﻿1
00:01:16,034 --> 00:01:17,285
‫{\an8}أيها اليارل "ثوركيل"!

2
00:01:17,702 --> 00:01:19,204
‫{\an8}- الملك "أولاف".
‫- تحياتي!

3
00:01:19,746 --> 00:01:21,539
‫{\an8}- أهلًا بك.
‫- لقد فُوجئت

4
00:01:21,623 --> 00:01:22,957
‫{\an8}حين تلقيت استدعاءك.

5
00:01:23,041 --> 00:01:24,083
‫{\an8}هل صحيح فعلًا

6
00:01:24,167 --> 00:01:27,295
‫{\an8}أنك تريدنا جميعًا أن نصوّت
‫لانتخاب ملك على "النرويج" بأكملها؟

7
00:01:28,588 --> 00:01:30,006
‫{\an8}لو لم يكن ذلك صحيحًا،

8
00:01:30,089 --> 00:01:33,885
‫{\an8}ما كنت أضعت وقتكم باستدعائكم إلى هنا.

9
00:01:34,511 --> 00:01:38,014
‫{\an8}أنت تطلب منا كلنا أن نتخلى

10
00:01:38,097 --> 00:01:40,892
‫{\an8}عن أعزّ وأغلى ما لدينا.

11
00:01:42,060 --> 00:01:43,186
‫{\an8}سلطتنا.

12
00:01:43,645 --> 00:01:45,980
‫{\an8}يا "ثوركيل"،

13
00:01:46,314 --> 00:01:50,944
‫{\an8}سلطتكم تكمن في مقامكم.

14
00:01:51,027 --> 00:01:54,239
‫{\an8}وفي استعداد محاربيكم للقتال

15
00:01:54,322 --> 00:01:55,657
‫{\an8}والموت من أجلكم.

16
00:01:55,740 --> 00:01:57,075
‫{\an8}هذا لن يتغير.

17
00:01:57,408 --> 00:02:01,496
‫{\an8}كل ما أطلبه منكم،
‫أنه يجب أن يُنصّب حاكم مطلق،

18
00:02:01,579 --> 00:02:04,541
‫{\an8}والذي سنكون له جميعًا أوفياء.

19
00:02:05,500 --> 00:02:09,295
‫ملك على "النرويج" بأكملها والذي سيدافع عنا

20
00:02:09,546 --> 00:02:12,048
‫ضد كل الهجمات الخارجية.

21
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
‫هذا حلمي.

22
00:02:14,926 --> 00:02:18,596
‫وبالطبع لا أطلب الكثير، صحيح؟

23
00:02:46,332 --> 00:02:47,709
‫حمدًا للآلهة.

24
00:02:48,042 --> 00:02:49,335
‫لقد جئت.

25
00:02:56,050 --> 00:02:57,176
‫لكن لماذا؟

26
00:02:58,761 --> 00:03:00,221
‫راودني حلم يا "لاغيرثا".

27
00:03:01,389 --> 00:03:03,349
‫وفي حلمي تعرّضت قريتك للهجوم.

28
00:03:04,183 --> 00:03:05,476
‫لذا أردت أن آتي إليك.

29
00:03:06,060 --> 00:03:07,645
‫إليك وإلى طفليّ "تورفي".

30
00:03:08,605 --> 00:03:10,815
‫خفت أن هناك مكروهًا ما قد حدث.

31
00:03:13,026 --> 00:03:14,402
‫مات "هالي".

32
00:03:17,155 --> 00:03:18,197
‫أنا الملومة.

33
00:03:18,406 --> 00:03:20,033
‫لم أحميه.

34
00:03:20,116 --> 00:03:21,367
‫فشلت.

35
00:03:23,369 --> 00:03:25,830
‫دفناه في مكان قريب من القرية

36
00:03:25,914 --> 00:03:27,415
‫التي حاول أن يحميها.

37
00:03:28,416 --> 00:03:30,668
‫إلى جانب جميع من مات أثناء الغارة.

38
00:03:30,835 --> 00:03:32,086
‫إذًا ذلك صحيح؟

39
00:03:32,170 --> 00:03:35,048
‫حلمك؟ نعم. هُوجمنا من قبل قطّاع طرق.

40
00:03:35,965 --> 00:03:38,009
‫نفسهم الذين وسمهم "بيورن" وأطلق سراحهم.

41
00:03:38,092 --> 00:03:39,844
‫إذًا لعل "بيورن" ارتكب خطأً؟

42
00:03:39,928 --> 00:03:40,970
‫ما كان يجب أن يطلق سراحهم أبدًا.

43
00:03:41,054 --> 00:03:43,014
‫لا تتحدثي عن الأخطاء! جميعنا نرتكبها،

44
00:03:43,473 --> 00:03:46,893
‫تارةً لأسباب بغيضة، وأخرى لأسباب حميدة.

45
00:03:48,061 --> 00:03:49,437
‫في جميع الأحوال،

46
00:03:49,687 --> 00:03:51,397
‫لم يعد هذا يهم.

47
00:03:51,814 --> 00:03:53,900
‫المهم أنني متأكدة

48
00:03:53,983 --> 00:03:56,069
‫أنهم طالما لم يقدروا على سرقة حبوبنا،

49
00:03:56,152 --> 00:03:57,862
‫سيعودون ويهاجموننا قريبًا.

50
00:03:59,614 --> 00:04:01,366
‫من الجيد أننا هنا.

51
00:04:02,367 --> 00:04:03,493
‫علينا أن نعدّ الخطط.

52
00:04:04,911 --> 00:04:06,788
‫حتى لو جئت بمحارباتك،

53
00:04:06,871 --> 00:04:09,332
‫لست متأكدة أن بوسعنا مقاومة
‫ذو الشعر الأبيض وعصابته،

54
00:04:09,415 --> 00:04:10,917
‫ليس لمرة ثانية.

55
00:04:13,878 --> 00:04:17,006
‫لم أتوقع قط
‫أن أسمع كلامًا كهذا من "لاغيرثا"،

56
00:04:17,632 --> 00:04:19,175
‫المحاربة الشهيرة.

57
00:04:22,095 --> 00:04:24,973
‫لعل "لاغيرثا" تلك ماتت فعلًا.

58
00:04:27,475 --> 00:04:28,893
‫دفنتها بنفسي.

59
00:04:30,687 --> 00:04:32,313
‫إذًا عليّ أن أنبشها مجددًا.

60
00:04:33,690 --> 00:04:35,233
‫لكنها لم تعد كما كانت.

61
00:04:36,359 --> 00:04:37,819
‫لا يمكن أبدًا أن تعود إلى سابق حالها.

62
00:05:03,344 --> 00:05:04,679
‫تعالوا! هيا!

63
00:05:07,140 --> 00:05:08,850
‫أجل! هيا!

64
00:05:08,933 --> 00:05:09,976
‫ادفعوا!

65
00:05:10,476 --> 00:05:14,522
‫ادفعوا! هنا!

66
00:05:16,649 --> 00:05:18,735
‫هيا! ساعدوني!

67
00:05:19,902 --> 00:05:23,156
‫هيا يا رفاق! ساعدوني!

68
00:05:23,239 --> 00:05:25,616
‫هيا! ساعدوني!

69
00:05:26,242 --> 00:05:30,204
‫أجل! أحسنتم! أنت! ادفع!

70
00:05:30,288 --> 00:05:31,414
‫ادفع! هيا!

71
00:05:34,584 --> 00:05:35,918
‫ادفع! هيا، ساعدهم!

72
00:05:36,044 --> 00:05:38,212
‫"هفيسترك"! ما هذه؟

73
00:05:38,296 --> 00:05:41,716
‫إنها إحدى البوابات الحديدية
‫التي طالب "إيفار" بصنعها لحماية المدينة.

74
00:05:43,259 --> 00:05:44,844
‫لكن ما عساك تريد منها؟

75
00:05:46,054 --> 00:05:47,764
‫أحتاج إليها لأحمي نفسي!

76
00:05:49,057 --> 00:05:50,725
‫تلك الطريقة الوحيدة لأبعد فيها الأشباح.

77
00:05:53,644 --> 00:05:57,565
‫هيا! ادفعوا!

78
00:05:57,648 --> 00:06:01,486
‫هيا! أجل!

79
00:06:12,955 --> 00:06:14,082
‫هم مع "إنجي".

80
00:06:14,540 --> 00:06:17,293
‫هيا يا "إنجي". هاتي المزيد!

81
00:06:17,794 --> 00:06:19,045
‫من فعل هذا؟

82
00:06:22,381 --> 00:06:23,508
‫مرحبًا!

83
00:06:33,226 --> 00:06:34,268
‫"غونهيلد".

84
00:06:34,352 --> 00:06:36,562
‫أجل. واصلوا ما تفعلونه. واحدة أخرى.

85
00:06:36,646 --> 00:06:37,897
‫اجلبوها إلى هنا.

86
00:06:40,650 --> 00:06:44,028
‫جيد، صحيح؟ انتهيت. التالية.

87
00:06:54,914 --> 00:06:56,124
‫لن يتوقعوا هذا.

88
00:06:58,042 --> 00:06:59,001
‫كلا.

89
00:06:59,502 --> 00:07:01,129
‫لكن من يدري إن كان هذا يكفي؟

90
00:07:07,593 --> 00:07:08,928
‫هل سمعت أيّ خبر عن "بيورن"؟

91
00:07:13,433 --> 00:07:14,684
‫أعلم أنه سيعود.

92
00:07:18,020 --> 00:07:19,021
‫أجل.

93
00:07:20,064 --> 00:07:22,442
‫ادفع ناحيته. أحسنت. جيّد.

94
00:07:23,734 --> 00:07:24,777
‫انظري.

95
00:07:33,619 --> 00:07:36,956
‫شدّوا الوثاق! ليس بذلك الحبل،

96
00:07:37,081 --> 00:07:38,332
‫بل بالحبل المتين.

97
00:07:38,416 --> 00:07:39,917
‫أجل، هذا جيد.

98
00:07:41,544 --> 00:07:42,879
‫عمل شاق.

99
00:07:42,962 --> 00:07:44,422
‫أنا متعبة.

100
00:07:55,391 --> 00:07:56,559
‫مسكينة أنت يا "آسا".

101
00:07:59,770 --> 00:08:00,688
‫الرائحة شهية.

102
00:08:02,607 --> 00:08:03,858
‫أتوق لالتهامه.

103
00:08:04,150 --> 00:08:05,818
‫كنت ظمآنة. أجل.

104
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
‫هذا كثير.

105
00:08:07,361 --> 00:08:09,489
‫سيكون كذلك. هذا يستحق الانتظار.

106
00:08:11,115 --> 00:08:12,200
‫من تخال نفسها؟

107
00:08:14,827 --> 00:08:16,871
‫بالطبع. إنها مسافة طويلة.

108
00:08:19,081 --> 00:08:20,291
‫ماذا ترين؟

109
00:08:22,126 --> 00:08:23,503
‫أرى نفسي يا "لاغيرثا".

110
00:08:24,545 --> 00:08:26,255
‫هكذا كنت طوال تلك السنوات الفائتة.

111
00:08:26,881 --> 00:08:28,257
‫هكذا كنا جميعًا.

112
00:08:29,217 --> 00:08:30,843
‫هذا أشبه برؤية أشباح.

113
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
‫لسبب ما أريد أن أبكي.

114
00:08:36,557 --> 00:08:39,602
‫لكن بداعي الفرح لرؤية نفسي مجددًا.

115
00:08:40,603 --> 00:08:42,855
‫هيا. انضما إلى وليمتنا.

116
00:08:43,439 --> 00:08:45,358
‫سنكون محاربات في صف واحد.

117
00:08:46,067 --> 00:08:47,235
‫أجل!

118
00:08:55,451 --> 00:08:56,494
‫نخبكن!

119
00:08:56,577 --> 00:08:58,204
‫نخبكن!

120
00:09:22,395 --> 00:09:25,106
‫ابتعدي! دعيني وشأني!

121
00:09:39,161 --> 00:09:40,621
‫انظر إليّ يا "هفيسترك".

122
00:09:40,830 --> 00:09:42,540
‫ابتعدي!

123
00:09:42,623 --> 00:09:44,375
‫هذا ما فعله "إيفار" بي.

124
00:09:45,793 --> 00:09:46,961
‫انظر إليّ!

125
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
‫لا تخف.

126
00:09:56,554 --> 00:09:58,180
‫لم عدت إلى هنا؟

127
00:09:59,348 --> 00:10:00,683
‫لم تريدين أن تنتابيني؟

128
00:10:00,766 --> 00:10:02,810
‫أريد الانتقام.

129
00:10:03,853 --> 00:10:07,940
‫أنت الشخص الوحيد
‫الذي بوسعه الانتقام لموتي يا "هفيسترك"!

130
00:10:08,441 --> 00:10:10,526
‫أخبريني! أخبريني كيف!

131
00:10:10,901 --> 00:10:13,070
‫عليك أن تقتل "إيفار".

132
00:10:13,779 --> 00:10:15,114
‫"إيفار" قتلني.

133
00:10:16,073 --> 00:10:17,575
‫قتل أسرتي.

134
00:10:19,493 --> 00:10:20,953
‫ستفعلها، صحيح؟

135
00:10:22,288 --> 00:10:23,664
‫ألن تنتقم لموتي؟

136
00:10:23,914 --> 00:10:26,000
‫- أجل.
‫- عدني.

137
00:10:27,793 --> 00:10:29,462
‫أقسم بسوار ذراعك.

138
00:10:37,678 --> 00:10:38,721
‫أقسم.

139
00:10:42,475 --> 00:10:45,269
‫أقسم.

140
00:10:45,436 --> 00:10:47,146
‫ها قد أقسمت!

141
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
‫اسحبوا!

142
00:11:03,412 --> 00:11:04,455
‫واصلوا السحب!

143
00:11:04,538 --> 00:11:05,748
‫المجاذف!

144
00:11:05,831 --> 00:11:08,209
‫استعدوا للاقتراب. كدنا نصل!

145
00:11:41,992 --> 00:11:44,662
‫أودّ أن أشرب نخبًا

146
00:11:46,080 --> 00:11:47,915
‫بصحة "بيورن" الشجاع.

147
00:11:48,290 --> 00:11:49,417
‫هذا أول اجتماع لنا،

148
00:11:49,500 --> 00:11:52,795
‫لكنني سمعت عن مآثرك على مرّ السنين

149
00:11:52,878 --> 00:11:55,089
‫من الطوافين والشعراء
‫في البهو الكبير الخاص بي.

150
00:11:55,172 --> 00:11:57,842
‫إنه لشرف كبير أن ألقاك أخيرًا.

151
00:11:57,925 --> 00:11:59,051
‫نخبك.

152
00:11:59,135 --> 00:12:00,136
‫نخبك.

153
00:12:00,344 --> 00:12:01,554
‫نخبكم.

154
00:12:02,221 --> 00:12:03,556
‫أنت لطيف جدًا.

155
00:12:04,140 --> 00:12:06,851
‫لكنني أنا الآخر سمعت قصصًا
‫عن "ثوركيل" الطويل

156
00:12:06,934 --> 00:12:08,727
‫وأخويه "هيرينغ" والإيرل "سيغفالد".

157
00:12:09,687 --> 00:12:12,189
‫في بلاد صغيرة كبلادنا،

158
00:12:12,982 --> 00:12:14,024
‫الشهرة سهلة.

159
00:12:14,108 --> 00:12:15,693
‫هذا ما يقولونه يا "بيورن" الشجاع.

160
00:12:16,193 --> 00:12:17,570
‫الخطة إذًا

161
00:12:17,653 --> 00:12:21,115
‫أن نعيّنك جميعًا كملك.

162
00:12:21,365 --> 00:12:24,201
‫بل أن ننتخبه كملك، ننتخبه.

163
00:12:24,618 --> 00:12:25,870
‫هذا أسلوبنا.

164
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
‫بكل الأحوال أيها الملك "أولاف"،
‫أصرّ على أن يكون انتخابًا حقيقيًا.

165
00:12:29,874 --> 00:12:33,961
‫وأن أيّ ملك موجود هنا
‫أو حتى أيّ يارل كحالي،

166
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
‫يمكنه أن يرشّح نفسه إن شاء.

167
00:12:37,173 --> 00:12:39,133
‫هذا معقول من حيث المبدأ.

168
00:12:39,800 --> 00:12:41,218
‫لكنك تعرف

169
00:12:41,510 --> 00:12:43,971
‫حالنا نحن النرويجيين.

170
00:12:44,638 --> 00:12:47,725
‫إن منحتهم فرصة للخلاف والعراك،

171
00:12:47,808 --> 00:12:50,811
‫فسيختلفون ويتعاركون.

172
00:12:51,729 --> 00:12:53,981
‫لكن رغم ذلك، اليارل "ثوركيل" محق.

173
00:12:54,315 --> 00:12:55,608
‫أجل. وأنا أوافقه الرأي.

174
00:12:56,275 --> 00:12:59,528
‫لم أرغب يومًا بأن أُنصّب ملكًا
‫في انتخابات محسومة.

175
00:13:01,906 --> 00:13:03,616
‫لا أرغب بارتداء تاج بلا أحقّية.

176
00:13:07,828 --> 00:13:10,289
‫كما تشاء يا "بيورن" الشجاع.

177
00:13:11,373 --> 00:13:12,583
‫كما تشاء.

178
00:13:37,608 --> 00:13:39,235
‫"بيورن" الشجاع.

179
00:13:42,655 --> 00:13:44,406
‫اليارل "رولف".

180
00:13:48,077 --> 00:13:49,370
‫أهلًا وسهلًا.

181
00:13:50,704 --> 00:13:52,998
‫آمل أن تتسنى لنا فرصة للتحدث.

182
00:13:53,123 --> 00:13:55,000
‫آمل ذلك أيضًا يا "بيورن" الشجاع.

183
00:13:56,043 --> 00:13:58,379
‫أعني كلامي.

184
00:14:05,135 --> 00:14:06,554
‫الملك "هاكون"!

185
00:14:06,720 --> 00:14:08,556
‫"بيورن" الشجاع.

186
00:14:08,764 --> 00:14:09,890
‫أنت لا تدري هذا،

187
00:14:09,974 --> 00:14:12,643
‫لكنني قاتلت إلى جانبك أنت ووالدك
‫أمام أسوار "باريس".

188
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
‫كنت رجلًا يافعًا حينها،

189
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
‫كانت يدي اليمنى سليمة وقتها.

190
00:14:18,482 --> 00:14:19,900
‫ماذا حلّ بيدك؟

191
00:14:20,025 --> 00:14:22,403
‫في معركة بحريّة ضده...

192
00:14:22,653 --> 00:14:23,988
‫"ثوركيل" الطويل.

193
00:14:24,530 --> 00:14:25,865
‫كنت أركب سفينته.

194
00:14:26,574 --> 00:14:27,950
‫وكان سطح السفينة زلقًا.

195
00:14:28,033 --> 00:14:29,702
‫حاولت استعادة توازني بيدي

196
00:14:30,703 --> 00:14:32,496
‫فاستغل أحدهم الفرصة وقطعها.

197
00:14:34,915 --> 00:14:37,251
‫لكن يبدو أننا لا داعي لنتحارب مجددًا.

198
00:14:37,459 --> 00:14:38,794
‫ليس ضد بعضنا.

199
00:14:39,253 --> 00:14:40,754
‫لم نحارب أبناء بلدنا؟

200
00:14:41,338 --> 00:14:42,464
‫هذا ما لطالما فعلناه.

201
00:14:42,590 --> 00:14:44,592
‫وهذا ليس صوابًا وليس منطقيًا.

202
00:14:44,800 --> 00:14:46,760
‫في الواقع،
‫ما علينا فعله هو توحيد "النرويج"

203
00:14:47,595 --> 00:14:50,222
‫وأن نقاوم هجمات محتملة
‫من جيراننا الأقوى منا،

204
00:14:50,556 --> 00:14:52,016
‫مثل "السويد" أو "الدنمارك".

205
00:14:52,099 --> 00:14:54,894
‫أوافقك الرأي، هذا منطقيّ بعض الشيء.

206
00:14:55,227 --> 00:14:58,522
‫وأن تترأسنا شخصية قيادية
‫مثلك يا "بيورن" الشجاع؟

207
00:14:58,606 --> 00:14:59,857
‫ابن "راغنار"،

208
00:14:59,940 --> 00:15:02,192
‫ذائع السيط والذي يحترمه الجميع
‫بين أبناء الفايكنغ.

209
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
‫يجعله منطقيًا أكثر، إن صحّ القول.

210
00:15:06,780 --> 00:15:07,865
‫لقد كسبت صوتي

211
00:15:08,616 --> 00:15:10,034
‫يا "بيورن" الشجاع.

212
00:15:15,247 --> 00:15:17,249
‫وصلت سفينتان أخرتان للتو.

213
00:15:17,917 --> 00:15:21,086
‫من كان يعلم أن هناك ملوكًا وإيرلات
‫بهذا العدد في "النرويج"؟

214
00:15:21,545 --> 00:15:24,256
‫يبدو أن أعدادهم في ازدياد مستمر.

215
00:15:24,381 --> 00:15:26,675
‫أجل. دعني أرحّب بالوافدين الجدد.

216
00:15:26,759 --> 00:15:29,553
‫يمكنني أن أنوب عنك
‫في شرح الغرض من استدعائنا.

217
00:15:30,512 --> 00:15:31,639
‫شكرًا يا صديقي.

218
00:15:50,574 --> 00:15:51,784
‫أميري.

219
00:15:51,992 --> 00:15:53,369
‫متأكد أن بوسعك سماعي.

220
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
‫لكن لعلك تعدّ الأخاديد

221
00:15:56,538 --> 00:15:59,583
‫والأراضي والسحاب في السماء التي تملكها.

222
00:16:01,043 --> 00:16:02,753
‫لكن أريد أن أحدّثك في شأن آخر.

223
00:16:03,754 --> 00:16:08,384
‫أريد أن أسألك فيما لو كنت تود
‫أن نخدع "دير" المسكين.

224
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
‫أيّ نوع من الخدع يا صاحبي اللاعظمي؟

225
00:16:14,306 --> 00:16:16,684
‫خدعة آمل أن تسلّيك.

226
00:16:17,309 --> 00:16:18,811
‫أحب التسلية.

227
00:16:19,311 --> 00:16:20,771
‫أهي خدعة سحرية؟

228
00:16:21,522 --> 00:16:23,190
‫أحب الخدع السحرية.

229
00:16:23,482 --> 00:16:24,858
‫أجل. إنها خدعة سحرية.

230
00:16:25,317 --> 00:16:26,527
‫ما قولك؟

231
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
‫أتود أن تساعدني فيها؟

232
00:16:31,532 --> 00:16:33,534
‫ماذا سنفعل يا صاحبي الملك؟

233
00:16:50,342 --> 00:16:51,510
‫أيها الحراس!

234
00:16:58,142 --> 00:16:59,518
‫لا تقفوا هنا وتحدّقوا بغباء.

235
00:17:00,602 --> 00:17:02,146
‫لنكتشف قصتها!

236
00:17:02,604 --> 00:17:03,814
‫من تكون؟

237
00:17:19,038 --> 00:17:20,080
‫ساعدني.

238
00:18:03,207 --> 00:18:04,208
‫هيا!

239
00:18:45,874 --> 00:18:47,751
‫أيها الحراس!

240
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
‫- خذوه!
‫- "دير"!

241
00:19:36,133 --> 00:19:38,677
‫هذا ليس آخر لقاء لنا يا "إيفار لوثبروك".

242
00:19:39,261 --> 00:19:40,637
‫سنلتقي مجددًا قريبًا.

243
00:19:42,681 --> 00:19:45,100
‫لكنني الآن أتمنى لك ليلة هانئة.

244
00:19:46,226 --> 00:19:47,352
‫ليلة هانئة.

245
00:19:49,229 --> 00:19:50,230
‫انطلقوا.

246
00:20:01,909 --> 00:20:03,577
‫هل فعلنا ذلك حقًا؟

247
00:20:15,088 --> 00:20:16,381
‫أريد أن أريك هذه.

248
00:20:18,300 --> 00:20:20,010
‫أعلم أنه ليس بوسعك قراءتها

249
00:20:20,093 --> 00:20:21,511
‫لكن دعني أشرح لك مضمونها.

250
00:20:22,596 --> 00:20:24,097
‫إنها وثائق قانونية

251
00:20:24,181 --> 00:20:26,516
‫تمنح أبناء "روس" القدامى الحق الشرعي

252
00:20:26,600 --> 00:20:28,644
‫بموطننا في "إسكندينافيا".

253
00:20:30,520 --> 00:20:32,981
‫كي يكون لغزوتنا سببًا شرعيًا؟

254
00:20:33,440 --> 00:20:35,817
‫كلا. إنها مزيفة بكل تأكيد.

255
00:20:36,985 --> 00:20:38,570
‫لكن الأسناد المزيفة يا صديقي

256
00:20:38,654 --> 00:20:40,322
‫أفضل من عدمها.

257
00:20:40,405 --> 00:20:42,324
‫وصل طعامنا!

258
00:21:03,428 --> 00:21:04,596
‫من هؤلاء؟

259
00:21:04,930 --> 00:21:07,015
‫الحراس الذين سمحوا لأخي بالهروب.

260
00:21:08,642 --> 00:21:10,143
‫عذّبناهم بكل تأكيد.

261
00:21:11,561 --> 00:21:12,646
‫ماذا قالوا؟

262
00:21:12,729 --> 00:21:13,689
‫قالوا

263
00:21:14,439 --> 00:21:18,026
‫إن هناك فتاة عارية شتتت انتباههم عن قصد
‫ليتركوا مواقعهم.

264
00:21:20,112 --> 00:21:21,196
‫لم يروا أيّ شيء آخر.

265
00:21:23,365 --> 00:21:24,783
‫ولن يبصروا أيّ شيء بعد الآن.

266
00:21:32,207 --> 00:21:35,210
‫أحسب أنك لا تعرف شيئًا
‫عن هروب "دير"، صحيح؟

267
00:21:38,463 --> 00:21:39,548
‫"إيغور"؟

268
00:21:40,215 --> 00:21:41,258
‫كلا.

269
00:21:47,889 --> 00:21:50,976
‫أنت تعي أنه بعد إطلاق سراح "دير"
‫ستكون في خطر أكبر

270
00:21:51,059 --> 00:21:53,228
‫بأن تتعرض للخطف أكثر من أيّ وقت مضى؟

271
00:22:01,153 --> 00:22:03,071
‫والآن ثمة ما يسرّني فعله.

272
00:22:04,489 --> 00:22:05,907
‫سأتزوج مجددًا.

273
00:22:07,993 --> 00:22:10,829
‫أريد أن أعرّفكما على زوجتي المقبلة.

274
00:22:12,289 --> 00:22:13,915
‫ها هي الأميرة "كاتيا".

275
00:22:22,341 --> 00:22:24,009
‫عزيزتي "كاتيا"، هلّا أعرّفك

276
00:22:24,092 --> 00:22:27,220
‫على نسيبي الذي أرعاه، الأمير "إيغور".

277
00:22:32,184 --> 00:22:33,351
‫أيها الأمير.

278
00:22:38,106 --> 00:22:40,400
‫وهذا هو أحد ملوك الفايكنغ الذي أخبرتك عنه.

279
00:22:41,068 --> 00:22:42,235
‫أعرّفك على "إيفار".

280
00:22:43,195 --> 00:22:45,614
‫"إيفار" اللاعظمي الشهير.

281
00:22:49,201 --> 00:22:50,660
‫أيتها الأميرة.

282
00:22:52,537 --> 00:22:53,747
‫أيها الملك "إيفار".

283
00:22:55,916 --> 00:22:57,042
‫لنأكل.

284
00:22:59,961 --> 00:23:01,880
‫تبدو وكأنك شاهدت شبحًا.

285
00:23:05,092 --> 00:23:06,301
‫صدّقني، هذا ما حصل.

286
00:23:08,804 --> 00:23:09,888
‫اتركونا.

287
00:23:10,388 --> 00:23:11,598
‫استمتعوا بالطعام رجاءً.

288
00:23:15,143 --> 00:23:16,394
‫احرصي على أن تكون مشدودة.

289
00:23:23,401 --> 00:23:24,945
‫مرّت مدة طويلة يا "لاغيرثا".

290
00:23:25,278 --> 00:23:27,072
‫لعلهم لن يعودوا؟

291
00:23:29,574 --> 00:23:30,659
‫آمل أن تكوني على حق.

292
00:23:32,202 --> 00:23:33,328
‫لكنك لا تعتقدين ذلك.

293
00:23:34,204 --> 00:23:35,288
‫كلا.

294
00:23:36,039 --> 00:23:37,457
‫أظن أنهم سيعودون.

295
00:23:52,597 --> 00:23:57,018
‫أريد أن أفكر في الأمر. أجل، سنتحدث.

296
00:24:01,940 --> 00:24:05,360
‫أيها الملك "هاكون".
‫بالتحدث عن المحارب. أهلًا بك.

297
00:24:06,486 --> 00:24:07,487
‫تسعدني رؤيتك هنا.

298
00:24:07,571 --> 00:24:08,780
‫أيتها اليارل "رولف".

299
00:24:09,239 --> 00:24:10,407
‫تسعدني رؤيتك.

300
00:24:40,896 --> 00:24:41,855
‫الأبواب!

301
00:24:49,571 --> 00:24:53,116
‫تحركوا!

302
00:24:53,200 --> 00:24:54,701
‫تحركوا.

303
00:24:54,784 --> 00:24:58,121
‫أسرعوا!

304
00:24:58,205 --> 00:24:59,915
‫هيا!

305
00:25:36,701 --> 00:25:38,328
‫أيتها الأميرة.

306
00:25:40,080 --> 00:25:44,084
‫كنت أنتظر الفرصة لأتحدث إليك على انفراد.

307
00:25:46,711 --> 00:25:50,298
‫مؤكد أنك تعرفين السبب من وراء ذلك.

308
00:25:53,885 --> 00:25:55,929
‫"أوليغ" يتلاعب بي.

309
00:25:57,305 --> 00:25:59,724
‫ولم عساك تقول هذا يا "إيفار" اللاعظمي؟

310
00:26:00,100 --> 00:26:01,518
‫أنت "فريديس".

311
00:26:01,935 --> 00:26:03,311
‫"فريديس"؟

312
00:26:03,603 --> 00:26:04,896
‫لا أفهم.

313
00:26:04,980 --> 00:26:06,356
‫ولا أنا.

314
00:26:06,815 --> 00:26:09,609
‫لكنها الحقيقة. وأنا وأنت

315
00:26:10,068 --> 00:26:11,528
‫كنا متزوجين ذات يوم.

316
00:26:12,821 --> 00:26:14,114
‫حقًا؟

317
00:26:15,282 --> 00:26:18,159
‫وماذا حلّ بنا؟

318
00:27:04,247 --> 00:27:05,623
‫هات.

319
00:27:06,416 --> 00:27:07,959
‫كيف ستدفع لي؟

320
00:27:08,376 --> 00:27:10,170
‫لم تدفع لي منذ أيام.

321
00:27:10,795 --> 00:27:12,547
‫وأنا لا أقدّمها بالمجان.

322
00:27:12,630 --> 00:27:14,090
‫هات.

323
00:27:20,096 --> 00:27:21,097
‫هيا.

324
00:27:21,806 --> 00:27:23,099
‫يجب أن تدفع.

325
00:27:23,183 --> 00:27:24,392
‫لاحقًا.

326
00:27:24,476 --> 00:27:26,061
‫سأطلب من أخي "أوبا".

327
00:27:26,144 --> 00:27:27,896
‫تعرف "أوبا"، صحيح؟ أتثق به؟

328
00:27:27,979 --> 00:27:29,606
‫- بلى.
‫- جيد.

329
00:27:29,898 --> 00:27:31,483
‫لكنني لا أثق بك.

330
00:27:32,150 --> 00:27:33,693
‫لذا لن أعطيك شيئًا.

331
00:27:35,236 --> 00:27:38,907
‫أعطني الجعة والفطور فورًا.

332
00:27:41,868 --> 00:27:43,578
‫سآخذ هذا في المقابل.

333
00:27:44,662 --> 00:27:45,705
‫كلا.

334
00:27:46,039 --> 00:27:47,374
‫إذًا لن تحصل على شيء.

335
00:27:47,874 --> 00:27:48,958
‫سوى المعاناة.

336
00:28:01,054 --> 00:28:02,180
‫هيا.

337
00:28:15,235 --> 00:28:17,028
‫المزيد.

338
00:28:58,278 --> 00:29:00,530
‫إن جئت من هذا الطريق

339
00:29:01,072 --> 00:29:02,782
‫وسلكت أيّ درب،

340
00:29:03,074 --> 00:29:04,909
‫بدءًا من أيّ مكان،

341
00:29:05,452 --> 00:29:08,788
‫وفي أيّ وقت وأيّ فصل،

342
00:29:09,289 --> 00:29:11,583
‫ستصل إلى الوجهة نفسها.

343
00:29:12,292 --> 00:29:14,252
‫هل هذا أنت فعلًا؟

344
00:29:14,335 --> 00:29:16,087
‫هل أنت فعلًا البصير؟

345
00:29:16,296 --> 00:29:20,091
‫نحن حيث يُفترض لنا أن نكون.

346
00:29:20,175 --> 00:29:21,426
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا.

347
00:29:21,509 --> 00:29:23,720
‫ليس الآن وليس هنا.

348
00:29:26,055 --> 00:29:28,725
‫كان هناك ما عليّ فعله.

349
00:29:29,350 --> 00:29:33,730
‫ربما ما خلت أنه سبب قدومك إلى هنا
‫ليس إلا غطاء،

350
00:29:34,230 --> 00:29:37,567
‫غطاء خارجيّ للهدف الذي لن يظهر

351
00:29:37,650 --> 00:29:41,446
‫قبل كشفه، إن كشفته أصلًا.

352
00:29:42,155 --> 00:29:44,324
‫إما أنه لم يكن لديك هدف

353
00:29:44,783 --> 00:29:49,329
‫وإما أنه أبعد مما حسبته.

354
00:29:50,497 --> 00:29:52,248
‫لديّ الهدف. لكن...

355
00:29:54,501 --> 00:30:01,007
‫في هذا الوقت وهذا المكان،
‫أميل لأنسى. أميل لأنسى ذلك.

356
00:30:02,592 --> 00:30:06,971
‫لا تبك يا "هفيسترك"، يا ابن "راغنار".

357
00:30:07,055 --> 00:30:11,643
‫ثمة أماكن أخرى أيضًا في أقصى العالم،

358
00:30:12,560 --> 00:30:14,854
‫بعضها بين أمواج البحر الهائج،

359
00:30:15,230 --> 00:30:19,651
‫أو على حافة بحيرة مظلمة،
‫في صحراء أو مدينة.

360
00:30:20,193 --> 00:30:22,195
‫أنت تقودني إلى الجنون!

361
00:30:22,278 --> 00:30:25,740
‫أقودك إلى الجنون
‫لأرى إن كانت حالتك ستتغير،

362
00:30:25,824 --> 00:30:28,868
‫لأنك لست أهلًا بعد لهدفك.

363
00:30:28,952 --> 00:30:31,454
‫حياتك تشبه الموت.

364
00:30:31,704 --> 00:30:33,665
‫أنا ميت.

365
00:30:34,707 --> 00:30:40,046
‫كلا. دعني أكرر كلامي كي تفهم.

366
00:30:40,129 --> 00:30:47,053
‫إما أنه لم يكن لديك هدف
‫وإما أنه أبعد مما حسبته.

367
00:30:47,637 --> 00:30:49,722
‫سيتغير ما إن تكشفه.

368
00:30:50,473 --> 00:30:54,352
‫سيتغير ما إن تكشفه يا "هفيسترك".

369
00:30:55,520 --> 00:30:57,939
‫سيتغير ما إن تكشفه.

370
00:31:00,024 --> 00:31:02,026
‫سيتغير ما إن أكشفه؟

371
00:31:12,161 --> 00:31:15,248
‫سيتغير ما إن أكشفه؟

372
00:31:38,146 --> 00:31:40,064
‫مشهد عظيم أيها الملك "أولاف".

373
00:31:40,899 --> 00:31:42,275
‫هذا ما ينبغي أن يكون.

374
00:31:42,609 --> 00:31:46,195
‫ليليق بهذه المناسبة العظيمة.

375
00:31:46,487 --> 00:31:52,076
‫لم يسبق أن صوّتنا لانتخاب ملك
‫على "النرويج" كلها.

376
00:31:54,120 --> 00:31:59,626
‫كان حلمًا لدى الكثيرين. والآن سيؤتي ثماره.

377
00:32:00,627 --> 00:32:02,795
‫آمل أن تسير العملية على نحو سلس.

378
00:32:06,090 --> 00:32:09,052
‫هل هناك أيّ سبب يمانع أن تسير كذلك؟

379
00:32:53,638 --> 00:32:55,139
‫"بيورن".

380
00:32:56,724 --> 00:32:57,767
‫ماذا؟

381
00:33:00,061 --> 00:33:01,229
‫لا شيء.

382
00:33:01,312 --> 00:33:02,981
‫لكن لترافقك الآلهة.

383
00:34:31,694 --> 00:34:35,865
‫اليوم يوم استثنائي

384
00:34:36,824 --> 00:34:38,868
‫ويوم فريد

385
00:34:38,951 --> 00:34:44,165
‫في تاريخ وماضي بلادنا الملحميّ.

386
00:34:44,248 --> 00:34:48,002
‫لم يسبق أن اجتمع حكامنا

387
00:34:48,086 --> 00:34:53,007
‫طوعًا لانتخاب واحد منهم

388
00:34:53,091 --> 00:34:55,885
‫كملك الملوك.

389
00:34:56,385 --> 00:34:59,972
‫ملك على "النرويج" كلها!

390
00:35:01,557 --> 00:35:05,478
‫قال الكثيرون إن هذا مستحيل!

391
00:35:06,354 --> 00:35:09,649
‫وإن حكّامنا لم يروا من قبل

392
00:35:09,732 --> 00:35:13,778
‫أبعد من مصالحهم الشخصية!

393
00:35:14,612 --> 00:35:17,490
‫أما الآن وبأمّ أعينكم،

394
00:35:17,573 --> 00:35:23,788
‫سترون أن المستحيل بدأ يتحقق!

395
00:35:24,705 --> 00:35:30,711
‫عندما نلقي جميع أصواتنا في الماء،

396
00:35:31,087 --> 00:35:34,298
‫سنعرف هوية الرجل

397
00:35:34,799 --> 00:35:40,012
‫الذي لطالما كان مقدرًا له
‫أن يكون ملك "النرويج"!

398
00:35:42,390 --> 00:35:47,854
‫كل رونية من هذه تمثل إيرلًا أو ملكًا.

399
00:35:49,981 --> 00:35:52,275
‫ستتعرفون عليهم بالألوان.

400
00:35:53,401 --> 00:35:54,861
‫على سبيل المثال،

401
00:35:55,069 --> 00:36:00,116
‫الإيرل "ثوركيل" متمثل باللون الأزرق.

402
00:36:01,742 --> 00:36:05,538
‫والملك "هاكون" باللون الأخضر.

403
00:36:06,706 --> 00:36:10,126
‫و"بيورن" الشجاع باللون الأحمر.

404
00:36:10,918 --> 00:36:13,421
‫والملك "هارلد" باللون الأصفر.

405
00:36:14,297 --> 00:36:18,342
‫وأنا سأدلي بأول صوت.

406
00:36:20,469 --> 00:36:21,888
‫سأصوت

407
00:36:22,930 --> 00:36:26,058
‫لـ"بيورن" الشجاع

408
00:36:27,101 --> 00:36:28,686
‫ليكون ملكًا

409
00:36:29,729 --> 00:36:32,773
‫على "النرويج" كلها!

410
00:37:21,781 --> 00:37:23,616
‫هل تنتظرين عودة أحد؟

411
00:37:27,495 --> 00:37:28,496
‫أجل.

412
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
‫حبيبك؟

413
00:37:33,417 --> 00:37:34,919
‫هل ذهب مع "بيورن"؟

414
00:37:37,296 --> 00:37:38,339
‫أجل.

415
00:37:39,632 --> 00:37:40,675
‫أعرف شعورك.

416
00:37:41,425 --> 00:37:42,635
‫لا يمكن أن تعرفي.

417
00:37:42,718 --> 00:37:45,596
‫أنت زوجة "أوبا"، وأنا خادمة.

418
00:37:45,972 --> 00:37:47,181
‫حتى لو نجا "بيورن"...

419
00:37:47,265 --> 00:37:48,349
‫"بيورن"؟

420
00:37:50,101 --> 00:37:51,435
‫هل أنت مغرمة بـ"بيورن"؟

421
00:37:56,482 --> 00:37:58,567
‫صدّقيني إذًا أنني أعرف شعورك.

422
00:38:00,361 --> 00:38:03,197
‫مرات كثيرة جلست أحدّق فيها إلى البحر
‫منتظرة "بيورن".

423
00:38:04,282 --> 00:38:06,659
‫وفي كل مرة يعود فيها كان يبعد أكثر.

424
00:38:11,163 --> 00:38:12,999
‫لن تكون حالي كذلك.

425
00:38:14,625 --> 00:38:15,835
‫أجل.

426
00:38:49,827 --> 00:38:51,245
‫وأنا...

427
00:38:53,831 --> 00:39:00,671
‫سأصوّت أيضًا لـ"بيورن" الشجاع
‫ليكون ملك "النرويج".

428
00:39:26,238 --> 00:39:27,323
‫تكلّم.

429
00:39:27,406 --> 00:39:28,908
‫كنا مسافرين عبر طريق الحرير.

430
00:39:29,075 --> 00:39:32,411
‫قطعنا مسافات بعيدة
‫وتحدثنا إلى تجّار عديدين من بلدان مختلفة

431
00:39:32,787 --> 00:39:34,288
‫حين وصلنا إلى مملكة "روس".

432
00:39:34,372 --> 00:39:37,041
‫سمعت بها. أسسها الفايكنغ الروس.

433
00:39:37,124 --> 00:39:40,002
‫أجل. بعضهم ما زال بوسعهم التحدث بلغتنا.

434
00:39:40,086 --> 00:39:43,255
‫دُعينا إلى إحدى مدنهم الرئيسية
‫والتي تُدعى "نوفغورد".

435
00:39:43,506 --> 00:39:44,673
‫"نوفغورد" مدينة ثرية،

436
00:39:44,757 --> 00:39:48,052
‫وأبناء "روس" ناجحون
‫على صعيد القتال والصيد والتجارة.

437
00:39:48,552 --> 00:39:50,638
‫وكانوا متلهفين ليتعاملوا معنا،

438
00:39:50,721 --> 00:39:52,890
‫وقالوا إن هناك أشياء كثيرة نملكها
‫يرغبون بها.

439
00:39:52,973 --> 00:39:54,475
‫لكنني لا أفهم.

440
00:39:55,017 --> 00:39:58,938
‫إن كانت رحلتكم مكللة بالنجاح،
‫فلم عدت في وقت مبكر؟

441
00:39:59,438 --> 00:40:01,190
‫مؤكد أن مهمتك لم تنته بعد.

442
00:40:01,649 --> 00:40:02,650
‫كلا.

443
00:40:03,192 --> 00:40:05,236
‫لكن اتفقنا كلنا
‫أن أحدنا يجب أن يعود حالًا.

444
00:40:05,569 --> 00:40:07,238
‫لتطلعنا على نجاحكم؟

445
00:40:07,321 --> 00:40:09,657
‫كلا. لأطلعكم على خبر آخر.

446
00:40:10,616 --> 00:40:11,575
‫بينما كنا في "نوفغورد"،

447
00:40:11,659 --> 00:40:14,245
‫علمنا أن هناك شخصًا آخر موجود
‫بين أهل "روس".

448
00:40:14,328 --> 00:40:16,205
‫بل يعيش في قصر

449
00:40:16,288 --> 00:40:19,875
‫في مدينة أخرى تُدعى "كييف"
‫مع قائدهم، الأمير "أوليغ".

450
00:40:19,959 --> 00:40:21,210
‫"إيفار"؟

451
00:40:21,293 --> 00:40:22,420
‫أجل.

452
00:40:22,962 --> 00:40:25,089
‫أخبرونا أن الملك "إيفار" اللاعظمي،

453
00:40:25,172 --> 00:40:28,259
‫ابن "راغنار لوثبروك" هو ضيفهم.

454
00:40:30,261 --> 00:40:32,513
‫أحسنت لأنك حملت لنا خبرًا كهذا.

455
00:40:35,307 --> 00:40:38,769
‫لا يفاجئني أن أخي الصغير ما زال حيًا.

456
00:40:40,187 --> 00:40:41,313
‫اذهب واحتس الشراب.

457
00:40:41,564 --> 00:40:43,023
‫شكرًا يا "أوبا".

458
00:40:45,401 --> 00:40:46,652
‫ماذا رأيت؟

459
00:40:53,159 --> 00:40:54,660
‫يجب أن تخبري "هفيسترك".

460
00:40:54,994 --> 00:40:56,954
‫عليه أن يعرف، أيًا كانت العواقب.

461
00:40:59,915 --> 00:41:01,250
‫شدّوا!

462
00:41:02,293 --> 00:41:03,627
‫"هفيسترك"!

463
00:41:05,671 --> 00:41:07,047
‫"هفيسترك"!

464
00:41:30,237 --> 00:41:32,323
‫أنا هنا يا أخي!

465
00:41:56,555 --> 00:41:58,182
‫أصحيح

466
00:41:58,474 --> 00:42:00,976
‫أنك قفزت عن السفينة لتكون بقربي؟

467
00:42:12,988 --> 00:42:15,282
‫ليس لأنك كنت تحبني.

468
00:42:20,454 --> 00:42:23,958
‫بل لأنك وددت أن تكون على مقربة لتجهز عليّ؟

469
00:43:32,026 --> 00:43:34,028
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

