863
‫لا أنكر ذلك.

162
00:13:44,114 --> 00:13:45,157
‫ما قولك؟

163
00:13:45,616 --> 00:13:47,993
‫أظن أنها فكرة سديدة لو وافق الولدان.

164
00:13:49,078 --> 00:13:50,120
‫وأنا أيضًا.

165
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
‫وبما أنك حامل بطفلنا الأول،

166
00:13:55,000 --> 00:13:56,544
‫ربما عليك البقاء في المنزل أيضًا؟

167
00:14:00,422 --> 00:14:01,423
‫ماذا قلت؟

168
00:14:02,216 --> 00:14:03,259
‫قلت بما أنك...

169
00:14:03,342 --> 00:14:04,385
‫سمعت ما قلته!

170
00:14:04,677 --> 00:14:05,761
‫والطريقة التي تحدثت بها

171
00:14:06,303 --> 00:14:07,638
‫كانت في قمة الاستخفاف.

172
00:14:07,846 --> 00:14:09,598
‫يا لك من امرأة مسكينة.

173
00:14:09,974 --> 00:14:12,601
‫ضعيفة وعاجزة.

174
00:14:13,269 --> 00:14:16,647
‫تحملين طفلًا. ويجب أن نعتني بك.

175
00:14:18,232 --> 00:14:19,900
‫تعرفين أن هذا ليس ما عنيته.

176
00:14:24,780 --> 00:14:27,283
‫اسمع يا "أوبا لوثبروك".

177
00:14:27,575 --> 00:14:29,368
‫لن تتركني وراءك.

178
00:14:30,035 --> 00:14:32,663
‫سئمت القبول بحلول وسطية لأجل رجال عاشرتهم.

179
00:14:33,205 --> 00:14:35,207
‫أينما تذهب سألازمك.

180
00:14:35,291 --> 00:14:37,710
‫ومهما تفعل، سألازمك.

181
00:14:37,835 --> 00:14:38,919
‫حتى آخر بقعة في الأرض.

182
00:14:39,003 --> 00:14:40,713
‫وسأتحمّل كل عناء.

183
00:14:40,796 --> 00:14:42,464
‫أليس هذا معنى الحب؟

184
00:14:43,048 --> 00:14:44,425
‫أليس كذلك؟

185
00:14:47,803 --> 00:14:49,096
‫- نخبك.
‫- نخبك.

186
00:14:53,559 --> 00:14:55,185
‫ذاهب لمساعدة الملك "هارلد"؟

187
00:14:55,269 --> 00:14:56,979
‫هل أنت متأكد؟

188
00:14:57,062 --> 00:14:58,939
‫لماذا؟ أأنت أيضًا تظنينني مجنون؟

189
00:14:59,023 --> 00:15:01,358
‫- وأنني لا يجب أن أقدم على هذا؟
‫- كلا.

190
00:15:01,442 --> 00:15:03,694
‫أنت تفعل الصواب طالما تثق بنفسك.

191
00:15:03,777 --> 00:15:05,362
‫ولا يهم ما يقوله أيّ شخص آخر.

192
00:15:07,740 --> 00:15:09,575
‫وضع "هفيسترك" متردّ.

193
00:15:09,658 --> 00:15:11,035
‫أعلم ذلك.

194
00:15:11,118 --> 00:15:13,370
‫أقنعت "أوبا" و"تورفي" أن يؤجلا رحلتهما،

195
00:15:13,454 --> 00:15:14,955
‫كي يعتنيا به.

196
00:15:15,789 --> 00:15:17,875
‫ويعتنيا بـ"كاتيغات" إلى جانبك.

197
00:15:18,626 --> 00:15:21,295
‫ماذا تريدنا أن نفعل بـ"كاتيغات"؟

198
00:15:21,378 --> 00:15:23,672
‫أريد أن تغدو مدينة مزدهرة.

199
00:15:23,756 --> 00:15:26,258
‫أريد للعالم أن يعرف
‫أننا جاهزون للتبادلات التجارية.

200
00:15:26,926 --> 00:15:28,844
‫لا أريد أيّ شيء أن يوقف ذلك.

201
00:15:29,637 --> 00:15:30,888
‫وماذا عنك؟

202
00:15:32,681 --> 00:15:33,891
‫ماذا عني؟

203
00:15:34,892 --> 00:15:36,185
‫أما زلت من الفايكنغ؟

204
00:15:37,061 --> 00:15:38,854
‫أما زلت تريد أن تتحرك سرًا

205
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
‫ودائم الترحال دون أن تستقرّ؟

206
00:15:41,398 --> 00:15:43,275
‫كلا. بالطبع لا.

207
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
‫وجدت ملاذي.

208
00:15:46,403 --> 00:15:47,821
‫وهنا أنتمي.

209
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
‫"أودن"،

210
00:16:08,384 --> 00:16:11,637
‫و"ثور" و"فري" و"فريا"،

211
00:16:12,179 --> 00:16:14,682
‫تقبّلوا تضحيتنا،

212
00:16:15,557 --> 00:16:18,936
‫وباركوا هذا المنزل ومن يعيش فيه.

213
00:16:19,687 --> 00:16:20,896
‫يا "أودن"،

214
00:16:20,980 --> 00:16:23,482
‫اقبل صلاتنا.

215
00:16:24,692 --> 00:16:25,943
‫اقبل صلاتنا.

216
00:16:26,318 --> 00:16:28,904
‫لا تدع السحر

217
00:16:29,363 --> 00:16:31,824
‫يلقي بتعاويذه على هذا البيت

218
00:16:32,157 --> 00:16:33,993
‫ولا أشباح

219
00:16:34,284 --> 00:16:39,832
‫ولا أرواح تقترب من بابه.

220
00:16:40,457 --> 00:16:44,503
‫لا تسمح لأرواح الموتى دخول أبوابه.

221
00:16:44,670 --> 00:16:45,754
‫يا "أودن"،

222
00:16:45,838 --> 00:16:48,132
‫اقبل صلاتنا.

223
00:17:20,039 --> 00:17:24,501
‫لا تترك فسحة للكوابيس في هذا المكان،

224
00:17:24,585 --> 00:17:27,463
‫واطلب من الملائكة أن تحرسه.

225
00:17:28,338 --> 00:17:31,467
‫وليتنعّم بالسلام.

226
00:17:47,316 --> 00:17:48,817
‫تعال يا "بيورن".

227
00:17:49,568 --> 00:17:51,236
‫لا ترفض مشيئة الآلهة.

228
00:18:40,119 --> 00:18:41,370
‫أعدّوا الشراع!

229
00:18:42,579 --> 00:18:43,580
‫جذّفوا!

230
00:18:44,039 --> 00:18:45,040
‫جذّفوا!

231
00:18:48,085 --> 00:18:49,128
‫انتبهوا إلى الخاصرة!

232
00:18:53,966 --> 00:18:54,967
‫جذّفوا!

233
00:18:58,387 --> 00:19:00,681
‫هات الحبل! مجددًا!

234
00:19:02,724 --> 00:19:03,767
‫اسحبه!

235
00:19:04,059 --> 00:19:05,185
‫أنت تسحبه إلى الخلف!

236
00:19:06,436 --> 00:19:07,437
‫اسحب!

237
00:19:08,981 --> 00:19:10,107
‫هيا!

238
00:19:11,567 --> 00:19:13,026
‫جذّفوا!

239
00:19:13,443 --> 00:19:14,903
‫جذّفوا!

240
00:19:16,029 --> 00:19:17,072
‫سأفعل.

241
00:19:18,532 --> 00:19:21,118
‫طلب منا والدكما الاعتناء بـ"كاتيغات"
‫أثناء غيابه

242
00:19:21,201 --> 00:19:22,578
‫قبل أن نسافر غربًا.

243
00:19:22,661 --> 00:19:24,997
‫لذا ساعدا "لاغيرثا" في المزرعة والحيوانات.

244
00:19:25,080 --> 00:19:26,415
‫وتذكّرا أننا نحبكما،

245
00:19:27,416 --> 00:19:29,710
‫ونفكّر فيكما كل يوم أينما حللنا.

246
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
‫وفي يوم ما، سنجتمع جميعًا مجددًا.

247
00:19:34,089 --> 00:19:36,216
‫أصلّي للآلهة أن يحدث ذلك.

248
00:19:37,301 --> 00:19:39,428
‫هذا ما نصلّي لأجله جميعًا يا "آسا".

249
00:19:42,848 --> 00:19:43,891
‫يا عزيزيّ.

250
00:19:44,725 --> 00:19:45,976
‫ماذا يسعني أن أقول؟

251
00:19:46,476 --> 00:19:48,270
‫قال "أوبا" كل شيء.

252
00:19:48,353 --> 00:19:50,355
‫يمكنك أن تقولي إنك تحبيننا.

253
00:19:50,439 --> 00:19:52,441
‫أحبكما من كل قلبي.

254
00:19:52,524 --> 00:19:54,651
‫أنتما هبة الآلهة لي.

255
00:19:54,735 --> 00:19:57,529
‫لهذا السبب أنا سعيدة جدًا
‫أن "لاغيرثا" ستعتني بكما،

256
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
‫وستعلّمكما.

257
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
‫تعاليا.

258
00:20:07,247 --> 00:20:08,790
‫سنتركهما في كنفك الآمن.

259
00:20:09,666 --> 00:20:11,335
‫اعتني بنفسك يا "تورفي".

260
00:20:11,960 --> 00:20:13,212
‫وأنت يا "أوبا".

261
00:20:13,295 --> 00:20:14,671
‫لا مزيد من الوداع.

262
00:20:15,422 --> 00:20:18,550
‫يومًا ما سنلتقي جميعًا بشكل أو بآخر.

263
00:20:18,634 --> 00:20:20,344
‫هذا ما أنا متأكد منه.

264
00:20:28,685 --> 00:20:31,688
‫أفكّر في "كاتيغات". ماذا عن...

265
00:20:33,023 --> 00:20:34,399
‫غزوها؟

266
00:20:36,568 --> 00:20:39,154
‫بدأت أعدّ الخطط. لا تقلق.

267
00:20:45,202 --> 00:20:47,454
‫هذا يتطلّب الوقت.

268
00:20:48,163 --> 00:20:51,541
‫- التحضيرات مهمة كثيرًا.
‫- أجل.

269
00:20:52,334 --> 00:20:54,878
‫أولًا سنتكفل بأمر أخي.

270
00:20:56,338 --> 00:20:57,714
‫ماذا تعني؟

271
00:20:57,798 --> 00:21:00,884
‫لقد تجرّأ وهدّدني.

272
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
‫ولا شيء يغفر لهذا.

273
00:21:04,096 --> 00:21:06,265
‫لم يسبق أن خطر لي أنه شديد التوق.

274
00:21:08,016 --> 00:21:10,560
‫وأرى الآن أنه

275
00:21:10,644 --> 00:21:13,480
‫يشكّل تهديدًا واضحًا للمملكة،

276
00:21:13,563 --> 00:21:15,065
‫ولي.

277
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
‫يحسب نفسه أسدًا،

278
00:21:23,031 --> 00:21:25,409
‫لكنه ليس سوى كلب!

279
00:21:46,430 --> 00:21:47,639
‫تلك.

280
00:23:06,635 --> 00:23:07,928
‫اسمعا.

281
00:23:12,140 --> 00:23:15,685
‫من يمكنه سماع صوت العشب ينمو؟

282
00:23:16,561 --> 00:23:21,066
‫أو صوت الصوف الذي ينمو على ظهر خروف؟

283
00:23:21,149 --> 00:23:24,694
‫من يحتاج إلى كمية نوم أقلّ من العصفور؟

284
00:23:25,445 --> 00:23:28,824
‫من بصره حادّ

285
00:23:28,907 --> 00:23:30,951
‫في النهار والليل

286
00:23:31,034 --> 00:23:35,580
‫لدرجة يمكنه أن يرى
‫أيّ شيء يتحرك على بعد مسافات بعيدة؟

287
00:23:35,664 --> 00:23:37,749
‫"هيمدال".

288
00:23:38,375 --> 00:23:41,044
‫أجل، "هيمدال".

289
00:23:41,128 --> 00:23:43,713
‫لكن كيف نعرف أنه "هيمدال"

290
00:23:43,797 --> 00:23:45,757
‫من يجوب الشاطئ؟

291
00:23:46,716 --> 00:23:49,010
‫"هيمدال" حارس الآلهة،

292
00:23:49,094 --> 00:23:52,973
‫ترك بوقه "غال" آمنًا في ربيع "ميرمير".

293
00:23:53,598 --> 00:23:56,601
‫ترك "غولتوبر"، الفحل ذو العرف الذهبي

294
00:23:56,685 --> 00:23:58,687
‫وراء باب الإسطبل،

295
00:23:58,770 --> 00:24:05,193
‫ومشى بخطوات واسعة وحده
‫على جسر قوس قزح المشتعل

296
00:24:05,277 --> 00:24:08,530
‫من "آسغارد" إلى "مدغارد".

297
00:24:10,448 --> 00:24:15,078
‫كان قد حلّ الربيع، وحان موعد زرع البذور.

298
00:24:17,372 --> 00:24:20,750
‫ومشى الإله بعيدًا عن "بيفروست" عابرًا

299
00:24:21,877 --> 00:24:24,588
‫أرضًا خضراء طرية،

300
00:24:24,671 --> 00:24:29,885
‫وسرعان ما وصل إلى أقصى الأرض.

301
00:24:31,469 --> 00:24:36,183
‫طوال اليوم وبينما تهرب الشمس من الذئب،

302
00:24:37,017 --> 00:24:40,353
‫اختار طريقه المتموّج،

303
00:24:41,313 --> 00:24:45,066
‫حيث تلتقي التربة بأعماق البحر.

304
00:25:16,306 --> 00:25:17,349
‫يا أخي!

305
00:25:18,767 --> 00:25:22,771
‫لم يكن لديك الحق لتفعل هذا يا أخي.

306
00:25:23,980 --> 00:25:26,107
‫كانت لديّ كل الوسائل والرغبة.

307
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
‫لكن لماذا؟

308
00:25:28,360 --> 00:25:30,487
‫أردت أن تسلب الطفل مني.

309
00:25:31,780 --> 00:25:33,531
‫كنت تودّ قتلي.

310
00:25:34,324 --> 00:25:35,325
‫اجلس!

311
00:25:37,911 --> 00:25:39,329
‫لقد قتلت أخانا.

312
00:25:40,080 --> 00:25:41,581
‫وقد صدمني خبر موت أخينا.

313
00:25:47,545 --> 00:25:48,546
‫أقسم لك

314
00:25:48,630 --> 00:25:50,507
‫إن هذا لن يحدث ثانيةً.

315
00:25:59,432 --> 00:26:00,934
‫كيف لي أن أثق بك؟

316
00:26:02,435 --> 00:26:04,104
‫عاهدت أبانا

317
00:26:05,230 --> 00:26:06,982
‫أنني سأعتني بك.

318
00:26:10,318 --> 00:26:12,237
‫سأقسم باسم زوجتك المتوفاة.

319
00:26:16,658 --> 00:26:18,368
‫أعرف مكانًا آخر.

320
00:26:19,911 --> 00:26:21,079
‫مكان أفضل.

321
00:26:48,231 --> 00:26:50,233
‫ماذا ستفعل بي؟

322
00:26:53,862 --> 00:26:57,657
‫أن أكافئك بما تستحقه يا أخي الحنون.

323
00:27:05,040 --> 00:27:08,043
‫قلت لك

324
00:27:09,419 --> 00:27:13,506
‫من الآن فصاعدًا يمكنك أن تثق بي.

325
00:27:16,718 --> 00:27:19,888
‫أقسم باسم "مريم" العذراء.

326
00:27:20,221 --> 00:27:22,140
‫سأفعل ما تريد.

327
00:27:25,685 --> 00:27:27,687
‫أقسم باسم "أودن".

328
00:27:29,522 --> 00:27:30,982
‫"أودن"؟

329
00:27:41,159 --> 00:27:43,286
‫لا أقدر.

330
00:27:45,121 --> 00:27:46,790
‫حسنًا إذًا.

331
00:27:47,207 --> 00:27:48,666
‫هل ستفعل هذا؟

332
00:27:49,709 --> 00:27:50,877
‫يا أخي؟

333
00:28:06,059 --> 00:28:08,395
‫أشعر بالغرابة بعد أن جلست على هذا الكرسي.

334
00:28:09,354 --> 00:28:11,731
‫كان يشغله أبي، الملك "راغنار"،

335
00:28:12,732 --> 00:28:14,192
‫ثم أمي، الملكة "أسلوغ"،

336
00:28:14,943 --> 00:28:16,194
‫وبعدها "لاغيرثا"،

337
00:28:17,237 --> 00:28:19,322
‫ويشغله الآن أخي، الملك "بيورن" الشجاع.

338
00:28:19,948 --> 00:28:21,991
‫سأتقلّد المنصب لفترة مؤقتة بكل تأكيد.

339
00:28:23,034 --> 00:28:24,702
‫إلى أن يعود الملك "بيورن" قريبًا،

340
00:28:25,161 --> 00:28:27,580
‫وأن يتمّ مهمته. فمن يشكّ بذلك؟

341
00:28:28,581 --> 00:28:29,916
‫لكن في الوقت الحالي،

342
00:28:30,875 --> 00:28:32,377
‫سيسير كل شيء بشكل طبيعي.

343
00:28:33,586 --> 00:28:36,965
‫فلا يمكن ترك المسائل المهمة
‫عالقة أو دون حل.

344
00:28:37,048 --> 00:28:39,551
‫إن كانت هناك مشكلة مع أحد جيرانكم

345
00:28:39,634 --> 00:28:40,760
‫أو أفراد أسركم،

346
00:28:40,844 --> 00:28:42,929
‫أو تريدون إحقاق العدالة
‫بعد جريمة ارتُكبت ضدكم،

347
00:28:43,012 --> 00:28:44,431
‫يمكنكم قصدي سرًا،

348
00:28:44,556 --> 00:28:45,932
‫وبما أنني المُشرع،

349
00:28:46,015 --> 00:28:47,892
‫سأبذل قصارى جهدي لأحلّها.

350
00:28:48,560 --> 00:28:51,730
‫والآن وفي الشؤون خارج "كاتيغات"،

351
00:28:52,731 --> 00:28:55,900
‫أريد أن أعلن أنني نظّمت بعثات تجارية

352
00:28:56,067 --> 00:28:58,903
‫مع الملك "ألفريد" في "إنجلترا"
‫والدوق "رولو" في "فرانكيا".

353
00:28:59,946 --> 00:29:01,656
‫أخي "هفيسترك"...

354
00:29:05,493 --> 00:29:10,498
‫"هفيسترك" سيقود بعثة تجارية
‫عبر طريق الحرير،

355
00:29:10,999 --> 00:29:13,418
‫ليصل بنا إلى طرق بعيدة،

356
00:29:13,501 --> 00:29:15,545
‫ربما إلى "الصين" حتى.

357
00:29:17,547 --> 00:29:18,631
‫لم لا؟

358
00:29:19,883 --> 00:29:21,426
‫تبدو "الصين" بعيدة عنا الآن،

359
00:29:22,469 --> 00:29:23,595
‫لكن ربما في يوم ما

360
00:29:23,762 --> 00:29:25,180
‫ستبدو أقرب بكثير،

361
00:29:25,263 --> 00:29:26,556
‫وستغدو أشبه بجارة لنا.

362
00:29:28,516 --> 00:29:30,852
‫إضافة إلى البلدان التي زارها الملك "بيورن"

363
00:29:31,227 --> 00:29:32,812
‫على طول البحر المتوسط.

364
00:29:34,022 --> 00:29:35,648
‫نحن الفايكنغ!

365
00:29:36,149 --> 00:29:37,358
‫نحن رحّالة.

366
00:29:37,442 --> 00:29:38,610
‫- أجل.
‫- ونحن تجّار.

367
00:29:38,693 --> 00:29:40,487
‫هذا مصيرنا!

368
00:29:40,570 --> 00:29:41,780
‫كان الملك "بيورن" محقًا.

369
00:29:41,988 --> 00:29:43,531
‫يجب أن نصل إلى العالم،

370
00:29:43,615 --> 00:29:45,366
‫وسيأتي العالم إلينا.

371
00:29:45,700 --> 00:29:47,911
‫إن كنتم تؤمنون بمستقبلنا،

372
00:29:48,787 --> 00:29:50,747
‫إن كنتم تؤمنون بمستقبل أطفالنا،

373
00:29:51,289 --> 00:29:53,666
‫أطلب منكم الدعم والانضمام إليهم.

374
00:29:55,293 --> 00:29:56,628
‫معًا

375
00:29:57,253 --> 00:29:58,463
‫سنجعل "كاتيغات"

376
00:29:58,546 --> 00:30:00,965
‫واحدة من أعظم المدن في العالم!

377
00:30:06,471 --> 00:30:07,639
‫أين "هفيسترك"؟

378
00:30:08,765 --> 00:30:09,808
‫سأجده.

379
00:30:19,192 --> 00:30:20,193
‫"هفيسترك"!

380
00:30:20,276 --> 00:30:21,611
‫- من الطارق؟
‫- "هفيسترك"!

381
00:30:21,694 --> 00:30:22,779
‫ارحلي!

382
00:30:22,862 --> 00:30:24,489
‫- افتح الباب!
‫- ارحلي!

383
00:30:24,989 --> 00:30:27,075
‫- رجاءً يا "هفيسترك"!
‫- قلت، ارحلي!

384
00:30:28,451 --> 00:30:29,619
‫"هفيسترك"!

385
00:30:31,663 --> 00:30:33,039
‫افتح!

386
00:30:37,752 --> 00:30:38,878
‫"هفيسترك"؟

387
00:30:40,088 --> 00:30:41,130
‫"هفيسترك".

388
00:30:42,298 --> 00:30:43,424
‫"هفيسترك".

389
00:30:43,925 --> 00:30:44,968
‫"هفيسترك"!

390
00:30:52,225 --> 00:30:56,145
‫"ثورا". كلا.

391
00:30:57,564 --> 00:31:02,527
‫آسف. آسف يا "ثورا".

392
00:31:07,866 --> 00:31:10,577
‫- "هفيسترك".
‫- آسف جدًا.

393
00:31:16,958 --> 00:31:17,959
‫"لاغيرثا"!

394
00:31:18,751 --> 00:31:19,752
‫"لاغيرثا"!

395
00:31:22,255 --> 00:31:24,299
‫هُوجمنا منذ يومين.

396
00:31:25,216 --> 00:31:26,426
‫من قبل قطّاع طرق؟

397
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
‫هاجمونا في الليل.

398
00:31:29,679 --> 00:31:32,223
‫وسرقوا مخازن الحبوب

399
00:31:32,307 --> 00:31:33,683
‫وحيواناتنا.

400
00:31:36,644 --> 00:31:38,605
‫وقتلوا أبناءنا.

401
00:31:40,982 --> 00:31:42,734
‫كان طفلي الرضيع يبكي.

402
00:31:43,985 --> 00:31:45,403
‫رفعوه

403
00:31:45,695 --> 00:31:47,864
‫وهشّموا جمجمته.

404
00:31:50,033 --> 00:31:51,367
‫لقد اغتصبوني.

405
00:31:52,911 --> 00:31:54,495
‫اغتصبونا كلنا.

406
00:31:55,788 --> 00:31:57,707
‫لم نعرف من نقصد.

407
00:31:58,249 --> 00:32:00,168
‫رجالنا ماتوا.

408
00:32:00,543 --> 00:32:01,794
‫خطرت على بالنا.

409
00:32:15,141 --> 00:32:18,102
‫نخشى كثيرًا أن يعودوا مجددًا.

410
00:32:20,355 --> 00:32:21,773
‫سيعودون.

411
00:32:22,398 --> 00:32:23,650
‫أنا متأكدة من ذلك.

412
00:32:30,406 --> 00:32:32,867
‫يجب أن نهيّئ أنفسنا جميعًا
‫إن هاجمونا ثانيةً.

413
00:32:42,418 --> 00:32:43,503
‫كيف حالك اليوم؟

414
00:32:45,171 --> 00:32:46,631
‫حظيت بنوم عميق،

415
00:32:46,714 --> 00:32:49,175
‫لذا أنا مرتاح وعلى العموم،

416
00:32:49,467 --> 00:32:50,677
‫كل شيء يسرّ البال.

417
00:32:50,760 --> 00:32:52,011
‫شكرًا على السؤال.

418
00:32:52,220 --> 00:32:53,221
‫هل أنت جائع؟

419
00:32:53,388 --> 00:32:54,639
‫ماذا تعدّ؟

420
00:32:56,724 --> 00:32:58,518
‫يصعب وصفه.

421
00:32:58,685 --> 00:33:00,269
‫لكنها وصفتي الخاصة.

422
00:33:00,436 --> 00:33:02,480
‫مؤكد أنني سأستمتع بها إذًا.

423
00:33:02,981 --> 00:33:04,399
‫هل يُقدّم الطبق باردًا؟

424
00:33:05,149 --> 00:33:06,359
‫وهل من أشكال أخرى لتقديمه؟

425
00:33:07,276 --> 00:33:08,569
‫بالتأكيد.

426
00:33:10,738 --> 00:33:12,532
‫لولاك يا "كانوت"،

427
00:33:13,324 --> 00:33:14,492
‫لكنت ميتًا.

428
00:33:16,244 --> 00:33:17,870
‫لم تردني أوامر بقتلك.

429
00:33:18,579 --> 00:33:22,959
‫ماذا أقدّم لك لتطلق سراحي؟

430
00:33:27,213 --> 00:33:28,756
‫لطالما وددت أن أكون ملكًا.

431
00:33:29,173 --> 00:33:30,633
‫- ملك؟
‫- هل تتخيل ذلك؟

432
00:33:34,470 --> 00:33:36,931
‫الملك "كانوت"!

433
00:33:37,348 --> 00:33:39,017
‫بالطبع، ملك،

434
00:33:39,684 --> 00:33:40,768
‫ملك!

435
00:33:43,146 --> 00:33:44,647
‫يمكنني أن أنصّبك ملكًا.

436
00:33:50,820 --> 00:33:51,988
‫حقًا؟

437
00:33:53,948 --> 00:33:54,949
‫أقسم.

438
00:34:01,539 --> 00:34:02,790
‫وأقسم إنك تكذب.

439
00:34:06,544 --> 00:34:07,962
‫لا تملك السلطة الكافية.

440
00:34:08,755 --> 00:34:09,964
‫لا يسعك إلا أن تعد.

441
00:34:10,214 --> 00:34:12,967
‫إذًا هل أنت فيلسوف أيضًا؟

442
00:34:13,593 --> 00:34:15,720
‫كلا. بل أميل للتفكير العمليّ.

443
00:34:16,763 --> 00:34:18,097
‫هل تريد المزيد من الحساء؟

444
00:34:18,347 --> 00:34:22,518
‫لعلّي أريد أن أنتظر لحظة مماتي.

445
00:34:23,936 --> 00:34:26,230
‫لن يبرد الطبق إذًا.

446
00:34:28,316 --> 00:34:29,525
‫هل يتوجّب عليك الذهاب؟

447
00:34:30,151 --> 00:34:32,153
‫أستمتع بالتحدث إليك

448
00:34:32,236 --> 00:34:35,239
‫بقدر ما أستمتع بالأطباق التي تعدّها.

449
00:34:35,323 --> 00:34:37,909
‫أخشى أن لديّ مسائل اضطرارية لأتفقدها.

450
00:34:38,951 --> 00:34:40,328
‫يبدو أن "بيورن" الشجاع

451
00:34:40,411 --> 00:34:43,039
‫قد وصل إلى شاطئنا
‫جالبًا معه أسطولًا ضخمًا.

452
00:34:44,082 --> 00:34:45,958
‫لعله قادم لإنقاذك.

453
00:35:05,978 --> 00:35:06,979
‫اجلسوا.

454
00:35:09,232 --> 00:35:10,316
‫أيها الملك "بيورن".

455
00:35:10,399 --> 00:35:11,442
‫ما الأخبار؟

456
00:35:12,360 --> 00:35:14,070
‫الملك "هارلد" ما زال حيًا.

457
00:35:14,237 --> 00:35:17,698
‫لكن نخشى أن يعدمه الملك "أولاف"
‫في أيّ لحظة.

458
00:35:18,032 --> 00:35:21,536
‫فأفعاله لا تستند إلى أيّ إدراك أو منطق.

459
00:35:24,580 --> 00:35:25,706
‫ثقا بي.

460
00:35:26,415 --> 00:35:29,335
‫حين أهاجم، سيصبّ عامل المفاجأة في مصلحتنا.

461
00:35:30,545 --> 00:35:31,712
‫هل ستبقيان معنا؟

462
00:35:33,631 --> 00:35:35,091
‫- ألن يكون من الأفضل لو...
‫- كلا.

463
00:35:35,591 --> 00:35:36,926
‫لن يكون أفضل.

464
00:35:37,635 --> 00:35:38,678
‫صدّقاني.

465
00:35:40,847 --> 00:35:42,223
‫إنها مسألة ثقة.

466
00:37:01,594 --> 00:37:02,637
‫أرض.

467
00:37:05,389 --> 00:37:06,682
‫كرسي.

468
00:37:06,974 --> 00:37:08,226
‫كرسي.

469
00:37:11,854 --> 00:37:13,314
‫خمر.

470
00:37:34,210 --> 00:37:35,336
‫"أوليغ".

471
00:37:37,338 --> 00:37:39,423
‫أجل، "أوليغ".

472
00:38:01,612 --> 00:38:02,613
‫تعال!

473
00:38:02,697 --> 00:38:03,698
‫انظر!

474
00:39:24,612 --> 00:39:26,364
‫تعالوا وشاهدوا.

475
00:39:26,697 --> 00:39:29,283
‫تعالوا وشاهدوا.

476
00:39:30,242 --> 00:39:32,495
‫من حنثوا بقسمهم،

477
00:39:33,412 --> 00:39:36,415
‫وأزوار نساء...

478
00:39:37,166 --> 00:39:39,877
‫والقتلة

479
00:39:39,960 --> 00:39:44,090
‫يشقون طريقهم عبر البحر.

480
00:39:44,173 --> 00:39:47,385
‫و"نيدهوغ" أيضًا سيهرب من اللهب.

481
00:39:52,807 --> 00:39:54,141
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

482
00:39:55,559 --> 00:39:56,602
‫ابقيا معنا.

483
00:39:58,062 --> 00:40:01,148
‫وتحت شجرة "إغدراسيل"

484
00:40:01,315 --> 00:40:05,778
‫سيلعق الدماء

485
00:40:05,861 --> 00:40:08,656
‫من جثث الموتى.

486
00:40:08,739 --> 00:40:10,533
‫وضع الماء لا يعجبني.

487
00:40:12,159 --> 00:40:13,828
‫لا أرى أيّ حرّاس.

488
00:40:14,328 --> 00:40:15,663
‫لا أرى أحدًا.

489
00:40:26,549 --> 00:40:27,800
‫لكن يمكنهم أن يرونا.

490
00:40:29,635 --> 00:40:31,220
‫تراجعوا!

491
00:40:31,303 --> 00:40:33,305
‫انزوا تحت الماء!

492
00:40:33,556 --> 00:40:35,099
‫تعالوا وشاهدوا!

493
00:40:35,516 --> 00:40:36,892
‫تعالوا وشاهدوا!

494
00:40:37,893 --> 00:40:41,021
‫تعالوا وشاهدوا فناء البشرية.

495
00:40:44,400 --> 00:40:48,154
‫فناء البشرية!

496
00:40:52,741 --> 00:40:54,243
‫رؤوس مهشمة.

497
00:40:58,581 --> 00:41:00,583
‫وبطون مبقورة!

498
00:41:04,503 --> 00:41:07,006
‫ولحم محروق!

499
00:41:18,809 --> 00:41:22,146
‫الشبان يحزّون رقاب بعضهم!

500
00:41:24,315 --> 00:41:28,611
‫في بحر من الجثث!

501
00:41:30,738 --> 00:41:32,615
‫تراجعوا! انزلوا تحت الماء!

502
00:41:32,781 --> 00:41:33,824
‫انزلوا تحت الماء!

503
00:41:40,664 --> 00:41:42,082
‫تراجعوا!

504
00:41:43,250 --> 00:41:44,293
‫أطلقوا!

505
00:41:45,920 --> 00:41:49,381
‫وليمة! وليمة للآلهة!

506
00:42:14,865 --> 00:42:17,243
‫ماذا سنفعل الآن يا "بيورن" الشجاع؟

507
00:42:23,874 --> 00:42:26,794
‫تعالوا وشاهدوا فناء...

508
00:42:27,628 --> 00:42:29,338
‫فناء البشرية.

509
00:42:35,261 --> 00:42:37,429
‫فناء البشرية.

510
00:42:38,681 --> 00:42:40,808
‫فناء البشرية.

511
00:43:35,446 --> 00:43:37,448
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

