﻿1
00:01:14,908 --> 00:01:16,034
‫{\an8}هلّا تخبره من فضلك؟

2
00:01:16,701 --> 00:01:18,286
‫{\an8}- أنا جائع.
‫- اهدئي من فضلك.

3
00:01:18,912 --> 00:01:19,913
‫{\an8}ساعده، أرجوك.

4
00:01:19,996 --> 00:01:23,416
‫{\an8}يجب أن أبدأ، حسنًا؟
‫من فضلك أبقنا على المسار الصحيح.

5
00:01:24,083 --> 00:01:25,126
‫{\an8}أرجوك.

6
00:01:34,928 --> 00:01:36,346
‫ماذا تفعل هنا؟

7
00:01:39,766 --> 00:01:43,478
‫وافقت على أن تقاسمنا حظك السعيد.

8
00:01:44,229 --> 00:01:45,104
‫بلى.

9
00:01:45,939 --> 00:01:47,315
‫لديك مؤونة من اللحم

10
00:01:48,691 --> 00:01:53,071
‫والشحم والزيت
‫تفوق احتياجات عائلتك المباشرة.

11
00:01:54,239 --> 00:01:55,448
‫{\an8}ذلك صحيح.

12
00:01:55,907 --> 00:02:00,036
‫{\an8}أنا أدعوك يا "كيتيل" ذا الأنف المسطح،
‫الملك المحتمل لـ"آيسلندا"،

13
00:02:00,120 --> 00:02:05,750
‫{\an8}إلى إظهار قيادتك وشجاعتك.
‫تقاسم معنا حظك السعيد.

14
00:02:06,501 --> 00:02:07,585
‫- أجل.
‫- أجل.

15
00:02:07,669 --> 00:02:11,089
‫لا تقلق يا "أوبا"، هذا ما سيحدث بالضبط.

16
00:02:13,133 --> 00:02:14,968
‫{\an8}سنتفق على توزيع منصف.

17
00:02:15,635 --> 00:02:17,929
‫{\an8}سنوافق على توزيع منصف.

18
00:02:18,555 --> 00:02:21,933
‫ولكن في هذه الأثناء،
‫كان عليّ التأكد من أن الموقع آمن.

19
00:02:22,016 --> 00:02:24,394
‫أن أضمن أن لا أحد سيأتي في منتصف الليل

20
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
‫لأخذ قطع من الحوت.

21
00:02:26,104 --> 00:02:27,605
‫بالتأكيد أنت تفهم؟

22
00:02:58,887 --> 00:03:00,597
‫"إيفار".

23
00:03:07,186 --> 00:03:09,397
‫حان وقت الذهاب.

24
00:03:09,939 --> 00:03:12,692
‫- هيا.
‫- نعم.

25
00:03:55,235 --> 00:03:57,695
‫لا أعتقد أن "كيتيل" سيقاسمنا.

26
00:03:58,196 --> 00:04:01,074
‫يجب عليه أن يقتسم، وإلا سيهلك البعض منا.

27
00:04:01,157 --> 00:04:04,327
‫- إنه لا يبالي بذلك.
‫- حسنًا، يجب عليه ذلك.

28
00:04:04,953 --> 00:04:07,997
‫أنت لا تفهم.
‫سيقتل "كيتيل" أي شخص في طريقه.

29
00:04:08,539 --> 00:04:10,375
‫طالب بـ"آيسلندا" بالعنف.

30
00:04:10,458 --> 00:04:12,835
‫قتل العائلة الوحيدة التي أمكنها تحديه.

31
00:04:13,419 --> 00:04:15,171
‫وسيفعل الشيء نفسه هنا.

32
00:04:17,507 --> 00:04:19,008
‫هل قتل "فلوكي" ؟

33
00:04:20,134 --> 00:04:21,511
‫بالطبع قتل "فلوكي".

34
00:04:22,053 --> 00:04:23,388
‫كان ليصبح "فلوكي" ملك "آيسلندا".

35
00:04:23,471 --> 00:04:25,640
‫عرف الجميع ذلك
‫وكان على "كيتيل" التعامل معه.

36
00:04:28,643 --> 00:04:31,771
‫الآن، أنا لا أعرف أين حدث ذلك

37
00:04:32,939 --> 00:04:34,482
‫ولا أملك دليلًا...

38
00:04:36,276 --> 00:04:39,362
‫ولكنني أعرف أن "كيتيل" قتل "فلوكي"
‫بطريقة أو بأخرى.

39
00:04:42,448 --> 00:04:43,616
‫ماذا ستفعل؟

40
00:04:47,745 --> 00:04:48,997
‫فقط كن مستعدًا.

41
00:05:27,535 --> 00:05:30,455
‫أتساءل ماذا كان ليظن
‫لو عرف أنه كان متزوجًا بساحرة.

42
00:05:31,706 --> 00:05:33,082
‫إنه يعلم.

43
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
‫هو يعلم؟

44
00:05:35,335 --> 00:05:37,837
‫نعم، وهو لا يبالي.

45
00:05:39,756 --> 00:05:41,549
‫لذا، لا تملك سلطة عليّ يا "إيرك".

46
00:05:42,842 --> 00:05:44,594
‫لا يمكنك أن تفضحني عند "هارلد" بأي شيء.

47
00:05:44,677 --> 00:05:48,931
‫لا يمكنك أن تخزيني
‫ولا يمكنك أن تبيعني كعبدة.

48
00:05:49,849 --> 00:05:51,100
‫ماذا؟

49
00:05:51,184 --> 00:05:55,188
‫لقد سمعت، لطالما كانت تلك مهنتك بالاختيار.

50
00:05:57,190 --> 00:05:58,775
‫الجميع يبيعون العبيد.

51
00:06:05,531 --> 00:06:08,951
‫أنت لا تعرفين أي شيء عني.

52
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
‫أنا أعرف هذا.

53
00:06:17,376 --> 00:06:18,586
‫لقد بعتني ذات مرة.

54
00:06:19,879 --> 00:06:21,172
‫ألا تتذكر؟

55
00:06:22,006 --> 00:06:24,759
‫بالطبع لا، ولكنني أتذكر.

56
00:06:25,760 --> 00:06:27,220
‫كيف لي أن أنسى؟

57
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
‫ماذا تريدين مني أن أقول؟

58
00:06:34,727 --> 00:06:35,603
‫لا شيء.

59
00:06:37,730 --> 00:06:38,564
‫والآن غادر.

60
00:06:40,399 --> 00:06:41,984
‫أنا أحيك فستان زفافي.

61
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
‫أيمكنك رؤية المستقبل؟

62
00:07:03,506 --> 00:07:07,468
‫نحن بحاجة إلى الطعام، ابني يتضور جوعًا.

63
00:07:08,386 --> 00:07:09,387
‫ابتعدوا عن هنا.

64
00:07:10,012 --> 00:07:11,222
‫لا يمكنكم الحصول عليه!

65
00:07:12,682 --> 00:07:15,017
‫- ماذا تريدون؟
‫- حصة منصفة.

66
00:07:15,101 --> 00:07:17,645
‫- ستحصل على حصتك.
‫- ليس منك أنت.

67
00:07:17,728 --> 00:07:18,855
‫أتينا لأخذها.

68
00:07:18,938 --> 00:07:22,066
‫إن خطوت على أرضي، فستكون في عداد الموتى.

69
00:07:22,150 --> 00:07:24,068
‫استمعوا إليه، إنه يعني كلامه.

70
00:07:24,152 --> 00:07:27,029
‫اذهبوا بعيدًا، تراجعوا. أرجوكم.

71
00:07:32,118 --> 00:07:35,079
‫إن خطت قدم أي شخص على أرضي، سيموت.

72
00:07:35,663 --> 00:07:37,748
‫ما الهدف من هذا يا "كيتيل"؟

73
00:07:37,832 --> 00:07:40,501
‫جرفت الأمواج الحوت على أرضي.

74
00:07:40,585 --> 00:07:42,920
‫عليك أن تقتسمه.

75
00:07:43,004 --> 00:07:44,630
‫إنه هدية من الآلهة.

76
00:07:44,714 --> 00:07:47,717
‫لقد أُرسلت إليّ،
‫ماذا يمكن أن تكون غير ذلك؟

77
00:07:47,800 --> 00:07:49,802
‫هل فقدت عقلك؟

78
00:07:49,886 --> 00:07:51,929
‫الآلهة اختارتني.

79
00:07:52,013 --> 00:07:54,098
‫ألا تبالي إن مات الجميع هنا؟

80
00:07:54,182 --> 00:07:56,392
‫أنا ملك هنا.

81
00:07:56,476 --> 00:07:58,060
‫سأقرر من يتضور جوعًا.

82
00:07:58,144 --> 00:07:59,687
‫لن تفعل أيها القاتل!

83
00:08:03,357 --> 00:08:04,859
‫توقفوا!

84
00:08:16,704 --> 00:08:20,541
‫وهكذا ذبحوا أنفسهم فوق جيفة الحوت.

85
00:08:21,667 --> 00:08:22,835
‫"فرودي"، لا!

86
00:08:29,175 --> 00:08:30,801
‫ابني!

87
00:08:31,385 --> 00:08:33,930
‫وهذه تنتمي للشيطان...

88
00:08:41,270 --> 00:08:43,439
‫تعال يا "أوبا"! لنرحل!

89
00:08:46,692 --> 00:08:47,652
‫"تورفي"!

90
00:08:49,195 --> 00:08:50,029
‫اذهبوا!

91
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
‫إلى القوارب.

92
00:08:55,284 --> 00:08:56,786
‫- أسرعوا!
‫- هيا.

93
00:08:56,869 --> 00:08:59,038
‫- هل أنت مصاب؟
‫- لا، لا شيء يُذكر.

94
00:09:00,414 --> 00:09:01,958
‫"فرودي"!

95
00:09:02,041 --> 00:09:07,672
‫عودوا!

96
00:09:16,764 --> 00:09:18,975
‫تحركوا، اركبوا القوارب.

97
00:09:20,726 --> 00:09:21,769
‫تحركوا!

98
00:09:24,230 --> 00:09:25,273
‫إلى أين أنت ذاهب؟

99
00:09:26,107 --> 00:09:28,401
‫- اركب القارب!
‫- لا، لا أستطيع.

100
00:09:50,172 --> 00:09:52,800
‫ليس لدينا طعام ولا ماء ولا شيء.

101
00:09:52,883 --> 00:09:54,635
‫لا تخافوا.

102
00:09:55,678 --> 00:09:56,929
‫كل شيء سيكون بخير.

103
00:09:57,930 --> 00:09:59,724
‫جدفوا!

104
00:09:59,807 --> 00:10:01,517
‫- ماذا سنفعل؟
‫- كل شيء سيكون بخير

105
00:10:01,601 --> 00:10:04,562
‫وكل الأمور ستسير على خير ما يرام.

106
00:10:10,651 --> 00:10:11,777
‫انظروا إليّ.

107
00:10:13,487 --> 00:10:15,448
‫أنا ملك "غرينلاند".

108
00:10:16,449 --> 00:10:19,660
‫ابتهجوا!

109
00:10:23,706 --> 00:10:24,749
‫ابتهجوا.

110
00:11:03,788 --> 00:11:06,666
‫{\an8}ألديك ما وعدتنا به؟

111
00:11:07,416 --> 00:11:08,584
‫{\an8}بالطبع.

112
00:11:49,291 --> 00:11:51,335
‫تهانيّ على ترقيتك.

113
00:11:55,798 --> 00:11:56,966
‫شكرًا لك.

114
00:12:03,556 --> 00:12:05,141
‫لا يزال بإمكاننا أن نكون عاشقين.

115
00:12:07,059 --> 00:12:07,893
‫ماذا؟

116
00:12:09,937 --> 00:12:12,064
‫بعد الزواج، لم لا؟

117
00:12:13,858 --> 00:12:16,110
‫"هارلد" يثق بي الآن، فقد أنقذت حياته.

118
00:12:17,653 --> 00:12:20,114
‫وأول شيء تريد القيام به هو خيانته؟

119
00:12:23,367 --> 00:12:24,452
‫أنت لا تحبينه.

120
00:13:19,632 --> 00:13:20,841
‫إنه فخ.

121
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
‫أقول لك إنه فخ.

122
00:14:02,341 --> 00:14:03,259
‫لقد أخبرتك.

123
00:14:34,582 --> 00:14:35,666
‫من هذا؟

124
00:14:56,520 --> 00:14:59,982
‫الأمير "دير"، جيش "كييف" يحييك

125
00:15:00,065 --> 00:15:04,320
‫ويقدم لك وللأمير "إيغور"
‫حبنا العميق وولائنا

126
00:15:04,403 --> 00:15:07,448
‫من هذا اليوم فصاعدًا، بنعمة الرب.

127
00:15:10,701 --> 00:15:11,619
‫شكرًا لك.

128
00:15:12,995 --> 00:15:14,705
‫بنعمة الرب، آمين.

129
00:15:35,976 --> 00:15:37,269
‫امشوا.

130
00:15:56,288 --> 00:16:00,876
‫"ولما أتوا إلى موضع يُقال له (جلجثة)
‫وهو المسمى موضع الجمجمة.

131
00:16:01,502 --> 00:16:06,048
‫أعطوه خلا ممزوجًا بمرارة ليشرب.

132
00:16:06,131 --> 00:16:10,719
‫ولما ذاق لم يرد أن يشرب.

133
00:16:10,803 --> 00:16:12,554
‫ولما صلبوه،

134
00:16:15,015 --> 00:16:17,393
‫اقتسموا ثيابه مقترعين عليها.

135
00:16:22,940 --> 00:16:25,776
‫وجعلوا فوق رأسه علته مكتوبة

136
00:16:26,777 --> 00:16:29,363
‫هذا هو (يسوع) ملك اليهود.

137
00:16:31,156 --> 00:16:33,909
‫وكان المجتازون يجدفون عليه

138
00:16:34,493 --> 00:16:37,621
‫وهم يهزون رؤوسهم قائلين، انزل عن الصليب،

139
00:16:38,038 --> 00:16:39,540
‫إن كنت ابن الله.

140
00:16:41,667 --> 00:16:45,546
‫كذلك رؤساء الكهنة أيضُا
‫وهم يستهزئون مع الشيوخ قالوا،

141
00:16:46,380 --> 00:16:49,758
‫خلص آخرين وأما نفسه فما يقدر أن يخلصها.

142
00:16:50,342 --> 00:16:51,927
‫إن كان هو ملك (إسرائيل)،

143
00:16:52,011 --> 00:16:54,263
‫فلينزل الآن عن الصليب...

144
00:16:55,347 --> 00:16:56,974
‫فنؤمن به.

145
00:17:20,456 --> 00:17:22,249
‫قد اتكل على الله،

146
00:17:22,332 --> 00:17:26,628
‫فلينقذه الآن إن أراده لأنه قال،

147
00:17:27,504 --> 00:17:28,964
‫أنا ابن الله.

148
00:17:49,234 --> 00:17:51,028
‫أنا ابن الله.

149
00:17:54,406 --> 00:17:56,241
‫أنا ابن الله."

150
00:18:37,533 --> 00:18:42,579
‫إخوتي، دعونا نعيش جميعنا في سلام معًا.

151
00:18:43,789 --> 00:18:45,833
‫دعونا نعيش كما أراد الرب.

152
00:18:48,210 --> 00:18:52,089
‫دعونا نتحدث
‫ونضع خلافاتنا جانبًا إلى الأبد.

153
00:18:55,884 --> 00:18:58,387
‫"إيغور"، أحبك كابن.

154
00:19:03,058 --> 00:19:05,144
‫وأنت يا "إيفار"، كأخ.

155
00:19:08,480 --> 00:19:11,692
‫لا تصدقه، إنه لا يؤمن بالحب.

156
00:19:12,317 --> 00:19:14,236
‫هذه مزحة، إنه يكذب.

157
00:19:15,070 --> 00:19:16,572
‫بحق الرب.

158
00:19:16,947 --> 00:19:18,198
‫من أجل محبة الرب.

159
00:19:19,408 --> 00:19:25,038
‫بحق كل ما هو مقدّس،
‫دعونا نعيش في سلام ومحبة، أرجوكم.

160
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
‫إخوتي...

161
00:19:30,669 --> 00:19:33,630
‫الرب يرى ما في قلوبنا.

162
00:19:35,632 --> 00:19:37,509
‫دعونا نحب بعضنا البعض.

163
00:19:40,095 --> 00:19:41,430
‫هذا كل ما أطلبه.

164
00:19:43,390 --> 00:19:45,267
‫أنت أخي في "المسيح".

165
00:19:46,059 --> 00:19:51,190
‫هذا كل ما أطلبه، لا شيء أكثر.

166
00:19:52,399 --> 00:19:55,068
‫خذ هذا القوس والسهم واقتل عمك.

167
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
‫- الرب يأمرنا...
‫- لا تكن كسيحًا بعد الآن.

168
00:19:57,946 --> 00:19:59,656
‫أن نغفر لبعضنا البعض.

169
00:20:00,866 --> 00:20:01,700
‫أنا لا أعرف.

170
00:20:02,826 --> 00:20:07,122
‫ربما يحبني بطريقته الخاصة.

171
00:20:07,706 --> 00:20:10,542
‫إن لم نقتله، لن تكون حرًا أبدًا.

172
00:20:11,001 --> 00:20:12,836
‫أنا أحبك، أتعرف ذلك؟

173
00:20:14,421 --> 00:20:15,505
‫دعني أساعدك.

174
00:20:17,549 --> 00:20:19,760
‫أنا أقدّم نفسي لكم.

175
00:20:30,437 --> 00:20:31,647
‫لا، انتظر.

176
00:20:34,024 --> 00:20:35,317
‫دعني أقتله.

177
00:20:36,193 --> 00:20:37,152
‫دعني أفعلها.

178
00:20:45,953 --> 00:20:50,540
‫لا يا "إيغور"، ليس أنت! لا!

179
00:20:53,043 --> 00:20:54,002
‫أنا آسف.

180
00:21:22,197 --> 00:21:26,994
‫أبتاه، اغفر لهم
‫لأنهم لا يعرفون ما يفعلونه.

181
00:25:35,742 --> 00:25:37,035
‫لقد أتيت.

182
00:25:38,703 --> 00:25:40,789
‫أريد أن أتمنى لك ولـ"إنغريد" كل السعادة.

183
00:25:42,999 --> 00:25:45,877
‫إذا أنت لن تنضمي إلينا في الزواج؟

184
00:25:46,253 --> 00:25:48,588
‫لا، لا أستطيع أن أتزوجك.

185
00:25:51,007 --> 00:25:52,342
‫أنا لا أفهم.

186
00:25:53,885 --> 00:25:56,930
‫في قلبي، لا أزال متزوجة بـ"بيورن".

187
00:26:02,727 --> 00:26:03,937
‫الآن، يجب أن أذهب.

188
00:26:04,729 --> 00:26:05,647
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

189
00:26:07,274 --> 00:26:08,483
‫إلى حبي.

190
00:26:12,904 --> 00:26:14,030
‫"غونهيلد"...

191
00:26:14,114 --> 00:26:16,074
‫دعها وشأنها، دعها.

192
00:26:28,169 --> 00:26:30,547
‫سأذهب الآن للانضمام إلى "بيورن".

193
00:26:31,548 --> 00:26:32,632
‫في "فالهالا".

194
00:26:37,387 --> 00:26:38,430
‫في "فالهالا".

195
00:30:22,320 --> 00:30:25,281
‫إذًا، لقد نجونا، وهذا أهم شيء.

196
00:30:26,616 --> 00:30:27,826
‫لكن إلى أين نحن ذاهبون؟

197
00:30:29,661 --> 00:30:32,121
‫في هذه اللحظة سنذهب حيثما يحملنا المد.

198
00:30:32,997 --> 00:30:34,499
‫ليس لدينا أدنى فكرة عن مكاننا.

199
00:30:36,376 --> 00:30:37,418
‫وليس لدينا حجر الشمس.

200
00:30:38,169 --> 00:30:39,337
‫وليس لدينا طعام.

201
00:30:40,380 --> 00:30:41,422
‫سنجد الطعام.

202
00:30:43,967 --> 00:30:45,093
‫لكن ليس لدينا ماء.

203
00:30:45,927 --> 00:30:48,137
‫إن لم يكن لدينا ماء، سنموت على أي حال.

204
00:30:49,764 --> 00:30:51,182
‫سيتولانا الرب.

205
00:30:52,642 --> 00:30:54,519
‫أتمنى لو أنني آمنت بإلهك.

206
00:30:58,273 --> 00:30:59,858
‫أين تعلمت القتال هكذا.

207
00:31:00,692 --> 00:31:01,526
‫ماذا؟

208
00:31:02,235 --> 00:31:03,236
‫أنت كاهن.

209
00:31:04,571 --> 00:31:06,990
‫ذهبت إلى المدرسة اللاهوتية وأصبحت مبشرًا.

210
00:31:07,073 --> 00:31:08,074
‫هذا ما قلته أنت.

211
00:31:10,201 --> 00:31:12,203
‫لكن من علمك استخدام الأسلحة بتلك الطريقة؟

212
00:31:12,287 --> 00:31:14,289
‫أين تعلمت القتال مثل المحارب؟

213
00:31:16,416 --> 00:31:17,876
‫لقد أبحرت إلى "بيزنطة".

214
00:31:19,043 --> 00:31:22,255
‫وعلمني بعض أعظم المقاتلين في العالم.

215
00:31:24,007 --> 00:31:25,550
‫أين تقع "بيزنطة"؟

216
00:31:26,759 --> 00:31:28,136
‫حيث يقيم الإمبراطور.

217
00:31:30,513 --> 00:31:32,015
‫لماذا علموك القتال؟

218
00:31:33,099 --> 00:31:35,768
‫حتى أستطيع العمل كحارس شخصي له بالطبع.

219
00:31:36,477 --> 00:31:39,856
‫دومًا ما كان يختار الـ"فايكنغ"
‫للخدمة في حرسه الشخصي.

220
00:31:40,523 --> 00:31:42,775
‫أخبرتنا أنك كنت راهبًا سكسونيًا.

221
00:31:44,110 --> 00:31:46,946
‫لا، أخبرتكم أن "أوثير" الحقيقي
‫كان راهبًا سكسونيًا.

222
00:31:47,864 --> 00:31:51,117
‫انتحلت شخصيته وانتحلت دينه.

223
00:31:53,286 --> 00:31:56,497
‫لقد كذبت مرارًا وتكرارًا يا صديقي "أوثير".

224
00:31:57,332 --> 00:31:59,459
‫لقد قلت الحقيقة فقط.

225
00:32:00,835 --> 00:32:05,298
‫لا أحد يحب الحقيقة.
‫يسمعون فقط ما يريدون سماعه.

226
00:32:05,381 --> 00:32:08,509
‫الحقيقة هي أننا ربما سنموت.

227
00:32:08,593 --> 00:32:10,094
‫هل هذا خطئي؟

228
00:32:11,596 --> 00:32:14,140
‫لا، إنه خطئي.

229
00:32:15,308 --> 00:32:17,143
‫لقد صدقت قصصك.

230
00:32:28,863 --> 00:32:29,739
‫انظروا!

231
00:32:37,413 --> 00:32:38,498
‫أنا لا أصدّق ذلك.

232
00:32:39,624 --> 00:32:43,002
‫أحيانًا، عليكم أن تصدّقوا.

233
00:33:04,065 --> 00:33:06,943
‫اجمعوه! اجمعوا مياه المطر!

234
00:33:27,296 --> 00:33:30,133
‫وهبطت من السماء مثل مطر لطيف.

235
00:33:58,036 --> 00:33:59,537
‫الأمير "إيغور".

236
00:34:24,896 --> 00:34:27,148
‫إذًا، ما هي خططك الآن يا "إيفار"؟

237
00:34:28,399 --> 00:34:31,360
‫أنا لا أعرف. إنه مرهون.

238
00:34:32,695 --> 00:34:34,739
‫- بماذا؟
‫- بك.

239
00:34:36,491 --> 00:34:37,408
‫أنت تعرفين ذلك.

240
00:34:40,953 --> 00:34:43,623
‫لكنني هنا الآن، عدت إلى عائلتي.

241
00:34:46,501 --> 00:34:48,503
‫إذًا، هم مهمون أكثر مني؟

242
00:34:52,590 --> 00:34:53,674
‫أنا آسفة.

243
00:35:06,187 --> 00:35:07,146
‫لا تقلقي.

244
00:35:08,981 --> 00:35:10,691
‫لديّ طموحات أخرى.

245
00:35:13,277 --> 00:35:14,362
‫للقيام بها؟

246
00:35:15,321 --> 00:35:17,031
‫بعض الأعمال غير المنجزة.

247
00:35:18,908 --> 00:35:20,576
‫لا تقلقي بشأني.

248
00:35:25,414 --> 00:35:26,707
‫إذًا، أنا سعيدة...

249
00:35:28,543 --> 00:35:29,961
‫إذا لم تلومني.

250
00:35:33,881 --> 00:35:35,299
‫كيف لي أن ألومك؟

251
00:35:43,015 --> 00:35:44,767
‫لأنني حامل بطفلك.

252
00:35:47,937 --> 00:35:49,230
‫اسمعوا أيها الناس!

253
00:35:49,313 --> 00:35:50,898
‫أيها الناس، اسمعوا!

254
00:35:54,152 --> 00:35:55,695
‫لقد أطحنا

255
00:35:55,820 --> 00:35:59,824
‫بطاغية كان طموحه الوحيد
‫هو جعل نفسه ملك الروس!

256
00:36:00,950 --> 00:36:03,995
‫كان "أوليغ" أخي، ولكن حتى مع ذلك،

257
00:36:04,078 --> 00:36:06,873
‫لم أستطع السماح بحدوث ذلك لبلدي!

258
00:36:06,956 --> 00:36:10,376
‫ولم أستطع السماح بحدوث ذلك لابن أخي
‫الشاب "إيغور"،

259
00:36:10,459 --> 00:36:12,211
‫الوريث الحقيقي لهذه الأرض!

260
00:36:25,600 --> 00:36:30,479
‫لكن لا شيء من هذا كان ليكون ممكنًا
‫من دون تدخل

261
00:36:31,105 --> 00:36:32,190
‫إخوتنا من الـ"فايكنغ".

262
00:36:37,862 --> 00:36:39,655
‫نحن نحييكم جميعًا.

263
00:38:35,688 --> 00:38:37,440
‫أتريد البقاء هنا في "كييف"؟

264
00:38:39,817 --> 00:38:40,651
‫أتريد أنت؟

265
00:38:41,402 --> 00:38:42,611
‫لا.

266
00:38:47,366 --> 00:38:49,076
‫"كاتيا" حامل بطفلي.

267
00:38:50,745 --> 00:38:52,580
‫- طفلك؟
‫- أجل.

268
00:38:53,622 --> 00:38:54,874
‫طفلي.

269
00:38:58,377 --> 00:39:00,338
‫ولكنني أعرف أنها لا تريدني أن أبقى.

270
00:39:11,223 --> 00:39:14,435
‫إذًا، هل ستأتي معي؟

271
00:39:17,063 --> 00:39:17,980
‫إلى أين؟

272
00:39:26,822 --> 00:39:29,075
‫لا نعرف ماذا حدث هناك منذ موت "بيورن".

273
00:39:29,158 --> 00:39:30,576
‫حسنًا، سنكتشف ذلك.

274
00:39:37,666 --> 00:39:38,876
‫لماذا تتردد؟

275
00:39:40,086 --> 00:39:41,337
‫لماذا تسأل حتى؟

276
00:39:42,213 --> 00:39:44,256
‫أنت تعلم أنه مقدر لنا البقاء معًا.

277
00:39:46,801 --> 00:39:50,012
‫سواء كنت ستقتلني أو أنا أقتلك.

278
00:40:00,773 --> 00:40:05,236
‫عسى أن يباركك الرب ويحفظك في هذا اليوم
‫وفي كل أيام حياتك يا صديقي.

279
00:40:16,705 --> 00:40:18,457
‫وداعًا إذًا يا "إيفار".

280
00:40:23,546 --> 00:40:28,342
‫أعدك أن طفلنا سيكون مباركًا...

281
00:40:29,510 --> 00:40:31,178
‫وأنني لن أطلب أي شيء.

282
00:40:33,639 --> 00:40:39,895
‫وسأتأكد من أن يعرف أن والده
‫هو "إيفار" اللاعظمي.

283
00:40:41,730 --> 00:40:42,898
‫ملك...

284
00:40:44,233 --> 00:40:45,818
‫ورجل عظيم.

285
00:40:49,280 --> 00:40:51,991
‫تقول إنك تحبني يا "إيفار"، لكنك لا تحبني.

286
00:40:53,659 --> 00:40:55,619
‫لقد أحببت زوجتك، "فريديس".

287
00:40:56,662 --> 00:40:58,998
‫وفي عقلك، خلطت بيني وبينها.

288
00:41:00,332 --> 00:41:01,709
‫ولكنني لست هي،

289
00:41:02,751 --> 00:41:05,713
‫وسأخيب ظنك فقط عندما تدرك ذلك.

290
00:41:09,425 --> 00:41:11,343
‫لهذا السبب يجب أن ترحل.

291
00:42:19,203 --> 00:42:20,412
‫"إيفار"!

292
00:42:29,421 --> 00:42:30,422
‫"إيفار"!

293
00:42:38,639 --> 00:42:40,057
‫أخبروني أنك راحل.

294
00:42:42,393 --> 00:42:44,144
‫لا يمكنك، لن أسمح بذلك.

295
00:42:44,228 --> 00:42:47,356
‫أنا أملك كل الأرض. أملك السماء والغيوم.

296
00:42:47,439 --> 00:42:49,066
‫لكنك لا تملكني.

297
00:42:52,486 --> 00:42:53,487
‫إذًا هذا حقيقي.

298
00:42:54,863 --> 00:42:55,948
‫أنت راحل.

299
00:43:02,621 --> 00:43:03,664
‫لا يمكنك ذلك.

300
00:43:05,874 --> 00:43:07,418
‫أنا أحبك.

301
00:43:07,501 --> 00:43:08,586
‫أنا أحتاج إليك.

302
00:43:14,258 --> 00:43:15,509
‫أنا أحبك أيضًا.

303
00:43:16,218 --> 00:43:18,220
‫ولكنك لم تعد طفلًا.

304
00:43:20,472 --> 00:43:22,182
‫فقط الرجال هم من يكونون ملوكًا.

305
00:43:23,225 --> 00:43:25,644
‫وعلى الرجل أن يضع جانبًا الأشياء الطفولية

306
00:43:25,728 --> 00:43:28,063
‫وعليه أن يتعلم كيف يقف على قدميه.

307
00:43:32,026 --> 00:43:33,444
‫الجميع هنا يحبونك.

308
00:43:35,487 --> 00:43:37,948
‫ما كنت لأرحل لو كنت أظن أنك لست بمأمن.

309
00:43:38,365 --> 00:43:39,366
‫أنت بمأمن.

310
00:43:41,201 --> 00:43:42,536
‫وستصبح ملكًا.

311
00:43:46,165 --> 00:43:49,752
‫وفي يوم ما، قد نلتقي.

312
00:43:50,711 --> 00:43:52,838
‫ونتذكر كل هذا.

313
00:43:56,884 --> 00:43:58,469
‫لا أريدك أن ترحل.

314
00:43:59,762 --> 00:44:01,096
‫ولكنني أقبل بذلك.

315
00:44:02,598 --> 00:44:07,102
‫ما دمت ستبقيني في قلبك
‫يا "إيفار" اللاعظمي،

316
00:44:08,395 --> 00:44:10,105
‫كما سأبقيك في قلبي.

317
00:44:29,333 --> 00:44:30,167
‫هيا بنا.

318
00:44:40,219 --> 00:44:41,595
‫لقد تغيرت.

319
00:44:43,764 --> 00:44:46,600
‫نحن لا نتغير أبدًا. نحن فقط نظن أننا نفعل.

320
00:44:48,394 --> 00:44:49,436
‫لقد تغيرت.

321
00:45:50,581 --> 00:45:52,583
‫ترجمة وائل العجالين

