﻿1
00:01:18,578 --> 00:01:19,704
‫{\an8}"لاغيرثا".

2
00:01:22,290 --> 00:01:23,333
‫{\an8}من قتلها؟

3
00:01:23,416 --> 00:01:24,709
‫{\an8}لا أحد يعرف يا مولاي "أوبا".

4
00:01:25,084 --> 00:01:26,336
‫{\an8}ما الذي تفعله هنا؟

5
00:01:27,045 --> 00:01:28,671
‫{\an8}لوحدها ومن دون رفيق؟

6
00:01:30,673 --> 00:01:31,674
‫يا لـ"لاغيرثا" المسكينة.

7
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
‫أين "غونهيلد"؟

8
00:01:36,054 --> 00:01:37,514
‫وطفلاي. هل كان حلمها حقيقيًا؟

9
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
‫{\an8}لا ندري.

10
00:01:39,474 --> 00:01:41,768
‫{\an8}كلا! عليّ الذهاب. يجب أن أكتشف بنفسي.

11
00:01:44,395 --> 00:01:45,480
‫{\an8}اذهبي وساعديها.

12
00:01:49,776 --> 00:01:52,153
‫{\an8}أين أخي؟

13
00:01:52,821 --> 00:01:53,947
‫{\an8}أين "هفيسترك"؟

14
00:01:55,698 --> 00:01:56,741
‫{\an8}اذهبوا وجدوه.

15
00:01:57,242 --> 00:01:58,493
‫{\an8}لك ذلك يا مولاي "أوبا".

16
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
‫{\an8}أحتاج إليه.

17
00:02:13,925 --> 00:02:15,135
‫{\an8}لقد قتلت أمي.

18
00:02:19,472 --> 00:02:21,850
‫لكن لا يمنع
‫أن أنحب رحيل المحاربة "لاغيرثا".

19
00:02:30,191 --> 00:02:31,192
‫ما الخطب؟

20
00:02:36,948 --> 00:02:38,283
‫علينا أن نتوجه إلى "كاتيغات".

21
00:02:53,006 --> 00:02:54,424
‫عليّ أن أتوجه إلى "كاتيغات".

22
00:03:34,756 --> 00:03:38,760
‫لا يسعنا إيجاد "هفيسترك".
‫لا يبدو له أثر في "كاتيغات".

23
00:03:41,221 --> 00:03:42,263
‫واصلوا البحث.

24
00:03:46,476 --> 00:03:47,644
‫سأجده.

25
00:04:02,492 --> 00:04:04,535
‫أخبرتني "تورفي" أنك مُغرمة بـ"بيورن".

26
00:04:07,163 --> 00:04:08,164
‫قد أكون كذلك.

27
00:04:09,958 --> 00:04:12,335
‫آمل ألا يعني أنك تتمنين
‫أن تُصاب الملكة "غونهيلد" بمكروه؟

28
00:04:13,044 --> 00:04:14,087
‫بالطبع لا.

29
00:04:14,879 --> 00:04:16,005
‫أكنّ لها الاحترام.

30
00:04:16,589 --> 00:04:18,007
‫وأريدها أن تكون بسلام وأمان.

31
00:04:18,883 --> 00:04:20,551
‫إنها تحمل ابن "بيورن".

32
00:04:21,886 --> 00:04:24,013
‫تحمل ابن الرجل الذي أحبه.

33
00:04:53,126 --> 00:04:54,377
‫أين "هفيسترك"؟

34
00:04:56,421 --> 00:04:58,381
‫لا أدري.

35
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
‫لا أدري.

36
00:05:07,181 --> 00:05:10,268
‫لم أره طوال اليوم.

37
00:05:14,605 --> 00:05:17,483
‫{\an8}"(فستفولد)، (النرويج)"

38
00:05:20,987 --> 00:05:22,196
‫أيها الملك "هارلد".

39
00:05:23,281 --> 00:05:27,410
‫أقسم أن أخدمك وأخلص لك كما تشاء الآلهة.

40
00:05:28,077 --> 00:05:29,662
‫أنا ممتن لك أيها الملك "هاكون".

41
00:05:30,246 --> 00:05:32,248
‫فليكن الازدهار من نصيب "النرويج" وشعبنا.

42
00:05:37,253 --> 00:05:38,796
‫لقد قطعت وعودًا كثيرة.

43
00:05:39,338 --> 00:05:41,174
‫وأنا واثق من أنك ستنفّذها.

44
00:05:49,557 --> 00:05:51,350
‫الملك "أولاف" العزيز على قلبي.

45
00:05:52,810 --> 00:05:55,521
‫أحسب أنك أتيت لتتعهد بإخلاصك لي.

46
00:05:55,730 --> 00:05:57,398
‫لم تسر الأمور كما يجب.

47
00:05:57,940 --> 00:05:59,734
‫ليس كما رتّبت لها.

48
00:06:00,651 --> 00:06:02,278
‫لكنني الملك الآن رغم ذلك.

49
00:06:04,405 --> 00:06:05,698
‫ملك على "النرويج".

50
00:06:06,199 --> 00:06:08,367
‫وأنت مُطالب بإخلاصك لي.

51
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
‫لا أقدر على ذلك.

52
00:06:13,873 --> 00:06:18,503
‫ما الذي يصعب عليك أيها العجوز؟

53
00:06:21,923 --> 00:06:23,508
‫كان تصويتًا نزيهًا.

54
00:06:24,967 --> 00:06:25,968
‫وقد انتصرت.

55
00:06:26,511 --> 00:06:30,431
‫أردت لـ"بيورن" أن يكون
‫الملك الأول على "النرويج".

56
00:06:32,934 --> 00:06:34,852
‫إلّا أن الكثيرين خالفوك الرأي.

57
00:06:35,770 --> 00:06:37,230
‫لم يرغبوا بـ"بيورن".

58
00:06:38,189 --> 00:06:41,109
‫وقد أُرشدوا بشكل صريح
‫ليصوّتوا لصالح "بيورن".

59
00:06:42,193 --> 00:06:47,115
‫أرادوا شخصًا يمثّل عامة الشعب.

60
00:06:48,157 --> 00:06:51,577
‫ولهذا السبب صوتوا لصالحي،

61
00:06:52,995 --> 00:06:55,039
‫لكنك ما زلت تأبى تقبّل الحقيقة.

62
00:06:56,374 --> 00:06:57,416
‫كلا.

63
00:06:57,917 --> 00:07:00,002
‫لن أتقبّلها.

64
00:07:00,670 --> 00:07:03,005
‫هذه مأساة بحق.

65
00:07:09,887 --> 00:07:12,890
‫عليّ أن أردّ لك ما فعلته بي يا "أولاف".

66
00:07:20,440 --> 00:07:25,820
‫عليّ أن أرميك في السجن
‫حتى تتبصّر أساليبك الخاطئة.

67
00:07:27,572 --> 00:07:31,492
‫أو حتى تموت.
‫ولا أحفل لذلك في كلتا الحالتين.

68
00:07:32,034 --> 00:07:33,161
‫دعوني!

69
00:07:34,370 --> 00:07:39,584
‫سأسير إلى الخلود بنفسي.

70
00:08:13,284 --> 00:08:16,204
‫صحيح إذًا أن موت "راغنار"

71
00:08:16,829 --> 00:08:18,748
‫سيحمل نكبات أبعد مما يمكن تصوّره.

72
00:08:19,749 --> 00:08:21,459
‫أتبصّر الأمور ليس إلّا.

73
00:08:22,585 --> 00:08:24,045
‫ولا شأن لي في حدوثها.

74
00:08:24,629 --> 00:08:26,839
‫أرى أوجاع المعاناة

75
00:08:26,923 --> 00:08:30,760
‫في الأرض الرطبة الموحشة تحت هذه الجدران.

76
00:08:32,678 --> 00:08:36,224
‫أخبرت "لاغيرثا" أنها ستُقتل
‫على يد أحد أبناء "راغنار".

77
00:08:36,849 --> 00:08:39,435
‫أقول ما أراه فحسب،

78
00:08:39,560 --> 00:08:44,524
‫وأعلم أنكم يا بني البشر
‫لا يمكنكم تحمّل الواقع كما هو.

79
00:08:48,444 --> 00:08:49,445
‫هل "إيفار" الفاعل؟

80
00:08:49,612 --> 00:08:51,489
‫"إيفار" فعلها...

81
00:08:52,281 --> 00:08:54,867
‫ولم يفعلها في آن معًا.

82
00:08:55,493 --> 00:08:59,288
‫"إيفار" مذنب وبريء في الوقت نفسه.

83
00:08:59,455 --> 00:09:00,873
‫عليّ أن أعرف.

84
00:09:01,374 --> 00:09:03,125
‫ستعرف.

85
00:09:03,459 --> 00:09:06,546
‫وعندها ستتمنى لو أنك لم تعرف.

86
00:09:07,838 --> 00:09:09,090
‫مآلنا كلنا كـ"هالي"...

87
00:09:10,132 --> 00:09:13,803
‫سنسير إلى "فالهالا".

88
00:09:18,516 --> 00:09:19,642
‫"هالي"؟

89
00:09:22,979 --> 00:09:24,105
‫كلا!

90
00:09:25,106 --> 00:09:26,357
‫كلا يا "تورفي".

91
00:09:26,816 --> 00:09:28,276
‫مات "هالي".

92
00:09:45,960 --> 00:09:47,003
‫وداعًا يا "هالي".

93
00:09:48,421 --> 00:09:49,589
‫وداعًا يا بنيّ.

94
00:09:51,841 --> 00:09:54,802
‫قررت الآلهة أن تأخذك إليها
‫قبل أن أكون مستعدة.

95
00:09:56,470 --> 00:09:59,015
‫لكنك سترافق "لاغيرثا" قريبًا مجددًا

96
00:10:00,016 --> 00:10:01,559
‫في قاعات "آيسر".

97
00:10:08,774 --> 00:10:09,817
‫يا حبيبي "هالي"...

98
00:10:13,863 --> 00:10:17,366
‫لم ترحل عنا،
‫لأنك ستظل في قلوبنا إلى الأبد.

99
00:10:22,330 --> 00:10:23,623
‫ونحن نحبك.

100
00:10:56,030 --> 00:10:57,073
‫"تورفي".

101
00:10:58,908 --> 00:10:59,992
‫أنت مُصابة.

102
00:11:01,619 --> 00:11:03,245
‫أما آن لهذا الأسى أن ينتهي؟

103
00:11:04,372 --> 00:11:05,414
‫"لاغيرثا"؟

104
00:11:06,248 --> 00:11:07,667
‫لقد وصلت إلى "كاتيغات".

105
00:11:09,960 --> 00:11:11,253
‫لكن ثمة من قتلها.

106
00:11:16,550 --> 00:11:18,969
‫أتعرفين لماذا أرادت بشدة
‫الذهاب إلى "كاتيغات"؟

107
00:11:22,181 --> 00:11:23,057
‫أرادت أن تخبرك

108
00:11:23,140 --> 00:11:25,309
‫أننا حاربنا وهزمنا
‫ذو الشعر الأبيض وعصابته.

109
00:11:26,310 --> 00:11:28,437
‫أرادت أن تخبرك بشجاعة ابنك.

110
00:11:28,979 --> 00:11:30,564
‫عليك أن تفخري به.

111
00:11:39,573 --> 00:11:41,700
‫ينبغي أن تحظى "لاغيرثا" بعزاء مهيب.

112
00:11:42,660 --> 00:11:44,537
‫لها مكانة رفيعة في نفوس الجميع.

113
00:11:47,123 --> 00:11:48,332
‫وسأعود لأحضر العزاء.

114
00:11:48,416 --> 00:11:50,543
‫كلا، ما زال جسدك ضعيفًا.

115
00:11:51,377 --> 00:11:54,380
‫كنت ضعيفة حين لم أعد إلى "كاتيغات"
‫رفقة "لاغيرثا".

116
00:11:55,840 --> 00:11:57,550
‫لربما كنت سأنقذ حياتها.

117
00:11:58,592 --> 00:12:01,011
‫لن أضعف الآن حين نودّعها.

118
00:12:04,473 --> 00:12:05,558
‫لا تبكي.

119
00:12:16,068 --> 00:12:17,611
‫سنرحل غدًا إلى "كاتيغات".

120
00:13:11,207 --> 00:13:12,249
‫"هفيسترك".

121
00:13:28,849 --> 00:13:30,184
‫أرجوك لا تمت يا "هفيسترك".

122
00:13:34,563 --> 00:13:38,817
‫{\an8}"(كييف)"

123
00:13:48,327 --> 00:13:49,578
‫"إيفار".

124
00:13:50,829 --> 00:13:52,039
‫جد لنفسك الدفء.

125
00:13:52,248 --> 00:13:54,041
‫احتس مشروبًا ذا تأثير قويّ.

126
00:13:57,795 --> 00:14:00,839
‫لا شيء يمكن فعله سوى ترقّب الربيع.

127
00:14:04,260 --> 00:14:05,469
‫لكن الحياة ستستمر.

128
00:14:07,137 --> 00:14:08,889
‫يجب أن نتحمّل الشتاء.

129
00:14:11,058 --> 00:14:13,352
‫ولا يمنع أن نمتّع أنفسنا.

130
00:14:14,019 --> 00:14:16,730
‫أريد أن أتزلّج على البرك المتجمدة.

131
00:14:17,147 --> 00:14:19,984
‫أريد أن أحزّ عنق الخنزير الأول.

132
00:14:20,317 --> 00:14:23,696
‫وأريد أن أعلّق الدبق لعيد الميلاد.

133
00:14:23,779 --> 00:14:27,950
‫وأريد أن أستحمّ عارية في ينبوع حارّ،

134
00:14:28,909 --> 00:14:35,124
‫والبخار يتدفّق للأعلى،
‫والثلج يغطّي كل ما حولي.

135
00:14:36,625 --> 00:14:39,753
‫وسيكون نفسي ساخنًا،

136
00:14:40,588 --> 00:14:46,051
‫وستستحم روحي هناك لتشبع ظمأها.

137
00:14:48,596 --> 00:14:52,683
‫وأنت يا عزيزي "إيفار"،
‫يا ملك "إسكندينافيا" كلها المستقبلي...

138
00:14:53,851 --> 00:14:55,102
‫ماذا تود؟

139
00:14:58,105 --> 00:14:59,315
‫أود أن أمشي.

140
00:15:01,817 --> 00:15:03,527
‫ستكون معجزة لو حصل ذلك.

141
00:15:05,613 --> 00:15:08,782
‫سمعت أن إلهكم قادر على المعجزات.

142
00:15:10,576 --> 00:15:11,702
‫"(يسوع) المسيح"...

143
00:15:12,411 --> 00:15:13,787
‫بعث رجلًا من الموت.

144
00:15:15,289 --> 00:15:16,498
‫وجعل كسيحًا يمشي.

145
00:15:16,582 --> 00:15:19,793
‫وأطعم آلاف الناس ببعض السمك والأرغفة.

146
00:15:19,877 --> 00:15:23,547
‫لا أظن أنني أطلب الكثير منه
‫إن عافى رجلًا مشلولًا، صحيح؟

147
00:15:26,008 --> 00:15:29,887
‫سنصلي جميعًا لحصول تلك المعجزة
‫يا "إيفار" اللاعظمي.

148
00:15:33,182 --> 00:15:34,642
‫ماذا عنك أيها الأمير "أوليغ"؟

149
00:15:36,185 --> 00:15:38,687
‫ما الذي يمتعك؟

150
00:15:39,730 --> 00:15:41,273
‫ما الذي تريده بحق؟

151
00:15:41,690 --> 00:15:44,652
‫كالمعتاد، أريد المستحيل.

152
00:15:47,696 --> 00:15:50,532
‫أريد أن أعود إلى رحم أمي.

153
00:15:52,868 --> 00:15:54,370
‫أريد أن أطفو هناك...

154
00:15:55,579 --> 00:15:57,665
‫في ذلك العالم الصغير واللامحدود...

155
00:15:59,166 --> 00:16:00,626
‫بين النجوم.

156
00:16:02,544 --> 00:16:04,546
‫من دون بداية ولا نهاية.

157
00:16:05,756 --> 00:16:07,883
‫منتظرًا نشأة العالم الجديد.

158
00:16:10,761 --> 00:16:13,013
‫أعلم أننا كلنا كنا هنا من قبل.

159
00:16:14,556 --> 00:16:16,684
‫نحن نُولد من جديد باستمرار.

160
00:16:19,061 --> 00:16:20,396
‫هذا ما أؤمن به.

161
00:16:24,900 --> 00:16:26,318
‫ألا تؤمن بذلك يا "إيفار"؟

162
00:16:30,572 --> 00:16:31,699
‫أجل.

163
00:16:32,491 --> 00:16:34,118
‫هذا ما أؤمن به أيضًا.

164
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
‫"أوبا"!

165
00:17:11,447 --> 00:17:12,489
‫"آسا"!

166
00:17:12,948 --> 00:17:14,324
‫يا حلوتي.

167
00:17:14,783 --> 00:17:15,826
‫أنت بمأمن.

168
00:17:16,535 --> 00:17:17,703
‫لكن مات "هالي".

169
00:17:18,162 --> 00:17:19,163
‫أعلم ذلك.

170
00:17:20,956 --> 00:17:22,583
‫لكنه كان محاربًا باسلًا.

171
00:17:23,250 --> 00:17:25,586
‫متأكد أنه في طريقه نحو "فالهالا".

172
00:17:39,808 --> 00:17:42,728
‫أنا آسف فعلًا. كان يجب أن أدعك تذهبين.

173
00:17:44,480 --> 00:17:46,690
‫لقد أحببته. لا بد أنك تعلمين ذلك.

174
00:17:47,900 --> 00:17:49,109
‫أعلم.

175
00:17:50,319 --> 00:17:51,487
‫جميعنا أحببناه.

176
00:17:52,905 --> 00:17:54,406
‫والآن بات ينتظر "لاغيرثا".

177
00:18:05,084 --> 00:18:07,586
‫يجب أن يكون عزاءً جليلًا.

178
00:18:08,962 --> 00:18:11,590
‫وليحفر ذكراه في ذاكرة قومنا.

179
00:18:15,135 --> 00:18:18,430
‫ماتت معلّمتكن، المحاربة الشهيرة "لاغيرثا".

180
00:18:19,348 --> 00:18:21,725
‫لكن لن نسمح لها
‫بالإبحار لوحدها إلى "فالهالا".

181
00:18:22,643 --> 00:18:25,646
‫يجب أن تخدمها إحداهن في العالم الآخر
‫وترافقها هناك.

182
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
‫لا أريد أن أضحّي بعبدة

183
00:18:28,357 --> 00:18:30,984
‫قد تعارض أداء هذا الواجب المُقدّس.

184
00:18:31,902 --> 00:18:34,780
‫أؤمن بضرورة أن يكون ذلك
‫بملء إرادتكن وبفرحة عارمة،

185
00:18:35,239 --> 00:18:37,366
‫وأن إحداكن قُدّر لها أن ترافقها.

186
00:18:39,159 --> 00:18:41,995
‫من تودّ بينكن أن تضحّي بنفسها
‫لترافق "لاغيرثا"؟

187
00:18:42,079 --> 00:18:43,789
‫- أنا مستعدة!
‫- أنا مستعدة!

188
00:18:45,040 --> 00:18:46,041
‫أنا مستعدة.

189
00:18:54,967 --> 00:18:56,051
‫سأرافقها.

190
00:19:04,184 --> 00:19:05,561
‫لا يمكن أن أسمح لك يا "تورفي".

191
00:19:06,186 --> 00:19:07,604
‫أنت تحملين طفلًا.

192
00:19:08,397 --> 00:19:11,275
‫طفلًا لم يوافق على الذهاب إلى العالم الآخر
‫رفقة "لاغيرثا".

193
00:19:18,907 --> 00:19:20,325
‫يجب أن تكون إحداكن،

194
00:19:21,076 --> 00:19:23,036
‫وقد اتخذت الآلهة قرارها.

195
00:19:24,538 --> 00:19:25,831
‫لنر من اختارت.

196
00:19:45,475 --> 00:19:46,476
‫ما اسمك؟

197
00:19:46,810 --> 00:19:47,895
‫"غيدا".

198
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
‫سُميت تيمّنًا بابنة "لاغيرثا"

199
00:19:50,981 --> 00:19:53,233
‫التي ماتت
‫بعد إصابتها بمرض وبائي حين كانت صغيرة.

200
00:19:53,483 --> 00:19:56,236
‫قالت أمي إن مصيري
‫سيكون مرتبطًا دومًا بمصير "لاغيرثا".

201
00:19:57,905 --> 00:19:59,323
‫هل أنت سعيدة يا "غيدا"؟

202
00:20:00,032 --> 00:20:01,200
‫كيف لك أن تسألي؟

203
00:20:01,825 --> 00:20:03,243
‫لقد اختارتني الآلهة.

204
00:20:04,077 --> 00:20:05,454
‫ومن عساها لا تكون سعيدة؟

205
00:20:13,086 --> 00:20:14,171
‫أحسنت!

206
00:20:26,475 --> 00:20:29,853
‫توابل! تعالوا واشتروا التوابل مني!

207
00:20:33,273 --> 00:20:36,652
‫أحمل رسالة لك يا "إيفار" اللاعظمي.

208
00:20:37,319 --> 00:20:39,404
‫يرسل لك الأمير "دير" تحياته.

209
00:20:40,405 --> 00:20:42,449
‫إنه بمأمن واستعاد عافيته.

210
00:20:43,158 --> 00:20:45,327
‫لكنه ما زال متواريًا في الوقت الراهن.

211
00:20:46,954 --> 00:20:50,290
‫على أيّ حال،
‫يأمل ذات يوم أن يكون في مركز قوة

212
00:20:50,958 --> 00:20:53,168
‫ليساعدك على تحقيق طموحاتك...

213
00:20:54,211 --> 00:20:55,963
‫والتي تتقاطع مع طموحاته.

214
00:21:06,181 --> 00:21:07,474
‫أرسل إليك هذا الصليب...

215
00:21:08,809 --> 00:21:12,437
‫وهكذا ستتعرّف عليه وهو عربون صداقتكما.

216
00:21:13,939 --> 00:21:15,357
‫والآن عليّ الرحيل.

217
00:21:15,899 --> 00:21:17,651
‫رجاءً لا تلتفت ولا تراقبني حين أرحل.

218
00:21:35,794 --> 00:21:36,837
‫من كان ذاك؟

219
00:21:38,171 --> 00:21:39,673
‫لم يطلعني على اسمه.

220
00:21:40,299 --> 00:21:43,635
‫لكنه أخبرني أن الأمير "دير" في مأمن

221
00:21:44,177 --> 00:21:47,097
‫وأنه مستعد لمساعدتنا ما إن يحين الوقت.

222
00:21:48,890 --> 00:21:51,393
‫إذًا فهو ملاك أرسله الرب.

223
00:21:55,439 --> 00:21:56,481
‫أنت محق.

224
00:21:57,065 --> 00:21:59,067
‫ملاك أرسلته الآلهة.

225
00:22:02,362 --> 00:22:03,572
‫لم ينبس بكلمة.

226
00:22:04,448 --> 00:22:05,657
‫وبالكاد يتناول طعامه.

227
00:22:06,825 --> 00:22:08,452
‫وأحيانًا يبكي في منامه.

228
00:22:09,453 --> 00:22:10,537
‫ماذا يقول؟

229
00:22:11,204 --> 00:22:12,873
‫لا شيء يبدو مفهومًا.

230
00:22:13,707 --> 00:22:14,750
‫يا أخي.

231
00:22:15,792 --> 00:22:16,835
‫"هفيسترك"!

232
00:22:18,712 --> 00:22:19,755
‫كلّمني.

233
00:22:21,590 --> 00:22:23,133
‫لم ذهبت إلى الغابة؟

234
00:22:24,468 --> 00:22:25,969
‫هل أردت الموت؟

235
00:22:26,595 --> 00:22:27,846
‫لم أردت الموت؟

236
00:22:28,805 --> 00:22:29,973
‫ماتت "لاغيرثا"!

237
00:22:32,851 --> 00:22:34,478
‫هل علمت بموت "لاغيرثا"؟

238
00:22:41,777 --> 00:22:43,278
‫عليّ أن أنام.

239
00:22:43,904 --> 00:22:45,447
‫كلّمني.

240
00:22:45,906 --> 00:22:47,824
‫لا أريد الكلام. أريد النوم.

241
00:23:50,095 --> 00:23:55,016
‫انظروا، إنني أرى معلّمتي، تجلس في الفردوس.

242
00:23:55,100 --> 00:23:57,561
‫فردوس جميلة وخضراء.

243
00:23:58,353 --> 00:24:00,355
‫وترافقنها المحاربات.

244
00:24:00,772 --> 00:24:01,815
‫إنها تناديني.

245
00:24:04,109 --> 00:24:05,110
‫خذوني إليها.

246
00:24:06,444 --> 00:24:09,322
‫"غيدا"، يا محبوبة الآلهة،

247
00:24:09,865 --> 00:24:12,159
‫يجب أن تشربي نخب معلّمتك،

248
00:24:12,242 --> 00:24:14,536
‫وتكريمًا لـ"فرير" و"فريا".

249
00:24:15,370 --> 00:24:18,456
‫سأشرب بكل سرور.
‫سأشرب نخب معلّمتي "لاغيرثا".

250
00:24:19,249 --> 00:24:21,168
‫ونخب "فرير" و"فريا"،

251
00:24:21,418 --> 00:24:23,920
‫وكل الآلهة التي جمعتنا هنا اليوم.

252
00:24:24,004 --> 00:24:29,176
‫يجب أن نهيّئك لتكوني مستعدة
‫لتسليمك إلى الآلهة في "فالهالا".

253
00:24:58,705 --> 00:24:59,831
‫"غيدا".

254
00:25:01,708 --> 00:25:02,751
‫أنت "غيدا".

255
00:25:04,961 --> 00:25:07,714
‫أعلنت أنك مستعدة للتضحية بنفسك.

256
00:25:09,549 --> 00:25:12,469
‫تودّين مرافقة معلّمتك إلى العالم الآخر.

257
00:25:13,470 --> 00:25:14,471
‫أجل.

258
00:25:14,554 --> 00:25:16,014
‫تعرفين إذًا من أكون.

259
00:25:17,557 --> 00:25:19,976
‫يدعونني ملاك الموت.

260
00:25:20,810 --> 00:25:22,938
‫أجل. أعلم.

261
00:25:24,981 --> 00:25:27,317
‫يمكنني أن أقتلك بسكّين.

262
00:25:28,276 --> 00:25:30,445
‫أو بحبل حول عنقك.

263
00:25:32,864 --> 00:25:34,532
‫أيّهما تفضّلين؟

264
00:25:35,450 --> 00:25:36,493
‫بسكّين.

265
00:25:37,494 --> 00:25:38,536
‫شكرًا.

266
00:25:46,962 --> 00:25:48,088
‫هل أنت خائفة؟

267
00:25:49,547 --> 00:25:50,548
‫كلا.

268
00:25:52,759 --> 00:25:54,427
‫أعلم أن الموت ليس المحطة الأخيرة.

269
00:25:55,553 --> 00:25:56,846
‫لذا لست خائفة.

270
00:25:58,890 --> 00:26:02,060
‫ستمتطي الفالكري الجياد إلى جانبك

271
00:26:02,769 --> 00:26:04,938
‫وترشدك إلى "فالهالا".

272
00:26:22,122 --> 00:26:23,832
‫حدّقي إلى عينيّ.

273
00:26:33,842 --> 00:26:34,884
‫حدّقي!

274
00:28:34,712 --> 00:28:36,131
‫هل أنت سعيدة الآن يا حبيبتي؟

275
00:28:36,673 --> 00:28:41,511
‫بالطبع. لطالما كان حلمي، وها قد حققته لي.

276
00:28:43,012 --> 00:28:45,557
‫إنه أبسط الأحلام.

277
00:28:47,976 --> 00:28:49,519
‫لكن ستتبعها البقية.

278
00:28:54,149 --> 00:28:55,483
‫تفهمينني، صحيح؟

279
00:29:02,490 --> 00:29:04,117
‫ليست إلّا البداية.

280
00:29:11,166 --> 00:29:13,543
‫ليست إلّا البداية!

281
00:30:50,098 --> 00:30:54,978
‫وداعًا يا "لاغيرثا"،
‫يا ملكة "كاتيغات" وأمّ "النرويج".

282
00:30:55,895 --> 00:30:57,730
‫لتحفظك الآلهة وتغمرك بحبّها،

283
00:30:58,439 --> 00:31:02,610
‫وليكن جمع شملك بـ"راغنار" بشوشًا وصاخبًا،

284
00:31:03,486 --> 00:31:04,571
‫ومُفعمًا بالحب.

285
00:31:06,990 --> 00:31:08,116
‫وداعًا يا "لاغيرثا"...

286
00:31:09,284 --> 00:31:11,786
‫يا حارستي وبطلتي.

287
00:31:12,829 --> 00:31:15,498
‫سنلتقي يومًا ما مجددًا في قاعات "آيسر"،

288
00:31:15,790 --> 00:31:18,793
‫وستعلّمينني مجددًا كيف أحارب كامرأة

289
00:31:19,168 --> 00:31:20,420
‫وكيف أنتصر.

290
00:31:21,254 --> 00:31:22,755
‫فالنساء ينتصرن دومًا.

291
00:31:23,464 --> 00:31:25,758
‫هذا ما علّمتني إياه. إنها الحقيقة.

292
00:31:39,522 --> 00:31:40,607
‫أحبك.

293
00:31:42,692 --> 00:31:44,652
‫ما من شيء آخر ليُقال يا "لاغيرثا".

294
00:31:46,863 --> 00:31:50,241
‫أعلم أنك ستعتنين بولديّ "هالي" و"جوثروم".

295
00:31:52,243 --> 00:31:54,120
‫ستكون لديك مشاغل كثيرة،

296
00:31:55,455 --> 00:31:56,748
‫لكن لا تنسيهما.

297
00:31:57,874 --> 00:31:59,375
‫"هالي" يجوع طوال الوقت.

298
00:32:04,756 --> 00:32:06,716
‫يجب أن أعيش في عالم من دونك.

299
00:32:08,259 --> 00:32:12,513
‫لكن أينما حللت، سترافقينني،

300
00:32:13,848 --> 00:32:17,352
‫وستمدّينني بالثقة والأمل.

301
00:32:54,222 --> 00:32:55,473
‫وداعًا يا جدتي.

302
00:32:56,015 --> 00:32:57,058
‫لا تقلقي.

303
00:32:57,141 --> 00:33:00,603
‫ستمتطي الفالكري الجياد إلى جانبك
‫وترشدك إلى "فالهالا".

304
00:33:51,487 --> 00:33:52,613
‫ما الخطب؟

305
00:33:54,490 --> 00:33:55,742
‫تغيّر العالم.

306
00:34:03,374 --> 00:34:04,459
‫أظن أنني أعرف ذلك.

307
00:34:06,919 --> 00:34:08,254
‫لكنني لا أريد أن أعرف.

308
00:34:56,719 --> 00:34:57,720
‫"بيورن".

309
00:34:58,888 --> 00:35:00,473
‫لا داعي لإخباري يا "أوبا".

310
00:35:02,058 --> 00:35:03,392
‫أعرف مسبقًا.

311
00:35:06,437 --> 00:35:07,980
‫ماتت أمي.

312
00:35:26,499 --> 00:35:28,751
‫ولا شيء سيظل على حاله بعدها.

313
00:35:59,031 --> 00:36:00,741
‫أملت ألا يأتي أبدًا اليوم

314
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
‫الذي سأودّعك فيه.

315
00:36:07,206 --> 00:36:08,708
‫لطالما كنت مصدر قوتي...

316
00:36:09,667 --> 00:36:11,002
‫ومرشدتي.

317
00:36:13,296 --> 00:36:15,423
‫علّمتني المضي قدمًا مهما حصل.

318
00:36:19,802 --> 00:36:21,596
‫علّمتني ألا أخشى شيئًا.

319
00:36:25,433 --> 00:36:27,351
‫والآن أرى أن حالها كحالي،

320
00:36:27,977 --> 00:36:30,605
‫إذ أن الأرض نفسها مُرغمة على فراقك.

321
00:36:30,688 --> 00:36:32,190
‫لكن الآلهة تناديك.

322
00:36:33,566 --> 00:36:36,152
‫تنتظر قدومك بلهف إلى "فالهالا"،

323
00:36:37,486 --> 00:36:39,071
‫كحال والدي.

324
00:36:43,910 --> 00:36:45,620
‫أتمنى لو أمكنني الحضور،

325
00:36:47,997 --> 00:36:51,125
‫لأشهد جمع شملكما في السرّ،

326
00:36:51,375 --> 00:36:54,212
‫في قاعة "أودن" البهية المطلية بالذهب،

327
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
‫تحيط بكما جميع الآلهة.

328
00:36:59,800 --> 00:37:01,427
‫أنت أسطورة.

329
00:37:02,511 --> 00:37:04,222
‫أعظم محاربة على مرّ العصور.

330
00:37:06,349 --> 00:37:08,309
‫بطلة في أعين آلاف النساء.

331
00:37:10,353 --> 00:37:12,313
‫لكن بالنسبة إليّ، لطالما كنت أمي،

332
00:37:14,982 --> 00:37:16,067
‫التي أنجبتني،

333
00:37:17,693 --> 00:37:19,028
‫وربّتني،

334
00:37:21,697 --> 00:37:22,907
‫وحمتني وحاربت من أجلي.

335
00:37:22,990 --> 00:37:25,368
‫وأقسم إنني سأقاتل من أجلك الآن!

336
00:37:35,628 --> 00:37:39,340
‫لم أوفّر لك الحماية في هذه الحياة،
‫لكنني سأعاقب قاتلك على فعلته.

337
00:37:44,679 --> 00:37:45,763
‫وداعًا.

338
00:37:50,434 --> 00:37:52,728
‫لطالما أحببتك أكثر من أيّ مخلوق.

339
00:37:56,315 --> 00:37:57,650
‫وداعًا يا "لاغيرثا".

340
00:37:59,318 --> 00:38:00,319
‫وداعًا.

341
00:38:08,369 --> 00:38:09,620
‫أحبك.

342
00:38:12,206 --> 00:38:13,332
‫وسأشتاق إليك.

343
00:38:18,004 --> 00:38:19,422
‫وسأنتقم لك.

344
00:40:08,364 --> 00:40:09,365
‫اسحبوا الأسهم!

345
00:40:13,327 --> 00:40:14,370
‫أطلقوها!

346
00:40:20,167 --> 00:40:21,168
‫أطلقوها!

347
00:40:26,090 --> 00:40:27,091
‫أطلقوها!

348
00:40:38,894 --> 00:40:39,895
‫اسحبوا!

349
00:42:47,815 --> 00:42:51,777
‫في أحلامي، لطالما كنا سويًا.

350
00:44:02,598 --> 00:44:04,600
‫ترجمة عبد الرحمن كلاس

